1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- 2 # Aviary.pl 3 # Jeli masz jakiekolwiek uwagi odnoszce si do tumaczenia lub chcesz 4 # pomc w jego rozwijaniu i pielgnowaniu, napisz do nas: 5 # gnomepl (a] aviary.pl 6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: webkitgtk\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 08:59+0100\n" 13 "Last-Translator: Piotr Drg <piotrdrag (a] gmail.com>\n" 14 "Language-Team: Polish <gnomepl (a] aviary.pl>\n" 15 "Language: pl\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "X-Poedit-Language: Polish\n" 22 "X-Poedit-Country: Poland\n" 23 24 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589 25 msgid "Upload File" 26 msgstr "Wylij plik" 27 28 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63 29 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 30 msgid "Input _Methods" 31 msgstr "_Metody wprowadzania" 32 33 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 34 msgid "LRM _Left-to-right mark" 35 msgstr "LRM znacznik od l_ewej do prawej" 36 37 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 38 msgid "RLM _Right-to-left mark" 39 msgstr "RLM znacznik od p_rawej do lewej" 40 41 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 42 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 43 msgstr "LRE _osadzanie od lewej do prawej" 44 45 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 46 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 47 msgstr "RLE o_sadzanie od prawej do lewej" 48 49 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 50 msgid "LRO Left-to-right _override" 51 msgstr "LRO _zastpienie od lewej do prawej" 52 53 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 54 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 55 msgstr "LRO z_astpienie od prawej do lewej" 56 57 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 58 msgid "PDF _Pop directional formatting" 59 msgstr "PDF formatowanie kierunkowe _Pop" 60 61 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 62 msgid "ZWS _Zero width space" 63 msgstr "ZWS spacja o _zerowej szerokoci" 64 65 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 67 msgstr "ZWJ _cznik o zerowej szerokoci" 68 69 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89 70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 71 msgstr "ZWNJ _bezcznik o zerowej szerokoci" 72 73 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111 74 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 75 msgid "_Insert Unicode Control Character" 76 msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu" 77 78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 79 msgid "Load request cancelled" 80 msgstr "Anulowano danie wczytania" 81 82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186 83 msgid "Not allowed to use restricted network port" 84 msgstr "Uycie zastrzeonego portu sieciowego jest niedozwolone" 85 86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192 87 msgid "URL cannot be shown" 88 msgstr "Nie mona wywietli adresu URL" 89 90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198 91 msgid "Frame load was interrupted" 92 msgstr "Przerwano wczytywanie ramki" 93 94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204 95 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 96 msgstr "Nie mona wywietli treci o podanym typie MIME" 97 98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210 99 msgid "File does not exist" 100 msgstr "Plik nie istnieje" 101 102 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216 103 msgid "Plugin will handle load" 104 msgstr "Wtyczka obsuy wczytanie" 105 106 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 107 msgid "Play" 108 msgstr "Odtwrz" 109 110 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 111 msgid "Pause" 112 msgstr "Wstrzymaj" 113 114 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 115 msgid "Play / Pause" 116 msgstr "Odtwrz/wstrzymaj" 117 118 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 119 msgid "Play or pause the media" 120 msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje multimedia" 121 122 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 123 msgid "Time:" 124 msgstr "Czas:" 125 126 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 127 msgid "Exit Fullscreen" 128 msgstr "Opu peny ekran" 129 130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 131 msgid "Exit from fullscreen mode" 132 msgstr "Opuszcza tryb penego ekranu" 133 134 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 135 msgid "Network Request" 136 msgstr "danie sieciowe" 137 138 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274 139 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 140 msgstr "danie sieciowe dla adresu URI, ktry powinien zosta pobrany" 141 142 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 143 msgid "Network Response" 144 msgstr "Odpowied sieciowa" 145 146 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289 147 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 148 msgstr "Odpowied sieciowa dla adresu URI, ktry powinien zosta pobrany" 149 150 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 151 msgid "Destination URI" 152 msgstr "Docelowy adres URI" 153 154 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304 155 msgid "The destination URI where to save the file" 156 msgstr "Docelowy adres URI, gdzie zapisa plik" 157 158 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 159 msgid "Suggested Filename" 160 msgstr "Sugerowana nazwa pliku" 161 162 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319 163 msgid "The filename suggested as default when saving" 164 msgstr "Domylnie sugerowana nazwa pliku podczas zapisywania" 165 166 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 167 msgid "Progress" 168 msgstr "Postp" 169 170 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337 171 msgid "Determines the current progress of the download" 172 msgstr "Okrela obecny postp pobierania" 173 174 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 175 msgid "Status" 176 msgstr "Stan" 177 178 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351 179 msgid "Determines the current status of the download" 180 msgstr "Okrela obecny stan pobierania" 181 182 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 183 msgid "Current Size" 184 msgstr "Biecy rozmiar" 185 186 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367 187 msgid "The length of the data already downloaded" 188 msgstr "Wielko ju pobranych danych" 189 190 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 191 msgid "Total Size" 192 msgstr "Cakowity rozmiar" 193 194 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382 195 msgid "The total size of the file" 196 msgstr "Cakowity rozmiar pliku" 197 198 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534 199 msgid "User cancelled the download" 200 msgstr "Uytkownik anulowa pobieranie" 201 202 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156 203 msgid "Context" 204 msgstr "Kontekst" 205 206 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157 207 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 208 msgstr "Flagi wskazujce rodzaj celu, ktry odebra zdarzenie." 