Home | History | Annotate | Download | only in publish
      1 page.title=Localization Checklist
      2 page.tags="localize","localization","resources", "formats", "l10n"
      3 @jd:body
      4 
      5 <div id="qv-wrapper"><div id="qv">
      6 <h2>Checklist</h2>
      7 <ol>
      8 <li><a href="#target-languages">1. Identify target languages</a></li>
      9 <li><a href="#design">2. Design for localization</a></li>
     10 <li><a href="#strings">3. Manage strings for localization</a></li>
     11 <li><a href="#translate">4. Translate UI strings</a></li>
     12 <li><a href="#test">5. Test your localized app</a></li>
     13 <li><a href="#prelaunch">6. Prepare for international launch</a></li>
     14 <li><a href="#support">7. Support international users</a></li>
     15 </ol>
     16 <h2>See Also</h2>
     17 <ol>
     18 <li><a href="{@docRoot}distribute/googleplay/promote/badges.html">Google Play Badge Builder</a></li>
     19 <li><a href="{@docRoot}distribute/promote/device-art.html">Device Art Generator</a></li>
     20 <li><a href="#gp-trans">Translations in Google Play</a></li>
     21 <li><a href="{@docRoot}sdk/installing/installing-adt.html#tmgr">ADT Translation Manager Plugin</a></li>
     22 </ol>
     23 </div></div>
     24 
     25 <p>Android and Google Play give you a worldwide audience for your app, with an
     26 addressable user base that's growing very rapidly in countries such as Japan,
     27 Korea, India, Brazil, Russia, and elsewhere. </p>
     28 
     29 <p>To maximize your app's distribution potential and earn high ratings from
     30 users around the world, we strongly encourage you to localize your app. </p>
     31 
     32 <p>Localization involves a variety of tasks throughout your app's development
     33 cycle, and advance planning is essential. Some of the tasks include
     34 translating your UI strings and localizing dates and times, layouts, text
     35 direction, and finally your Google Play store listing. </p>
     36 
     37 <p>This document helps you identify key aspects of localization to prepare for
     38 and the tasks you'll need to perform, to get your app ready for a
     39 successful worldwide launch on Google Play.</p>
     40 
     41 
     42 <h2 id="target-languages">1. Identify target languages and locales</h2>
     43 
     44 <p>A basic but important step in preparing for localization is identifying the
     45 countries where you will distribute your app and the languages spoken there.
     46 Google Play lets you distribute your app broadly to hundreds of countries, reaching
     47 users who speak a variety of languages. </p>
     48 
     49 <p>For international users, you can manage your app on three main dimensions:
     50 country, locale, and language. Of those, language is the key consideration for
     51 localization, although locale is also significant because of differences in
     52 formats for dates, times, currencies, and similar information. Users control
     53 both the language and locale used on their Android devices and in turn those
     54 affect the display of your app, once installed.</p>
     55 
     56 <p>Typically, you would decide which countries to target first, based on overall
     57 market size and opportunity, app category, competitive landscape, local pricing
     58 and financial factors, and so on. Then, based on your country targeting, you
     59 would determine the languages you need to support in your app. </p>
     60 
     61 <p>You will need to decide when to localize into some or all of the languages in your targeted countries. In some countries it might make most sense to deliver an app
     62 in a major regional or international language only, rather than in all locally
     63 spoken languages. Similarly, based on overall market size, you might decide to
     64 deliver your app in only a small number of key languages and offer English or
     65 another language for other countries. You can add more languages in the future
     66 as your app's userbase grows.</p>
     67 
     68 <p>Localizing your app is particularly important in countries where there is a
     69 large market opportunity and English or another international language is not
     70 widely used. Once you have identified your target languages, you can focus your
     71 development, translation, testing, and marketing efforts to these markets.</p>
     72 
     73 
     74 <table>
     75 <tr>
     76 <td><p>Related resources:</p>
     77 <ul style="margin-top:-.5em;">
     78 <li><strong><a href="http://support.google.com/googleplay/android-developer/bin/answer.py?hl=en&answer=138294&topic=2365624&ctx=topic">Supported locations for distributing applications</a></strong> on Google Play.
