Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
      2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # David Planella Molas <david.planella (a] gmail.com>, 2007, 2008.
      5 #
      6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
      8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
      9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     12 #.
     13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     19 #. @-expansion facility at all.
     20 #.
     21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     26 #. ownership field (inode->i_uid).
     27 #.  
     28 #. 	%b	<blk>			block number
     29 #. 	%B	<blkcount>		integer
     30 #. 	%c	<blk2>			block number
     31 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     32 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     33 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     34 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     35 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     36 #. 	%d	<dir> 			inode number
     37 #. 	%g	<group>			integer
     38 #. 	%i	<ino>			inode number
     39 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     40 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     41 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     42 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     43 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     44 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     45 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     46 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     47 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     48 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     49 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     50 #. 	%j	<ino2>			inode number
     51 #. 	%m	<com_err error message>
     52 #. 	%N	<num>
     53 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     54 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     55 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     56 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     57 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     58 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     59 #. 				the containing directory.
     60 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     61 #. 	%S		backup superblock
     62 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     63 #.
     64 msgid ""
     65 msgstr ""
     66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
     67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     68 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
     69 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n"
     70 "Last-Translator: David Planella <david.planella (a] gmail.com>\n"
     71 "Language-Team: Catalan <ca (a] dodds.net>\n"
     72 "MIME-Version: 1.0\n"
     73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     75 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
     76 
     77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
     78 #, c-format
     79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     80 msgstr "Bloc erroni %u fora dels lmits; s'ignorar.\n"
     81 
     82 #: e2fsck/badblocks.c:45
     83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     84 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
     85 
     86 #: e2fsck/badblocks.c:57
     87 msgid "while reading the bad blocks inode"
     88 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
     89 
     90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
     91 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
     92 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
     93 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
     94 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
     95 #, c-format
     96 msgid "while trying to open %s"
     97 msgstr "en intentar obrir %s"
     98 
     99 #: e2fsck/badblocks.c:82
    100 #, c-format
    101 msgid "while trying popen '%s'"
    102 msgstr "en intentar popen en %s"
    103 
    104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
    105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    106 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
    107 
    108 #: e2fsck/badblocks.c:104
    109 msgid "while updating bad block inode"
    110 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
    111 
    112 #: e2fsck/badblocks.c:130
    113 #, c-format
    114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    115 msgstr ""
    116 "Avs: s'ha trobat el bloc invlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
    117 "esborrat.\n"
    118 
    119 #: e2fsck/ehandler.c:54
    120 #, c-format
    121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    122 msgstr "S'ha produt un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
    123 
    124 #: e2fsck/ehandler.c:57
    125 #, c-format
    126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    127 msgstr "S'ha produt un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
    128 
    129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
    130 msgid "Ignore error"
    131 msgstr "Ignora l'error"
    132 
    133 #: e2fsck/ehandler.c:61
    134 msgid "Force rewrite"
    135 msgstr "Fora la rescriptura"
    136 
    137 #: e2fsck/ehandler.c:103
    138 #, c-format
    139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    140 msgstr "S'ha produt un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
    141 
    142 #: e2fsck/ehandler.c:106
    143 #, c-format
    144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    145 msgstr "S'ha produt un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
    146 
    147 #: e2fsck/emptydir.c:56
    148 msgid "empty dirblocks"
    149 msgstr "blocs de directori buits"
    150 
    151 #: e2fsck/emptydir.c:61
    152 msgid "empty dir map"
    153 msgstr "mapa de directori buit"
    154 
    155 #: e2fsck/emptydir.c:97
    156 #, c-format
    157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    158 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u s buit\n"