209 210 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171 211 msgid "Link URI" 212 msgstr "Adres URI odnonika" 213 214 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172 215 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 216 msgstr "" 217 "Adres URI, do ktrego wskazuje cel, ktry odebra zdarzenie, jeli istnieje." 218 219 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185 220 msgid "Image URI" 221 msgstr "Adres URI obrazu" 222 223 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186 224 msgid "" 225 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 226 "any." 227 msgstr "" 228 "Adres URI obrazu bdcego czci celu, ktry odebra zdarzenie, jeli " 229 "istnieje." 230 231 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199 232 msgid "Media URI" 233 msgstr "Adres URI multimediw" 234 235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200 236 msgid "" 237 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 238 "any." 239 msgstr "" 240 "Adres URI multimediw bdcych czci celu, ktry odebra zdarzenie, jeli " 241 "istnieje." 242 243 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221 244 msgid "Inner node" 245 msgstr "Wze wewntrzny" 246 247 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222 248 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 249 msgstr "Wewntrzny wze DOM powizany z wynikiem testu trafienia." 250 251 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 252 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323 253 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 254 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997 255 msgid "URI" 256 msgstr "Adres URI" 257 258 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 259 msgid "The URI to which the request will be made." 260 msgstr "Adres URI, do ktrego jest wysyane danie." 261 262 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 264 msgid "Message" 265 msgstr "Komunikat" 266 267 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 268 msgid "The SoupMessage that backs the request." 269 msgstr "Komunikat Soup, ktry wspiera danie." 270 271 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 272 msgid "The URI to which the response will be made." 273 msgstr "Adres URI, do ktrego jest wysyana odpowied." 274 275 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 276 msgid "The SoupMessage that backs the response." 277 msgstr "Komunikat Soup, ktry wspiera odpowied." 278 279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 280 msgid "Protocol" 281 msgstr "Protok" 282 283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 284 msgid "The protocol of the security origin" 285 msgstr "Protok orodka bezpieczestwa" 286 287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 288 msgid "Host" 289 msgstr "Komputer" 290 291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 292 msgid "The host of the security origin" 293 msgstr "Komputer orodka bezpieczestwa" 294 295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 296 msgid "Port" 297 msgstr "Port" 298 299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 300 msgid "The port of the security origin" 301 msgstr "Port orodka bezpieczestwa" 302 303 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 304 msgid "Web Database Usage" 305 msgstr "Uycie bazy danych WWW" 306 307 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 308 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 309 msgstr "Cakowity rozmiar wszystkich baz danych WWW w orodku bezpieczestwa" 310 311 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 312 msgid "Web Database Quota" 313 msgstr "Przydzia bazy danych WWW" 314 315 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 316 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 317 msgstr "Przydzia bazy danych WWW orodka bezpieczestwa w bajtach" 318 319 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264 320 #, c-format 321 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 322 msgstr "Witryna %s da nazwy uytkownika i hasa" 323 324 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 325 msgid "Server message:" 326 msgstr "Komunikat serwera:" 327 328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307 329 msgid "Username:" 330 msgstr "Nazwa uytkownika:" 331 332 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309 333 msgid "Password:" 334 msgstr "Haso:" 335 336 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318 337 msgid "_Remember password" 338 msgstr "_Pamitanie hasa" 339 340 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 341 msgid "Security Origin" 342 msgstr "Orodek bezpieczestwa" 343 344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 345 msgid "The security origin of the database" 346 msgstr "Orodek bezpieczestwa bazy danych" 347 348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 349 msgid "Name" 350 msgstr "Nazwa" 351 352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 353 msgid "The name of the Web Database database" 354 msgstr "Nazwa bazy danych WWW" 355 356 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 357 msgid "Display Name" 358 msgstr "Wywietlana nazwa" 359 360 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 361 msgid "The display name of the Web Storage database" 362 msgstr "Wywietlana nazwa bazy danych WWW" 363 364 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 365 msgid "Expected Size" 366 msgstr "Oczekiwany rozmiar" 367 368 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 369 msgid "The expected size of the Web Database database" 370 msgstr "Oczekiwany rozmiar bazy danych WWW" 371 372 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 373 msgid "Size" 374 msgstr "Rozmiar" 375 376 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 377 msgid "The