Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Portuguese translation of the "sed" messages
      2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
      4 # Helder Correia <helder.pereira.correia (a] gmail.com>, 2005-2008.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:25+0100\n"
     12 "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia (a] gmail.com>\n"
     13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
     18 
     19 #: sed/compile.c:161
     20 msgid "multiple `!'s"
     21 msgstr "mltiplos \"!\"s"
     22 
     23 #: sed/compile.c:162
     24 msgid "unexpected `,'"
     25 msgstr "',' inesperada"
     26 
     27 #: sed/compile.c:163
     28 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
     29 msgstr "uso invlido de +N ou ~N como primeiro endereo"
     30 
     31 #: sed/compile.c:164
     32 msgid "unmatched `{'"
     33 msgstr "\"{\" sem correspondncia"
     34 
     35 #: sed/compile.c:165
     36 msgid "unexpected `}'"
     37 msgstr "'{' inesperado"
     38 
     39 #: sed/compile.c:166
     40 msgid "extra characters after command"
     41 msgstr "caracteres extra aps comando"
     42 
     43 #: sed/compile.c:167
     44 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
     45 msgstr "\\ esperado aps 'a', 'c' ou 'i'"
     46 
     47 #: sed/compile.c:168
     48 msgid "`}' doesn't want any addresses"
     49 msgstr "'}' no quer quaisquer endereos"
     50 
     51 #: sed/compile.c:169
     52 msgid ": doesn't want any addresses"
     53 msgstr ": no quer quaisquer endereos"
     54 
     55 #: sed/compile.c:170
     56 msgid "comments don't accept any addresses"
     57 msgstr "comentrios no aceitam quaisquer endereos"
     58 
     59 #: sed/compile.c:171
     60 msgid "missing command"
     61 msgstr "comando em falta"
     62 
     63 #: sed/compile.c:172
     64 msgid "command only uses one address"
     65 msgstr "comando usa apenas um endereo"
     66 
     67 #: sed/compile.c:173
     68 msgid "unterminated address regex"
     69 msgstr "expresso regular de endereo no concluda"
     70 
     71 #: sed/compile.c:174
     72 msgid "unterminated `s' command"
     73 msgstr "comando 's' no concludo"
     74 
     75 #: sed/compile.c:175
     76 msgid "unterminated `y' command"
     77 msgstr "comando 'y' no concludo"
     78 
     79 #: sed/compile.c:176
     80 msgid "unknown option to `s'"
     81 msgstr "opo desconhecida para 's'"
     82 
     83 #: sed/compile.c:177
     84 msgid "multiple `p' options to `s' command"
     85 msgstr "mltiplas opes 'p' para comando 's'"
     86 
     87 #: sed/compile.c:178
     88 msgid "multiple `g' options to `s' command"
     89 msgstr "mltiplas opes 'g' para comando 's'"
     90 
     91 #: sed/compile.c:179
     92 msgid "multiple number options to `s' command"
     93 msgstr "mltiplas opes de nmero para comando 's'"
     94 
     95 #: sed/compile.c:180
     96 msgid "number option to `s' command may not be zero"
     97 msgstr "opo de nmero para comando 's' pode no ser zero"
     98 
     99 #: sed/compile.c:181
    100 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    101 msgstr "cadeias para o comando 'y' tm comprimentos diferentes"
    102 
    103 #: sed/compile.c:182
    104 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    105 msgstr "carcter delimitador no tem um nico 'byte'"
    106 
    107 #: sed/compile.c:183
    108 msgid "expected newer version of sed"
    109 msgstr "esperada verso mais recente do sed"
    110 
    111 #: sed/compile.c:184
    112 msgid "invalid usage of line address 0"
    113 msgstr "uso invlido do endereo de linha 0"
    114 
    115 #: sed/compile.c:185
    116 #, c-format
    117 msgid "unknown command: `%c'"
    118 msgstr "comando desconhecido: '%c'"
    119 
    120 #: sed/compile.c:208
    121 #, c-format
    122 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    123 msgstr "%s: ficheiro %s linha %lu: %s\n"
    124 
    125 #: sed/compile.c:211
    126 #, c-format
    127 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    128 msgstr "%s: -e expresso #%lu, carcter %lu: %s\n"
    129 
    130 #: sed/compile.c:1665
    131 #, c-format
    132 msgid "can't find label for jump to `%s'"
