1 # French translation of totem. 2 # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators. 3 # This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package. 4 # 5 # Guillaume Lanquepin <guyomel (a] gmail.com>, 2009 6 # Claude Paroz <claude (a] 2xlibre.net>, 2010 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 17:51+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:22+0100\n" 14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude (a] 2xlibre.net>\n" 15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr (a] traduc.org>\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 20 21 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:605 22 msgid "Upload File" 23 msgstr "Envoyer un fichier" 24 25 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 26 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 27 msgid "Input _Methods" 28 msgstr "_Mthodes de saisie" 29 30 # Voir chanes identiques dans fr.po de gtk+ 31 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 32 msgid "LRM _Left-to-right mark" 33 msgstr "LRM Marque _gauche--droite" 34 35 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 36 msgid "RLM _Right-to-left mark" 37 msgstr "RLM Marque _droite--gauche" 38 39 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 40 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 41 msgstr "LRE _Enchssement gauche--droite" 42 43 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 44 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 45 msgstr "RLE E_nchssement droite--gauche" 46 47 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 48 msgid "LRO Left-to-right _override" 49 msgstr "LRO _Forage gauche--droite" 50 51 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 53 msgstr "RLO F_orage droite--gauche" 54 55 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 56 msgid "PDF _Pop directional formatting" 57 msgstr "PDF _Dpilement de formatage directionnel" 58 59 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 60 msgid "ZWS _Zero width space" 61 msgstr "ZWS E_space sans chasse" 62 63 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 64 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 65 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" 66 67 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 68 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 69 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" 70 71 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 72 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 73 msgid "_Insert Unicode Control Character" 74 msgstr "_Insrer un caractre de contrle Unicode" 75 76 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 77 msgid "Play" 78 msgstr "Lire" 79 80 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 81 msgid "Pause" 82 msgstr "Pause" 83 84 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 85 msgid "Play / Pause" 86 msgstr "Lire / Pause" 87 88 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537 89 msgid "Play or pause the media" 90 msgstr "Lire ou mettre en pause le mdia" 91 92 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545 93 msgid "Time:" 94 msgstr "Minutage:" 95 96 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 97 msgid "Exit Fullscreen" 98 msgstr "Quitter le plein cran" 99 100 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568 101 msgid "Exit from fullscreen mode" 102 msgstr "Quitte le mode plein cran" 103 104 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 105 msgid "Network Request" 106 msgstr "Requte rseau" 107 108 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 109 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 110 msgstr "La requte rseau pour l'URI qui doit tre tlcharg" 111 112 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 113 msgid "Network Response" 114 msgstr "Rponse rseau" 115 116 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 117 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 118 msgstr "La rponse rseau pour l'URI qui doit tre tlcharg" 119 120 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 121 msgid "Destination URI" 122 msgstr "URI de destination" 123 124 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 125 msgid "The destination URI where to save the file" 126 msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier" 127 128 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 129 msgid "Suggested Filename" 130 msgstr "Nom de fichier suggr" 131 132 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 133 msgid "The filename suggested as default when saving" 134 msgstr "Le nom de fichier suggr par dfaut lors de l'enregistrement" 135 136 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 137 msgid "Progress" 138 msgstr "Progression" 139 140 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 141 msgid "Determines the current progress of the download" 142 msgstr "Dtermine la progression du tlchargement" 143 144 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 145 msgid "Status" 146 msgstr "tat" 147 148 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 149 msgid "Determines the current status of the download" 150 msgstr "Dtermine l'tat actuel du tlchargement" 151 152 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 153 msgid "Current Size" 154 msgstr "Taille actuelle" 155 156 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 157 msgid "The length of the data already downloaded" 158 msgstr "La taille des donnes dj tlcharges" 159 160 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 161 msgid "Total Size" 162 msgstr "Taille totale" 163 164 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 165 msgid "The total size of the file" 166 msgstr "La taille totale du fichier" 167 168 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 169 msgid "User cancelled the download" 170 msgstr "L'utilisateur a annul le tlchargement" 171 172 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261 173 #, c-format 174 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 175 msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demands par le site %s" 176 177 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 178 msgid "Server message:" 179 msgstr "Message du serveur:" 180 181 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304 182 msgid "Username:" 183 msgstr "Identifiant:" 184 185 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306 186 msgid "Password:" 187 msgstr "Mot de passe:" 188 189 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315 190 msgid "_Remember password" 191 msgstr "Se _souvenir du mot de passe" 192 193 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 194 msgid "Name" 195 msgstr "Nom" 196 197 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310 198 msgid "The name of the frame" 199 msgstr "Le nom du cadre" 200 201 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 202 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143 203 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3013 204 msgid "Title" 205 msgstr "Titre" 206 207 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 208 msgid "The document title of the frame" 209 msgstr "Le titre du document du cadre" 210 211 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 212 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175 213 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027 214 msgid "URI" 215 msgstr "URI" 216 217 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 218 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 219 msgstr "L'URI actuelle du contenu affich par le cadre" 220 221 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355 222 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 223 msgstr "Politique de dfilement horizontal" 224 225 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356 226 msgid "" 227 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 228 msgstr "" 229 "Indique la politique actuelle de la barre de dfilement horizontale du cadre." 230 231 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373 232 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 233 msgstr "Politique de dfilement vertical" 234 235 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374 236 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 237 msgstr "" 238 "Indique la politique actuelle de la barre de dfilement horizontale du cadre." 239 240 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 241 msgid "The title of the history item" 242 msgstr "Le titre de l'lment de l'historique" 243 244 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159 245 msgid "Alternate Title" 246 msgstr "Titre alternatif" 247 248 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 249 msgid "The alternate title of the history item" 250 msgstr "Le titre alternatif de l'lment de l'historique" 251 252 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 253 msgid "The URI of the history item" 254 msgstr "L'URI de l'lment de l'historique" 255 256 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191 257 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:169 258 msgid "Original URI" 259 msgstr "URI d'origine" 260 261 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 262 msgid "The original URI of the history item" 263 msgstr "L'URI d'origine de l'lment de l'historique" 264 265 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207 266 msgid "Last visited Time" 267 msgstr "Heure de la dernire visite" 268 269 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 270 msgid "The time at which the history item was last visited" 271 msgstr "" 272 "L'heure laquelle l'lment de l'historique a t visit pour la dernire " 273 "fois" 274 275 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:272 276 msgid "Web View" 277 msgstr "Vue Web" 278 279 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 280 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 281 msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-mme" 282 283 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:286 284 msgid "Inspected URI" 285 msgstr "URI inspecte" 286 287 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 288 msgid "The URI that is currently being inspected" 289 msgstr "L'URI qui est actuellement inspecte" 290 291 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:303 292 msgid "Enable JavaScript profiling" 293 msgstr "Activer le profilage JavaScript" 294 295 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 296 msgid "Profile the executed JavaScript." 297 msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est excut." 298 299 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:319 300 msgid "Enable Timeline profiling" 301 msgstr "Activer le profilage temporel" 302 303 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 304 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 305 msgstr "Profile l'instrumentation WebCore." 306 307 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:154 308 msgid "Reason" 309 msgstr "Raison" 310 311 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:155 312 msgid "The reason why this navigation is occurring" 313 msgstr "La raison qui provoque cette navigation" 314 315 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:170 316 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 317 msgstr "L'URI qui a t demande comme destination de la navigation" 318 319 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:184 320 msgid "Button" 321 msgstr "Bouton" 322 323 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:185 324 msgid "The button used to click" 325 msgstr "Le bouton utilis pour cliquer" 326 327 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:200 328 msgid "Modifier state" 329 msgstr "tat des modificateurs" 330 331 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:201 332 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 333 msgstr "Un masque de bits reprsentant l'tat des touches de modification" 334 335 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:216 336 msgid "Target frame" 337 msgstr "Cadre de destination" 338 339 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:217 340 msgid "The target frame for the navigation" 341 msgstr "Le cadre de destination de la navigation" 342 343 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 344 msgid "Default Encoding" 345 msgstr "Codage par dfaut" 346 347 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 348 msgid "The default encoding used to display text." 349 msgstr "Codage par dfaut pour l'affichage du texte." 350 351 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 352 msgid "Cursive Font Family" 353 msgstr "Famille de police cursive" 354 355 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 356 msgid "The default Cursive font family used to display text." 357 msgstr "La famille de police cursive par dfaut pour l'affichage du texte." 