current size of the Web Database database" 378 msgstr "Biecy rozmiar bazy danych WWW" 379 380 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 381 msgid "Filename" 382 msgstr "Nazwa pliku" 383 384 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 385 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 386 msgstr "Bezwzgldna nazwa pliku bazy danych WWW" 387 388 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310 389 msgid "The name of the frame" 390 msgstr "Nazwa ramki" 391 392 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 393 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983 394 msgid "Title" 395 msgstr "Tytu" 396 397 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317 398 msgid "The document title of the frame" 399 msgstr "Tytu dokumentu ramki" 400 401 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324 402 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 403 msgstr "Biecy adres URI treci wywietlanej w ramce" 404 405 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355 406 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 407 msgstr "Polityka poziomego paska przewijania" 408 409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356 410 msgid "" 411 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 412 msgstr "Okrela biec polityk poziomego paska przewijania ramki." 413 414 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373 415 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 416 msgstr "Polityka pionowego paska przewijania" 417 418 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374 419 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 420 msgstr "Okrela biec polityk pionowego paska przewijania ramki." 421 422 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 423 msgid "The title of the history item" 424 msgstr "Tytu elementu historii" 425 426 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 427 msgid "Alternate Title" 428 msgstr "Tytu alternatywny" 429 430 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 431 msgid "The alternate title of the history item" 432 msgstr "Alternatywny tytu elementu historii" 433 434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 435 msgid "The URI of the history item" 436 msgstr "Adres URI elementu historii" 437 438 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 439 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171 440 msgid "Original URI" 441 msgstr "Pierwotny adres URI" 442 443 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 444 msgid "The original URI of the history item" 445 msgstr "Pierwotny adres URI elementu historii" 446 447 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 448 msgid "Last visited Time" 449 msgstr "Czas ostatniej wizyty" 450 451 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 452 msgid "The time at which the history item was last visited" 453 msgstr "Czas, kiedy element historii zosta ostatnio odwiedzony" 454 455 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 456 msgid "Web View" 457 msgstr "Widok WWW" 458 459 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271 460 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 461 msgstr "Widok WWW wywietlajcy program Web Inspector" 462 463 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 464 msgid "Inspected URI" 465 msgstr "Badany adres URI" 466 467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285 468 msgid "The URI that is currently being inspected" 469 msgstr "Obecnie badany adres URI" 470 471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 472 msgid "Enable JavaScript profiling" 473 msgstr "Wczenie profilowania jzyka JavaScript" 474 475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302 476 msgid "Profile the executed JavaScript." 477 msgstr "Profilowanie wykonanego skryptu JavaScript." 478 479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 480 msgid "Enable Timeline profiling" 481 msgstr "Wczenie profilowania osi czasu" 482 483 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318 484 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 485 msgstr "Profilowanie instrumentacji mechanizmu WebCore." 486 487 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156 488 msgid "Reason" 489 msgstr "Przyczyna" 490 491 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157 492 msgid "The reason why this navigation is occurring" 493 msgstr "Przyczyna tej nawigacji" 494 495 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172 496 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 497 msgstr "Adres URI dany jako cel nawigacji" 498 499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186 500 msgid "Button" 501 msgstr "Przycisk" 502 503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187 504 msgid "The button used to click" 505 msgstr "Przycisk uywany do klikania" 506 507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202 508 msgid "Modifier state" 509 msgstr "Stan modyfikatora" 510 511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203 512 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 513 msgstr "Mapa bitw przedstawiajca stan klawiszy modyfikatorw" 514 515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218 516 msgid "Target frame" 517 msgstr "Ramka docelowa" 518 519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219 520 msgid "The target frame for the navigation" 521 msgstr "Ramka docelowa dla nawigacji" 522 523 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 524 msgid "The uri of the resource" 525 msgstr "Adres URI zasobu" 526 527 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 528 msgid "MIME Type" 529 msgstr "Typ MIME" 530 531 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 532 msgid "The MIME type of the resource" 533 msgstr "Typ MIME zasobu" 534 535 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 536 msgid "Encoding" 537 msgstr "Kodowanie" 538 539 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 540 msgid "The text encoding name of the resource" 541 msgstr "Nazwa kodowania tekstu zasobu" 542 543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 544 msgid "Frame Name" 545 msgstr "Nazwa ramki" 546 547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 548 msgid "The frame name of the resource" 549 msgstr "Nazwa ramki zasobu" 550 551 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252 552 msgid "Default Encoding" 553 msgstr "Domylne kodowanie" 554 555 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253 556 msgid "The default encoding used to display text." 557 msgstr "Domylne kodowanie uywane do wywietlania tekstu." 