Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Galician translation of GNU sed
      2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
      4 # Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio (a] trasno.net>, 1999, 2002.
      5 # Francisco Javier Tsao Santn <tsao (a] enelparaiso.org>, 2008.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:35+0200\n"
     13 "Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santn <tsao (a] enelparaiso.org>\n"
     14 "Language-Team: Galician <proxecto (a] trasno.net>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
     19 
     20 #: sed/compile.c:161
     21 msgid "multiple `!'s"
     22 msgstr "mltiples `!'s"
     23 
     24 #: sed/compile.c:162
     25 msgid "unexpected `,'"
     26 msgstr "`,' inesperada"
     27 
     28 #: sed/compile.c:163
     29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
     30 msgstr "non se pode usar +N ou ~N como primeira direccin"
     31 
     32 #: sed/compile.c:164
     33 msgid "unmatched `{'"
     34 msgstr "`{' sen parella"
     35 
     36 #: sed/compile.c:165
     37 msgid "unexpected `}'"
     38 msgstr "`}' inesperado"
     39 
     40 #: sed/compile.c:166
     41 msgid "extra characters after command"
     42 msgstr "caracteres extra despois da instruccin"
     43 
     44 #: sed/compile.c:167
     45 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
     46 msgstr "esperbase \\ despois de `a', `c' ou `i'"
     47 
     48 #: sed/compile.c:168
     49 msgid "`}' doesn't want any addresses"
     50 msgstr "`}' non acepta un enderezo"
     51 
     52 #: sed/compile.c:169
     53 msgid ": doesn't want any addresses"
     54 msgstr ": non acepta un enderezo"
     55 
     56 #: sed/compile.c:170
     57 msgid "comments don't accept any addresses"
     58 msgstr "os comentarios non aceptan enderezos"
     59 
     60 #: sed/compile.c:171
     61 msgid "missing command"
     62 msgstr "falta unha instruccin"
     63 
     64 #: sed/compile.c:172
     65 msgid "command only uses one address"
     66 msgstr "a instruccin s usa un enderezo"
     67 
     68 #: sed/compile.c:173
     69 msgid "unterminated address regex"
     70 msgstr "expresin regular de enderezo non rematada"
     71 
     72 #: sed/compile.c:174
     73 msgid "unterminated `s' command"
     74 msgstr "instruccin `s' non rematada"
     75 
     76 #: sed/compile.c:175
     77 msgid "unterminated `y' command"
     78 msgstr "instruccin `y' non rematada"
     79 
     80 #: sed/compile.c:176
     81 msgid "unknown option to `s'"
     82 msgstr "opcin de `s' descoecida"
     83 
     84 #: sed/compile.c:177
     85 msgid "multiple `p' options to `s' command"
     86 msgstr "mltiples opcins `p' para a instruccin `s'"
     87 
     88 #: sed/compile.c:178
     89 msgid "multiple `g' options to `s' command"
     90 msgstr "mltiples opcins `g' para a instruccin `s'"
     91 
     92 #: sed/compile.c:179
     93 msgid "multiple number options to `s' command"
     94 msgstr "mltiples opcins numricas para a instruccin `s'"
     95 
     96 #: sed/compile.c:180
     97 msgid "number option to `s' command may not be zero"
     98 msgstr "unha opcin numrica para a instruccin `s' non pode ser cero"
     99 
    100 #: sed/compile.c:181
    101 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    102 msgstr "as cadeas para a instruccin `y' teen lonxitudes diferentes"
    103 
    104 #: sed/compile.c:182
    105 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    106 msgstr "o carcter delimitador non  un carcter de byte simple"
    107 
    108 #: sed/compile.c:183
    109 msgid "expected newer version of sed"
    110 msgstr "se esperaba unha versin de sed mis nova"
    111 
    112 #: sed/compile.c:184
    113 msgid "invalid usage of line address 0"
    114 msgstr "uso non vlido da direccin de lia 0"
    115 
    116 #: sed/compile.c:185
    117 #, c-format
    118 msgid "unknown command: `%c'"
    119 msgstr "instruccin descoecida:`%c'"
    120 
    121 #: sed/compile.c:208
    122 #, c-format
    123 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    124 msgstr "%s: ficheiro %s lia %lu: %s\n"
    125 
    126 #: sed/compile.c:211
    127 #, c-format
    128 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    129 msgstr "%s: -e expresin #%lu, carcter %lu: %s\n"
    130 
