1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms). 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the Bison package. 4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman (a] myrealbox.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bison 2.4.1\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 00:35+0800\n" 12 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman (a] myrealbox.com>\n" 13 "Language-Team: Malay <translation-team-ms (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language: ms\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" 20 21 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 22 #: src/complain.c:198 23 msgid "warning" 24 msgstr "amaran" 25 26 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 27 #, fuzzy 28 msgid "error" 29 msgstr "Ralat I/O" 30 31 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 32 msgid "fatal error" 33 msgstr "ralat maut" 34 35 #: src/conflicts.c:77 36 #, c-format 37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 38 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan" 39 40 #: src/conflicts.c:86 41 #, c-format 42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 43 msgstr "" 44 " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan" 45 46 #: src/conflicts.c:94 47 #, c-format 48 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 49 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat" 50 51 #: src/conflicts.c:492 52 #, c-format 53 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 54 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n" 55 56 #: src/conflicts.c:495 57 #, c-format 58 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 59 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n" 60 61 #: src/conflicts.c:497 62 #, c-format 63 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 64 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n" 65 66 #: src/conflicts.c:515 67 #, c-format 68 msgid "State %d " 69 msgstr "Keadaan %d " 70 71 #: src/conflicts.c:582 72 #, c-format 73 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 74 msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR" 75 76 #: src/conflicts.c:616 77 #, c-format 78 msgid "expected %d shift/reduce conflict" 79 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 80 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" 81 82 #: src/conflicts.c:621 83 #, c-format 84 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 85 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 86 msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik" 87 88 #: src/files.c:114 89 #, fuzzy, c-format 90 msgid "%s: cannot open" 91 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" 92 93 #: src/files.c:130 94 #, c-format 95 msgid "input/output error" 96 msgstr "" 97 98 #: src/files.c:133 99 #, c-format 100 msgid "cannot close file" 101 msgstr "tidak dapat menutup fail" 102 103 #: src/files.c:352 104 #, c-format 105 msgid "refusing to overwrite the input file %s" 106 msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s" 107 108 #: src/files.c:362 109 #, c-format 110 msgid "conflicting outputs to file %s" 111 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s" 112 113 #: src/getargs.c:292 114 #, c-format 115 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 116 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n" 117 118 #: src/getargs.c:301 119 #, c-format 120 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 121 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n" 122 123 #: src/getargs.c:302 124 msgid "" 125 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 126 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 127 "canonical LR(1) support is experimental.\n" 128 "\n" 129 msgstr "" 130 131 #: src/getargs.c:309 132 msgid "" 133 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 134 msgstr "" 135 "Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n" 136 137 #: src/getargs.c:312 138 msgid "The same is true for optional arguments.\n" 139 msgstr "Perkara yang sama bagi hujah pilihan.\n" 140 141 #: src/getargs.c:316 142 #, fuzzy 143 msgid "" 144 "\n" 145 "Operation modes:\n" 146 " -h, --help display this help and exit\n" 147 " -V, --version output version information and exit\n" 148 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 149 "data\n" 150 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 151 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 152 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 153 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 154 "\n" 155 msgstr "" 156 "\n" 157 "Mod operasi:\n" 158 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n" 159 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n" 160 " --print-localedir keluarkan direktori mengandungi data bergantung " 161 "locale\n" 162 " --print-datadir keluarkan direktori mengandungi rangka dan " 163 "XSLT\n" 164 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n" 165 " -W, --warnings=[KATEGORI] lapor amaran yang berada dalam KATEGORI\n" 166 "\n" 167 168 #: src/getargs.c:329 169 #, fuzzy, c-format 170 msgid "" 171 "Parser:\n" 172 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 173 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 174 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 175 " --locations enable location support\n" 176 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 177 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 179 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 180 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 181 " -k, --token-table include a table of token names\n" 182 msgstr "" 183 "Penghurai:\n" 184 " -L, --language=BAHASA nyatakan bahasa pengaturcaraan keluaran\n" 185 " (ini adalah ciri ujikaji)\n" 186 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n" 187 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n" 188 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n" 189 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n" 190 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n" 191 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n" 192 "\n" 193 194 #: src/getargs.c:346 195 #, fuzzy 196 msgid "" 197 "Output:\n" 198 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 199 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 200 "Yacc)\n" 201 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 202 " --report-file=FILE write report to FILE\n" 203 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" 204 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 205 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 206 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 207 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 208 " (the XML schema is experimental)\n" 209 msgstr "" 210 "Keluaran:\n" 211 " --defines[=FAIL] juga hasilkan fail pengepala\n" 212 " -d, sama juga tetapi tidak boleh menyatakan FAIL " 213 "(untuk Yacc POSIX)\n" 214 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n" 215 " --report-file=FAIL tulis laporan ke FAIL\n" 216 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" 217 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n" 218 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n" 219 " -g, --graph juga hasilkan graf bagi automaton\n" 220 " -x, --xml[=FAIL] juga hasilkan laporan XML bagi automaton\n" 221 " (skema XML adalah masih tahap kajian)\n" 222 "\n" 223 224 #: src/getargs.c:361 225 #, fuzzy 226 msgid "" 227 "Warning categories include:\n" 228 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 229 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 230 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 231 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 232 " `deprecated' obsolete constructs\n" 233 " `other' all other warnings (enabled by default)\n" 234 " `all' all the warnings\n" 235 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 236 " `none' turn off all the warnings\n" 237 " `error' treat warnings as errors\n" 238 msgstr "" 239 "Kategori amaran termasuk:\n" 240 " `midrule-values' nilai hukumtengah nyahtetap atau tidak digunakan\n" 241 " `yacc' tidak serasi dengan POSIX YACC\n" 242 " `all' semua amaran\n" 243 " `no-CATEGORY' matikan amaran dalam CATEGORY\n" 244 " `none' matikan semua amaran\n" 245 " `error' jadikan amaran sebagai ralat\n" 246 "\n" 247 248 #: src/getargs.c:376 249 msgid "" 250 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 251 " `state' describe the states\n" 252 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 253 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 254 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 255 " `all' include all the above information\n" 256 " `none' disable the report\n" 257 msgstr "" 258 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n" 259 " `state' nyatakan keadaan\n" 260 " `itemset' lengkapkan set perkara asas dengan penutupnya\n" 261 " `lookahead' dengan jelas kaitkan token lookahead kepada perkara\n" 262 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n" 263 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n" 264 " `none' matikan laporan\n" 265 266 #: src/getargs.c:387 267 msgid "" 268 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 269 " `caret' show errors with carets\n" 270 " `all' all of the above\n" 271 " `none' disable all of the above\n" 272 " " 273 msgstr "" 274 275 #: src/getargs.c:395 276 #, fuzzy, c-format 277 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 278 msgstr "" 279 "\n" 280 "Lapor pepijat ke <%s>.\n" 281 282 #: src/getargs.c:396 283 #, c-format 284 msgid "%s home page: <%s>.\n" 285 msgstr "" 286 287 #: src/getargs.c:397 288 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 289 msgstr "" 290 291 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 292 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 293 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 294 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 295 #. email address. 