    159 
    160 #: e2fsck/extend.c:21
    161 #, c-format
    162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    163 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
    164 
    165 #: e2fsck/extend.c:43
    166 #, c-format
    167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    168 msgstr "Nombre de blocs invlid\n"
    169 
    170 #: e2fsck/extend.c:49
    171 #, c-format
    172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    173 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del bfer (mida=%d)\n"
    174 
    175 #: e2fsck/flushb.c:34
    176 #, c-format
    177 msgid "Usage: %s disk\n"
    178 msgstr "Forma d's: %s disc\n"
    179 
    180 #: e2fsck/flushb.c:63
    181 #, c-format
    182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    183 msgstr ""
    184 "L'ioctl BLKFLSBUF no est implementat.  No es poden buidar els bfers.\n"
    185 
    186 #: e2fsck/iscan.c:46
    187 #, c-format
    188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    189 msgstr "Forma d's: %s [-F] [-I blocs_del_bfer_del_node_i] dispositiu\n"
    190 
    191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
    192 #, c-format
    193 msgid "while opening %s for flushing"
    194 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
    195 
    196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
    197 #, c-format
    198 msgid "while trying to flush %s"
    199 msgstr "en intentar buidar %s"
    200 
    201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
    202 msgid "while opening inode scan"
    203 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
    204 
    205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
    206 msgid "while getting next inode"
    207 msgstr "en obtenir el node-i segent"
    208 
    209 #: e2fsck/iscan.c:138
    210 #, c-format
    211 msgid "%u inodes scanned.\n"
    212 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
    213 
    214 #: e2fsck/journal.c:507
    215 msgid "reading journal superblock\n"
    216 msgstr "s'est llegint el sperbloc del registre de transaccions\n"
    217 
    218 #: e2fsck/journal.c:564
    219 #, c-format
    220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    221 msgstr "%s: no s'ha trobat cap sperbloc del registre de transaccions vlid\n"
    222 
    223 #: e2fsck/journal.c:573
    224 #, c-format
    225 msgid "%s: journal too short\n"
    226 msgstr "%s: el registre de transaccions s massa curt\n"
    227 
    228 #: e2fsck/journal.c:858
    229 #, c-format
    230 msgid "%s: recovering journal\n"
    231 msgstr "%s: recuperaci del registre de transaccions\n"
    232 
    233 #: e2fsck/journal.c:860
    234 #, c-format
    235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    236 msgstr ""
    237 "%s: no es recuperar el registre de transaccions mentre sigui de noms "
    238 "lectura\n"
    239 
    240 #: e2fsck/journal.c:881
    241 #, c-format
    242 msgid "while trying to re-open %s"
    243 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
    244 
    245 #: e2fsck/message.c:110
    246 msgid "aextended attribute"
    247 msgstr "aatribut ampliat"
    248 
    249 #: e2fsck/message.c:111
    250 msgid "Aerror allocating"
    251 msgstr "Aerror en la ubicaci"
    252 
    253 #: e2fsck/message.c:112
    254 msgid "bblock"
    255 msgstr "bbloc"
    256 
    257 #: e2fsck/message.c:113
    258 msgid "Bbitmap"
    259 msgstr "Bmapa de bits"
    260 
    261 #: e2fsck/message.c:114
    262 msgid "ccompress"
    263 msgstr "ccompressi"
    264 
    265 #: e2fsck/message.c:115
    266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    267 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
    268 
    269 #: e2fsck/message.c:116
    270 msgid "iinode"
    271 msgstr "inode-i"
    272 
    273 #: e2fsck/message.c:117
    274 msgid "Iillegal"
    275 msgstr "Iillegal"
    276 
    277 #: e2fsck/message.c:118
    278 msgid "jjournal"
    279 msgstr "jregistre de transaccions"
    280 
    281 #: e2fsck/message.c:119
    282 msgid "Ddeleted"
    283 msgstr "Dsuprimit"
    284 
    285 #: e2fsck/message.c:120
    286 msgid "ddirectory"
    287 msgstr "ddirectori"
    288 
    289 #: e2fsck/message.c:121
    290 msgid "eentry"
    291 msgstr "eentrada"
    292 
    293 #: e2fsck/message.c:122
    294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    295 msgstr "E@e %Dn a %p (%i)"
    296 
    297 #: e2fsck/message.c:123
    298 msgid "ffilesystem"
    299 msgstr "fsistema de fitxers"
    300 
    301 #: e2fsck/message.c:124
    302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    303 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) s"
    304 
    305 #: e2fsck/message.c:125
    306 msgid "ggroup"
    307 msgstr "ggrup"
    308 
    309 #: e2fsck/message.c:126
    310 msgid "hHTREE @d @i"
    311 msgstr "h@i del @d HTREE"
    312 
    313 #: e2fsck/message.c:127
    314 msgid "llost+found"
    315 msgstr "llost+found"
    316 
    317 #: e2fsck/message.c:128
    318 msgid "Lis a link"
    319 msgstr "Ls un enlla"
    320 
    321 #: e2fsck/message.c:129
    322 msgid "mmultiply-claimed"
    323 msgstr "mreclamat mltiplement"
    324 
    325 #: e2fsck/message.c:130
    326 msgid "ninvalid"
    327 msgstr "nno vlid"
    328 
    329 #: e2fsck/message.c:131
    330 msgid "oorphaned"
    331 msgstr "oorfe"
    332 
    333 #: e2fsck/message.c:132
    334 msgid "pproblem in"
    335 msgstr "pproblema en"
    336 
    337 #: e2fsck/message.c:133
    338 msgid "rroot @i"
    339 msgstr "r@i arrel"
    340 
    341 #: e2fsck/message.c:134
    342 msgid "sshould be"
    343 msgstr "shauria de ser"
    344 
    345 #: e2fsck/message.c:135
    346 msgid "Ssuper@b"
    347 msgstr "Ssper@b"
    348 
    349 #: e2fsck/message.c:136
    350 msgid "uunattached"
    351 msgstr "udesacoblat(s)"
    352 
    353 #: e2fsck/message.c:137
    354 msgid "vdevice"
    355 msgstr "vdispositiu"
    356 
    357 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicaci basada en blocs i la ubicaci basada en extents (dpm).
