1 # Dutch translation of webkit-gtk 2 # Released under the same license as webkit-gtk 3 # Reinout van Schouwen <reinouts (a] gnome.org>, 2009, 2010 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 03:26+0000\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 17:01+0100\n" 11 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts (a] gnome.org>\n" 12 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 18 msgid "Upload File" 19 msgstr "Bestand uploaden" 20 21 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 22 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 23 msgid "Input _Methods" 24 msgstr "Invoer_methoden" 25 26 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 27 msgid "LRM _Left-to-right mark" 28 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" 29 30 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 31 msgid "RLM _Right-to-left mark" 32 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" 33 34 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 35 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 36 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" 37 38 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 40 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" 41 42 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 43 msgid "LRO Left-to-right _override" 44 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" 45 46 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 47 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 48 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" 49 50 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 51 msgid "PDF _Pop directional formatting" 52 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" 53 54 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 55 msgid "ZWS _Zero width space" 56 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" 57 58 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 59 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 60 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" 61 62 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 64 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" 65 66 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 67 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 68 msgid "_Insert Unicode Control Character" 69 msgstr "_Unicode controleteken invoegen " 70 71 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1038 72 msgid "Load request cancelled" 73 msgstr "Laadaanvraag geannuleerd" 74 75 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1044 76 msgid "Not allowed to use restricted network port" 77 msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan" 78 79 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1050 80 msgid "URL cannot be shown" 81 msgstr "Kan URL niet tonen" 82 83 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1056 84 msgid "Frame load was interrupted" 85 msgstr "Laden van het frame onderbroken" 86 87 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1062 88 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 89 msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen" 90 91 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1068 92 msgid "File does not exist" 93 msgstr "Bestand bestaat niet" 94 95 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1074 96 msgid "Plugin will handle load" 97 msgstr "Plug-in handelt het laden af" 98 99 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 100 #| msgid "play" 101 msgid "Play" 102 msgstr "Afspelen" 103 104 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 105 #| msgid "pause" 106 msgid "Pause" 107 msgstr "Pauzeren" 108 109 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 110 msgid "Play / Pause" 111 msgstr "Afspelen / pauzeren" 112 113 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 114 msgid "Play or pause the media" 115 msgstr "De media afspelen of pauzeren" 116 117 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 118 msgid "Time:" 119 msgstr "Tijd:" 120 121 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 122 msgid "Exit Fullscreen" 123 msgstr "Volledig scherm verlaten" 124 125 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 126 msgid "Exit from fullscreen mode" 127 msgstr "Volledig scherm verlaten" 128 129 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 130 msgid "Network Request" 131 msgstr "Netwerkaanvraag" 132 133 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 135 msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI" 136 137 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 138 msgid "Network Response" 139 msgstr "Netwerkantwoord" 140 141 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 143 msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI" 144 145 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 146 msgid "Destination URI" 147 msgstr "Bestemmings-URI" 148 149 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 150 msgid "The destination URI where to save the file" 151 msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden" 152 153 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 154 msgid "Suggested Filename" 155 msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam" 156 157 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 158 msgid "The filename suggested as default when saving" 159 msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan" 160 161 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 162 msgid "Progress" 163 msgstr "Voortgang" 164 165 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 166 msgid "Determines the current progress of the download" 167 msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download" 168 169 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 170 msgid "Status" 171 msgstr "Status" 172 173 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 174 msgid "Determines the current status of the download" 175 msgstr "Bepaalt de huidige status van de download" 176 177 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 178 msgid "Current Size" 179 msgstr "Huidige grootte" 180 181 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 182 msgid "The length of the data already downloaded" 183 msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data" 184 185 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 186 msgid "Total Size" 187 msgstr "Totale grootte" 188 189 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 190 msgid "The total size of the file" 191 msgstr "De totale grootte van het bestand" 192 193 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:532 194 msgid "User cancelled the download" 195 msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt" 196 197 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 198 msgid "Context" 199 msgstr "Context" 200 201 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 202 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 203 msgstr "Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis." 204 205 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 206 msgid "Link URI" 207 msgstr "Verwijzings-URI" 208 209 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 210 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 211 msgstr "De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, indien aanwezig." 