296 #: src/getargs.c:410 297 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 298 msgstr "" 299 300 #: src/getargs.c:412 301 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 302 msgstr "" 303 304 #: src/getargs.c:428 305 #, c-format 306 msgid "bison (GNU Bison) %s" 307 msgstr "bison (GNU Bison) %s" 308 309 #: src/getargs.c:430 310 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 311 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n" 312 313 #: src/getargs.c:434 314 #, c-format 315 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 316 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 317 318 #: src/getargs.c:437 319 msgid "" 320 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 321 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 322 msgstr "" 323 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n" 324 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK " 325 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n" 326 327 #: src/getargs.c:458 328 #, c-format 329 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 330 msgstr "pelbagai rangka pengisytiharan tidak sah" 331 332 #: src/getargs.c:476 333 #, fuzzy, c-format 334 msgid "%s: invalid language" 335 msgstr "bahasa `%s' tidak sah" 336 337 #: src/getargs.c:479 338 msgid "multiple language declarations are invalid" 339 msgstr "pelbagai pengisytiharan bahasa adalah tidak sah" 340 341 #: src/getargs.c:747 342 #, fuzzy, c-format 343 msgid "%s: missing operand" 344 msgstr "operan hilang selepas `%s'" 345 346 #: src/getargs.c:749 347 #, fuzzy, c-format 348 msgid "extra operand %s" 349 msgstr "operan tambahan `%s'" 350 351 #: src/gram.c:112 352 msgid "empty" 353 msgstr "kosong" 354 355 #: src/gram.c:201 356 msgid "Grammar" 357 msgstr "Tatabahasa" 358 359 #: src/graphviz.c:45 360 #, c-format 361 msgid "" 362 "// Generated by %s.\n" 363 "// Report bugs to <%s>.\n" 364 "// Home page: <%s>.\n" 365 "\n" 366 msgstr "" 367 368 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 369 #, c-format 370 msgid "line number overflow" 371 msgstr "nombor baris melimpah" 372 373 #: src/location.c:95 374 #, c-format 375 msgid "column number overflow" 376 msgstr "nombor lajur melimpah" 377 378 #: src/main.c:146 379 msgid "rule useless in parser due to conflicts" 380 msgstr "hukum tidak digunakan kerana konflik" 381 382 #: src/muscle-tab.c:450 383 #, fuzzy, c-format 384 msgid "%%define variable %s redefined" 385 msgstr "simbol %s ditakrif semula" 386 387 #: src/muscle-tab.c:453 388 #, fuzzy 389 msgid "previous definition" 390 msgstr "pengisytiharan terdahulu" 391 392 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 393 #: src/muscle-tab.c:624 394 #, c-format 395 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 396 msgstr "" 397 398 #: src/muscle-tab.c:550 399 #, c-format 400 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 401 msgstr "" 402 403 #: src/muscle-tab.c:609 404 #, c-format 405 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 406 msgstr "" 407 408 #: src/muscle-tab.c:613 409 #, fuzzy, c-format 410 msgid "accepted value: %s" 411 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" 412 413 #: src/parse-gram.y:747 414 #, c-format 415 msgid "missing identifier in parameter declaration" 416 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan" 417 418 #: src/print.c:47 419 #, c-format 420 msgid " type %d is %s\n" 421 msgstr " jenis %d adalah %s\n" 422 423 #: src/print.c:164 424 #, c-format 425 msgid "shift, and go to state %d\n" 426 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n" 427 428 #: src/print.c:166 429 #, c-format 430 msgid "go to state %d\n" 431 msgstr "pergi ke keadaan %d\n" 432 433 #: src/print.c:203 434 msgid "error (nonassociative)\n" 435 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n" 436 437 #: src/print.c:226 438 #, c-format 439 msgid "reduce using rule %d (%s)" 440 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" 441 442 #: src/print.c:228 443 #, c-format 444 msgid "accept" 445 msgstr "terima" 446 447 #: src/print.c:264 src/print.c:338 448 msgid "$default" 449 msgstr "$default" 450 451 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 452 #, fuzzy, c-format 453 msgid "State %d" 454 msgstr "Keadaan %d " 455 456 #: src/print.c:409 457 msgid "Terminals, with rules where they appear" 458 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" 459 460 #: src/print.c:436 461 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 462 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" 463 464 #: src/print.c:465 465 #, c-format 466 msgid " on left:" 467 msgstr " pada kiri:" 468 469 #: src/print.c:482 470 #, c-format 471 msgid " on right:" 472 msgstr " pada kanan:" 473 474 #: src/print.c:510 475 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 476 msgstr "Hukum tidak digunakan dalam penghurai kerana konflik" 477 478 #: src/reader.c:62 479 #, c-format 480 msgid "multiple %s declarations" 481 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s" 482 483 #: src/reader.c:133 484 #, fuzzy, c-format 485 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 486 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>" 487 488 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 489 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 