1 page.title=Localization Checklist 2 page.tags="localize","localization","resources", "formats", "l10n" 3 @jd:body 4 5 <div id="qv-wrapper"><div id="qv"> 6 <h2>Checklist</h2> 7 <ol> 8 <li><a href="#target-languages">1. Identify target languages</a></li> 9 <li><a href="#design">2. Design for localization</a></li> 10 <li><a href="#strings">3. Manage strings for localization</a></li> 11 <li><a href="#translate">4. Translate UI strings</a></li> 12 <li><a href="#test">5. Test your localized app</a></li> 13 <li><a href="#prelaunch">6. Prepare for international launch</a></li> 14 <li><a href="#support">7. Support international users</a></li> 15 </ol> 16 <h2>See Also</h2> 17 <ol> 18 <li><a href="{@docRoot}distribute/googleplay/promote/badges.html">Google Play Badge Builder</a></li> 19 <li><a href="{@docRoot}distribute/promote/device-art.html">Device Art Generator</a></li> 20 <li><a href="#gp-trans">Translations in Google Play</a></li> 21 <li><a href="{@docRoot}sdk/installing/installing-adt.html#tmgr">ADT Translation Manager Plugin</a></li> 22 </ol> 23 </div></div> 24 25 <p>Android and Google Play give you a worldwide audience for your app, with an 26 addressable user base that's growing very rapidly in countries such as Japan, 27 Korea, India, Brazil, Russia, and elsewhere. </p> 28 29 <p>To maximize your app's distribution potential and earn high ratings from 30 users around the world, we strongly encourage you to localize your app. </p> 31 32 <p>Localization involves a variety of tasks throughout your app's development 33 cycle, and advance planning is essential. Some of the tasks include 34 translating your UI strings and localizing dates and times, layouts, text 35 direction, and finally your Google Play store listing. </p> 36 37 <p>This document helps you identify key aspects of localization to prepare for 38 and the tasks you'll need to perform, to get your app ready for a 39 successful worldwide launch on Google Play.</p> 40 41 42 <h2 id="target-languages">1. Identify target languages and locales</h2> 43 44 <p>A basic but important step in preparing for localization is identifying the 45 countries where you will distribute your app and the languages spoken there. 46 Google Play lets you distribute your app broadly to hundreds of countries, reaching 47 users who speak a variety of languages. </p> 48 49 <p>For international users, you can manage your app on three main dimensions: 50 country, locale, and language. Of those, language is the key consideration for 51 localization, although locale is also significant because of differences in 52 formats for dates, times, currencies, and similar information. Users control 53 both the language and locale used on their Android devices and in turn those 54 affect the display of your app, once installed.</p> 55 56 <p>Typically, you would decide which countries to target first, based on overall 57 market size and opportunity, app category, competitive landscape, local pricing 58 and financial factors, and so on. Then, based on your country targeting, you 59 would determine the languages you need to support in your app. </p> 60 61 <p>You will need to decide when to localize into some or all of the languages in your targeted countries. In some countries it might make most sense to deliver an app 62 in a major regional or international language only, rather than in all locally 63 spoken languages. Similarly, based on overall market size, you might decide to 64 deliver your app in only a small number of key languages and offer English or 65 another language for other countries. You can add more languages in the future 66 as your app's userbase grows.</p> 67 68 <p>Localizing your app is particularly important in countries where there is a 69 large market opportunity and English or another international language is not 70 widely used. Once you have identified your target languages, you can focus your 71 development, translation, testing, and marketing efforts to these markets.</p> 72 73 74 <table> 75 <tr> 76 <td><p>Related resources:</p> 77 <ul style="margin-top:-.5em;"> 78 <li><strong><a href="http://support.google.com/googleplay/android-developer/bin/answer.py?hl=en&answer=138294&topic=2365624&ctx=topic">Supported locations for distributing applications</a></strong> on Google Play. 79 .