    133 msgstr "etiqueta para saltar para '%s' no encontrada"
    134 
    135 #: sed/execute.c:709
    136 #, c-format
    137 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    138 msgstr "%s: no  possvel ler %s: %s\n"
    139 
    140 #: sed/execute.c:740
    141 #, c-format
    142 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    143 msgstr "no foi possvel editar %s:  um terminal"
    144 
    145 #: sed/execute.c:745
    146 #, c-format
    147 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    148 msgstr "no foi possvel editar %s: ficheiro no regular"
    149 
    150 #: sed/execute.c:757
    151 #, c-format
    152 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
    153 msgstr ""
    154 
    155 #: sed/execute.c:764
    156 #, c-format
    157 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
    158 msgstr ""
    159 
    160 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
    161 #, c-format
    162 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    163 msgstr "no foi possvel abrir ficheiro temporrio %s: %s"
    164 
    165 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
    166 msgid "error in subprocess"
    167 msgstr "erro no subprocesso"
    168 
    169 #: sed/execute.c:1319
    170 msgid "option `e' not supported"
    171 msgstr "opo 'e' no suportada"
    172 
    173 #: sed/execute.c:1499
    174 msgid "`e' command not supported"
    175 msgstr "comando 'e' no suportado"
    176 
    177 #: sed/execute.c:1843
    178 msgid "no input files"
    179 msgstr "nenhum ficheiro de entrada"
    180 
    181 #: sed/regexp.c:41
    182 msgid "no previous regular expression"
    183 msgstr "no h expresso regular anterior"
    184 
    185 #: sed/regexp.c:42
    186 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    187 msgstr "no  possvel especificar modificadores numa expresso regular vazia"
    188 
    189 #: sed/regexp.c:131
    190 #, c-format
    191 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    192 msgstr "referncia \\%d invlida no RHS do comando 's'"
    193 
    194 #: sed/sed.c:97
    195 #, c-format
    196 msgid ""
    197 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
    198 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    199 msgstr ""
    200 
    201 #: sed/sed.c:104
    202 #, fuzzy, c-format
    203 msgid ""
    204 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
    205 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    206 msgstr ""
    207 "Envie erros encontrados para: %s .\n"
    208 "Certifique-se que inclui a palavra '%s' no campo 'Assunto:'.\n"
    209 
    210 #: sed/sed.c:117
    211 msgid ""
    212 "  -R, --regexp-perl\n"
    213 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    214 msgstr ""
    215 "  -R, --regexp-perl\n"
    216 "                 usar sintaxe expresses regulares Perl 5 no 'script'.\n"
    217 
    218 #: sed/sed.c:122
    219 #, c-format
    220 msgid ""
    221 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
    222 "\n"
    223 msgstr ""
    224 "Utilizao: %s [OPO]... {'script'-apenas-se-no-houver-outro-'script'} "
    225 "[ficheiro-de-entrada]...\n"
    226 "\n"
    227 
    228 #: sed/sed.c:126
    229 #, c-format
    230 msgid ""
    231 "  -n, --quiet, --silent\n"
    232 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    233 msgstr ""
    234 "  -n, --quiet, --silent\n"
    235 "                 elimir exibio automtica do espao de padres\n"
    236 
    237 #: sed/sed.c:128
    238 #, c-format
    239 msgid ""
    240 "  -e script, --expression=script\n"
    241 "                 add the script to the commands to be executed\n"
    242 msgstr ""
    243 "  -e script, --expression=script\n"
    244 "                 adicionar o 'script' aos comandos a serem executados\n"
    245 
    246 #: sed/sed.c:130
    247 #, c-format
    248 msgid ""
    249 "  -f script-file, --file=script-file\n"
    250 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
    251 "executed\n"
    252 msgstr ""
    253 "  -f script, --file=script\n"
    254 "                 adicionar os contedos de 'script' aos comandos a serem "
    255 "executados\n"
    256 
    257 #: sed/sed.c:133