558 559 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261 560 msgid "Cursive Font Family" 561 msgstr "Rodzina czcionek pochylonych" 562 563 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262 564 msgid "The default Cursive font family used to display text." 565 msgstr "Domylna rodzina czcionek pochylonych uywana do wywietlania tekstu." 566 567 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270 568 msgid "Default Font Family" 569 msgstr "Domylna rodzina czcionek" 570 571 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271 572 msgid "The default font family used to display text." 573 msgstr "Domylna rodzina czcionek uywana do wywietlania tekstu." 574 575 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279 576 msgid "Fantasy Font Family" 577 msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych" 578 579 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280 580 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 581 msgstr "" 582 "Domylna rodzina czcionek fantastycznych uywana do wywietlania tekstu." 583 584 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288 585 msgid "Monospace Font Family" 586 msgstr "Rodzina czcionek o staej szerokoci" 587 588 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289 589 msgid "The default font family used to display monospace text." 590 msgstr "" 591 "Domylna rodzina czcionek o staej szerokoci uywana do wywietlania tekstu." 592 593 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297 594 msgid "Sans Serif Font Family" 595 msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych" 596 597 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298 598 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 599 msgstr "" 600 "Domylna rodzina czcionek bezszeryfowych uywana do wywietlania tekstu." 601 602 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306 603 msgid "Serif Font Family" 604 msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych" 605 606 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307 607 msgid "The default Serif font family used to display text." 608 msgstr "Domylna rodzina czcionek szeryfowych uywana do wywietlania tekstu." 609 610 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315 611 msgid "Default Font Size" 612 msgstr "Domylny rozmiar czcionki" 613 614 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316 615 msgid "The default font size used to display text." 616 msgstr "Domylny rozmiar czcionki uywanej do wywietlania tekstu." 617 618 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324 619 msgid "Default Monospace Font Size" 620 msgstr "Domylny rozmiar czcionki o staej szerokoci" 621 622 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325 623 msgid "The default font size used to display monospace text." 624 msgstr "" 625 "Domylny rozmiar czcionki o staej szerokoci uywanej do wywietlania " 626 "tekstu." 627 628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333 629 msgid "Minimum Font Size" 630 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" 631 632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334 633 msgid "The minimum font size used to display text." 634 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki uywanej do wywietlania tekstu." 635 636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342 637 msgid "Minimum Logical Font Size" 638 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej" 639 640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343 641 msgid "The minimum logical font size used to display text." 642 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki logicznej uywanej do wywietlania tekstu." 643 644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362 645 msgid "Enforce 96 DPI" 646 msgstr "Wymuszanie 96 DPI" 647 648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363 649 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 650 msgstr "Wymuszanie rozdzielczoci 96 DPI" 651 652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371 653 msgid "Auto Load Images" 654 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazw" 655 656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372 657 msgid "Load images automatically." 658 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazw." 659 660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380 661 msgid "Auto Shrink Images" 662 msgstr "Automatyczne zmniejszanie obrazw" 663 664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381 665 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 666 msgstr "Automatyczne zmniejszanie pojedynczych obrazw, aby pasoway." 667 668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389 669 msgid "Print Backgrounds" 670 msgstr "Drukowanie te" 671 672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390 673 msgid "Whether background images should be printed." 674 msgstr "Okrela, czy obrazy ta powinny by drukowane." 675 676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398 677 msgid "Enable Scripts" 678 msgstr "Wczenie skryptw" 679 680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399 681 msgid "Enable embedded scripting languages." 682 msgstr "Wczenie osadzonych jzykw skryptowych." 683 684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407 685 msgid "Enable Plugins" 686 msgstr "Wczenie wtyczek" 687 688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408 689 msgid "Enable embedded plugin objects." 690 msgstr "Wczenie osadzonych obiektw wtyczek." 691 692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416 693 msgid "Resizable Text Areas" 694 msgstr "Zmiana rozmiaru obszarw tekstowych" 695 696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417 697 msgid "Whether text areas are resizable." 698 msgstr "Okrela, czy mona zmienia rozmiar obszarw tekstowych." 699 700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424 701 msgid "User Stylesheet URI" 702 msgstr "Adres URI arkusza stylw uytkownika" 703 704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425 705 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 706 msgstr "Adres URI arkusza stylw zastosowywanego na kadej stronie." 707 708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440 709 msgid "Zoom Stepping Value" 710 msgstr "Warto kroku powikszenia" 711 712 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441 713 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 714 msgstr "" 715 "Warto, o jak zmieniany jest poziom powikszenia podczas przybliania lub " 716 "oddalania." 