     79 .</li>
     80 </ul>
     81 </td>
     82 </tr>
     83 </table>
     84 
     85 
     86 <h2 id="design">2. Design for localization</h2>
     87 
     88 <p>After you've determined your target languages for localization, assess what
     89 you'll need to do to support them in your app and plan the work early. Consider
     90 the vocabulary expansion, script requirements, character spacing and wrapping
     91 constraints, left-to-right and right-to-left support, and other potential
     92 factors in each language.
     93 
     94 <h4>Design a single set of flexible layouts</h4>
     95 
     96 <p>As you create your layouts, make sure that any UI elements that hold text are
     97 designed generously. Its good to allow more space than necessary for your
     98 language (up to 30% more is normal) to accommodate other languages.</p>
     99 
    100 <p>Also, elements should be able to expand horizontally or vertically to
    101 accommodate variations in the width and height of UI strings or input text. Your
    102 text strings should not overlap borders or the screen edge in any of your target
    103 languages.</p>
    104 
    105 <p>If you design your UI carefully, you can typically use a single set of
    106 layouts for all of the languages you support. See <a
    107 href="{@docRoot}training/basics/fragments/fragment-ui.html">Building a Flexible
    108 UI</a> for more information.</p>
    109 
    110 <h4 id="rtl">Use alternative layouts where needed</h4>
    111 
    112 <p>In cases where your UI can't accommodate text in one of your target
    113 languages, you can create an <a
    114 href="{@docRoot}guide/topics/resources/providing-resources.
    115 html#AlternativeResources">alternative layout</a> for that language only.
    116 Android makes it easy to declare sets of layouts and other resources to load for
    117 specific languages, locales, screen sizes, and so on, simply by tagging them
    118 with the appropriate resource qualifiers. </p>
    119 
    120 <p>Although you can use alternative layouts to work around isolated issues, they
    121 can also make your app harder to maintain over time. In general, using a single,
    122 more flexible layout is preferred. </p>
    123 
    124 <h4 id="rtl">Support RTL layouts and text</h4>
    125 
    126 <p>If you are distributing to countries where right-to-left (RTL) scripts are used,
    127 should consider implementing support for RTL layouts and text display and
    128 editing, to the extent possible. </p>
    129 
    130 <p>Android 4.1 introduced limited support for bidirectional text, allowing apps
    131 to display and edit text in both left-to-right (LTR) and right-to-left (RTL)
    132 scripts. Android 4.2 added <a
    133 href="http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in-
    134 android-42.html">full native support for RTL layouts</a>, including layout
    135 mirroring, so that you can deliver the same great app experience to all of your
    136 users. </p>
    137 
    138 <p>At a minimum, for Android 4.2 users, it's simple to add basic RTL layout
    139 mirroring, which goes a long way toward meeting the needs of RTL users. </p>
    140 
    141 <h4 id="formats">Use system-provided formats for dates, times, numbers, and
    142 currencies</h4>
    143 
    144 <p>Where your app specifies dates, times, numbers, currencies, and other
    145 entities that can vary by locale, make sure to use the system-provided formats,
    146 rather than app-specific formats. Keep in mind that not every locale uses the
    147 same thousands separator, decimal separator, or percent sign. </p>
    148 
    149 <p>Android provides a variety of utilities for formatting and converting
    150 patterns across locales, such as {@link android.text.format.DateUtils DateUtils} and
    151 {@link java.text.DateFormat DateFormat} for
    152 dates; {@link java.lang.String#format String.format()} or {@link java.text.DecimalFormat DecimalFormat} for
    153 numbers and currency; {@link android.telephony.PhoneNumberUtils
    154 PhoneNumberUtils} for phone numbers; and others.</p>
    155 
    156 <p>If you hard-code your formats based on assumptions about the user's locale,
    157 your app could encounter problems when the user changes to another locale. The
    158 easiest and most reliable approach is to always use system-provided formats and
    159 utilities.</p>
    160 
    161 <h4 id="default-resources">Include a full set of default resources</h4>
    162 
    163 <p>Make sure that your app can run properly regardless of language or locale by
    164 providing a complete set of default resources. The app's default resources are
    165 those that are <em>not marked</em> with any language or locale qualifiers, for
    166 example those stored in <code>res/drawable/</code> and <code>res/values/</code>.