    258 #, c-format
    259 msgid ""
    260 "  --follow-symlinks\n"
    261 "                 follow symlinks when processing in place\n"
    262 msgstr ""
    263 "  --follow-symlinks\n"
    264 "                 wguir ligaes simblicas ao processar no lugar\n"
    265 
    266 #: sed/sed.c:136
    267 #, c-format
    268 msgid ""
    269 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    270 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    271 msgstr ""
    272 "  -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
    273 "                 editar ficheiros no lugar (salvaguarda se extenso "
    274 "fornecida)\n"
    275 
    276 #: sed/sed.c:139
    277 #, c-format
    278 msgid ""
    279 "  -b, --binary\n"
    280 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
    281 "specially)\n"
    282 msgstr ""
    283 "  -b, --binary\n"
    284 "                 abrir ficheiros em modo binrio (CR+LFs no so processados "
    285 "de forma especial)\n"
    286 
    287 #: sed/sed.c:142
    288 #, c-format
    289 msgid ""
    290 "  -l N, --line-length=N\n"
    291 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    292 msgstr ""
    293 "  -l N, --line-length=N\n"
    294 "                 especificar comprimento de linha desejado no comando 'l'\n"
    295 
    296 #: sed/sed.c:144
    297 #, c-format
    298 msgid ""
    299 "  --posix\n"
    300 "                 disable all GNU extensions.\n"
    301 msgstr ""
    302 "  --posix\n"
    303 "                 desactivar todas as extenses GNU.\n"
    304 
    305 #: sed/sed.c:146
    306 #, c-format
    307 msgid ""
    308 "  -r, --regexp-extended\n"
    309 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    310 msgstr ""
    311 "  -r, --regexp-extended\n"
    312 "                 usar expresses regulares extendidas no 'script'.\n"
    313 
    314 #: sed/sed.c:151
    315 #, c-format
    316 msgid ""
    317 "  -s, --separate\n"
    318 "                 consider files as separate rather than as a single "
    319 "continuous\n"
    320 "                 long stream.\n"
    321 msgstr ""
    322 "  -s, --separate\n"
    323 "                 considerar ficheiros como separados em vez de uma nica "
    324 "longa corrente contnua.\n"
    325 
    326 #: sed/sed.c:154
    327 #, c-format
    328 msgid ""
    329 "  -u, --unbuffered\n"
    330 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
    331 "flush\n"
    332 "                 the output buffers more often\n"
    333 msgstr ""
    334 "  -u, --unbuffered\n"
    335 "                 carregar quantidades mnimas de dados dos ficheiros de "
    336 "entrada e despejar mais frequentemente a memria temporria de sada\n"
    337 
    338 #: sed/sed.c:157
    339 #, c-format
    340 msgid "      --help     display this help and exit\n"
    341 msgstr "      --help     exibir esta ajuda e sair\n"
    342 
    343 #: sed/sed.c:158
    344 #, c-format
    345 msgid "      --version  output version information and exit\n"
    346 msgstr "      --version  exibir informao de verso e sair\n"
    347 
    348 #: sed/sed.c:159
    349 #, c-format
    350 msgid ""
    351 "\n"
    352 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
    353 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
    354 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
    355 "specified, then the standard input is read.\n"
    356 "\n"
    357 msgstr ""
    358 "\n"
    359 "Se no forem dadas as opes -e, --expression, -f ou --file, ento, o "
    360 "primeiro\n"
    361 "argumento no-opo  considerado como o 'script' a interpretar. Todos os\n"
    362 "restantes argumentos s nomes de ficheiros de entrada; se no forem "
    363 "especificados\n"
    364 "ficheiros de entrada, ento, a entrada padro (standard input)  lida.\n"
    365 "\n"
    366 
    367 #: sed/sed.c:315
    368 #, c-format
    369 msgid "super-sed version %s\n"
    370 msgstr "super-sed verso %s\n"
    371 
    372 #: sed/sed.c:316
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "based on GNU sed version %s\n"
    376 "\n"
    377 msgstr ""
    378 "baseado no GNU sed verso %s\n"
    379 "\n"
    380 
    381 #: sed/sed.c:318
    382 #, c-format