    358 #: e2fsck/message.c:138
    359 msgid "xextent"
    360 msgstr "xextensi"
    361 
    362 #: e2fsck/message.c:139
    363 msgid "zzero-length"
    364 msgstr "zmida zero"
    365 
    366 #: e2fsck/message.c:150
    367 msgid "<The NULL inode>"
    368 msgstr "<El node-i NULL>"
    369 
    370 #: e2fsck/message.c:151
    371 msgid "<The bad blocks inode>"
    372 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
    373 
    374 #: e2fsck/message.c:153
    375 msgid "<The ACL index inode>"
    376 msgstr "<El node-i de l'ndex de les ACL>"
    377 
    378 #: e2fsck/message.c:154
    379 msgid "<The ACL data inode>"
    380 msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
    381 
    382 #: e2fsck/message.c:155
    383 msgid "<The boot loader inode>"
    384 msgstr "<El node-i del carregador>"
    385 
    386 #: e2fsck/message.c:156
    387 msgid "<The undelete directory inode>"
    388 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
    389 
    390 #: e2fsck/message.c:157
    391 msgid "<The group descriptor inode>"
    392 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
    393 
    394 #: e2fsck/message.c:158
    395 msgid "<The journal inode>"
    396 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
    397 
    398 #: e2fsck/message.c:159
    399 msgid "<Reserved inode 9>"
    400 msgstr "<Node-i reservat 9>"
    401 
    402 #: e2fsck/message.c:160
    403 msgid "<Reserved inode 10>"
    404 msgstr "<Node-i reservat 10>"
    405 
    406 #: e2fsck/message.c:323
    407 #, c-format
    408 msgid "regular file"
    409 msgstr "fitxer normal"
    410 
    411 #: e2fsck/message.c:325
    412 #, c-format
    413 msgid "directory"
    414 msgstr "directori"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:327
    417 #, c-format
    418 msgid "character device"
    419 msgstr "dispositiu"
    420 
    421 #: e2fsck/message.c:329
    422 #, c-format
    423 msgid "block device"
    424 msgstr "dispositiu d'accs per bloc"
    425 
    426 #: e2fsck/message.c:331
    427 #, c-format
    428 msgid "named pipe"
    429 msgstr "conducte amb nom"
    430 
    431 #: e2fsck/message.c:333
    432 #, c-format
    433 msgid "symbolic link"
    434 msgstr "enlla simblic"
    435 
    436 #: e2fsck/message.c:335
    437 #, c-format
    438 msgid "socket"
    439 msgstr "scol"
    440 
    441 #: e2fsck/message.c:337
    442 #, c-format
    443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    444 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
    445 
    446 #: e2fsck/pass1b.c:215
    447 msgid "multiply claimed inode map"
    448 msgstr "mapa de nodes-i reclamat mltiplement"
    449 
    450 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
    451 #, c-format
    452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
    453 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
    454 
    455 #: e2fsck/pass1b.c:743
    456 msgid "returned from clone_file_block"
    457 msgstr "s'ha tornat de la funci clone_file_block"
    458 
    459 # FIXME (dpm)
    460 #: e2fsck/pass1b.c:762
    461 #, c-format
    462 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    463 msgstr ""
    464 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
    465 "(EA) per a %u"
    466 
    467 # FIXME (dpm)
    468 #: e2fsck/pass1b.c:774
    469 #, c-format
    470 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    471 msgstr ""
    472 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
    473 "(EA) per a %u"
    474 
    475 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
    476 msgid "reading directory block"
    477 msgstr "s'est llegint el bloc de directori"
    478 
    479 #: e2fsck/pass1.c:552
    480 msgid "in-use inode map"
    481 msgstr "mapa de nodes-i en s"
    482 
    483 #: e2fsck/pass1.c:561
    484 msgid "directory inode map"
    485 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
    486 
    487 #: e2fsck/pass1.c:569
    488 msgid "regular file inode map"
    489 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
    490 
    491 #: e2fsck/pass1.c:576
    492 msgid "in-use block map"
    493 msgstr "mapa de blocs en s"
    494 
    495 #: e2fsck/pass1.c:630
    496 msgid "opening inode scan"
    497 msgstr "s'est obring l'escaneig de nodes-i"
    498 
    499 #: e2fsck/pass1.c:654
    500 msgid "getting next inode from scan"
    501 msgstr "s'est obtenint el node-i segent de l'escaneig"
    502 
    503 #: e2fsck/pass1.c:1122
    504 msgid "Pass 1"
    505 msgstr "Pas 1"
    506 
    507 #: e2fsck/pass1.c:1181
    508 #, c-format
    509 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    510 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
    511 
    512 #: e2fsck/pass1.c:1225
    513 msgid "bad inode map"
    514 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
    515 
    516 #: e2fsck/pass1.c:1247
    517 msgid "inode in bad block map"
    518 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
    519 
    520 #: e2fsck/pass1.c:1267
    521 msgid "imagic inode map"
    522 msgstr ""
    523 
    524 #: e2fsck/pass1.c:1294
    525 msgid "multiply claimed block map"
    526 msgstr ""
    527 
    528 #: e2fsck/pass1.c:1393
    529 msgid "ext attr block map"
    530 msgstr ""
    531 
    532 #: e2fsck/pass1.c:2134
    533 #, c-format
    534 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    535 msgstr ""
    536 
    537 #: e2fsck/pass1.c:2449
    538 msgid "block bitmap"
    539 msgstr ""
    540 
    541 #: e2fsck/pass1.c:2453
    542 msgid "inode bitmap"
    543 msgstr ""
    544 
    545 #: e2fsck/pass1.c:2457
    546 msgid "inode table"
    547 msgstr ""
    548 
    549 #: e2fsck/pass2.c:284
    550 msgid "Pass 2"
    551 msgstr "Pas 2"
    552 
    553 #: e2fsck/pass2.c:803
    554 msgid "Can not continue."