    167 If your app attempts to load a resource that isn't available in the current
    168 language or in the default set, the app will crash. </p>
    169 
    170 <p>Whatever the default language you are using in your app, make sure that you
    171 store the associated layouts, drawables, and strings in default resource
    172 directories, without language or locale qualifiers.  </p>
    173 
    174 <table>
    175 <tr>
    176 <td><p>Related resources:</p>
    177 <ul style="margin-top:-.5em;">
    178 <li><strong><a href="http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in-android-42.html">Native RTL Support in Android 4.2</a></strong> &mdash; Blog post that explains how to support RTL in your UI.</li>
    179 <li><strong><a href="{@docRoot}guide/topics/resources/string-resource.html#Plurals">Quantity Strings (Plurals)</a></strong> &mdash; Developer guide describing how to work with string plurals according to rules of grammar in a given locale. </li>
    180 <li><strong>{@link java.util.Locale Locale}</strong> &mdash; Reference information about how to use locale data determine exactly what CLDR data or version of the Unicode spec a particular Android platform version uses.</li>
    181 </ul>
    182 </td>
    183 </tr>
    184 </table>
    185 
    186 
    187 <h2 id="managing-strings">3. Manage strings for localization</h2>
    188 
    189 <p>It's important to manage your app's UI strings properly, so that you deliver
    190 a great experience for users and make localization straightforward.</p>
    191 
    192 <h4 id="strings">Move all strings into strings.xml</h4>
    193 
    194 <p>As you build your app, remember that it's a best practice to keep all of your
    195 UI strings in a single file that's easy to update and localize. Declare
    196 <em>all</em> of your strings as resources in a default <code>strings.xml</code>
    197 file. Do not hard-code any strings into your compiled code&mdash;hard-coded
    198 strings are much more difficult to extract, translate, and load properly.
    199 
    200 <p>If you keep all of your default strings in a <code>strings.xml</code> file,
    201 you can quickly extract them for translation, and once the translated strings
    202 are integrated back into your app with appropriate qualifiers, your app can load
    203 them without any changes to your compiled code.</p>
    204 
    205 <p>If you generate images with text, put those strings in <code>strings.xml</code> as well,
    206 and regenerate the images after translation.</p>
    207 
    208 <h4 id="style">Follow Android guidelines for UI strings</h4>
    209 
    210 <p>As you design and develop your UI, make sure that you pay close attention to
    211 <em>how</em> you talk to your user. In general, use a <a
    212 href="{@docRoot}design/style/writing.html">succinct and compressed style</a>
    213 that is friendly but brief, and use a consistent style throughout your UI.
    214 </p>
    215 
    216 <p>Make sure that you read and follow the Android Design recommendations for <a
    217 href="{@docRoot}design/style/writing.html">writing style and word choice</a>.
    218 Doing so will make your app appear more polished to the user and will help users
    219 understand your UI more quickly. </p>
    220 
    221 <p>Also, always use Android standard terminology wherever possible&mdash;such as
    222 for UI elements such as "Action Bar," "Options Menu," "System Bar,"
    223 "Notifications," and so on. Using Android terms correctly and consistently
    224 makes translation easier and results in a better end-product for users.</p>
    225 
    226 <h4 id="context">Provide sufficient context for declared strings</h4>
    227 
    228 <p>As you declare strings in your <code>strings.xml</code> file, make sure to describe the
    229 context in which the string is used. Add comments before each string that may
    230 need clarification. This information will be invaluable to translators and will
    231 help you manage your strings more effectively over time.</p>
    232 
    233 <p>For example, background information to provide might include:</p>
    234 
    235 <ul>
    236   <li>What is this string for? When/where is it presented to the user?</li>
    237 <li>Where is this in the layout? For example, if its a button, translations are
    238 less flexible than if it were a text box. </li>
    239 </ul>
    240 
    241 <p>Here's an example: </p>
    242 