717 718 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459 719 msgid "Enable Developer Extras" 720 msgstr "Wczenie dodatkw programistycznych" 721 722 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460 723 msgid "Enables special extensions that help developers" 724 msgstr "Wczenie specjalnych rozszerze pomagajcym programistom" 725 726 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480 727 msgid "Enable Private Browsing" 728 msgstr "Wczenie przegldania prywatnego" 729 730 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481 731 msgid "Enables private browsing mode" 732 msgstr "Wczenie trybu przegldania prywatnego" 733 734 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496 735 msgid "Enable Spell Checking" 736 msgstr "Wczenie sprawdzania pisowni" 737 738 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497 739 msgid "Enables spell checking while typing" 740 msgstr "Wczenie sprawdzania pisowni podczas pisania" 741 742 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520 743 msgid "Languages to use for spell checking" 744 msgstr "Jzyki uywane przy sprawdzaniu pisowni" 745 746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521 747 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 748 msgstr "" 749 "Lista jzykw oddzielonych przecinkami do uywania przy sprawdzaniu pisowni" 750 751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535 752 msgid "Enable Caret Browsing" 753 msgstr "Wczenie przegldania w trybie karetki" 754 755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536 756 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 757 msgstr "" 758 "Okrela, czy wczy nawigacj klawiatur usprawnion pod ktem dostpnoci" 759 760 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551 761 msgid "Enable HTML5 Database" 762 msgstr "Wczenie bazy danych HTML5" 763 764 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552 765 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 766 msgstr "Okrela, czy wczy obsug bazy danych HTML5" 767 768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567 769 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 770 msgstr "Wczenie lokalnego przechowywania danych HTML5" 771 772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568 773 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 774 msgstr "Okrela, czy wczy obsug lokalnego przechowywania danych HTML5" 775 776 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582 777 msgid "Enable XSS Auditor" 778 msgstr "Wczenie audytu XSS" 779 780 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583 781 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 782 msgstr "Okrela, czy wczy audyt XSS" 783 784 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601 785 msgid "Enable Spatial Navigation" 786 msgstr "Wczenie nawigacji przestrzennej" 787 788 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602 789 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 790 msgstr "Okrela, czy wczy nawigacj przestrzenn" 791 792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620 793 msgid "Enable Frame Flattening" 794 msgstr "Wczenie spaszczania ramek" 795 796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621 797 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 798 msgstr "Okrela, czy wcza spaszczanie ramek" 799 800 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638 801 msgid "User Agent" 802 msgstr "Agent uytkownika" 803 804 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639 805 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 806 msgstr "Cig agenta uytkownika uywany przez mechanizm WebKitGTK+" 807 808 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654 809 msgid "JavaScript can open windows automatically" 810 msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript" 811 812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655 813 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 814 msgstr "Okrela, czy skrypty JavaScript mog automatycznie otwiera okna" 815 816 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669 817 msgid "JavaScript can access Clipboard" 818 msgstr "Dostp do schowka ze skryptw JavaScript" 819 820 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670 821 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 822 msgstr "Okrela, czy skrypty JavaScript mog mie dostp do schowka" 823 824 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686 825 msgid "Enable offline web application cache" 826 msgstr "Wczenie pamici podrcznej aplikacji WWW w trybie offline" 827 828 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687 829 msgid "Whether to enable offline web application cache" 830 msgstr "Okrela, czy wczy pami podrczn aplikacji WWW w trybie offline" 831 832 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715 833 msgid "Editing behavior" 834 msgstr "Zachowanie modyfikowania" 835 836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716 837 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 838 msgstr "Tryb zachowania uywany w trybie modyfikowania" 839 840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732 841 msgid "Enable universal access from file URIs" 842 msgstr "Wczenie uniwersalnego dostpu z adresw URI do plikw" 843 844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733 845 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 846 msgstr "Okrela, czy wczy uniwersalny dostp z adresw URI do plikw" 847 848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748 849 msgid "Enable DOM paste" 850 msgstr "Wczenie wklejania DOM" 851 852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749 853 msgid "Whether to enable DOM paste" 854 msgstr "Okrela, czy wcza wklejanie DOM" 855 856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767 857 msgid "Tab key cycles through elements" 858 msgstr "Klawisza Tab przewija przez elementy" 859 860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768 861 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 862 msgstr "Okrela, czy klawisz Tab ma przewija przez elementy na stronie." 