212 213 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 214 msgid "Image URI" 215 msgstr "Afbeeldings-URI" 216 217 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 218 msgid "" 219 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 220 "any." 221 msgstr "" 222 "De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig." 223 224 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 225 msgid "Media URI" 226 msgstr "Media-URI" 227 228 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 229 msgid "" 230 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 231 "any." 232 msgstr "" 233 "De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor gebeurtenisontvangst, indien aanwezig." 234 235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 236 msgid "Inner node" 237 msgstr "Ingesloten node" 238 239 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 240 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 241 msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat." 242 243 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 244 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 245 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 246 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 247 msgid "URI" 248 msgstr "URI" 249 250 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 251 msgid "The URI to which the request will be made." 252 msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt." 253 254 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 255 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 256 msgid "Message" 257 msgstr "Bericht" 258 259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 260 msgid "The SoupMessage that backs the request." 261 msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit." 262 263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 264 msgid "The URI to which the response will be made." 265 msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt." 266 267 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 268 msgid "The SoupMessage that backs the response." 269 msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit." 270 271 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 272 msgid "Protocol" 273 msgstr "Protocol" 274 275 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 276 msgid "The protocol of the security origin" 277 msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron" 278 279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 280 msgid "Host" 281 msgstr "Hostcomputer" 282 283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 284 msgid "The host of the security origin" 285 msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron" 286 287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 288 msgid "Port" 289 msgstr "Poort" 290 291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 292 msgid "The port of the security origin" 293 msgstr "De poort van de beveiligingsbron" 294 295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 296 msgid "Web Database Usage" 297 msgstr "Web-databasegebruik" 298 299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 300 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 301 msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron" 302 303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 304 msgid "Web Database Quota" 305 msgstr "Webdatabase-quota" 306 307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 308 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 309 msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes" 310 311 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 312 #, c-format 313 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 314 msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord" 315 316 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 317 msgid "Server message:" 318 msgstr "Serverbericht:" 319 320 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 321 msgid "Username:" 322 msgstr "Gebruikersnaam:" 323 324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 325 msgid "Password:" 326 msgstr "Wachtwoord:" 327 328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 329 msgid "_Remember password" 330 msgstr "_Wachtwoord onthouden" 331 332 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 333 msgid "Security Origin" 334 msgstr "Beveiligingsbron" 335 336 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 337 msgid "The security origin of the database" 338 msgstr "De beveiligingsbron van de database" 339 340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 341 msgid "Name" 342 msgstr "Naam" 343 344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 345 msgid "The name of the Web Database database" 346 msgstr "De naam van de Web Database-database" 347 348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 349 msgid "Display Name" 350 msgstr "Weergavenaam" 351 352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 353 msgid "The display name of the Web Storage database" 354 msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database" 355 356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 357 msgid "Expected Size" 358 msgstr "Verwachte grootte" 359 360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 361 msgid "The expected size of the Web Database database" 362 msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database" 363 364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 365 msgid "Size" 366 msgstr "Grootte" 367 368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 369 msgid "The current size of the Web Database database" 370 msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database" 371 372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 373 msgid "Filename" 374 msgstr "Bestandsnaam" 375 376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 377 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 378 msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database" 379 380 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 381 msgid "The name of the frame" 382 msgstr "Naam van het frame" 383 384 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 385 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 386 msgid "Title" 387 msgstr "Titel" 388 389 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 390 msgid "The document title of the frame" 391 msgstr "De titel van het huidige frame" 392 393 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 394 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 395 msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud" 396 397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 398 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 399 msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk" 400 401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 