358 359 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 360 msgid "Default Font Family" 361 msgstr "Famille de police par dfault" 362 363 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 364 msgid "The default font family used to display text." 365 msgstr "La famille de police par dfaut pour l'affichage du texte." 366 367 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 368 msgid "Fantasy Font Family" 369 msgstr "Famille de police fantaisiste" 370 371 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 372 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 373 msgstr "Famille de police fantaisiste par dfaut pour l'affichage du texte." 374 375 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 376 msgid "Monospace Font Family" 377 msgstr "Famille de police chasse fixe" 378 379 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 380 msgid "The default font family used to display monospace text." 381 msgstr "" 382 "La famille de police par dfaut pour l'affichage du texte chasse fixe." 383 384 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 385 msgid "Sans Serif Font Family" 386 msgstr "Famille de police Sans Serif" 387 388 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 389 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 390 msgstr "La famille de police Sans Serif par dfaut pour l'affichage du texte." 391 392 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 393 msgid "Serif Font Family" 394 msgstr "Famille de police Serif" 395 396 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 397 msgid "The default Serif font family used to display text." 398 msgstr "La famille de police Serif par dfaut pour l'affichage du texte." 399 400 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 401 msgid "Default Font Size" 402 msgstr "Taille par dfaut de la police" 403 404 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 405 msgid "The default font size used to display text." 406 msgstr "La taille par dfaut de la police pour l'affichage du texte." 407 408 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 409 msgid "Default Monospace Font Size" 410 msgstr "Taille par dfaut de la police chasse fixe" 411 412 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 413 msgid "The default font size used to display monospace text." 414 msgstr "" 415 "La taille par dfaut de la police pour l'affichage du texte chasse fixe." 416 417 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 418 msgid "Minimum Font Size" 419 msgstr "Taille minimum de la police" 420 421 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 422 msgid "The minimum font size used to display text." 423 msgstr "La taille de police minimum pour l'affichage du texte." 424 425 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:345 426 msgid "Minimum Logical Font Size" 427 msgstr "Taille logique minimum de la police" 428 429 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:346 430 msgid "The minimum logical font size used to display text." 431 msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte." 432 433 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 434 msgid "Enforce 96 DPI" 435 msgstr "Forcer 96 PPP" 436 437 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 438 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 439 msgstr "Forcer la rsolution 96 PPP" 440 441 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 442 msgid "Auto Load Images" 443 msgstr "Chargement automatique des images" 444 445 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 446 msgid "Load images automatically." 447 msgstr "Charge automatiquement les images." 448 449 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 450 msgid "Auto Shrink Images" 451 msgstr "Rduction automatique des images" 452 453 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 454 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 455 msgstr "Rduit automatiquement les images indpendantes pour les adapter." 456 457 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 458 msgid "Print Backgrounds" 459 msgstr "Imprimer les arrire-plans" 460 461 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 462 msgid "Whether background images should be printed." 463 msgstr "Indique si les images d'arrire-plan doivent tre imprimes." 464 465 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 466 msgid "Enable Scripts" 467 msgstr "Activer les scripts" 468 469 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 470 msgid "Enable embedded scripting languages." 471 msgstr "Active les langages de script incorpors." 472 473 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 474 msgid "Enable Plugins" 475 msgstr "Activer les greffons" 476 477 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:411 478 msgid "Enable embedded plugin objects." 479 msgstr "Active les objets greffons incorpors." 480 481 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:419 482 msgid "Resizable Text Areas" 483 msgstr "Zones de texte redimensionnables" 484 485 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:420 486 msgid "Whether text areas are resizable." 487 msgstr "Indique si les zones de texte peuvent tre redimensionnes." 488 489 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 490 msgid "User Stylesheet URI" 491 msgstr "URI de la feuille de style utilisateur" 492 493 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 494 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 495 msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est applique chaque page." 496 497 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 498 msgid "Zoom Stepping Value" 499 msgstr "Incrment du zoom" 500 501 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 502 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 503 msgstr "" 504 "La valeur d'incrment du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrire." 505 506 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462 507 msgid "Enable Developer Extras" 508 msgstr "Activer les extensions pour dveloppeurs" 509 510 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:463 511 msgid "Enables special extensions that help developers" 512 msgstr "Active les extensions destines aider les dveloppeurs" 513 514 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:483 515 msgid "Enable Private Browsing" 516 msgstr "Activer la