</li> 80 </ul> 81 </td> 82 </tr> 83 </table> 84 85 86 <h2 id="design">2. Design for localization</h2> 87 88 <p>After you've determined your target languages for localization, assess what 89 you'll need to do to support them in your app and plan the work early. Consider 90 the vocabulary expansion, script requirements, character spacing and wrapping 91 constraints, left-to-right and right-to-left support, and other potential 92 factors in each language. 93 94 <h4>Design a single set of flexible layouts</h4> 95 96 <p>As you create your layouts, make sure that any UI elements that hold text are 97 designed generously. Its good to allow more space than necessary for your 98 language (up to 30% more is normal) to accommodate other languages.</p> 99 100 <p>Also, elements should be able to expand horizontally or vertically to 101 accommodate variations in the width and height of UI strings or input text. Your 102 text strings should not overlap borders or the screen edge in any of your target 103 languages.</p> 104 105 <p>If you design your UI carefully, you can typically use a single set of 106 layouts for all of the languages you support. See <a 107 href="{@docRoot}training/basics/fragments/fragment-ui.html">Building a Flexible 108 UI</a> for more information.</p> 109 110 <h4 id="rtl">Use alternative layouts where needed</h4> 111 112 <p>In cases where your UI can't accommodate text in one of your target 113 languages, you can create an <a 114 href="{@docRoot}guide/topics/resources/providing-resources. 115 html#AlternativeResources">alternative layout</a> for that language only. 116 Android makes it easy to declare sets of layouts and other resources to load for 117 specific languages, locales, screen sizes, and so on, simply by tagging them 118 with the appropriate resource qualifiers. </p> 119 120 <p>Although you can use alternative layouts to work around isolated issues, they 121 can also make your app harder to maintain over time. In general, using a single, 122 more flexible layout is preferred. </p> 123 124 <h4 id="rtl">Support RTL layouts and text</h4> 125 126 <p>If you are distributing to countries where right-to-left (RTL) scripts are used, 127 should consider implementing support for RTL layouts and text display and 128 editing, to the extent possible. </p> 129 130 <p>Android 4.1 introduced limited support for bidirectional text, allowing apps 131 to display and edit text in both left-to-right (LTR) and right-to-left (RTL) 132 scripts. Android 4.2 added <a 133 href="http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in- 134 android-42.html">full native support for RTL layouts</a>, including layout 135 mirroring, so that you can deliver the same great app experience to all of your 136 users. </p> 137 138 <p>At a minimum, for Android 4.2 users, it's simple to add basic RTL layout 139 mirroring, which goes a long way toward meeting the needs of RTL users. </p> 140 141 <h4 id="formats">Use system-provided formats for dates, times, numbers, and 142 currencies</h4> 143 144 <p>Where your app specifies dates, times, numbers, currencies, and other 145 entities that can vary by locale, make sure to use the system-provided formats, 146 rather than app-specific formats. Keep in mind that not every locale uses the 147 same thousands separator, decimal separator, or percent sign. </p> 148 149 <p>Android provides a variety of utilities for formatting and converting 150 patterns across locales, such as {@link android.text.format.DateUtils DateUtils} and 151 {@link java.text.DateFormat DateFormat} for 152 dates; {@link java.lang.String#format String.format()} or {@link java.text.DecimalFormat DecimalFormat} for 153 numbers and currency; {@link android.telephony.PhoneNumberUtils 154 PhoneNumberUtils} for phone numbers; and others.</p> 155 156 <p>If you hard-code your formats based on assumptions about the user's locale, 157 your app could encounter problems when the user changes to another locale. The 158 easiest and most reliable approach is to always use system-provided formats and 159 utilities.</p> 160 161 <h4 id="default-resources">Include a full set of default resources</h4> 162 163 <p>Make sure that your app can run properly regardless of language or locale by 164 providing a complete set of default resources. The app's default resources are 165 those that are <em>not marked</em> with any language or locale qualifiers, for 166 example those stored in <code>res/drawable/</code> and <code>res/values/</code>. 