863 864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788 865 msgid "Enable Default Context Menu" 866 msgstr "Wczenie domylnego menu kontekstowego" 867 868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789 869 msgid "" 870 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 871 "menu" 872 msgstr "" 873 "Wczenie obsugi klikni prawym przyciskiem myszy do tworzenia domylnego " 874 "menu kontekstowego" 875 876 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809 877 msgid "Enable Site Specific Quirks" 878 msgstr "Wczenie obej dla konkretnych wirtyn" 879 880 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810 881 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 882 msgstr "Wczenie obej zgodnoci dla konkretnych witryn" 883 884 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832 885 msgid "Enable page cache" 886 msgstr "Wczenie pamici podrcznej stron" 887 888 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833 889 msgid "Whether the page cache should be used" 890 msgstr "Okrela, czy uywa pamici podrcznej stron" 891 892 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853 893 msgid "Auto Resize Window" 894 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna" 895 896 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854 897 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 898 msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru okna gwnego, kiedy zada tego strona" 899 900 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886 901 msgid "Enable Java Applet" 902 msgstr "Wczenie apletw jzyka Java" 903 904 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887 905 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 906 msgstr "" 907 "Okrela, czy obsuga apletw jzyka Java przez znacznik <applet> powinna by " 908 "wczona" 909 910 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901 911 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 912 msgstr "Wczenie audytu odnonikw" 913 914 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902 915 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 916 msgstr "Okrela, czy znacznik <a ping> powinien mc wysya sygnay ping" 917 918 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910 919 msgid "Enable Fullscreen" 920 msgstr "Wczenie penego ekranu" 921 922 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911 923 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 924 msgstr "Okrela, czy API w stylu Mozilli powinno by wczone." 925 926 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984 927 msgid "Returns the @web_view's document title" 928 msgstr "Zwraca tytu dokumentu @web_view" 929 930 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998 931 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 932 msgstr "Zwraca biecy adres URI treci wywietlanej przez @web_view" 933 934 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011 935 msgid "Copy target list" 936 msgstr "Lista celw kopiowania" 937 938 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012 939 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 940 msgstr "Lista celw, ktre obsuguje ten widok WWW dla kopiowania do schowka" 941 942 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025 943 msgid "Paste target list" 944 msgstr "Lista celw wklejania" 945 946 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026 947 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 948 msgstr "Lista celw, ktre obsuguje ten widok WWW dla wklejania ze schowka" 949 950 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032 951 msgid "Settings" 952 msgstr "Ustawienia" 953 954 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033 955 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 956 msgstr "Powizana instancja WebKitWebSettings" 957 958 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046 959 msgid "Web Inspector" 960 msgstr "Web Inspector" 961 962 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047 963 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 964 msgstr "Powizana instancja WebKitWebInspector" 965 966 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060 967 msgid "Viewport Attributes" 968 msgstr "Atrybuty Viewport" 969 970 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061 971 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 972 msgstr "Powizana instancja WebKitViewportAttributes" 973 974 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081 975 msgid "Editable" 976 msgstr "Modyfikowalne" 977 978 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082 979 msgid "Whether content can be modified by the user" 980 msgstr "Okrela, czy tre moe by modyfikowana przez uytkownika" 981 982 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088 983 msgid "Transparent" 984 msgstr "Przezroczyste" 985 986 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 987 msgid "Whether content has a transparent background" 988 msgstr "Okrela, czy tre posiada przezroczyste to" 989 990 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102 991 msgid "Zoom level" 992 msgstr "Poziom powikszenia" 993 994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 995 msgid "The level of zoom of the content" 996 msgstr "Poziom powikszenia treci" 997 998 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 999 msgid "Full content zoom" 1000 msgstr "Powikszanie penej treci" 1001 1002 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119 1003 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 1004 msgstr "Okrela, czy pena tre jest skalowana podczas powikszania" 1005 1006 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133 1007 msgid "The default encoding of the web view" 1008 msgstr "Domylne kodowanie widoku WWW" 1009 1010 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146 1011 msgid "Custom Encoding" 1012 msgstr "Wasne kodowanie" 1013 1014 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147 1015 msgid "The custom encoding of the web view" 1016 msgstr "Wasne kodowanie widoku WWW" 1017 1018 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199 1019 msgid "Icon URI" 1020 msgstr "Adres URI ikony" 1021 1022 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200 1023 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 1024 msgstr "Adres URI ikony favicon dla #WebKitWebView." 