    243 <pre>&lt;!-- The action for submitting a form. This text is on a button that can fit 30 chars --&gt;
    244 &lt;string name="login_submit_button"&gt;Sign in&lt;/string&gt;</pre>
    245 
    246 <h4 id="xliff">Mark message parts that should not be translated</h4>
    247 
    248 <p>Often strings contain contain text that should not be translated to other
    249 languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a value,
    250 a special symbol, or a name. As you prepare you strings for translation, look
    251 for and mark text that should remain as-is, without translation, so that
    252 translators do not change it. </p>
    253 
    254 <p>To mark text that should not be translated, use an
    255 <code>&lt;xliff:g&gt;</code> placeholder tag. Here's an example tag that ensures
    256 the text %1$s will not be changed during translation (otherwise it could break
    257 the message):</p>
    258 
    259 <pre>&lt;string name="countdown"&gt;
    260     &lt;xliff:g id="time" example="5 days&gt;%1$s&lt;/xliff:g&gt;until holiday
    261 &lt;/string&gt;</pre>
    262 
    263 <p>When you declare a placeholder tag, always add an <code>id</code> attribute
    264 that explains what the placeholder is for. If your app will later replace the
    265 placeholder value, be sure to provide an example attribute to clarify the expected
    266 usage.</p>
    267 
    268 <p>Here are some more examples of placeholder tag usage:</p>
    269 <pre>&lt;resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"&gt;
    270     &lt;!-- Example placeholder for a special unicode symbol --&gt;
    271     &lt;string name="star_rating"&gt;Check out our 5 
    272         &lt;xliff:g id="star"&gt;\u2605&lt;/xliff:g&gt;
    273     &lt;/string&gt;
    274     &lt;!-- Example placeholder for a for a URL --&gt;
    275     &lt;string name="app_homeurl"&gt;
    276         Visit us at &lt;xliff:g id="application_homepage"&gt;http://my/app/home.html</xliff:g>;
    277     &lt;/string&gt;
    278     &lt;!-- Example placeholder for a name --&gt;
    279     &lt;string name="prod_name"&gt;
    280         Learn more at &lt;xliff:g id="prod_gamegroup"&gt;Game Group&lt;/xliff:g&gt;
    281     &lt;/string&gt;
    282     &lt;!-- Example placeholder for a literal --&gt;
    283     &lt;string name="promo_message"&gt;
    284         Please use the &lt;xliff:g id="promotion_code"&gt;ABCDEFG&lt;/xliff:g&gt; to get a discount.
    285     &lt;/string&gt;
    286     ...
    287 &lt;/resources&gt;</pre>
    288 <!--<pre>&lt;string name="contact_info"&gt;
    289     You can see our posts at &lt;xliff:g id="social_account_id"&gt;@superApp&lt;/xliff:g&gt;
    290 &lt;/string&gt;</pre>-->
    291 
    292 <table>
    293 <tr>
    294 <td><p>Related resources:</p>
    295 <ul style="margin-top:-.5em;">
    296 <li><strong><a href="{@docRoot}topics/resources/string-resource.html">String Resources</a></strong> &mdash; Developer guide explaining how to use string resources in your UI.</li>
    297 <li><strong><a href="{@docRoot}design/style/writing.html">Writing Style</a></strong> &mdash; Android Design guidelines for voice and style in your UI.</li>
    298 <li><strong><a class="external-link" href="http://en.wikipedia.org/wiki/XLIFF">XML Localisation Interchange File Format (XLIFF)</a></strong> &mdash; Background information on XLIFF.</li>
    299 </ul>
    300 </td>
    301 </tr>
    302 </table>
    303 
    304 
    305 <h2 id="translate">4. Translate UI strings and other resources</h2>
    306 
    307 <p>Translating your app's UI strings and resources to your target languages is
    308 the key phase of localization, and it's the one that requires the most care and
    309 planning.</p>
    310 
    311 <p>In general, it's recommended to work with a professional translator to ensure
    312 that the work goes smoothly, stays on schedule, and results in a high-quality
    313 product that will enhance the value of your app. If you are considering machine
    314 translations as an alternative, keep in mind that automated translations are less
    315 reliable than high-quality professional translations and may not produce as good an
    316 experience for your users.</p>
    317 
    318 <h4>Prepare for translation</h4>
    319 
    320 <p>Getting high-quality translation output depends in part on your input. To get
    321 ready for translation, make sure that your <code>strings.xml</code> file is well organized,