490 msgid "previous declaration" 491 msgstr "pengisytiharan terdahulu" 492 493 #: src/reader.c:205 494 #, c-format 495 msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 496 msgstr "" 497 498 #: src/reader.c:249 499 #, c-format 500 msgid "rule given for %s, which is a token" 501 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token" 502 503 #: src/reader.c:304 504 #, c-format 505 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 506 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>" 507 508 #: src/reader.c:310 509 #, c-format 510 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 511 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan" 512 513 #: src/reader.c:328 514 #, c-format 515 msgid "unused value: $%d" 516 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" 517 518 #: src/reader.c:330 519 msgid "unset value: $$" 520 msgstr "nyahtetap nilai: $$" 521 522 #: src/reader.c:341 523 #, c-format 524 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 525 msgstr "" 526 527 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 528 #, c-format 529 msgid "only one %s allowed per rule" 530 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum" 531 532 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 533 #, c-format 534 msgid "%s affects only GLR parsers" 535 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR" 536 537 #: src/reader.c:443 538 #, c-format 539 msgid "%s must be followed by positive number" 540 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif" 541 542 #: src/reader.c:554 543 #, c-format 544 msgid "rule is too long" 545 msgstr "peraturan terlalu panjang" 546 547 #: src/reader.c:672 548 #, c-format 549 msgid "no rules in the input grammar" 550 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa" 551 552 #: src/reduce.c:241 553 msgid "rule useless in grammar" 554 msgstr "hukum tidak digunakan tatabahasa" 555 556 #: src/reduce.c:302 557 #, c-format 558 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 559 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tatabahasa: %s" 560 561 #: src/reduce.c:350 562 msgid "Nonterminals useless in grammar" 563 msgstr "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa" 564 565 #: src/reduce.c:363 566 msgid "Terminals unused in grammar" 567 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tatabahasa" 568 569 #: src/reduce.c:372 570 msgid "Rules useless in grammar" 571 msgstr "Hukum tidak berguna dalam tatabahasa" 572 573 #: src/reduce.c:385 574 #, c-format 575 msgid "%d nonterminal useless in grammar" 576 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 577 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa" 578 579 #: src/reduce.c:390 580 #, c-format 581 msgid "%d rule useless in grammar" 582 msgid_plural "%d rules useless in grammar" 583 msgstr[0] "%d hukum tidak digunakan dalam tatabahasa" 584 585 #: src/reduce.c:419 586 #, c-format 587 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 588 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan" 589 590 #: src/scan-code.l:188 591 #, fuzzy, c-format 592 msgid "stray '%s'" 593 msgstr "`$' lilau" 594 595 #: src/scan-code.l:229 596 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 597 msgstr "" 598 599 #: src/scan-code.l:232 600 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 601 msgstr "" 602 603 #: src/scan-code.l:254 604 #, c-format 605 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 606 msgstr "" 607 608 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 609 #, c-format 610 msgid "refers to: %c%s at %s" 611 msgstr "" 612 613 #: src/scan-code.l:450 614 #, c-format 615 msgid "possibly meant: %c" 616 msgstr "" 617 618 #: src/scan-code.l:459 619 #, c-format 620 msgid ", hiding %c" 621 msgstr "" 622 623 #: src/scan-code.l:467 624 #, c-format 625 msgid " at %s" 626 msgstr "" 627 628 #: src/scan-code.l:472 629 #, c-format 630 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 631 msgstr "" 632 633 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 634 #, c-format 635 msgid "integer out of range: %s" 636 msgstr "integer diluar julat: %s" 637 638 #: src/scan-code.l:610 639 #, fuzzy, c-format 640 msgid "invalid reference: %s" 641 msgstr "arahan tidak sah: %s" 642 643 #: src/scan-code.l:619 644 #, c-format 645 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 646 msgstr "" 647 648 #: src/scan-code.l:626 649 #, c-format 650 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 651 msgstr "" 652 653 #: src/scan-code.l:633 654 #, c-format 655 msgid "symbol not found in production: %.