navigation prive" 517 518 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:484 519 msgid "Enables private browsing mode" 520 msgstr "Active le mode de navigation prive" 521 522 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:499 523 msgid "Enable Spell Checking" 524 msgstr "Activer la correction orthographique" 525 526 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:500 527 msgid "Enables spell checking while typing" 528 msgstr "Active la vrification orthographique en cours de frappe" 529 530 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:523 531 msgid "Languages to use for spell checking" 532 msgstr "Langues de vrification orthographique" 533 534 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 535 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 536 msgstr "" 537 "Liste de langues spares par des virgules qui seront utilises pour la " 538 "vrification orthographique" 539 540 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:538 541 msgid "Enable Caret Browsing" 542 msgstr "Activer la navigation au curseur" 543 544 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:539 545 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 546 msgstr "" 547 "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " 548 "l'accessibilit" 549 550 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:554 551 msgid "Enable HTML5 Database" 552 msgstr "Activer les base de donnes HTML5" 553 554 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:555 555 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 556 msgstr "" 557 "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de donnes HTML5" 558 559 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:570 560 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 561 msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" 562 563 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571 564 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 565 msgstr "" 566 "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5" 567 568 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585 569 msgid "Enable XSS Auditor" 570 msgstr "Activer l'auditeur XSS" 571 572 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 573 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 574 msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" 575 576 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604 577 msgid "Enable Spatial Navigation" 578 msgstr "Activer la navigation spatiale" 579 580 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605 581 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 582 msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" 583 584 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623 585 msgid "Enable Frame Flattening" 586 msgstr "Activer la fusion des cadres" 587 588 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624 589 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 590 msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" 591 592 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:641 593 msgid "User Agent" 594 msgstr "Agent utilisateur" 595 596 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642 597 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 598 msgstr "L'agent utilisateur (User-Agent) utilis par WebKitGtk" 599 600 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657 601 msgid "JavaScript can open windows automatically" 602 msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fentres" 603 604 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:658 605 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 606 msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fentres" 607 608 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:672 609 msgid "JavaScript can access Clipboard" 610 msgstr "JavaScript peut accder au presse-papiers" 611 612 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:673 613 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 614 msgstr "Indique si JavaScript peut accder au presse-papiers" 615 616 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689 617 msgid "Enable offline web application cache" 618 msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" 619 620 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:690 621 msgid "Whether to enable offline web application cache" 622 msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" 623 624 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718 625 msgid "Editing behavior" 626 msgstr "Comportement d'dition" 627 628 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 629 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 630 msgstr "Le mode de comportement utilis en mode d'dition" 631 632 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:735 633 msgid "Enable universal access from file URIs" 634 msgstr "Activer l'accs universel partir d'URI de fichiers" 635 636 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 637 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 638 msgstr "" 639 "Indique s'il faut autoriser l'accs universel partir d'URI de fichiers" 640 641 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:751 642 msgid "Enable DOM paste" 643 msgstr "Activer le coller du DOM" 644 645 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:752 646 msgid "Whether to enable DOM paste" 647 msgstr "Indique s'il faut activer le coller du DOM" 648 649 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 650 msgid "Tab key cycles through elements" 651 msgstr "La touche tabulation passe d'un lment l'autre" 652 653 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:771 654 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 655 msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un lment de page un autre." 