167 If your app attempts to load a resource that isn't available in the current 168 language or in the default set, the app will crash. </p> 169 170 <p>Whatever the default language you are using in your app, make sure that you 171 store the associated layouts, drawables, and strings in default resource 172 directories, without language or locale qualifiers. </p> 173 174 <table> 175 <tr> 176 <td><p>Related resources:</p> 177 <ul style="margin-top:-.5em;"> 178 <li><strong><a href="http://android-developers.blogspot.fr/2013/03/native-rtl-support-in-android-42.html">Native RTL Support in Android 4.2</a></strong> — Blog post that explains how to support RTL in your UI.</li> 179 <li><strong><a href="{@docRoot}guide/topics/resources/string-resource.html#Plurals">Quantity Strings (Plurals)</a></strong> — Developer guide describing how to work with string plurals according to rules of grammar in a given locale. </li> 180 <li><strong>{@link java.util.Locale Locale}</strong> — Reference information about how to use locale data determine exactly what CLDR data or version of the Unicode spec a particular Android platform version uses.</li> 181 </ul> 182 </td> 183 </tr> 184 </table> 185 186 187 <h2 id="managing-strings">3. Manage strings for localization</h2> 188 189 <p>It's important to manage your app's UI strings properly, so that you deliver 190 a great experience for users and make localization straightforward.</p> 191 192 <h4 id="strings">Move all strings into strings.xml</h4> 193 194 <p>As you build your app, remember that it's a best practice to keep all of your 195 UI strings in a single file that's easy to update and localize. Declare 196 <em>all</em> of your strings as resources in a default <code>strings.xml</code> 197 file. Do not hard-code any strings into your compiled code—hard-coded 198 strings are much more difficult to extract, translate, and load properly. 199 200 <p>If you keep all of your default strings in a <code>strings.xml</code> file, 201 you can quickly extract them for translation, and once the translated strings 202 are integrated back into your app with appropriate qualifiers, your app can load 203 them without any changes to your compiled code.</p> 204 205 <p>If you generate images with text, put those strings in <code>strings.xml</code> as well, 206 and regenerate the images after translation.</p> 207 208 <h4 id="style">Follow Android guidelines for UI strings</h4> 209 210 <p>As you design and develop your UI, make sure that you pay close attention to 211 <em>how</em> you talk to your user. In general, use a <a 212 href="{@docRoot}design/style/writing.html">succinct and compressed style</a> 213 that is friendly but brief, and use a consistent style throughout your UI. 214 </p> 215 216 <p>Make sure that you read and follow the Android Design recommendations for <a 217 href="{@docRoot}design/style/writing.html">writing style and word choice</a>. 218 Doing so will make your app appear more polished to the user and will help users 219 understand your UI more quickly. </p> 220 221 <p>Also, always use Android standard terminology wherever possible—such as 222 for UI elements such as "Action Bar," "Options Menu," "System Bar," 223 "Notifications," and so on. Using Android terms correctly and consistently 224 makes translation easier and results in a better end-product for users.</p> 225 226 <h4 id="context">Provide sufficient context for declared strings</h4> 227 228 <p>As you declare strings in your <code>strings.xml</code> file, make sure to describe the 229 context in which the string is used. Add comments before each string that may 230 need clarification. This information will be invaluable to translators and will 231 help you manage your strings more effectively over time.</p> 232 233 <p>For example, background information to provide might include:</p> 234 235 <ul> 236 <li>What is this string for? When/where is it presented to the user?</li> 237 <li>Where is this in the layout? For example, if its a button, translations are 238 less flexible than if it were a text box. </li> 239 </ul> 240 241 <p>Here's an example: </p> 242 243 <pre><!-- The action for submitting a form. This text is on a button that can fit 30 chars --> 244 <string name="login_submit_button">Sign in</string></pre> 245 246 <h4 id="xliff">Mark message parts that should not be translated</h4> 247 248 <p>Often strings contain contain text that should not be translated to other 249 languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a value, 250 a special symbol, or a name. As you prepare you strings for translation, look 251 for and mark text that should remain as-is, without translation, so that 252 translators do not change it. </p> 253 254 <p>To mark text that should not be translated, use an 255 <code><xliff:g></code> placeholder tag. Here's an example tag that ensures 256 the text %1$s will not be changed during translation (otherwise it could break 257 the message):</p> 258 259 <pre><string name="countdown"> 260 <xliff:g id="time" example="5 days>%1$s</xliff:g>until holiday 261 </string></pre> 262 263 <p>When you declare a placeholder tag, always add an <code>id</code> attribute 264 that explains what the placeholder is for. If your app will later replace the 265 placeholder value, be sure to provide an example attribute to clarify the expected 266 usage.