402 msgid "" 403 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 404 msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame" 405 406 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 407 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 408 msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk" 409 410 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 411 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 412 msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame." 413 414 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 415 msgid "The title of the history item" 416 msgstr "De titel van het geschiedenis-item" 417 418 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 419 msgid "Alternate Title" 420 msgstr "Alternatieve titel" 421 422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 423 msgid "The alternate title of the history item" 424 msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item" 425 426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 427 msgid "The URI of the history item" 428 msgstr "De URI van het geschiedenis-item" 429 430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 431 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 432 msgid "Original URI" 433 msgstr "Originele URI" 434 435 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 436 msgid "The original URI of the history item" 437 msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item" 438 439 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 440 msgid "Last visited Time" 441 msgstr "Laatst bezocht op" 442 443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 444 msgid "The time at which the history item was last visited" 445 msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht" 446 447 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 448 msgid "Web View" 449 msgstr "Webweergave" 450 451 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 452 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 453 msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft" 454 455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 456 msgid "Inspected URI" 457 msgstr "Genspecteerde URI" 458 459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 460 msgid "The URI that is currently being inspected" 461 msgstr "De URI die momenteel genspecteerd wordt" 462 463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 464 msgid "Enable JavaScript profiling" 465 msgstr "JavaScript-profilering inschakelen" 466 467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 468 msgid "Profile the executed JavaScript." 469 msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren." 470 471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 472 msgid "Enable Timeline profiling" 473 msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen" 474 475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 476 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 477 msgstr "De instrumentering van WebCore profileren." 478 479 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 480 msgid "Reason" 481 msgstr "Reden" 482 483 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 484 msgid "The reason why this navigation is occurring" 485 msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt" 486 487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 488 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 489 msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie" 490 491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 492 msgid "Button" 493 msgstr "Knop" 494 495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 496 msgid "The button used to click" 497 msgstr "De knop voor het klikken" 498 499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 500 msgid "Modifier state" 501 msgstr "Staat van de optietoets" 502 503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 504 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 505 msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert" 506 507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 508 msgid "Target frame" 509 msgstr "Doelframe" 510 511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 512 msgid "The target frame for the navigation" 513 msgstr "Het doelframe voor de navigatie" 514 515 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 516 msgid "The uri of the resource" 517 msgstr "De URI van de bron" 518 519 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 520 msgid "MIME Type" 521 msgstr "MIME-type" 522 523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 524 msgid "The MIME type of the resource" 525 msgstr "De MIME-type van de bron" 526 527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2774 528 msgid "Encoding" 529 msgstr "Codering" 530 531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 532 msgid "The text encoding name of the resource" 533 msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" 534 535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 536 msgid "Frame Name" 537 msgstr "Framenaam" 538 539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 540 msgid "The frame name of the resource" 541 msgstr "Naam van het frame van de bron" 542 543 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:241 544 msgid "Default Encoding" 545 msgstr "Standaardcodering" 546 547 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:242 548 msgid "The default encoding used to display text." 549 msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven." 550 551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:250 552 msgid "Cursive Font Family" 553 msgstr "Cursive-lettertypefamilie" 554 555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:251 556 msgid "The default Cursive font family used to display text." 557 msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 558 559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:259 560 msgid "Default Font Family" 561 msgstr "Standaard lettertypefamilie" 562 563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:260 564 msgid "The default font family used to display text." 565 msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven." 566 567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:268 568 msgid "Fantasy Font Family" 569 msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" 570 571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:269 572 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 573 msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 574 575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:277 576 msgid "Monospace Font Family" 577 msgstr "Monospace-lettertypefamilie" 578 579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:278 580 msgid "The default font family used to display monospace text." 581 msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." 