*s" 656 msgstr "" 657 658 #: src/scan-code.l:648 659 #, c-format 660 msgid "misleading reference: %s" 661 msgstr "" 662 663 #: src/scan-code.l:663 664 #, fuzzy, c-format 665 msgid "ambiguous reference: %s" 666 msgstr "hujah kabur %s untuk %s" 667 668 #: src/scan-code.l:700 669 #, c-format 670 msgid "explicit type given in untyped grammar" 671 msgstr "Jenis tidak tersirat diberikan dalam tatabahasa tanpa jenis" 672 673 #: src/scan-code.l:759 674 #, fuzzy, c-format 675 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 676 msgstr "" 677 "$$ untuk hukum pertengahan pada $%d bagi `%s' tidak mempunyai jenis " 678 "dinyatakan" 679 680 #: src/scan-code.l:764 681 #, fuzzy, c-format 682 msgid "$$ of %s has no declared type" 683 msgstr "$$ bagi `%s' tiada jenis dinyatakan" 684 685 #: src/scan-code.l:786 686 #, fuzzy, c-format 687 msgid "$%s of %s has no declared type" 688 msgstr "$%d bagi `%s' tiada jenis dinyatakan" 689 690 #: src/scan-gram.l:149 691 #, fuzzy, c-format 692 msgid "stray ',' treated as white space" 693 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang" 694 695 #: src/scan-gram.l:222 696 #, c-format 697 msgid "invalid directive: %s" 698 msgstr "arahan tidak sah: %s" 699 700 #: src/scan-gram.l:250 701 #, fuzzy, c-format 702 msgid "invalid identifier: %s" 703 msgstr "arahan tidak sah: %s" 704 705 #: src/scan-gram.l:295 706 #, fuzzy 707 msgid "invalid character" 708 msgid_plural "invalid characters" 709 msgstr[0] "aksara tidak sah: %s" 710 711 #: src/scan-gram.l:354 712 #, c-format 713 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 714 msgstr "" 715 716 #: src/scan-gram.l:376 717 #, c-format 718 msgid "an identifier expected" 719 msgstr "" 720 721 #: src/scan-gram.l:381 722 #, fuzzy 723 msgid "invalid character in bracketed name" 724 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 725 msgstr[0] "aksara tidak sah: %s" 726 727 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 728 #, c-format 729 msgid "empty character literal" 730 msgstr "" 731 732 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 733 #, c-format 734 msgid "extra characters in character literal" 735 msgstr "" 736 737 #: src/scan-gram.l:518 738 #, c-format 739 msgid "invalid null character" 740 msgstr "aksara null tidak sah" 741 742 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 743 #, fuzzy, c-format 744 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 745 msgstr "aksara null tidak sah: %s" 746 747 #: src/scan-gram.l:573 748 #, fuzzy, c-format 749 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 750 msgstr "aksara tidak sah: %s" 751 752 #: src/scan-gram.l:901 753 #, fuzzy, c-format 754 msgid "missing %s at end of file" 755 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail" 756 757 #: src/scan-gram.l:912 758 #, fuzzy, c-format 759 msgid "missing %s at end of line" 760 msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris" 761 762 #: src/scan-skel.l:146 763 #, c-format 764 msgid "unclosed %s directive in skeleton" 765 msgstr "" 766 767 #: src/scan-skel.l:291 768 #, c-format 769 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 770 msgstr "" 771 772 #: src/scan-skel.l:298 773 #, c-format 774 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 775 msgstr "" 776 777 #: src/symlist.c:211 778 #, c-format 779 msgid "invalid $ value: $%d" 780 msgstr "nilai $ tidak sah: $%d" 781 782 #: src/symtab.c:71 783 #, c-format 784 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 785 msgstr "" 786 787 #: src/symtab.c:91 788 #, c-format 789 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 790 msgstr "terlalu banyak simbol dalam tatabahasa masukan (had adalah %d)" 791 792 #: src/symtab.c:154 793 #, c-format 794 msgid "%s redeclaration for %s" 795 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s" 796 797 #: src/symtab.c:164 798 #, c-format 799 msgid "%s redeclaration for <%s>" 800 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk <%s>" 801 802 #: src/symtab.c:332 803 #, c-format 804 msgid "symbol %s redefined" 805 msgstr "simbol %s ditakrif semula" 806 807 #: src/symtab.c:346 808 #, c-format 809 msgid "symbol %s redeclared" 810 msgstr "simbol %s ditakrif semula" 811 812 #: src/symtab.c:367 813 #, c-format 814 msgid "redefining user token number of %s" 815 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s" 816 817 #: src/symtab.c:395 818 #, c-format 819 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 820 msgstr "" 821 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai " 822 "hukum" 823 824 #: src/symtab.c:415 825 #, fuzzy, c-format 826 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 827 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan" 828 829 #: src/symtab.c:418 830 #, fuzzy, c-format 831 msgid "symbol %s given more than one literal string" 832 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan" 833 834 #: src/symtab.c:535 835 #, fuzzy, c-format 836 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 837 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s" 838 839 #: src/symtab.c:539 840 #, fuzzy, c-format 841 msgid "previous declaration for %s" 842 msgstr "pengisytiharan terdahulu" 843 844 #: src/symtab.c:915 845 #, c-format 846 msgid "the start symbol %s is undefined" 847 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan" 848 849 #: src/symtab.c:919 850 #, c-format 851 msgid "the start symbol %s is a token" 852 msgstr "simbol permulaan %s adalah token" 853 854 #: src/symtab.c:935 855 #, c-format 856 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 857 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor ditag default" 858 859 #: src/symtab.c:950 