</p> 267 268 <p>Here are some more examples of placeholder tag usage:</p> 269 <pre><resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> 270 <!-- Example placeholder for a special unicode symbol --> 271 <string name="star_rating">Check out our 5 272 <xliff:g id="star">\u2605</xliff:g> 273 </string> 274 <!-- Example placeholder for a for a URL --> 275 <string name="app_homeurl"> 276 Visit us at <xliff:g id="application_homepage">http://my/app/home.html</xliff:g> 277 </string> 278 <!-- Example placeholder for a name --> 279 <string name="prod_name"> 280 Learn more at <xliff:g id="prod_gamegroup">Game Group</xliff:g> 281 </string> 282 <!-- Example placeholder for a literal --> 283 <string name="promo_message"> 284 Please use the <xliff:g id="promotion_code">ABCDEFG</xliff:g> to get a discount. 285 </string> 286 ... 287 </resources></pre> 288 <!--<pre><string name="contact_info"> 289 You can see our posts at <xliff:g id="social_account_id">@superApp</xliff:g> 290 </string></pre>--> 291 292 <table> 293 <tr> 294 <td><p>Related resources:</p> 295 <ul style="margin-top:-.5em;"> 296 <li><strong><a href="{@docRoot}topics/resources/string-resource.html">String Resources</a></strong> — Developer guide explaining how to use string resources in your UI.</li> 297 <li><strong><a href="{@docRoot}design/style/writing.html">Writing Style</a></strong> — Android Design guidelines for voice and style in your UI.</li> 298 <li><strong><a class="external-link" href="http://en.wikipedia.org/wiki/XLIFF">XML Localisation Interchange File Format (XLIFF)</a></strong> — Background information on XLIFF.</li> 299 </ul> 300 </td> 301 </tr> 302 </table> 303 304 305 <h2 id="translate">4. Translate UI strings and other resources</h2> 306 307 <p>Translating your app's UI strings and resources to your target languages is 308 the key phase of localization, and it's the one that requires the most care and 309 planning.</p> 310 311 <p>In general, it's recommended to work with a professional translator to ensure 312 that the work goes smoothly, stays on schedule, and results in a high-quality 313 product that will enhance the value of your app. If you are considering machine 314 translations as an alternative, keep in mind that automated translations are less 315 reliable than high-quality professional translations and may not produce as good an 316 experience for your users.</p> 317 318 <h4>Prepare for translation</h4> 319 320 <p>Getting high-quality translation output depends in part on your input. To get 321 ready for translation, make sure that your <code>strings.xml</code> file is well organized, 322 well commented, and accurate.</p> 323 324 <p>Here are some ways to prepare your strings for translation:</p> 325 <ul> 326 <li>Make sure your strings are formatted correctly and consistently.</li> 327 <li>Follow the strings recommendations listed in <a href="#strings">Manage 328 strings for localization</a>, above.</li> 329 <li>Clean up the <code>strings.xml</code> file and remove unused strings.</li> 330 <li>Place comments in the file to identify the owner, origin, and the version 331 of the file, as well as any special instructions for translators.</li> 332 <li>Identify existing translations, if any, and include those in an outgoing 333 zip file or other package that you will send to translators.</li> 334 <li>Identify drawables or other resources that require translation and include 335 them in the outgoing package for translators.</li> 336 <p>Additionally, consider translating your app's store listing details — 337 app title and description, release notes, and so on — as 338 well as other international marketing materials.</p> 339 <li>Create a terminology list that explains the meaning and usage of key terms 340 used in your product, your market, or the underlying technology. Add the list to 341 the outgoing package.