    555 msgstr "No es pot continuar."
    556 
    557 #: e2fsck/pass3.c:79
    558 msgid "inode done bitmap"
    559 msgstr ""
    560 
    561 # FIXME: Memria mxima? (dpm)
    562 #: e2fsck/pass3.c:90
    563 msgid "Peak memory"
    564 msgstr "Pic de memria"
    565 
    566 #: e2fsck/pass3.c:146
    567 msgid "Pass 3"
    568 msgstr "Pas 3"
    569 
    570 #: e2fsck/pass3.c:334
    571 msgid "inode loop detection bitmap"
    572 msgstr ""
    573 
    574 #: e2fsck/pass4.c:196
    575 msgid "Pass 4"
    576 msgstr "Pas 4"
    577 
    578 #: e2fsck/pass5.c:70
    579 msgid "Pass 5"
    580 msgstr "Pas 5"
    581 
    582 #: e2fsck/problem.c:50
    583 msgid "(no prompt)"
    584 msgstr "(sense pregunta)"
    585 
    586 #: e2fsck/problem.c:51
    587 msgid "Fix"
    588 msgstr "Arregla"
    589 
    590 #: e2fsck/problem.c:52
    591 msgid "Clear"
    592 msgstr "Esborra"
    593 
    594 #: e2fsck/problem.c:53
    595 msgid "Relocate"
    596 msgstr "Reubica"
    597 
    598 #: e2fsck/problem.c:54
    599 msgid "Allocate"
    600 msgstr "Ubica"
    601 
    602 #: e2fsck/problem.c:55
    603 msgid "Expand"
    604 msgstr "Expandeix"
    605 
    606 #: e2fsck/problem.c:56
    607 msgid "Connect to /lost+found"
    608 msgstr "Connecta amb /lost+found"
    609 
    610 #: e2fsck/problem.c:57
    611 msgid "Create"
    612 msgstr "Crea"
    613 
    614 #: e2fsck/problem.c:58
    615 msgid "Salvage"
    616 msgstr "Salva"
    617 
    618 #: e2fsck/problem.c:59
    619 msgid "Truncate"
    620 msgstr "Trunca"
    621 
    622 #: e2fsck/problem.c:60
    623 msgid "Clear inode"
    624 msgstr "Esborra el node-i"
    625 
    626 #: e2fsck/problem.c:61
    627 msgid "Abort"
    628 msgstr "Interromp"
    629 
    630 #: e2fsck/problem.c:62
    631 msgid "Split"
    632 msgstr "Divideix"
    633 
    634 #: e2fsck/problem.c:63
    635 msgid "Continue"
    636 msgstr "Continua"
    637 
    638 #: e2fsck/problem.c:64
    639 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    640 msgstr "Clona els blocs reclamats mltiplement"
    641 
    642 #: e2fsck/problem.c:65
    643 msgid "Delete file"
    644 msgstr "Suprimeix el fitxer"
    645 
    646 #: e2fsck/problem.c:66
    647 msgid "Suppress messages"
    648 msgstr "Suprimeix els missatges"
    649 
    650 #: e2fsck/problem.c:67
    651 msgid "Unlink"
    652 msgstr "Desfs l'enlla"
    653 
    654 #: e2fsck/problem.c:68
    655 msgid "Clear HTree index"
    656 msgstr "Esborra l'ndex HTree"
    657 
    658 #: e2fsck/problem.c:69
    659 msgid "Recreate"
    660 msgstr "Torna a crear"
    661 
    662 #: e2fsck/problem.c:78
    663 msgid "(NONE)"
    664 msgstr "(CAP)"
    665 
    666 #: e2fsck/problem.c:79
    667 msgid "FIXED"
    668 msgstr "ARREGLAT"
    669 
    670 #: e2fsck/problem.c:80
    671 msgid "CLEARED"
    672 msgstr "ESBORRAT"
    673 
    674 #: e2fsck/problem.c:81
    675 msgid "RELOCATED"
    676 msgstr "REUBICAT"
    677 
    678 #: e2fsck/problem.c:82
    679 msgid "ALLOCATED"
    680 msgstr "ASSIGNAT"
    681 
    682 #: e2fsck/problem.c:83
    683 msgid "EXPANDED"
    684 msgstr "EXPANDIT"
    685 
    686 #: e2fsck/problem.c:84
    687 msgid "RECONNECTED"
    688 msgstr "RECONNECTAT"
    689 
    690 #: e2fsck/problem.c:85
    691 msgid "CREATED"
    692 msgstr "CREAT"
    693 
    694 #: e2fsck/problem.c:86
    695 msgid "SALVAGED"
    696 msgstr "SALVAT"
    697 
    698 #: e2fsck/problem.c:87
    699 msgid "TRUNCATED"
    700 msgstr "TRUNCAT"
    701 
    702 #: e2fsck/problem.c:88
    703 msgid "INODE CLEARED"
    704 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
    705 
    706 #: e2fsck/problem.c:89
    707 msgid "ABORTED"
    708 msgstr "INTERROMPUT"
    709 
    710 #: e2fsck/problem.c:90
    711 msgid "SPLIT"
    712 msgstr "DIVIDIT"
    713 
    714 # FIXME
    715 #: e2fsck/problem.c:91
    716 msgid "CONTINUING"
    717 msgstr "CONTINUAT"
    718 
    719 #: e2fsck/problem.c:92
    720 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    721 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MLTIPLEMENT"
    722 
    723 #: e2fsck/problem.c:93
    724 msgid "FILE DELETED"
    725 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
    726 
    727 #: e2fsck/problem.c:94
    728 msgid "SUPPRESSED"
    729 msgstr "SUPRIMIT"
    730 
    731 #: e2fsck/problem.c:95
    732 msgid "UNLINKED"
    733 msgstr "ENLLA DESFET"
    734 
    735 #: e2fsck/problem.c:96
    736 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    737 msgstr "NDEX HTREE ESBORRAT"
    738 
    739 #: e2fsck/problem.c:97
    740 msgid "WILL RECREATE"
    741 msgstr "ES TORNAR A CREAR"
    742 
    743 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    744 #: e2fsck/problem.c:106
    745 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    746 msgstr "El @b @B per al @g %g no s a @g.  (@b %b)\n"
    747 
    748 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    749 #: e2fsck/problem.c:110
    750 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    751 msgstr "El @i @B per al @g %g no s a @g.  (@b %b)\n"
    752 
    753 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    754 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    755 #: e2fsck/problem.c:115