1025 1026 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 1027 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 1028 msgid "Submit" 1029 msgstr "Wylij" 1030 1031 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 1032 msgid "Reset" 1033 msgstr "Przywr" 1034 1035 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 1036 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 1037 msgstr "" 1038 "To jest wyszukiwalny indeks. Prosz wprowadzi sowa kluczowe wyszukiwania: " 1039 1040 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 1041 msgid "Choose File" 1042 msgstr "Wybr pliku" 1043 1044 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 1045 msgid "(None)" 1046 msgstr "(Brak)" 1047 1048 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 1049 msgid "Open Link in New _Window" 1050 msgstr "Otwrz odnonik w nowym _oknie" 1051 1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 1053 msgid "_Download Linked File" 1054 msgstr "_Pobierz plik" 1055 1056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 1057 msgid "Copy Link Loc_ation" 1058 msgstr "Skopiuj pooenie o_dnonika" 1059 1060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 1061 msgid "Open _Image in New Window" 1062 msgstr "Otwrz o_braz w nowym oknie" 1063 1064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 1065 msgid "Sa_ve Image As" 1066 msgstr "Zapis_z obraz jako" 1067 1068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 1069 msgid "Cop_y Image" 1070 msgstr "Skopi_uj obraz" 1071 1072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 1073 msgid "Open _Video in New Window" 1074 msgstr "Otwrz nagranie _wideo w nowym oknie" 1075 1076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 1077 msgid "Open _Audio in New Window" 1078 msgstr "Odtwrz nagranie _dwikowe w nowym oknie" 1079 1080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 1081 msgid "Cop_y Video Link Location" 1082 msgstr "Skopiu_j pooenie odnonika nagrania wideo" 1083 1084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 1085 msgid "Cop_y Audio Link Location" 1086 msgstr "Skopiu_j pooenie odnonika nagrania dwikowego" 1087 1088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 1089 msgid "_Toggle Media Controls" 1090 msgstr "P_rzecz kontrol multimediw" 1091 1092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 1093 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 1094 msgstr "Przecz p_owtarzanie odtwarzania multimediw" 1095 1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 1097 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 1098 msgstr "Przecz nagranie wideo na peny _ekran" 1099 1100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 1101 msgid "_Play" 1102 msgstr "_Odtwrz" 1103 1104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 1105 msgid "_Pause" 1106 msgstr "_Wstrzymaj" 1107 1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 1109 msgid "_Mute" 1110 msgstr "Wy_cisz" 1111 1112 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 1113 msgid "Open _Frame in New Window" 1114 msgstr "Otwrz _ramk w nowym oknie" 1115 1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 1117 msgid "_Reload" 1118 msgstr "_Wczytaj ponownie" 1119 1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 1121 msgid "No Guesses Found" 1122 msgstr "Nie odnaleziono goci" 1123 1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 1125 msgid "_Ignore Spelling" 1126 msgstr "_Ignorowanie pisowni" 1127 1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 1129 msgid "_Learn Spelling" 1130 msgstr "_Nauczanie pisowni" 1131 1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 1133 msgid "_Search the Web" 1134 msgstr "Wy_szukaj w sieci" 1135 1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 1137 msgid "_Look Up in Dictionary" 1138 msgstr "_Znajd w sowniku" 1139 1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 1141 msgid "_Open Link" 1142 msgstr "_Otwrz odnonik" 1143 1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 1145 msgid "Ignore _Grammar" 1146 msgstr "Ignorowanie _gramatyki" 1147 1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 1149 msgid "Spelling and _Grammar" 1150 msgstr "Pisownia i _gramatyka" 1151 1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 1153 msgid "_Show Spelling and Grammar" 1154 msgstr "_Wywietlanie pisowni i gramatyki" 1155 1156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 1157 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 1158 msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki" 1159 1160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 1161 msgid "_Check Document Now" 1162 msgstr "_Sprawd dokument" 1163 1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 1165 msgid "Check Spelling While _Typing" 1166 msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania" 1167 1168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 1169 msgid "Check _Grammar With Spelling" 1170 msgstr "Sprawdzanie _gramatyki razem z pisowni" 1171 1172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 1173 msgid "_Font" 1174 msgstr "_Czcionka" 1175 1176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 1177 msgid "_Outline" 1178 msgstr "_Obrys" 1179 1180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 1181 msgid "Inspect _Element" 1182 msgstr "Zbadaj _element" 1183 1184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 1185 msgid "No recent searches" 1186 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwa" 1187 1188 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 1189 msgid "Recent searches" 1190 msgstr "Ostatnie wyszukiwania" 1191 1192 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 1193 msgid "_Clear recent searches" 1194 msgstr "Wy_czy ostatnie wyszukiwania" 1195 1196 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1197 msgid "term" 1198 msgstr "termin" 1199 1200 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 1201 msgid "definition" 1202 msgstr "definicja" 1203 1204 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 1205 msgid "press" 1206 msgstr "nacinicie" 1207 1208 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 1209 msgid "select" 1210 msgstr "wybr" 1211 1212 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 1213 msgid "activate" 1214 msgstr "aktywacja" 1215 1216 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 1217 msgid "uncheck" 1218 msgstr "odznaczenie" 1219 1220 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 1221 msgid "check" 1222 msgstr "zaznaczenie" 1223 1224 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 1225 msgid "jump" 1226 msgstr "skok" 1227 1228 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1229 msgid "Missing Plug-in" 1230 msgstr "Brak wtyczki" 1231 1232 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1233 msgid "Plug-in Failure" 1234 msgstr "Niepowodzenie wtyczki" 1235 1236 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1237 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 1238 msgid " files" 1239 msgstr " plikw" 1240 1241 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1242 msgid "Unknown" 1243 msgstr "Nieznane" 1244 1245 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1246 #, c-format 1247 msgctxt "Title string for images" 1248 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1249 msgstr "%s (%dx%d pikseli)" 1250 1251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1252 msgid "Loading..." 