656 657 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 658 msgid "Enable Default Context Menu" 659 msgstr "Activer le menu contextuel par dfaut" 660 661 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:792 662 msgid "" 663 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 664 "menu" 665 msgstr "" 666 "Active la gestion des clics droits pour la cration du menu contextuel par " 667 "dfaut" 668 669 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:812 670 msgid "Enable Site Specific Quirks" 671 msgstr "Activer les astuces spcifiques aux sites" 672 673 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 674 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 675 msgstr "Active les contournements de compatibilit spcifiques aux sites" 676 677 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 678 msgid "Enable page cache" 679 msgstr "Activer le cache des pages" 680 681 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:836 682 msgid "Whether the page cache should be used" 683 msgstr "Indique si le cache des pages doit tre utilis" 684 685 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856 686 msgid "Auto Resize Window" 687 msgstr "Redimensionnement automatique des fentres" 688 689 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:857 690 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 691 msgstr "" 692 "Redimensionne automatiquement la fentre de premier niveau lorsqu'une page " 693 "le demande" 694 695 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:889 696 msgid "Enable Java Applet" 697 msgstr "Activer les applets Java" 698 699 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:890 700 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 701 msgstr "" 702 "Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise " 703 "<applet>" 704 705 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:904 706 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 707 msgstr "Activer l'audit des hyperliens" 708 709 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:905 710 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 711 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings" 712 713 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913 714 msgid "Enable Fullscreen" 715 msgstr "Activer le mode plein cran" 716 717 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914 718 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 719 msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit tre active." 720 721 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3014 722 msgid "Returns the @web_view's document title" 723 msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view" 724 725 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028 726 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 727 msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affich par le @web_view" 728 729 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041 730 msgid "Copy target list" 731 msgstr "Liste des cibles de copie" 732 733 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042 734 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 735 msgstr "" 736 "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le " 737 "presse-papiers" 738 739 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3055 740 msgid "Paste target list" 741 msgstr "Liste des cibles de collage" 742 743 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3056 744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 745 msgstr "" 746 "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage " 747 "depuis le presse-papiers" 748 749 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3062 750 msgid "Settings" 751 msgstr "Paramtres" 752 753 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3063 754 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 755 msgstr "Une instance WebKitWebSettings associe" 756 757 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3076 758 msgid "Web Inspector" 759 msgstr "Inspecteur Web" 760 761 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3077 762 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 763 msgstr "L'instance WebKitWebInspector associe" 764 765 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3090 766 msgid "Viewport Attributes" 767 msgstr "Attributs de la zone d'affichage" 768 769 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3091 770 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 771 msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associe" 772 773 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3111 774 msgid "Editable" 775 msgstr "Modifiable" 776 777 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3112 778 msgid "Whether content can be modified by the user" 779 msgstr "Indique si le contenu peut tre modifi par l'utilisateur" 780 781 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3118 782 msgid "Transparent" 783 msgstr "Transparent" 784 785 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3119 786 msgid "Whether content has a transparent background" 787 msgstr "Indique si l'arrire-plan du contenu est transparent" 788 789 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3132 790 msgid "Zoom level" 791 msgstr "Niveau du zoom" 792 793 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3133 794 msgid "The level of zoom of the content" 795 msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" 796 797 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3148 798 msgid "Full content zoom" 799 msgstr "Zoom de tout le contenu" 800 801 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3149 802 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 803 msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionn lors d'un zoom" 804 805 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3162 806 msgid "Encoding" 807 msgstr "Codage" 808 809 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3163 810 msgid "The default encoding of the web view" 811 msgstr "Le codage de caractres par dfaut de la vue Web" 812 813 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3176 814 msgid "Custom Encoding" 815 msgstr "Codage personnalis" 816 817 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3177 818 msgid "The custom encoding of the web view" 819 msgstr "Le codage de caractres personnalis de la vue Web" 820 821 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3229 822 msgid "Icon URI" 823 msgstr "URI d'icne" 824 825 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3230 826 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 827 msgstr "L'URI de l'icne favicon du #WebKitWebView." 