</li> 342 </ul> 343 344 <h4 id="send">Send your strings for translation</h4> 345 346 <p>Early in the development cycle, contact professional translation vendors for 347 your target languages to get an idea of cost, lead time required, turnaround 348 time, and so on. Then select a vendor and secure their services, making sure to 349 include multiple iterations in the cost as a safeguard. Google Play can help you 350 do this — see <a href="#gp-trans">Purchase professional 351 translations</a>, below.</p> 352 353 <p>As soon as your app's UI strings and design are stable, work with your 354 development team to extract all of the strings and other resources from the app 355 and package them together for the translator. If appropriate, you can version 356 the outgoing package for later identification. </p> 357 358 <p>When the outgoing package is ready, send it to the translator or share it 359 with them over a cloud platform such as Google Drive. Keep a record of what you 360 sent and when you sent it, to cross-reference against returning translations and 361 billing invoices from the translator.</p> 362 363 <p>When your translations are complete, take a preliminary look at the 364 translations. Check that all files were translated, check for potential encoding 365 issues, and make sure that declaration formats are intact. </p> 366 367 <p>If everything looks good, carefully move the localized directories and files 368 back into your app's resources. Make sure to tag the directories with the 369 appropriate language and locale qualifiers so that they'll later be loaded 370 properly.</p> 371 372 <p>After the translations are merged back into your app, start <a 373 href="#testing">testing the localized app</a>.</p> 374 375 <div class="sidebox-wrapper"> 376 <div class="sidebox"> 377 <h2>Join the translation pilot</h2> 378 <p>Google Play is offering translation services as part of a pilot 379 program. If you're interested, sign up on the APK page in your 380 Developer Console.</p> 381 382 <p>If you join, also try the <a 383 href="{@docRoot}sdk/installing/installing-adt.html#tmgr"> 384 ADT Translation Manager Plugin</a>, which makes it easy to upload 385 your strings to the Developer Console and download translations 386 right into your project. </div> 387 </div> 388 389 <h4 id="gp-trans">Purchase professional translations through the 390 Developer Console</h4> 391 392 <p>Google Play can help you quickly find and purchase translations of your app. 393 In the Developer Console, you can browse a list of third-party vendors who are 394 pre-qualified by Google to offer high-quality translation at competitive prices. 395 You can upload the strings you want translated, select the languages you want to 396 translate into, and select your translation vendor based on time and price.</p> 397 398 <p>Once you've purchased translations, you'll receive an email from your vendor. 399 Your translations are a direct business agreement between you and your vendor; 400 you'll need to work directly with the vendor to manage the translation process and 401 deliverables and resolve any support issues. </p> 402 403 404 <h2 id="testing">5. Test your localized app</h2> 405 406 <p>Once you've received your translated strings and resources and moved them 407 back into your app, you need to test the app to make sure that it's ready for 408 distribution to your international users. </p> 409 410 <p>Manual testing can help you discover localization issues in your layouts and 411 strings that can affect user satisfaction and, ultimately, your app's user 412 rating. </p> 413 414 <h4 id="native">Set up a test environment</h4> 415 416 <p>To test your localized app, you'll need to set up an environment consisting 417 of multiple devices (or virtual devices) and screen sizes, based on the markets 418 and form factors you are targeting. Note that the range of devices in specific 419 regions might be different. If possible, match your test devices to the actual 420 devices likely to be available to users.