    756 msgid ""
    757 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    758 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    759 msgstr ""
    760 "La taula de nodes-i per al @g %g no s al @g. (@b %b)\n"
    761 "AVS: POSSIBLE PRDUA DE DADES GREU.\n"
    762 
    763 #. @-expanded: \n
    764 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    765 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    766 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    767 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    768 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    769 #. @-expanded: \n
    770 #: e2fsck/problem.c:121
    771 #, c-format
    772 msgid ""
    773 "\n"
    774 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    775 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    776 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    777 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    778 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    779 "\n"
    780 msgstr ""
    781 "\n"
    782 "No s'ha pogut llegir el @S, o b no descriu un @f\n"
    783 "ext2 correcte. Si el @v s vlid i realment cont un @f\n"
    784 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
    785 "est malms, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
    786 "un @S alternatiu:\n"
    787 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    788 "\n"
    789 
    790 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    791 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    792 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    793 #: e2fsck/problem.c:130
    794 msgid ""
    795 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    796 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    797 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    798 msgstr ""
    799 "La mida del @f (segons el @S) s de %b @bs\n"
    800 "La mida fsica del @v s de %c @bs\n"
    801 "Segurament el @S o b la taula de particions estan malmesos.\n"
    802 
    803 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    804 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    805 #. @-expanded: from the block size.\n
    806 #: e2fsck/problem.c:137
    807 msgid ""
    808 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    809 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    810 "from the @b size.\n"
    811 msgstr ""
    812 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
    813 "Aquesta versi de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
    814 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
    815 
    816 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    817 #: e2fsck/problem.c:144
    818 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    819 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
    820 
    821 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    822 #: e2fsck/problem.c:149
    823 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    824 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
    825 
    826 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    827 #. @-expanded: \n
    828 #: e2fsck/problem.c:154
    829 msgid ""
    830 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    831 "\n"
    832 msgstr "El @f no t cap UUID; se li'n generar un.\n"
    833 
    834 #: e2fsck/problem.c:159
    835 #, c-format
    836 msgid ""
    837 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    838 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    839 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    840 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    841 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    842 "\n"
    843 msgstr ""
    844 
    845 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    846 #: e2fsck/problem.c:168
    847 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    848 msgstr "El @S est malms. (%s = %N).\n"
    849 
    850 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    851 #: e2fsck/problem.c:173
    852 #, c-format
    853 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    854 msgstr "S'ha produt un error en determinar la mida del @v fsic: %m\n"
    855 
    856 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    857 #: e2fsck/problem.c:178
    858 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    859 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S s %i (@s %j).\n"
    860 
    861 #: e2fsck/problem.c:182
    862 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    863 msgstr "El Hurd no s compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
    864 
    865 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    866 #: e2fsck/problem.c:187
    867 #, fuzzy, c-format
    868 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    869 msgstr "El @S t un @j ext3 @n (@i %i).\n"
    870 
    871 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    872 #: e2fsck/problem.c:192
    873 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    874 msgstr "El @j extern t mltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
    875 
    876 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    877 #: e2fsck/problem.c:197