828 829 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 830 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 831 msgid "Submit" 832 msgstr "Envoyer" 833 834 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 835 msgid "Reset" 836 msgstr "Rinitialiser" 837 838 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 839 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 840 msgstr "" 841 "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-cls de recherche: " 842 843 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 844 msgid "Choose File" 845 msgstr "Choisir un fichier" 846 847 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 848 msgid "(None)" 849 msgstr "(aucun)" 850 851 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 852 msgid "Open Link in New _Window" 853 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fentre" 854 855 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 856 msgid "_Download Linked File" 857 msgstr "_Tlcharger la cible du lien" 858 859 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 860 msgid "Copy Link Loc_ation" 861 msgstr "Copier l'_adresse du lien" 862 863 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 864 msgid "Open _Image in New Window" 865 msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fentre" 866 867 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 868 msgid "Sa_ve Image As" 869 msgstr "_Enregistrer l'image sous" 870 871 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 872 msgid "Cop_y Image" 873 msgstr "_Copier l'image" 874 875 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 876 msgid "Open _Video in New Window" 877 msgstr "Ouvrir la _vido dans une nouvelle fentre" 878 879 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 880 msgid "Open _Audio in New Window" 881 msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fentre" 882 883 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 884 msgid "Cop_y Video Link Location" 885 msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vido" 886 887 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 888 msgid "Cop_y Audio Link Location" 889 msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio" 890 891 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 892 msgid "_Toggle Media Controls" 893 msgstr "Afficher/masquer les contrles de _mdia" 894 895 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 896 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 897 msgstr "Activer/dsactiver la lecture en _boucle du mdia" 898 899 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 900 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 901 msgstr "Passer la vido en _plein cran" 902 903 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 904 msgid "_Play" 905 msgstr "_Lire" 906 907 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 908 msgid "_Pause" 909 msgstr "_Pause" 910 911 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 912 msgid "_Mute" 913 msgstr "_Couper le son" 914 915 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 916 msgid "Open _Frame in New Window" 917 msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fentre" 918 919 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 920 msgid "_Reload" 921 msgstr "_Recharger" 922 923 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 924 msgid "No Guesses Found" 925 msgstr "Aucun suggestion trouve" 926 927 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 928 msgid "_Ignore Spelling" 929 msgstr "_Ignorer la correction" 930 931 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 932 msgid "_Learn Spelling" 933 msgstr "_Ajouter le mot" 934 935 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 936 msgid "_Search the Web" 937 msgstr "_Rechercher sur le Web" 938 939 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 940 msgid "_Look Up in Dictionary" 941 msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire" 942 943 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 944 msgid "_Open Link" 945 msgstr "_Ouvrir le lien" 946 947 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 948 msgid "Ignore _Grammar" 949 msgstr "Ignorer la _grammaire" 950 951 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 952 msgid "Spelling and _Grammar" 953 msgstr "Orthographe et _grammaire" 954 955 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 956 msgid "_Show Spelling and Grammar" 957 msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire" 958 959 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 960 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 961 msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire" 962 963 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 964 msgid "_Check Document Now" 965 msgstr "_Vrifier le document maintenant" 966 967 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 968 msgid "Check Spelling While _Typing" 969 msgstr "Vrifier l'orthographe pendant la _frappe" 970 971 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 972 msgid "Check _Grammar With Spelling" 973 msgstr "Vrifier aussi la _grammaire" 974 975 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 976 msgid "_Font" 977 msgstr "_Police" 978 979 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 980 msgid "_Outline" 981 msgstr "_Encadrements" 982 983 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 984 msgid "Inspect _Element" 985 msgstr "_Inspecter l'lment" 986 987 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 988 msgid "No recent searches" 989 msgstr "Pas de recherche rcente" 990 991 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 992 msgid "Recent searches" 993 msgstr "Recherches rcentes" 994 995 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 996 msgid "_Clear recent searches" 997 msgstr "_Effacer les recherches rcentes" 998 999 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1000 msgid "term" 1001 msgstr "terme" 1002 1003 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 1004 msgid "definition" 1005 msgstr "dfinition" 1006 1007 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 1008 msgid "press" 1009 msgstr "cliquer" 1010 1011 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 1012 msgid "select" 1013 msgstr "slectionner" 1014 1015 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 1016 msgid "activate" 1017 msgstr "activer" 1018 1019 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 1020 msgid "uncheck" 1021 msgstr "dcocher" 1022 1023 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 1024 msgid "check" 1025 msgstr "cocher" 1026 1027 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 1028 msgid "jump" 1029 msgstr "sauter" 1030 1031 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1032 msgid "Missing Plug-in" 1033 msgstr "Greffon manquant" 1034 1035 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1036 msgid "Plug-in Failure" 1037 msgstr "chec de greffon" 1038 1039 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 1040 msgid " files" 1041 msgstr " fichiers" 1042 1043 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1044 msgid "Unknown" 1045 msgstr "Inconnu" 1046 1047 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1048 msgid "Loading..." 