860 #, c-format 861 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 862 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor tanpa tag default" 863 864 #: src/symtab.c:965 865 #, c-format 866 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 867 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer ditag default" 868 869 #: src/symtab.c:980 870 #, c-format 871 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 872 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer tanpa tag default" 873 874 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 875 #, c-format 876 msgid "removing of '%s' failed" 877 msgstr "" 878 879 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 880 #, c-format 881 msgid "creation of a temporary file failed" 882 msgstr "" 883 884 #: djgpp/subpipe.c:127 885 #, c-format 886 msgid "saving stdin failed" 887 msgstr "" 888 889 #: djgpp/subpipe.c:131 890 #, c-format 891 msgid "saving stdout failed" 892 msgstr "" 893 894 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 895 #, c-format 896 msgid "opening of tmpfile failed" 897 msgstr "" 898 899 #: djgpp/subpipe.c:157 900 #, c-format 901 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 902 msgstr "" 903 904 #: djgpp/subpipe.c:201 905 #, c-format 906 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 907 msgstr "" 908 909 #: djgpp/subpipe.c:212 910 #, c-format 911 msgid "opening of a temporary file failed" 912 msgstr "" 913 914 #: djgpp/subpipe.c:218 915 #, c-format 916 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 917 msgstr "" 918 919 #: djgpp/subpipe.c:234 920 #, fuzzy, c-format 921 msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 922 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan" 923 924 #: djgpp/subpipe.c:241 925 #, fuzzy, c-format 926 msgid "subsidiary program '%s' not found" 927 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan" 928 929 #: djgpp/subpipe.c:265 930 #, c-format 931 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 932 msgstr "" 933 934 #: lib/argmatch.c:133 935 #, c-format 936 msgid "invalid argument %s for %s" 937 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" 938 939 #: lib/argmatch.c:134 940 #, c-format 941 msgid "ambiguous argument %s for %s" 942 msgstr "hujah kabur %s untuk %s" 943 944 #: lib/argmatch.c:153 945 msgid "Valid arguments are:" 946 msgstr "Hujah yang sah adalah:" 947 948 #: lib/bitset_stats.c:177 949 #, c-format 950 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 951 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n" 952 953 #: lib/bitset_stats.c:180 954 #, c-format 955 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 956 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n" 957 958 #: lib/bitset_stats.c:183 959 #, c-format 960 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 961 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n" 962 963 #: lib/bitset_stats.c:186 964 #, c-format 965 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 966 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n" 967 968 #: lib/bitset_stats.c:190 969 #, c-format 970 msgid "%u bitset_lists\n" 971 msgstr "%u bitset_lists\n" 972 973 #: lib/bitset_stats.c:192 974 msgid "count log histogram\n" 975 msgstr "kira histogram log\n" 976 977 #: lib/bitset_stats.c:195 978 msgid "size log histogram\n" 979 msgstr "saiz histogram log\n" 980 981 #: lib/bitset_stats.c:198 982 msgid "density histogram\n" 983 msgstr "histogram kepadatan\n" 984 985 #: lib/bitset_stats.c:212 986 #, c-format 987 msgid "" 988 "Bitset statistics:\n" 989 "\n" 990 msgstr "" 991 "Statistik bitset:\n" 992 "\n" 993 994 #: lib/bitset_stats.c:215 995 #, c-format 996 msgid "Accumulated runs = %u\n" 997 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n" 998 999 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1000 #, fuzzy 1001 msgid "cannot read stats file" 1002 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats." 1003 1004 #: lib/bitset_stats.c:261 1005 #, fuzzy, c-format 1006 msgid "bad stats file size\n" 1007 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n" 1008 1009 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1010 #, fuzzy 1011 msgid "cannot write stats file" 1012 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats." 1013 1014 #: lib/bitset_stats.c:292 1015 #, fuzzy 1016 msgid "cannot open stats file for writing" 1017 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis." 1018 1019 #: lib/closeout.c:112 1020 #, fuzzy 1021 msgid "write error" 1022 msgstr "ralat maut" 1023 1024 #: lib/error.c:188 1025 msgid "Unknown system error" 1026 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui" 1027 1028 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1029 #, fuzzy, c-format 1030 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1031 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" 1032 1033 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1034 #, fuzzy, c-format 1035 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1036 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" 1037 1038 