582 583 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:286 584 msgid "Sans Serif Font Family" 585 msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" 586 587 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:287 588 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 589 msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 590 591 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:295 592 msgid "Serif Font Family" 593 msgstr "Serif-lettertypefamilie" 594 595 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:296 596 msgid "The default Serif font family used to display text." 597 msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." 598 599 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:304 600 msgid "Default Font Size" 601 msgstr "Standaard korpsgrootte" 602 603 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:305 604 msgid "The default font size used to display text." 605 msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven." 606 607 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:313 608 msgid "Default Monospace Font Size" 609 msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte" 610 611 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:314 612 msgid "The default font size used to display monospace text." 613 msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven." 614 615 # Korpsgrootte/lettergrootte? 616 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:322 617 msgid "Minimum Font Size" 618 msgstr "Minimum korpsgrootte" 619 620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:323 621 msgid "The minimum font size used to display text." 622 msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven." 623 624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:331 625 msgid "Minimum Logical Font Size" 626 msgstr "Minimum logische korpsgrootte" 627 628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:332 629 msgid "The minimum logical font size used to display text." 630 msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven." 631 632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:351 633 msgid "Enforce 96 DPI" 634 msgstr "96 DPI afdwingen" 635 636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:352 637 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 638 msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen" 639 640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:360 641 msgid "Auto Load Images" 642 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" 643 644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:361 645 msgid "Load images automatically." 646 msgstr "Automatisch afbeeldingen laden." 647 648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:369 649 msgid "Auto Shrink Images" 650 msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" 651 652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:370 653 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 654 msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken." 655 656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:378 657 msgid "Print Backgrounds" 658 msgstr "Achtergronden afdrukken" 659 660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:379 661 msgid "Whether background images should be printed." 662 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." 663 664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:387 665 msgid "Enable Scripts" 666 msgstr "Scripts inschakelen" 667 668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:388 669 msgid "Enable embedded scripting languages." 670 msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen." 671 672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:396 673 msgid "Enable Plugins" 674 msgstr "Plugins inschakelen" 675 676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:397 677 msgid "Enable embedded plugin objects." 678 msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen." 679 680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:405 681 msgid "Resizable Text Areas" 682 msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" 683 684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:406 685 msgid "Whether text areas are resizable." 686 msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." 687 688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:413 689 msgid "User Stylesheet URI" 690 msgstr "URI van gebruikersstijlblad" 691 692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:414 693 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 694 msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina." 695 696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:429 697 msgid "Zoom Stepping Value" 698 msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen" 699 700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:430 701 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 702 msgstr "" 703 "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen." 704 705 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:448 706 msgid "Enable Developer Extras" 707 msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars" 708 709 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:449 710 msgid "Enables special extensions that help developers" 711 msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen" 712 713 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:469 714 msgid "Enable Private Browsing" 715 msgstr "Priv-browsen inschakelen" 716 717 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:470 718 msgid "Enables private browsing mode" 719 msgstr "Schakelt de stand voor priv-browsen in" 720 721 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:485 722 msgid "Enable Spell Checking" 723 msgstr "Spellingcontrole inschakelen" 724 725 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:486 726 msgid "Enables spell checking while typing" 727 msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in" 728 729 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:509 730 msgid "Languages to use for spell checking" 731 msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole" 732 733 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:510 734 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 735 msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole" 736 737 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:524 738 msgid "Enable Caret Browsing" 739 msgstr "Cursor-browsen inschakelen" 740 741 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:525 742 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 743 msgstr "" 744 "Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld" 745 746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:540 747 msgid "Enable HTML5 Database" 748 msgstr "HTML5-database inschakelen" 749 750 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:541 751 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 752 msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld" 753 754 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:556 755 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 756 msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen" 757 758 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:557 759 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 760 msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn" 