    131 #: sed/compile.c:1665
    132 #, c-format
    133 msgid "can't find label for jump to `%s'"
    134 msgstr "non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'"
    135 
    136 #: sed/execute.c:709
    137 #, c-format
    138 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    139 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
    140 
    141 #: sed/execute.c:740
    142 #, c-format
    143 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    144 msgstr "non se puido editar %s:  unha terminal"
    145 
    146 #: sed/execute.c:745
    147 #, c-format
    148 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    149 msgstr "non se puido editar %s: non  un ficheiro regular"
    150 
    151 #: sed/execute.c:757
    152 #, c-format
    153 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
    154 msgstr ""
    155 
    156 #: sed/execute.c:764
    157 #, c-format
    158 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
    159 msgstr ""
    160 
    161 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
    162 #, c-format
    163 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    164 msgstr "non se puido abri-lo ficheiro temporal %s: %s"
    165 
    166 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
    167 msgid "error in subprocess"
    168 msgstr "erro no subproceso"
    169 
    170 #: sed/execute.c:1319
    171 msgid "option `e' not supported"
    172 msgstr "a opcin `e' non est soportada"
    173 
    174 #: sed/execute.c:1499
    175 msgid "`e' command not supported"
    176 msgstr "o comando `e' non est soportado"
    177 
    178 #: sed/execute.c:1843
    179 msgid "no input files"
    180 msgstr "non hai ficheiros de entrada"
    181 
    182 #: sed/regexp.c:41
    183 msgid "no previous regular expression"
    184 msgstr "non hai unha expresin regular anterior"
    185 
    186 #: sed/regexp.c:42
    187 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    188 msgstr "non se poden especificar modificadores nunha expresin regular baleira"
    189 
    190 #: sed/regexp.c:131
    191 #, c-format
    192 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    193 msgstr "referencia \\%d non vlida no lado dereito do comando `s'"
    194 
    195 #: sed/sed.c:97
    196 #, c-format
    197 msgid ""
    198 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
    199 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    200 msgstr ""
    201 
    202 #: sed/sed.c:104
    203 #, fuzzy, c-format
    204 msgid ""
    205 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
    206 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    207 msgstr ""
    208 "Informe dos erros no programa a: %s .\n"
    209 "Informe dos erros na traduccin a tsao (a] enelparaiso.org .\n"
    210 "Asegrese de inclu-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n"
    211 
    212 #: sed/sed.c:117
    213 msgid ""
    214 "  -R, --regexp-perl\n"
    215 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    216 msgstr ""
    217 "  -R, --regexp-perl\n"
    218 "                 usa-la sintaxe de expresins regulares de Perl 5 no "
    219 "script.\n"
    220 
    221 #: sed/sed.c:122
    222 #, c-format
    223 msgid ""
    224 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
    225 "\n"
    226 msgstr ""
    227 "Uso: %s [OPCIN]... {script-s-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n"
    228 
    229 #: sed/sed.c:126
    230 #, c-format
    231 msgid ""
    232 "  -n, --quiet, --silent\n"
    233 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    234 msgstr ""
    235 "  -n, --quiet, --silent\n"
    236 "                      suprime a visualizacin automtica do espacio de "
    237 "patrns\n"
    238 
    239 #: sed/sed.c:128
    240 #, c-format
    241 msgid ""
    242 "  -e script, --expression=script\n"
    243 "                 add the script to the commands to be executed\n"
    244 msgstr ""
    245 "-e script, --expression=script\n"
    246 "               engade script s instruccins que sern executadas\n"
    247 
    248 #: sed/sed.c:130
    249 #, c-format
    250 msgid ""
    251 "  -f script-file, --file=script-file\n"
    252 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
    253 "executed\n"
    254 msgstr ""
    255 "  -f ficheiro-de-script, --file=ficheiro-de-script\n"