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1039 #, fuzzy, c-format 1040 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1041 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n" 1042 1043 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1044 #, fuzzy, c-format 1045 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1046 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n" 1047 1048 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1049 #, fuzzy, c-format 1050 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1051 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n" 1052 1053 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1054 #, fuzzy, c-format 1055 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1056 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n" 1057 1058 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1059 #, fuzzy, c-format 1060 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1061 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n" 1062 1063 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1064 #, fuzzy, c-format 1065 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1066 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n" 1067 1068 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1069 #, fuzzy, c-format 1070 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1071 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n" 1072 1073 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1074 #, fuzzy, c-format 1075 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1076 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n" 1077 1078 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1079 #, fuzzy, c-format 1080 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1081 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n" 1082 1083 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1084 msgid "memory exhausted" 1085 msgstr "kehabisan memori" 1086 1087 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1088 #: lib/spawn-pipe.c:267 1089 #, fuzzy, c-format 1090 msgid "cannot create pipe" 1091 msgstr "tidak dapat menutup fail" 1092 1093 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1094 #: lib/wait-process.c:356 1095 #, c-format 1096 msgid "%s subprocess failed" 1097 msgstr "" 1098 1099 #. TRANSLATORS: 1100 #. Get translations for open and closing quotation marks. 1101 #. The message catalog should translate "`" to a left 1102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1103 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 1104 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1105 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1106 #. QUOTATION MARK), respectively. 1107 #. 1108 #. If the catalog has no translation, we will try to 1109 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1110 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1111 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1112 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1113 #. quote "like this". You should always include translations 1114 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1115 #. for your locale. 1116 #. 1117 #. If you don't know what to put here, please see 1118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1119 #. and use glyphs suitable for your language. 1120 #: lib/quotearg.c:312 1121 msgid "`" 1122 msgstr "`" 1123 1124 #: lib/quotearg.c:313 1125 msgid "'" 1126 msgstr "'" 1127 1128 #: lib/timevar.c:475 1129 msgid "" 1130 "\n" 1131 "Execution times (seconds)\n" 1132 msgstr "" 1133 "\n" 1134 "Masa pelaksanaan (saat)\n" 1135 1136 #: lib/timevar.c:525 1137 msgid " TOTAL :" 1138 msgstr " JUMLAH :" 1139 1140 #: lib/timevar.c:561 1141 #, c-format 1142 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1143 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1144 1145 #: lib/w32spawn.h:43 1146 #, c-format 1147 msgid "_open_osfhandle failed" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: lib/w32spawn.h:84 1151 #, c-format 1152 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1156 #, c-format 1157 msgid "%s subprocess" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1161 #, c-format 1162 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1163 msgstr "" 1164 1165 #~ msgid "state %d" 1166 #~ msgstr "keadaan %d" 1167 1168 #, fuzzy 1169 #~ msgid "stray '@'" 1170 #~ msgstr "`@' lilau" 1171 1172 #~ msgid "" 1173 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" 1174 #~ "\n" 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "Janakan penghurai LALR(1) dan GLR.\n" 1177 #~ "\n" 1178 1179 #~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1180 #~ msgstr "turutan escape tidak sah: %s" 1181 1182 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1183 #~ msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s" 1184 1185 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1186 #~ msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d" 1187 1188 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1189 #~ msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n" 1190