    322 well commented, and accurate.</p>
    323 
    324 <p>Here are some ways to prepare your strings for translation:</p>
    325 <ul>
    326   <li>Make sure your strings are formatted correctly and consistently.</li>
    327   <li>Follow the strings recommendations listed in <a href="#strings">Manage
    328 strings for localization</a>, above.</li>
    329   <li>Clean up the <code>strings.xml</code> file and remove unused strings.</li>
    330   <li>Place comments in the file to identify the owner, origin, and the version
    331 of the file, as well as any special instructions for translators.</li>
    332 <li>Identify existing translations, if any, and include those in an outgoing
    333 zip file or other package that you will send to translators.</li>
    334 <li>Identify drawables or other resources that require translation and include
    335 them in the outgoing package for translators.</li>
    336 <p>Additionally, consider translating your app's store listing details &mdash;
    337 app title and description, release notes, and so on &mdash; as
    338 well as other international marketing materials.</p>
    339 <li>Create a terminology list that explains the meaning and usage of key terms
    340 used in your product, your market, or the underlying technology. Add the list to
    341 the outgoing package.</li>
    342 </ul>
    343 
    344 <h4 id="send">Send your strings for translation</h4>
    345 
    346 <p>Early in the development cycle, contact professional translation vendors for
    347 your target languages to get an idea of cost, lead time required, turnaround
    348 time, and so on. Then select a vendor and secure their services, making sure to
    349 include multiple iterations in the cost as a safeguard. Google Play can help you
    350 do this &mdash; see <a href="#gp-trans">Purchase professional
    351 translations</a>, below.</p>
    352 
    353 <p>As soon as your app's UI strings and design are stable, work with your
    354 development team to extract all of the strings and other resources from the app
    355 and package them together for the translator. If appropriate, you can version
    356 the outgoing package for later identification. </p>
    357 
    358 <p>When the outgoing package is ready, send it to the translator or share it
    359 with them over a cloud platform such as Google Drive. Keep a record of what you
    360 sent and when you sent it, to cross-reference against returning translations and
    361 billing invoices from the translator.</p>
    362 
    363 <p>When your translations are complete, take a preliminary look at the
    364 translations. Check that all files were translated, check for potential encoding
    365 issues, and make sure that declaration formats are intact. </p>
    366 
    367 <p>If everything looks good, carefully move the localized directories and files 
    368 back into your app's resources. Make sure to tag the directories with the
    369 appropriate language and locale qualifiers so that they'll later be loaded
    370 properly.</p>
    371 
    372 <p>After the translations are merged back into your app, start <a
    373 href="#testing">testing the localized app</a>.</p>
    374 
    375 <div class="sidebox-wrapper">
    376 <div class="sidebox">
    377 <h2>Join the translation pilot</h2>
    378 <p>Google Play is offering translation services as part of a pilot
    379 program. If you're interested, sign up on the APK page in your
    380 Developer Console.</p>
    381 
    382 <p>If you join, also try the <a
    383 href="{@docRoot}sdk/installing/installing-adt.html#tmgr">
    384 ADT Translation Manager Plugin</a>, which makes it easy to upload
    385 your strings to the Developer Console and download translations
    386 right into your project. </div>
    387 </div>
    388 
    389 <h4 id="gp-trans">Purchase professional translations through the
    390 Developer Console</h4>
    391 
    392 <p>Google Play can help you quickly find and purchase translations of your app.
    393 In the Developer Console, you can browse a list of third-party vendors who are
    394 pre-qualified by Google to offer high-quality translation at competitive prices.
    395 You can upload the strings you want translated, select the languages you want to
    396 translate into, and select your translation vendor based on time and price.</p>
    397 
    398 <p>Once you've purchased translations, you'll receive an email from your vendor.