761 762 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:571 763 msgid "Enable XSS Auditor" 764 msgstr "XSS-auditor inschakelen" 765 766 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:572 767 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 768 msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld" 769 770 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:590 771 msgid "Enable Spatial Navigation" 772 msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen" 773 774 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:591 775 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 776 msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld" 777 778 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:608 779 msgid "User Agent" 780 msgstr "User-agent" 781 782 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:609 783 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 784 msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt" 785 786 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:624 787 msgid "JavaScript can open windows automatically" 788 msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen" 789 790 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:625 791 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 792 msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen" 793 794 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639 795 msgid "JavaScript can access Clipboard" 796 msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord" 797 798 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:640 799 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 800 msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen" 801 802 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:656 803 msgid "Enable offline web application cache" 804 msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen" 805 806 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:657 807 msgid "Whether to enable offline web application cache" 808 msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld" 809 810 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:684 811 msgid "Editing behavior" 812 msgstr "Gedrag bij bewerken" 813 814 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:685 815 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 816 msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand" 817 818 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:701 819 msgid "Enable universal access from file URIs" 820 msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen" 821 822 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:702 823 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 824 msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld" 825 826 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:717 827 msgid "Enable DOM paste" 828 msgstr "DOM-plakken inschakelen" 829 830 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:718 831 msgid "Whether to enable DOM paste" 832 msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld" 833 834 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:736 835 msgid "Tab key cycles through elements" 836 msgstr "Tab-toets wandelt door elementen" 837 838 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:737 839 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 840 msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt." 841 842 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:757 843 msgid "Enable Default Context Menu" 844 msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen" 845 846 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:758 847 msgid "" 848 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 849 "menu" 850 msgstr "" 851 "Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het " 852 "creren van het standaard contextmenu" 853 854 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:778 855 msgid "Enable Site Specific Quirks" 856 msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen" 857 858 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:779 859 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 860 msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites" 861 862 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:801 863 msgid "Enable page cache" 864 msgstr "Paginabuffer inschakelen" 865 866 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:802 867 msgid "Whether the page cache should be used" 868 msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" 869 870 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:822 871 msgid "Auto Resize Window" 872 msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen" 873 874 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:823 875 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 876 msgstr "" 877 "Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom " 878 "vraagt" 879 880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:855 881 msgid "Enable Java Applet" 882 msgstr "Java-applet inschakelen" 883 884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:856 885 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 886 msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via <applet> ingeschakeld is" 887 888 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2640 889 msgid "Returns the @web_view's document title" 890 msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug" 891 892 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2654 893 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 894 msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft" 895 896 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2667 897 msgid "Copy target list" 898 msgstr "Kopieerdoellijst" 899 900 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2668 901 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 902 msgstr "" 903 "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiren van " 904 "het klembord" 905 906 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 907 msgid "Paste target list" 908 msgstr "Plakdoellijst" 909 910 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2682 911 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 912 msgstr "" 913 "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het " 914 "klembord" 915 916 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2688 917 msgid "Settings" 918 msgstr "Instellingen" 919 920 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2689 921 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 922 msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings" 923 924 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2702 925 msgid "Web Inspector" 926 msgstr "Web-inspector" 927 928 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2703 929 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 930 msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector" 931 932 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2723 933 msgid "Editable" 934 msgstr "Bewerkbaar" 935 936 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 