1049 msgstr "Chargement..." 1050 1051 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1052 msgid "Live Broadcast" 1053 msgstr "Diffusion en direct" 1054 1055 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1056 msgid "audio element controller" 1057 msgstr "contrleur d'lment audio" 1058 1059 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1060 msgid "video element controller" 1061 msgstr "contrleur d'lment vido" 1062 1063 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1064 msgid "mute" 1065 msgstr "sourdine" 1066 1067 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1068 msgid "unmute" 1069 msgstr "activer le son" 1070 1071 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1072 msgid "play" 1073 msgstr "lire" 1074 1075 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1076 msgid "pause" 1077 msgstr "pause" 1078 1079 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1080 msgid "movie time" 1081 msgstr "droulement du film" 1082 1083 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1084 msgid "timeline slider thumb" 1085 msgstr "curseur de glissire chronologique" 1086 1087 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1088 msgid "back 30 seconds" 1089 msgstr "30 secondes plus tt" 1090 1091 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1092 msgid "return to realtime" 1093 msgstr "retour au temps rel" 1094 1095 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1096 msgid "elapsed time" 1097 msgstr "temps coul" 1098 1099 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1100 msgid "remaining time" 1101 msgstr "temps restant" 1102 1103 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1104 msgid "status" 1105 msgstr "tat" 1106 1107 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1108 msgid "fullscreen" 1109 msgstr "plein cran" 1110 1111 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 1112 msgid "fast forward" 1113 msgstr "avance rapide" 1114 1115 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 1116 msgid "fast reverse" 1117 msgstr "recul rapide" 1118 1119 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 1120 msgid "show closed captions" 1121 msgstr "afficher les sous-titres cods" 1122 1123 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 1124 msgid "hide closed captions" 1125 msgstr "masquer les sous-titres cods" 1126 1127 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1128 msgid "audio element playback controls and status display" 1129 msgstr "contrles de lecture audio et affichage d'tat" 1130 1131 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1132 msgid "video element playback controls and status display" 1133 msgstr "contrles de lecture vido et affichage d'tat" 1134 1135 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1136 msgid "mute audio tracks" 1137 msgstr "dsactiver les pistes audio" 1138 1139 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1140 msgid "unmute audio tracks" 1141 msgstr "activer les pistes audio" 1142 1143 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 1144 msgid "begin playback" 1145 msgstr "dmarrer la lecture" 1146 1147 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 1148 msgid "pause playback" 1149 msgstr "mettre en pause" 1150 1151 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 1152 msgid "movie time scrubber" 1153 msgstr "glissire temporelle" 1154 1155 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 1156 msgid "movie time scrubber thumb" 1157 msgstr "curseur de la glissire temporelle" 1158 1159 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 1160 msgid "seek movie back 30 seconds" 1161 msgstr "reculer de 30 secondes dans le film" 1162 1163 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 1164 msgid "return streaming movie to real time" 1165 msgstr "revenir au temps rel du film diffus" 1166 1167 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 1168 msgid "current movie time in seconds" 1169 msgstr "position dans le film actuel en secondes" 1170 1171 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1172 msgid "number of seconds of movie remaining" 1173 msgstr "nombre de secondes restantes du film" 1174 1175 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 1176 msgid "current movie status" 1177 msgstr "tat du film actuel" 1178 1179 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 1180 msgid "seek quickly back" 1181 msgstr "retour rapide" 1182 1183 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1184 msgid "seek quickly forward" 1185 msgstr "avance rapide" 1186 1187 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 1188 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1189 msgstr "Voir le film en mode plein cran" 1190 1191 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1192 msgid "start displaying closed captions" 1193 msgstr "lancer l'affichage des sous-titres cods" 1194 1195 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 1196 msgid "stop displaying closed captions" 1197 msgstr "stopper l'affichage des sous-titres cods" 1198 1199 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1200 msgid "indefinite time" 1201 msgstr "temps indtermin" 1202 1203 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 1204 msgid "value missing" 1205 msgstr "valeur manquante" 1206 1207 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 1208 msgid "type mismatch" 1209 msgstr "types incompatibles" 1210 1211 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 1212 msgid "pattern mismatch" 1213 msgstr "motifs incompatibles" 1214 1215 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 1216 msgid "too long" 1217 msgstr "trop long" 1218 1219 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 1220 msgid "range underflow" 1221 msgstr "dpassement infrieur d'intervalle" 1222 1223 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1224 msgid "range overflow" 1225 msgstr "dpassement d'intervalle" 1226 1227 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1228 msgid "step mismatch" 1229 msgstr "erreur d'incrment" 1230