    399 Your translations are a direct business agreement between you and your vendor;
    400 you'll need to work directly with the vendor to manage the translation process and
    401 deliverables and resolve any support issues. </p>
    402 
    403 
    404 <h2 id="testing">5. Test your localized app</h2>
    405 
    406 <p>Once you've received your translated strings and resources and moved them
    407 back into your app, you need to test the app to make sure that it's ready for
    408 distribution to your international users. </p>
    409 
    410 <p>Manual testing can help you discover localization issues in your layouts and
    411 strings that can affect user satisfaction and, ultimately, your app's user
    412 rating. </p>
    413 
    414 <h4 id="native">Set up a test environment</h4>
    415 
    416 <p>To test your localized app, you'll need to set up an environment consisting
    417 of multiple devices (or virtual devices) and screen sizes, based on the markets
    418 and form factors you are targeting. Note that the range of devices in specific
    419 regions might be different. If possible, match your test devices to the actual
    420 devices likely to be available to users.</p>
    421 
    422 <h4 id="native">Look for common localization issues</h4>
    423 
    424 <p>On each test device, set the language or locale in Settings. Install and
    425 launch the app and then navigate through all of the UI flows, dialogs, and user
    426 interactions. Enter text in inputs. Some things to look for include:</p>
    427 
    428 <ul>
    429   <li>Clipped text, or text that overlaps the edge of UI elements or the
    430 screen</li>
    431   <li>Poor line wrapping</li>
    432   <li>Incorrect word breaks or punctuation</li>
    433   <li>Incorrect alphabetical sorting</li>
    434   <li>Incorrect layout direction or text direction</li>
    435   <li>Untranslated text &mdash; if your default strings are displayed instead of
    436 translated strings, then you may have overlooked those strings for translation
    437 or marked the resources directory with an incorrect language qualifier. </li>
    438 </ul>
    439 
    440 <p>For cases where your strings have expanded in translation and no longer fit
    441 your layouts, it's recommended to simplify your default text, simplify your
    442 translated text, or adjust your default layouts. If none of those resolves the
    443 issue, you can create a custom layout for the language. </p>
    444 
    445 <h4 id="default-test">Test for default resources</h4>
    446 
    447 <p>After you've tested your app in all of your supported languages and locales,
    448 make sure to test it again in an <em>unsupported language</em> and locale. This
    449 will help you make sure that your app includes a full set of default strings and
    450 resources, so that your app is usable to all users, regardless of their
    451 preferred language. </p>
    452 
    453 <h4 id="native">Review with native-language speakers</h4>
    454 
    455 <p>During or after testing, it's recommended that you let native speakers review
    456 your localized app. One way to do that is through beta testing with regional
    457 users &mdash; Google Play can help you do this. See <a href="#beta">Plan a beta
    458 release</a> for more information.</p>
    459 
    460 
    461 <h2 id="prelaunch">Prepare for international launch</h2>
    462 
    463 <p>Getting your app translated is a key part of localization, but to help your
    464 product attract users and gain visibility, you should prepare for launch in your
    465 target countries and create a broader launch and marketing plan for
    466 international users. </p>
    467 
    468 
    469 <h4 id="listing">Localize your Google Play listing</h4>
    470 
    471 <div class="sidebox-wrapper">
    472 <div class="sidebox">
    473 <h2>Localize your Google Play listing</h2>
    474 <p>Highlight what's great about your app to all of your users! Localize your
    475 listing in the Developer Console: </p>
    476 <ul>
    477   <li>App title and description</li>
    478   <li>App screenshots on phones and tablets</li>
    479   <li>Promotional graphics and videos.</li>
    480 </ul>
    481 </div>
    482 </div>
    483 <p>If you want your app to be successful in international markets, it's
    484 essential to localize your Google Play store listing. You can manage your
    485 localized listing in the Developer Console.</p> 
    486 
    487 <p>Well before launch, decide on your app title, description, promotional text,
    488 marketing names and programs, and other text and images. Send your
    489 listing text and images for translation early, so that you have them ready when
    490 beta testing begins. When your translated text is available, you can add it
    491 through the Developer Console.</p>
    492 
    493 <p>Also, since you've made the effort to create a great localized app, let users
    494 know about it! Take screenshots of your UI in each language, for phones and 7-
    495 and 10- inch tablets. You can upload screenshots to the Developer Console for
    496 each language you support. These will be of great value to users browsing your
    497 app listing in other languages. </p>
    498 
    499 <p>It's also essential to create localized versions of your promotional graphics
    500 and videos. For example, your app's feature graphic might include text that
    501 should be translated, for maximum effectiveness, or you might want to take a
    502 different visual approach in one country than you do in another. You can create
    503 different versions of your promotional graphics for each language and upload
    504 them to the Developer Console. If you offer a promotional video, you can create