937 msgid "Whether content can be modified by the user" 938 msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" 939 940 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2730 941 msgid "Transparent" 942 msgstr "Transparant" 943 944 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2731 945 msgid "Whether content has a transparent background" 946 msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft" 947 948 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2744 949 msgid "Zoom level" 950 msgstr "Zoomniveau" 951 952 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2745 953 msgid "The level of zoom of the content" 954 msgstr "Zoomfactor van de inhoud" 955 956 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2760 957 msgid "Full content zoom" 958 msgstr "Zoomen op volledige inhoud" 959 960 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2761 961 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 962 msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen" 963 964 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2775 965 msgid "The default encoding of the web view" 966 msgstr "Standaard codering van de webweergave" 967 968 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2788 969 msgid "Custom Encoding" 970 msgstr "Aangepaste codering" 971 972 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2789 973 msgid "The custom encoding of the web view" 974 msgstr "De aangepaste codering van de webweergave" 975 976 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2841 977 msgid "Icon URI" 978 msgstr "Pictogram-URI" 979 980 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2842 981 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 982 msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView." 983 984 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 985 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 986 msgid "Submit" 987 msgstr "Indienen" 988 989 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 990 msgid "Reset" 991 msgstr "Herinitialiseren" 992 993 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 994 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 995 msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: " 996 997 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 998 msgid "Choose File" 999 msgstr "Kies een bestand" 1000 1001 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 1002 msgid "(None)" 1003 msgstr "(Geen)" 1004 1005 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 1006 msgid "Open Link in New _Window" 1007 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" 1008 1009 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 1010 msgid "_Download Linked File" 1011 msgstr "Bestand _downloaden" 1012 1013 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 1014 msgid "Copy Link Loc_ation" 1015 msgstr "Verwijzings_adres kopiren" 1016 1017 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 1018 msgid "Open _Image in New Window" 1019 msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster" 1020 1021 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 1022 msgid "Sa_ve Image As" 1023 msgstr "Afbeelding opslaan _als" 1024 1025 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 1026 msgid "Cop_y Image" 1027 msgstr "Afbeelding _kopiren" 1028 1029 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 1030 msgid "Open _Frame in New Window" 1031 msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster" 1032 1033 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 1034 msgid "_Reload" 1035 msgstr "Ve_rversen" 1036 1037 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 1038 msgid "No Guesses Found" 1039 msgstr "Geen suggesties gevonden" 1040 1041 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 1042 msgid "_Ignore Spelling" 1043 msgstr "Spelling _negeren" 1044 1045 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 1046 msgid "_Learn Spelling" 1047 msgstr "_Spelling leren" 1048 1049 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 1050 msgid "_Search the Web" 1051 msgstr "Het web door_zoeken" 1052 1053 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 1054 msgid "_Look Up in Dictionary" 1055 msgstr "O_pzoeken in woordenboek" 1056 1057 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 1058 msgid "_Open Link" 1059 msgstr "Koppeling _openen" 1060 1061 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 1062 msgid "Ignore _Grammar" 1063 msgstr "_Grammatica negeren" 1064 1065 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 1066 msgid "Spelling and _Grammar" 1067 msgstr "Spelling en _grammatica" 1068 1069 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 1070 msgid "_Show Spelling and Grammar" 1071 msgstr "Spelling en grammatica _tonen" 1072 1073 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 1074 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 1075 msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen" 1076 1077 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 1078 msgid "_Check Document Now" 1079 msgstr "Het document nu _controleren" 1080 1081 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 1082 msgid "Check Spelling While _Typing" 1083 msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" 1084 1085 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 1086 msgid "Check _Grammar With Spelling" 1087 msgstr "_Grammatica controleren naast spelling" 1088 1089 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 1090 msgid "_Font" 1091 msgstr "_Lettertype" 1092 1093 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 1094 msgid "_Outline" 1095 msgstr "_Omtrek" 1096 1097 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 1098 msgid "Inspect _Element" 1099 msgstr "_Element inspecteren" 1100 1101 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 1102 msgid "No recent searches" 1103 msgstr "Geen recente zoekopdrachten" 1104 1105 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 1106 msgid "Recent searches" 1107 msgstr "Recente zoekopdrachten" 1108 1109 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 1110 msgid "_Clear recent searches" 1111 msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen" 1112 1113 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 1114 msgid "term" 1115 msgstr "term" 1116 1117 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 1118 msgid "definition" 1119 msgstr "definitie" 1120 1121 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 1122 msgid "press" 1123 msgstr "druk" 1124 1125 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 1126 msgid "select" 1127 msgstr "selecteren" 1128 1129 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 1130 msgid "activate" 1131 msgstr "activeren" 1132 1133 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? 1134 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 1135 msgid "uncheck" 1136 msgstr "deselecteren" 1137 1138 # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? 