    878 msgid "Can't find external @j\n"
    879 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
    880 
    881 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    882 #: e2fsck/problem.c:202
    883 msgid "External @j has bad @S\n"
    884 msgstr "El @j extern t un @S malms\n"
    885 
    886 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    887 #: e2fsck/problem.c:207
    888 msgid "External @j does not support this @f\n"
    889 msgstr "El @j extern no s compatible amb aquest @f\n"
    890 
    891 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    892 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    893 #. @-expanded: format.\n
    894 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    895 #: e2fsck/problem.c:212
    896 msgid ""
    897 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    898 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
    899 "format.\n"
    900 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    901 msgstr ""
    902 
    903 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    904 #: e2fsck/problem.c:220
    905 #, fuzzy
    906 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    907 msgstr "El @S del @j ext3 est malms.\n"
    908 
    909 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    910 #: e2fsck/problem.c:225
    911 #, fuzzy, c-format
    912 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    913 msgstr "El senyalador de recuperaci est buit, per el @j t dades.\n"
    914 
    915 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    916 #: e2fsck/problem.c:230
    917 #, fuzzy
    918 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    919 msgstr ""
    920 "El @S t el senyalador ext3 needs_recovery (recuperaci_necessria) "
    921 "activat, per no t cap @j.\n"
    922 
    923 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    924 #: e2fsck/problem.c:235
    925 #, fuzzy
    926 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    927 msgstr "El senyalador de recuperaci est buit, per el @j t dades.\n"
    928 
    929 #. @-expanded: Clear journal
    930 #: e2fsck/problem.c:240
    931 msgid "Clear @j"
    932 msgstr "Esborra el @j"
    933 
    934 #. @-expanded: Run journal anyway
    935 #: e2fsck/problem.c:245
    936 msgid "Run @j anyway"
    937 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
    938 
    939 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
    940 #: e2fsck/problem.c:250
    941 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
    942 msgstr ""
    943 "El senyalador de recuperaci no est definit en la cpia del @S, per la qual "
    944 "cosa s'executar el @j de totes maneres.\n"
    945 
    946 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    947 #: e2fsck/problem.c:255
    948 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    949 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
    950 
    951 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    952 #: e2fsck/problem.c:260
    953 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
    954 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
    955 
    956 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    957 #: e2fsck/problem.c:265
    958 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
    959 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
    960 
    961 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    962 #: e2fsck/problem.c:270
    963 #, c-format
    964 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    965 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
    966 
    967 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    968 #: e2fsck/problem.c:275
    969 #, c-format
    970 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    971 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
    972 
    973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    974 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
    975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    976 msgstr ""
    977 "El @f t els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, per s un @f "
    978 "de revisi 0.  "
    979 
    980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    981 #: e2fsck/problem.c:285
    982 #, fuzzy
    983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    984 msgstr ""
    985 "El @S del @j ext3 t un senyalador desconegut de funcionalitat de noms "
    986 "lectura definit.\n"
    987 
    988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    989 #: e2fsck/problem.c:290
    990 #, fuzzy
    991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    992 msgstr ""
    993 "El @S del @j ext3 t un senyalador desconegut de funcionalitat de noms "
    994 "lectura definit.\n"
    995 
    996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    997 #: e2fsck/problem.c:295
    998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    999 msgstr "La versi del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
   1000 
   1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
   1002 #. @-expanded: \n
   1003 #: e2fsck/problem.c:300
   1004 #, c-format
   1005 msgid ""
   1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1007 "\n"