1253 msgstr "Wczytywanie..." 1254 1255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1256 msgid "Live Broadcast" 1257 msgstr "Nadawanie na ywo" 1258 1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1260 msgid "audio element controller" 1261 msgstr "kontroler elementu dwikowego" 1262 1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1264 msgid "video element controller" 1265 msgstr "kontroler elementu wideo" 1266 1267 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1268 msgid "mute" 1269 msgstr "wyciszenie" 1270 1271 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1272 msgid "unmute" 1273 msgstr "wyczenie wyciszenia" 1274 1275 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1276 msgid "play" 1277 msgstr "odtworzenie" 1278 1279 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1280 msgid "pause" 1281 msgstr "wstrzymanie" 1282 1283 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1284 msgid "movie time" 1285 msgstr "czas filmu" 1286 1287 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1288 msgid "timeline slider thumb" 1289 msgstr "miniaturka paska osi czasu" 1290 1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1292 msgid "back 30 seconds" 1293 msgstr "wstecz 30 sekund" 1294 1295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1296 msgid "return to realtime" 1297 msgstr "powrt do czasu rzeczywistego" 1298 1299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1300 msgid "elapsed time" 1301 msgstr "czas, jaki upyn" 1302 1303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1304 msgid "remaining time" 1305 msgstr "pozostay czas" 1306 1307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1308 msgid "status" 1309 msgstr "stan" 1310 1311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1312 msgid "fullscreen" 1313 msgstr "peny ekran" 1314 1315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 1316 msgid "fast forward" 1317 msgstr "szybkie przewijanie do przodu" 1318 1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 1320 msgid "fast reverse" 1321 msgstr "szybkie przewijanie do tyu" 1322 1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 1324 msgid "show closed captions" 1325 msgstr "wywietlenie zamknitych napisw" 1326 1327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 1328 msgid "hide closed captions" 1329 msgstr "ukrycie zamknitych napisw" 1330 1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1332 msgid "audio element playback controls and status display" 1333 msgstr "wywietlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu dwikowego" 1334 1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1336 msgid "video element playback controls and status display" 1337 msgstr "wywietlanie kontrolek i stanu odtwarzania elementu wideo" 1338 1339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1340 msgid "mute audio tracks" 1341 msgstr "wyciszenie cieek dwikowych" 1342 1343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1344 msgid "unmute audio tracks" 1345 msgstr "wyczenie wyciszenia cieek dwikowych" 1346 1347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 1348 msgid "begin playback" 1349 msgstr "rozpoczcie odtwarzania" 1350 1351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 1352 msgid "pause playback" 1353 msgstr "wstrzymanie odtwarzania" 1354 1355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 1356 msgid "movie time scrubber" 1357 msgstr "licznik czasu filmu" 1358 1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 1360 msgid "movie time scrubber thumb" 1361 msgstr "miniaturka licznika czasu filmu" 1362 1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 1364 msgid "seek movie back 30 seconds" 1365 msgstr "przewinicie filmu do tyu o 30 sekund" 1366 1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 1368 msgid "return streaming movie to real time" 1369 msgstr "powrt pobieranego filmu do czasu rzeczywistego" 1370 1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 1372 msgid "current movie time in seconds" 1373 msgstr "biecy czas filmu w sekundach" 1374 1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1376 msgid "number of seconds of movie remaining" 1377 msgstr "liczba pozostaych sekund filmu" 1378 1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 1380 msgid "current movie status" 1381 msgstr "biecy stan filmu" 1382 1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 1384 msgid "seek quickly back" 1385 msgstr "szybkie przewijanie do tyu" 1386 1387 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1388 msgid "seek quickly forward" 1389 msgstr "szybkie przewijanie do przodu" 1390 1391 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 1392 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1393 msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie penego ekranu" 1394 1395 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1396 msgid "start displaying closed captions" 1397 msgstr "rozpoczcie wywietlania zamknitych napisw" 1398 1399 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 1400 msgid "stop displaying closed captions" 1401 msgstr "zatrzymanie wywietlania zamknitych napisw" 1402 1403 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1404 msgid "indefinite time" 1405 msgstr "czas nieskoczony" 1406 1407 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 1408 msgid "value missing" 1409 msgstr "brak wartoci" 1410 1411 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 1412 msgid "type mismatch" 1413 msgstr "typ si nie zgadza" 1414 1415 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 1416 msgid "pattern mismatch" 1417 msgstr "wzr si nie zgadza" 1418 1419 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 1420 msgid "too long" 1421 msgstr "za dugo" 1422 1423 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 1424 msgid "range underflow" 1425 msgstr "zakres jest poniej poziomu" 1426 1427 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1428 msgid "range overflow" 1429 msgstr "zakres jest ponad poziomem" 1430 1431 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1432 msgid "step mismatch" 1433 msgstr "krok si nie zgadza" 1434