1139 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 1140 msgid "check" 1141 msgstr "aankruisen" 1142 1143 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 1144 msgid "jump" 1145 msgstr "springen" 1146 1147 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341 1148 msgid "Missing Plug-in" 1149 msgstr "Ontbrekende plug-in" 1150 1151 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 1152 msgid "Plug-in Failure" 1153 msgstr "Fout in plug-in" 1154 1155 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353 1157 msgid " files" 1158 msgstr " bestanden" 1159 1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358 1161 msgid "Unknown" 1162 msgstr "Onbekend" 1163 1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:363 1165 #, c-format 1166 msgctxt "Title string for images" 1167 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1168 msgstr "%s (%d%d pixels)" 1169 1170 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 1171 msgid "Loading..." 1172 msgstr "Laden" 1173 1174 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380 1175 msgid "Live Broadcast" 1176 msgstr "Live-uitzending" 1177 1178 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386 1179 msgid "audio element controller" 1180 msgstr "besturing audio-element" 1181 1182 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388 1183 msgid "video element controller" 1184 msgstr "besturing video-element" 1185 1186 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390 1187 msgid "mute" 1188 msgstr "dempen" 1189 1190 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1191 msgid "unmute" 1192 msgstr "geluid aan" 1193 1194 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394 1195 msgid "play" 1196 msgstr "afspelen" 1197 1198 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396 1199 msgid "pause" 1200 msgstr "pauze" 1201 1202 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1203 msgid "movie time" 1204 msgstr "afspeelduur" 1205 1206 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400 1207 msgid "timeline slider thumb" 1208 msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur" 1209 1210 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 1211 msgid "back 30 seconds" 1212 msgstr "30 seconden terug" 1213 1214 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 1215 msgid "return to realtime" 1216 msgstr "terug naar realtime" 1217 1218 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406 1219 msgid "elapsed time" 1220 msgstr "verstreken tijd" 1221 1222 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 1223 msgid "remaining time" 1224 msgstr "tijd te gaan" 1225 1226 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410 1227 msgid "status" 1228 msgstr "status" 1229 1230 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412 1231 msgid "fullscreen" 1232 msgstr "volledig scherm" 1233 1234 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1235 msgid "fast forward" 1236 msgstr "snel vooruit" 1237 1238 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416 1239 msgid "fast reverse" 1240 msgstr "snel achteruit" 1241 1242 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1243 msgid "show closed captions" 1244 msgstr "ondertiteling tonen" 1245 1246 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1247 msgid "hide closed captions" 1248 msgstr "ondertiteling verbergen" 1249 1250 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429 1251 msgid "audio element playback controls and status display" 1252 msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element" 1253 1254 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1255 msgid "video element playback controls and status display" 1256 msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element" 1257 1258 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433 1259 msgid "mute audio tracks" 1260 msgstr "audiosporen dempen" 1261 1262 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435 1263 msgid "unmute audio tracks" 1264 msgstr "audiosporen laten horen" 1265 1266 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1267 msgid "begin playback" 1268 msgstr "afspelen beginnen" 1269 1270 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1271 msgid "pause playback" 1272 msgstr "afspelen pauzeren" 1273 1274 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1275 msgid "movie time scrubber" 1276 msgstr "filmtijdscrubber" 1277 1278 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1279 msgid "movie time scrubber thumb" 1280 msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur" 1281 1282 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1283 msgid "seek movie back 30 seconds" 1284 msgstr "30 seconden terugzoeken in film" 1285 1286 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1287 msgid "return streaming movie to real time" 1288 msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film" 1289 1290 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1291 msgid "current movie time in seconds" 1292 msgstr "huidige filmtijd in seconden" 1293 1294 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1295 msgid "number of seconds of movie remaining" 1296 msgstr "aantal seconden film te gaan" 1297 1298 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1299 msgid "current movie status" 1300 msgstr "huidige filmstatus" 1301 1302 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1303 msgid "seek quickly back" 1304 msgstr "snel achteruit zoeken" 1305 1306 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1307 msgid "seek quickly forward" 1308 msgstr "snel vooruit zoeken" 1309 1310 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1311 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1312 msgstr "Film afspelen in volledig scherm" 1313 1314 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1315 msgid "start displaying closed captions" 1316 msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling" 1317 1318 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1319 msgid "stop displaying closed captions" 1320 msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling" 1321 1322 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472 1323 msgid "indefinite time" 1324 msgstr "onbepaalde tijd" 1325 1326 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1327 msgid "value missing" 1328 msgstr "waarde ontbreekt" 1329 1330 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1331 msgid "type mismatch" 1332 msgstr "type komt niet overeen" 1333 1334 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 1335 msgid "pattern mismatch" 1336 msgstr "patroon komt niet overeen" 1337 1338 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 1339 msgid "too long" 1340 msgstr "te lang" 1341 1342 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1343 msgid "range underflow" 1344 msgstr "onder bereik" 1345 1346 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528 1347 msgid "range overflow" 1348 msgstr "over bereik" 1349 1350 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 1351 msgid "step mismatch" 1352 msgstr "stap komt niet overeen" 1353 1354 #~ msgid "_Searchable Index" 1355 #~ msgstr "Door_zoekbare index" 1356