   1008 msgstr ""
   1009 "S'est traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
   1010 "\n"
   1011 
   1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1013 #. @-expanded: \n
   1014 #: e2fsck/problem.c:305
   1015 #, c-format
   1016 msgid ""
   1017 "Error moving @j: %m\n"
   1018 "\n"
   1019 msgstr ""
   1020 "S'ha produt un error en traslladar el @j: %m\n"
   1021 "\n"
   1022 
   1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1025 #. @-expanded: \n
   1026 #: e2fsck/problem.c:310
   1027 msgid ""
   1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1030 "\n"
   1031 msgstr ""
   1032 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
   1033 "S'estan esborrant els camps ms enll del @S del @j de V1...\n"
   1034 "\n"
   1035 
   1036 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1037 #. @-expanded: \n
   1038 #: e2fsck/problem.c:316
   1039 msgid ""
   1040 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1041 "\n"
   1042 msgstr ""
   1043 "S'est fent una cpia de seguretat de la informaci del @b de nodes-i del "
   1044 "@j.\n"
   1045 "\n"
   1046 
   1047 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1048 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1049 #: e2fsck/problem.c:321
   1050 msgid ""
   1051 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1052 "is %N; @s zero.  "
   1053 msgstr ""
   1054 
   1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1056 #: e2fsck/problem.c:327
   1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1058 msgstr ""
   1059 
   1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1061 #: e2fsck/problem.c:332
   1062 msgid "Resize @i not valid.  "
   1063 msgstr ""
   1064 
   1065 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
   1066 #: e2fsck/problem.c:337
   1067 msgid "@S last mount time is in the future.  "
   1068 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S s en el futur.  "
   1069 
   1070 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
   1071 #: e2fsck/problem.c:342
   1072 msgid "@S last write time is in the future.  "
   1073 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S s en el futur.  "
   1074 
   1075 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1076 #: e2fsck/problem.c:346
   1077 #, c-format
   1078 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1079 msgstr ""
   1080 
   1081 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1082 #. @-expanded: \n
   1083 #: e2fsck/problem.c:351
   1084 msgid ""
   1085 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1086 "\n"
   1087 msgstr ""
   1088 
   1089 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
   1090 #: e2fsck/problem.c:356
   1091 #, c-format
   1092 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
   1093 msgstr ""
   1094 
   1095 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1096 #: e2fsck/problem.c:361
   1097 #, c-format
   1098 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1099 msgstr ""
   1100 
   1101 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
   1102 #: e2fsck/problem.c:366
   1103 #, c-format
   1104 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   1105 msgstr ""
   1106 
   1107 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1108 #: e2fsck/problem.c:371
   1109 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1110 msgstr ""
   1111 
   1112 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1113 #: e2fsck/problem.c:376
   1114 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1115 msgstr ""
   1116 
   1117 #: e2fsck/problem.c:381
   1118 #, c-format
   1119 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1120 msgstr ""
   1121 "La transacci del registre de transaccions %i est malmesa, se n'ha "
   1122 "interromput la repetici\n"
   1123 
   1124 #: e2fsck/problem.c:385
   1125 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1126 msgstr ""
   1127 
   1128 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1129 #: e2fsck/problem.c:392
   1130 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1131 msgstr "Pas 1: comprovaci de nodes-i, @bs i mides\n"
   1132 
   1133 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1134 #: e2fsck/problem.c:396
   1135 msgid "@r is not a @d.  "
   1136 msgstr "el @r no s un @d.  "
   1137 
   1138 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1139 #: e2fsck/problem.c:401
   1140 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1141 msgstr "el @r t el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
   1142 
   1143 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1144 #: e2fsck/problem.c:406
   1145 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1146 msgstr "El @i %i (%Q) t un mode @n.  "
   1147 
   1148 # FIXME dtime (dpm)
   1149 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1150 #: e2fsck/problem.c:411
   1151 #, c-format
   1152 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1153 msgstr "El @i %i @D t un dtime zero.  "
   1154 
   1155 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1156 #: e2fsck/problem.c:416
   1157 #, c-format
   1158 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1159 msgstr "El @i %i s'est utilitzant, per t dtime definit."