</p> 421 422 <h4 id="native">Look for common localization issues</h4> 423 424 <p>On each test device, set the language or locale in Settings. Install and 425 launch the app and then navigate through all of the UI flows, dialogs, and user 426 interactions. Enter text in inputs. Some things to look for include:</p> 427 428 <ul> 429 <li>Clipped text, or text that overlaps the edge of UI elements or the 430 screen</li> 431 <li>Poor line wrapping</li> 432 <li>Incorrect word breaks or punctuation</li> 433 <li>Incorrect alphabetical sorting</li> 434 <li>Incorrect layout direction or text direction</li> 435 <li>Untranslated text — if your default strings are displayed instead of 436 translated strings, then you may have overlooked those strings for translation 437 or marked the resources directory with an incorrect language qualifier. </li> 438 </ul> 439 440 <p>For cases where your strings have expanded in translation and no longer fit 441 your layouts, it's recommended to simplify your default text, simplify your 442 translated text, or adjust your default layouts. If none of those resolves the 443 issue, you can create a custom layout for the language. </p> 444 445 <h4 id="default-test">Test for default resources</h4> 446 447 <p>After you've tested your app in all of your supported languages and locales, 448 make sure to test it again in an <em>unsupported language</em> and locale. This 449 will help you make sure that your app includes a full set of default strings and 450 resources, so that your app is usable to all users, regardless of their 451 preferred language. </p> 452 453 <h4 id="native">Review with native-language speakers</h4> 454 455 <p>During or after testing, it's recommended that you let native speakers review 456 your localized app. One way to do that is through beta testing with regional 457 users — Google Play can help you do this. See <a href="#beta">Plan a beta 458 release</a> for more information.</p> 459 460 461 <h2 id="prelaunch">Prepare for international launch</h2> 462 463 <p>Getting your app translated is a key part of localization, but to help your 464 product attract users and gain visibility, you should prepare for launch in your 465 target countries and create a broader launch and marketing plan for 466 international users. </p> 467 468 469 <h4 id="listing">Localize your Google Play listing</h4> 470 471 <div class="sidebox-wrapper"> 472 <div class="sidebox"> 473 <h2>Localize your Google Play listing</h2> 474 <p>Highlight what's great about your app to all of your users! Localize your 475 listing in the Developer Console: </p> 476 <ul> 477 <li>App title and description</li> 478 <li>App screenshots on phones and tablets</li> 479 <li>Promotional graphics and videos.</li> 480 </ul> 481 </div> 482 </div> 483 <p>If you want your app to be successful in international markets, it's 484 essential to localize your Google Play store listing. You can manage your 485 localized listing in the Developer Console.</p> 486 487 <p>Well before launch, decide on your app title, description, promotional text, 488 marketing names and programs, and other text and images. Send your 489 listing text and images for translation early, so that you have them ready when 490 beta testing begins. When your translated text is available, you can add it 491 through the Developer Console.</p> 492 493 <p>Also, since you've made the effort to create a great localized app, let users 494 know about it! Take screenshots of your UI in each language, for phones and 7- 495 and 10- inch tablets. You can upload screenshots to the Developer Console for 496 each language you support. These will be of great value to users browsing your 497 app listing in other languages. </p> 498 499 <p>It's also essential to create localized versions of your promotional graphics 500 and videos. For example, your app's feature graphic might include text that 501 should be translated, for maximum effectiveness, or you might want to take a 502 different visual approach in one country than you do in another. You can create 503 different versions of your promotional graphics for each language and upload 504 them to the Developer Console. If you offer a promotional video, you can create 505 localized versions of it and then add a link to the correct localized video for 506 each language you support.</p> 507 <h4 id="beta">Plan a beta release in key countries</h4> 508 509 <div class="sidebox-wrapper"> 510 <div class="sidebox"> 511 <h2>Easy beta testing</h2> 512 <p>Google Play now lets you set up groups of alpha and beta testers, anywhere 513 around the world. Check out this powerful feature next time you sign in to the 514 Developer Console.