    383 msgid "GNU sed version %s\n"
    384 msgstr "GNU sed verso %s\n"
    385 
    386 #: sed/sed.c:320
    387 #, fuzzy, c-format
    388 msgid ""
    389 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    390 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    391 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    392 "to the extent permitted by law.\n"
    393 msgstr ""
    394 "%s\n"
    395 "Este programa  'software' livre; veja o cdigo fonte para condies de\n"
    396 "cpia. NO h qualquer garantia; nem sequer para COMERCIALIZAO ou SERVIO\n"
    397 "DE PROPSITO PARTICULAR, para o fim permitido por lei.\n"
    398 
    399 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
    400 #, c-format
    401 msgid "cannot remove %s: %s"
    402 msgstr "no  possvel remover %s: %s"
    403 
    404 #: sed/utils.c:163
    405 #, c-format
    406 msgid "couldn't open file %s: %s"
    407 msgstr "no foi possvel abrir o ficheiro %s: %s"
    408 
    409 #: sed/utils.c:186
    410 #, c-format
    411 msgid "couldn't attach to %s: %s"
    412 msgstr "no foi possvel anexar a %s: %s"
    413 
    414 #: sed/utils.c:245
    415 #, c-format
    416 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    417 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    418 msgstr[0] "no foi possvel escrever o %d item para %s: %s"
    419 msgstr[1] "no foi possvel escrever %d items para %s: %s"
    420 
    421 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
    422 #, c-format
    423 msgid "read error on %s: %s"
    424 msgstr "erro de leitura em %s: %s"
    425 
    426 #: sed/utils.c:378
    427 #, c-format
    428 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
    429 msgstr "no foi possvel eguir a ligao simblica %s: %s"
    430 
    431 #: sed/utils.c:412
    432 #, c-format
    433 msgid "cannot stat %s: %s"
    434 msgstr "no  possvel obter informaes de %s: %s"
    435 
    436 #: sed/utils.c:443
    437 #, c-format
    438 msgid "cannot rename %s: %s"
    439 msgstr "no  possvel renomear %s: %s"
    440 
    441 #: lib/regcomp.c:134
    442 msgid "Success"
    443 msgstr "Sucesso"
    444 
    445 #: lib/regcomp.c:137
    446 msgid "No match"
    447 msgstr "Sem correspondncia"
    448 
    449 #: lib/regcomp.c:140
    450 msgid "Invalid regular expression"
    451 msgstr "Expresso regular invlida"
    452 
    453 #: lib/regcomp.c:143
    454 msgid "Invalid collation character"
    455 msgstr "Carter invlido"
    456 
    457 #: lib/regcomp.c:146
    458 msgid "Invalid character class name"
    459 msgstr "Nome de classe de carcter invlido"
    460 
    461 #: lib/regcomp.c:149
    462 msgid "Trailing backslash"
    463 msgstr "'Backslash' no final"
    464 
    465 #: lib/regcomp.c:152
    466 msgid "Invalid back reference"
    467 msgstr "Referncia de recuo invlida"
    468 
    469 #: lib/regcomp.c:155
    470 msgid "Unmatched [ or [^"
    471 msgstr "[ ou [^ no correspondido"
    472 
    473 #: lib/regcomp.c:158
    474 msgid "Unmatched ( or \\("
    475 msgstr "( ou \\( no correspondido"
    476 
    477 #: lib/regcomp.c:161
    478 msgid "Unmatched \\{"
    479 msgstr "\\{ no correspondido"
    480 
    481 #: lib/regcomp.c:164
    482 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    483 msgstr "Contedo de \\{\\} invlido"
    484 
    485 #: lib/regcomp.c:167
    486 msgid "Invalid range end"
    487 msgstr "Limite de intervalo invlido"
    488 
    489 #: lib/regcomp.c:170
    490 msgid "Memory exhausted"
    491 msgstr "Memria esgotada"
    492 
    493 #: lib/regcomp.c:173
    494 msgid "Invalid preceding regular expression"
    495 msgstr "Expresso regular precedente invlida"
    496 
    497 #: lib/regcomp.c:176
    498 msgid "Premature end of regular expression"
    499 msgstr "Fim prematuro de expresso regular"
    500 
    501 #: lib/regcomp.c:179
    502 msgid "Regular expression too big"
    503 msgstr "Expresso regular demasiado grande"
    504 
    505 #: lib/regcomp.c:182
    506 msgid "Unmatched ) or \\)"
    507 msgstr ") ou \\) no correspondido"
    508 
    509 #: lib/regcomp.c:703
    510 msgid "No previous regular expression"
    511 msgstr "Expresso regular anterior no existente"
    512