    256 "                 engade o contido do ficheiro do script s instruccins que "
    257 "sern executadas\n"
    258 
    259 #: sed/sed.c:133
    260 #, c-format
    261 msgid ""
    262 "  --follow-symlinks\n"
    263 "                 follow symlinks when processing in place\n"
    264 msgstr ""
    265 "  --follow-symlinks\n"
    266 "                 segue ligazns simblicas cando se procesan no seu sitio\n"
    267 
    268 #: sed/sed.c:136
    269 #, c-format
    270 msgid ""
    271 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    272 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    273 msgstr ""
    274 "  -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
    275 "                 edita ficheiros no seu sitio (facendo copia de seguridade "
    276 "se se indica un sufixo)\n"
    277 
    278 #: sed/sed.c:139
    279 #, c-format
    280 msgid ""
    281 "  -b, --binary\n"
    282 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
    283 "specially)\n"
    284 msgstr ""
    285 "  -b, --binary\n"
    286 "                 ficheiros abertos en modo binario (non se procesan de xeito "
    287 "especial CR+LFs)\n"
    288 
    289 #: sed/sed.c:142
    290 #, c-format
    291 msgid ""
    292 "  -l N, --line-length=N\n"
    293 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    294 msgstr ""
    295 "  -l N, --line-length=N\n"
    296 "                 especifica a lonxitude de axuste da lia desexado para a "
    297 "instruccin `l' \n"
    298 
    299 #: sed/sed.c:144
    300 #, c-format
    301 msgid ""
    302 "  --posix\n"
    303 "                 disable all GNU extensions.\n"
    304 msgstr ""
    305 "  --posix\n"
    306 "                 desactiva tdalas extensins GNU.\n"
    307 
    308 #: sed/sed.c:146
    309 #, c-format
    310 msgid ""
    311 "  -r, --regexp-extended\n"
    312 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    313 msgstr ""
    314 "  -r, --regexp-extended\n"
    315 "                 usa a sintaxe extendida de expresins regulares no script.\n"
    316 
    317 #: sed/sed.c:151
    318 #, c-format
    319 msgid ""
    320 "  -s, --separate\n"
    321 "                 consider files as separate rather than as a single "
    322 "continuous\n"
    323 "                 long stream.\n"
    324 msgstr ""
    325 "  -s, --separate\n"
    326 "                 trata os ficheiros coma separados no canto de coma unha\n"
    327 "                 longa tira de caracteres continua.\n"
    328 
    329 #: sed/sed.c:154
    330 #, c-format
    331 msgid ""
    332 "  -u, --unbuffered\n"
    333 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
    334 "flush\n"
    335 "                 the output buffers more often\n"
    336 msgstr ""
    337 "  -u, --unbuffered \n"
    338 "                 carga cantidades mnimas de datos dos ficheiros de entrada\n"
    339 "                 e baleira os buffers de sada mis decote\n"
    340 
    341 #: sed/sed.c:157
    342 #, c-format
    343 msgid "      --help     display this help and exit\n"
    344 msgstr "     --help     amosa esta axuda e sae\n"
    345 
    346 #: sed/sed.c:158
    347 #, c-format
    348 msgid "      --version  output version information and exit\n"
    349 msgstr "     --version  amosa-la informacin da versin e sar\n"
    350 
    351 #: sed/sed.c:159
    352 #, c-format
    353 msgid ""
    354 "\n"
    355 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
    356 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
    357 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
    358 "specified, then the standard input is read.\n"
    359 "\n"
    360 msgstr ""
    361 "\n"
    362 "Se non se indican as opcins -e, --expression, -f ou --file, entn o "
    363 "primeiro\n"
    364 "argumento que non  unha opcin tmase como o script sed para interpretar. "
    365 "Tdolos\n"
    366 "argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non se "
    367 "especifican\n"
    368 "ficheiros de entrada, entn se le a entrada standard.\n"
    369 "\n"
    370 
    371 #: sed/sed.c:315
    372 #, c-format
    373 msgid "super-sed version %s\n"
    374 msgstr "super-sed versin %s\n"
    375 
    376 #: sed/sed.c:316
    377 #, c-format
    378 msgid ""
    379 "based on GNU sed version %s\n"
    380 "\n"
    381 msgstr ""