    505 localized versions of it and then add a link to the correct localized video for
    506 each language you support.</p>
    507 <h4 id="beta">Plan a beta release in key countries</h4>
    508 
    509 <div class="sidebox-wrapper">
    510 <div class="sidebox">
    511 <h2>Easy beta testing</h2>
    512 <p>Google Play now lets you set up groups of alpha and beta testers, anywhere
    513 around the world. Check out this powerful feature next time you sign in to the
    514 Developer Console.</p>
    515 </div>
    516 </div>
    517 
    518 <p>Before launching your app, it's always valuable to get real-world feedback
    519 from users &mdash; even more so when you are launching an app in a new language,
    520 country, or region. In those cases, it's highly recommended that you distribute
    521 a pre-release version of your app to users across your key markets and provide
    522 an easy means for them to provide feedback and report bugs. </p>
    523 
    524 <p>Google Play can help you set up a beta program for your app. After you sign
    525 in to the Developer Console and upload your APK, you can set up groups of users
    526 for alpha testing and beta testing the app. You can start with a small group of
    527 alpha testers, then move to a larger group of beta testers. Once users are
    528 added, they access your app's store listing and install the app. User feedback
    529 from alpha and beta testers goes directly to you and is not posted as public
    530 reviews. </p>
    531 
    532 <p>The feedback you receive will help you adjust your UI, translations, and
    533 store listing to ensure a great experience for users. </p>
    534 
    535 <h4 id="beta">Plan for international marketing</h4>
    536 
    537 <p>For highest visibility across countries, consider an international marketing
    538 or advertising campaign. The scope of the campaign might vary based on the
    539 budget you can support, but in general it's cost-effective and productive to do
    540 regional or country-specific marketing at launch and after. </p>
    541 
    542 <h4 id="badges">Create localized Google Play badges</h4>
    543 
    544 <p>If you are preparing international marketing, make sure to include a <a
    545 href="{@docRoot}distribute/googleplay/promote/badges.html">localized Google Play
    546 badge</a> to tell users you're on Google Play. You can use the badge generator
    547 to quickly build localized badges that you can use on web sites or marketing
    548 materials. High-resolution assets are also available.</p> 
    549 
    550 <h4 id="deviceart">Create Localized Device Art</h4>
    551 
    552 <p>If you feature product shots of your app running on Android devices, make
    553 sure that those shots look great and reflect the latest in Android devices. To
    554 help you create high-quality marketing materials, use the drag-and-drop <a
    555 href="{@docRoot}distribute/promote/device-art.html">Device Art Generator</a> to
    556 quickly frame your screen shot on a Nexus device. </p>
    557 
    558 <h4 id="deviceart">Check your Optimization Tips</h4>
    559 
    560 <p>As you prepare for launch, make sure to sign into the Developer Console and check
    561 your app's Optimization Tips. The Optimization Tips let you know when you are missing parts of your localized store listing and provide other helpful reminders for a successful localized launch.</p>
    562 
    563 <h2 id="support">Support International Users after Launch</h2>
    564 
    565 <p>After you launch your app internationally, you should be prepared to support
    566 users in a variety of languages and time zones. The extent of your international
    567 user support depends on your budget, but at a minimum you should watch your
    568 ratings, reviews, and download stats carefully after launch. 
    569 
    570 <p>Here are some suggestions: </p>
    571 
    572 <ul>
    573   <li>Use the app stats in the Developer Console to compare your downloads,
    574 installs, and uninstalls, and ratings across languages and countries&mdash;If
    575 your downloads or ratings are not keeping up in specific languages or countries,
    576 consider options for improving your product or changing your marketing approach.
    577 </li>
    578   <li>Check reviews regularly&mdash;Google Play translates all user reviews for
    579 you, so you can stay in touch with how international users feel about your app,
    580 what features they like and what issues are affecting them. By watching reviews,
    581 you can spot technical issues that may affect many users in a particular
    582 country, then fix and update your app.</li>
    583   <li>Respond to reviews if possible&mdash;It's good to engage with
    584 international users in their language or a common language if possible. If not,
    585 you can try using translation tools, although results may not be predictable. If
    586 your app gets very popular in a language, consider getting support help from
    587 native-language speakers. </li>
    588   <li>Make sure there's a link to any support resources on your web site.
    589 Consider setting up language-specific user groups, Google+ communities, or other
    590 support forums.
    591 </ul>
    592 
    593 <p>By following these practices for localizing your app, promoting and marketing
    594 to international users, and providing ongoing support, you can attract many new
    595 users to your app and maintain their loyalty.</p>
    596 
    597 <p>Make sure to read the <a
    598 href="{@docRoot}distribute/googleplay/publish/preparing.html">Launch
    599 Checklist</a> to learn more about how to plan, build, and launch your app on
    600 Google Play. </p>
    601