</p> 515 </div> 516 </div> 517 518 <p>Before launching your app, it's always valuable to get real-world feedback 519 from users — even more so when you are launching an app in a new language, 520 country, or region. In those cases, it's highly recommended that you distribute 521 a pre-release version of your app to users across your key markets and provide 522 an easy means for them to provide feedback and report bugs. </p> 523 524 <p>Google Play can help you set up a beta program for your app. After you sign 525 in to the Developer Console and upload your APK, you can set up groups of users 526 for alpha testing and beta testing the app. You can start with a small group of 527 alpha testers, then move to a larger group of beta testers. Once users are 528 added, they access your app's store listing and install the app. User feedback 529 from alpha and beta testers goes directly to you and is not posted as public 530 reviews. </p> 531 532 <p>The feedback you receive will help you adjust your UI, translations, and 533 store listing to ensure a great experience for users. </p> 534 535 <h4 id="beta">Plan for international marketing</h4> 536 537 <p>For highest visibility across countries, consider an international marketing 538 or advertising campaign. The scope of the campaign might vary based on the 539 budget you can support, but in general it's cost-effective and productive to do 540 regional or country-specific marketing at launch and after. </p> 541 542 <h4 id="badges">Create localized Google Play badges</h4> 543 544 <p>If you are preparing international marketing, make sure to include a <a 545 href="{@docRoot}distribute/googleplay/promote/badges.html">localized Google Play 546 badge</a> to tell users you're on Google Play. You can use the badge generator 547 to quickly build localized badges that you can use on web sites or marketing 548 materials. High-resolution assets are also available.</p> 549 550 <h4 id="deviceart">Create Localized Device Art</h4> 551 552 <p>If you feature product shots of your app running on Android devices, make 553 sure that those shots look great and reflect the latest in Android devices. To 554 help you create high-quality marketing materials, use the drag-and-drop <a 555 href="{@docRoot}distribute/promote/device-art.html">Device Art Generator</a> to 556 quickly frame your screen shot on a Nexus device. </p> 557 558 <h4 id="deviceart">Check your Optimization Tips</h4> 559 560 <p>As you prepare for launch, make sure to sign into the Developer Console and check 561 your app's Optimization Tips. The Optimization Tips let you know when you are missing parts of your localized store listing and provide other helpful reminders for a successful localized launch.</p> 562 563 <h2 id="support">Support International Users after Launch</h2> 564 565 <p>After you launch your app internationally, you should be prepared to support 566 users in a variety of languages and time zones. The extent of your international 567 user support depends on your budget, but at a minimum you should watch your 568 ratings, reviews, and download stats carefully after launch. 569 570 <p>Here are some suggestions: </p> 571 572 <ul> 573 <li>Use the app stats in the Developer Console to compare your downloads, 574 installs, and uninstalls, and ratings across languages and countries—If 575 your downloads or ratings are not keeping up in specific languages or countries, 576 consider options for improving your product or changing your marketing approach. 577 </li> 578 <li>Check reviews regularly—Google Play translates all user reviews for 579 you, so you can stay in touch with how international users feel about your app, 580 what features they like and what issues are affecting them. By watching reviews, 581 you can spot technical issues that may affect many users in a particular 582 country, then fix and update your app.</li> 583 <li>Respond to reviews if possible—It's good to engage with 584 international users in their language or a common language if possible. If not, 585 you can try using translation tools, although results may not be predictable. If 586 your app gets very popular in a language, consider getting support help from 587 native-language speakers. </li> 588 <li>Make sure there's a link to any support resources on your web site. 589 Consider setting up language-specific user groups, Google+ communities, or other 590 support forums. 591 </ul> 592 593 <p>By following these practices for localizing your app, promoting and marketing 594 to international users, and providing ongoing support, you can attract many new 595 users to your app and maintain their loyalty.</p> 596 597 <p>Make sure to read the <a 598 href="{@docRoot}distribute/googleplay/publish/preparing.html">Launch 599 Checklist</a> to learn more about how to plan, build, and launch your app on 600 Google Play. </p> 601