    382 "baseado en GNU sed versin %s\n"
    383 "\n"
    384 
    385 #: sed/sed.c:318
    386 #, c-format
    387 msgid "GNU sed version %s\n"
    388 msgstr "GNU sed versin %s\n"
    389 
    390 #: sed/sed.c:320
    391 #, fuzzy, c-format
    392 msgid ""
    393 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    394 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    395 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    396 "to the extent permitted by law.\n"
    397 msgstr ""
    398 "%s\n"
    399 "Isto  software libre; vexa o cdigo fonte polas condicins de copia. NON "
    400 "hai\n"
    401 "garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
    402 "DETERMINADO,\n"
    403 "ata o que permite a lei.\n"
    404 
    405 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
    406 #, c-format
    407 msgid "cannot remove %s: %s"
    408 msgstr "non se puido borrar %s: %s"
    409 
    410 #: sed/utils.c:163
    411 #, c-format
    412 msgid "couldn't open file %s: %s"
    413 msgstr "non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
    414 
    415 #: sed/utils.c:186
    416 #, c-format
    417 msgid "couldn't attach to %s: %s"
    418 msgstr "non se puido adxuntar elemento en %s: %s"
    419 
    420 #: sed/utils.c:245
    421 #, c-format
    422 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    423 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    424 msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s"
    425 msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s"
    426 
    427 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
    428 #, c-format
    429 msgid "read error on %s: %s"
    430 msgstr "erro de lectura en %s: %s"
    431 
    432 #: sed/utils.c:378
    433 #, c-format
    434 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
    435 msgstr "non se puido segui-la ligazn simblica %s: %s"
    436 
    437 #: sed/utils.c:412
    438 #, c-format
    439 msgid "cannot stat %s: %s"
    440 msgstr "non se puido ler %s: %s"
    441 
    442 #: sed/utils.c:443
    443 #, c-format
    444 msgid "cannot rename %s: %s"
    445 msgstr "non se puido renomear %s: %s"
    446 
    447 #: lib/regcomp.c:134
    448 msgid "Success"
    449 msgstr "xito"
    450 
    451 #: lib/regcomp.c:137
    452 msgid "No match"
    453 msgstr "Non se atopou"
    454 
    455 #: lib/regcomp.c:140
    456 msgid "Invalid regular expression"
    457 msgstr "Expresin regular non vlida"
    458 
    459 #: lib/regcomp.c:143
    460 msgid "Invalid collation character"
    461 msgstr "Carcter de ordeamento non vlido"
    462 
    463 #: lib/regcomp.c:146
    464 msgid "Invalid character class name"
    465 msgstr "Nome de clase de caracteres non vlido"
    466 
    467 #: lib/regcomp.c:149
    468 msgid "Trailing backslash"
    469 msgstr "Barra invertida  fin de lia"
    470 
    471 #: lib/regcomp.c:152
    472 msgid "Invalid back reference"
    473 msgstr "Referencia cara a atrs non vlida"
    474 
    475 #: lib/regcomp.c:155
    476 msgid "Unmatched [ or [^"
    477 msgstr "[ ou [^ sen parella"
    478 
    479 #: lib/regcomp.c:158
    480 msgid "Unmatched ( or \\("
    481 msgstr "( ou \\( sen parella"
    482 
    483 #: lib/regcomp.c:161
    484 msgid "Unmatched \\{"
    485 msgstr "\\{ sen parella"
    486 
    487 #: lib/regcomp.c:164
    488 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    489 msgstr "Contido de \\{\\} non vlido"
    490 
    491 #: lib/regcomp.c:167
    492 msgid "Invalid range end"
    493 msgstr "Fin de rango non vlida"
    494 
    495 #: lib/regcomp.c:170
    496 msgid "Memory exhausted"
    497 msgstr "Memoria esgotada"
    498 
    499 #: lib/regcomp.c:173
    500 msgid "Invalid preceding regular expression"
    501 msgstr "Expresin regular anterior non vlida"
    502 
    503 #: lib/regcomp.c:176
    504 msgid "Premature end of regular expression"
    505 msgstr "Fin prematura da expresin regular"
    506 
    507 #: lib/regcomp.c:179
    508 msgid "Regular expression too big"
    509 msgstr "Expresin regular grande de mis"
    510 
    511 #: lib/regcomp.c:182
    512 msgid "Unmatched ) or \\)"
    513 msgstr ") ou \\) sen parella"
    514 
    515 #: lib/regcomp.c:703
    516 msgid "No previous regular expression"
    517 msgstr "Non hai unha expresin regular anterior"
    518