   1160 
   1161 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1162 #: e2fsck/problem.c:421
   1163 #, c-format
   1164 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1165 msgstr "El @i %i s un @d de @z.  "
   1166 
   1167 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1168 #: e2fsck/problem.c:426
   1169 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1170 msgstr ""
   1171 
   1172 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1173 #: e2fsck/problem.c:431
   1174 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1175 msgstr ""
   1176 
   1177 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1178 #: e2fsck/problem.c:436
   1179 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1180 msgstr ""
   1181 
   1182 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1183 #: e2fsck/problem.c:441
   1184 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1185 msgstr ""
   1186 
   1187 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1188 #: e2fsck/problem.c:446
   1189 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1190 msgstr ""
   1191 
   1192 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1193 #: e2fsck/problem.c:451
   1194 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1195 msgstr ""
   1196 
   1197 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1198 #: e2fsck/problem.c:456
   1199 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1200 msgstr ""
   1201 
   1202 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
   1203 #: e2fsck/problem.c:461
   1204 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
   1205 msgstr ""
   1206 
   1207 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1208 #: e2fsck/problem.c:466
   1209 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1210 msgstr ""
   1211 
   1212 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1213 #: e2fsck/problem.c:471
   1214 #, c-format
   1215 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1216 msgstr "El @i %i t @bs no vlids.  "
   1217 
   1218 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1219 #: e2fsck/problem.c:476
   1220 #, c-format
   1221 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1222 msgstr "Hi ha massa @b no vlids al @i %i.\n"
   1223 
   1224 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
   1225 #: e2fsck/problem.c:481
   1226 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
   1227 msgstr "Hi ha un nmero (%B) de @b no vlid (%b) al @i de @b erronis.  "
   1228 
   1229 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1230 #: e2fsck/problem.c:486
   1231 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1232 msgstr "El @i de @b erronis t @bs no vlids.  "
   1233 
   1234 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1235 #: e2fsck/problem.c:491
   1236 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1237 msgstr "S'est utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
   1238 
   1239 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1240 #: e2fsck/problem.c:496
   1241 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1242 msgstr ""
   1243 
   1244 #. @-expanded: \n
   1245 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1246 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1247 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1248 #: e2fsck/problem.c:501
   1249 msgid ""
   1250 "\n"
   1251 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1252 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1253 "in the @f.\n"
   1254 msgstr ""
   1255 
   1256 #. @-expanded: \n
   1257 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1258 #: e2fsck/problem.c:508
   1259 msgid ""
   1260 "\n"
   1261 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1262 msgstr ""
   1263 "\n"
   1264 "Si el @b est realment malms, el @f no es podr reparar.\n"
   1265 
   1266 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1267 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1268 #. @-expanded: \n
   1269 #: e2fsck/problem.c:513
   1270 msgid ""
   1271 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1272 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1273 "\n"
   1274 msgstr ""
   1275 
   1276 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1277 #: e2fsck/problem.c:519
   1278 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1279 msgstr "El @S primary (%b) s a la llista de @bs erronis.\n"
   1280 
   1281 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1282 #: e2fsck/problem.c:524
   1283 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1284 msgstr ""
   1285 
   1286 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1287 #: e2fsck/problem.c:530
   1288 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1289 msgstr "Avs: el @S (%b) del grup %s s erroni.\n"
   1290 
   1291 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1292 #: e2fsck/problem.c:535
   1293 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1294 msgstr ""
   1295 "Avs: la cpia dels descriptors de @g del grup %g t un @b erroni (%b).\n"
   1296 
   1297 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1298 #: e2fsck/problem.c:541
   1299 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1300 msgstr ""
   1301 "Es probable que s'hagi produt un error de programaci: el @b #%b ha estat "
   1302 "reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
   1303 
   1304 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1305 #: e2fsck/problem.c:547
   1306 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1307 msgstr ""
   1308 
   1309 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1310 #: e2fsck/problem.c:552
   1311 #, c-format
   1312 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1313 msgstr "@A de la memria intermdia del @b per a reubicar %s\n"
   1314 
   1315 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1316 #: e2fsck/problem.c:557
   1317 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1318 msgstr "S'est reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
   1319 
   1320 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1321 #: e2fsck/problem.c:562
   1322 #, c-format
   1323 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1324 msgstr "S'est reubicant %g del @g %s a %c...\n"
   1325 
   1326 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1327 #: e2fsck/problem.c:567
   1328 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1329 msgstr "Avs: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
   1330 
   1331 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1332 #: e2fsck/problem.c:572
   1333 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1334 msgstr "Avs: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
   1335 
   1336 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1337 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
   1338 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1339 msgstr "S'ha produt un @A del @B del @i (%N): %m\n"
   1340 
   1341 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1342 #: e2fsck/problem.c:582
   1343 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1344 msgstr "S'ha produt un @A del @B del @b (%N): %m\n"
   1345 
   1346 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1347 #: e2fsck/problem.c:587
   1348 #, c-format
   1349 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1350 msgstr ""
   1351 
   1352 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1353 #: e2fsck/problem.c:592
   1354 #, c-format
   1355 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1356 msgstr ""
   1357 
   1358 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1359 #: e2fsck/problem.c:597
   1360 #, c-format
   1361 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1362 msgstr "S'ha produt un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
   1363 
   1364 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1365 #: e2fsck/problem.c:602
   1366 #, c-format
   1367 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1368 msgstr "S'ha produt un error en iterar a travs dels @bs del @i (%i): %m\n"
   1369 
   1370 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1371 #: e2fsck/problem.c:607
   1372 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1373 msgstr ""
   1374 "S'ha produt un error en desar la informaci del nombre de nodes-i (@i=%i, "
   1375 "nombre=%N): %m\n"
   1376 
   1377 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1378 #: e2fsck/problem.c:612
   1379 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1380 msgstr ""
   1381 "S'ha produt un error en desar la informaci del @b de @d (@i=%i, @b=%b, nm="
   1382 "%N): %m\n"
   1383 
   1384 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1385 #: e2fsck/problem.c:618
   1386 #, c-format
   1387 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1388 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @i %i: %m\n"
   1389 
   1390 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1391 #: e2fsck/problem.c:626
   1392 #, c-format
   1393 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1394 msgstr ""
   1395 
   1396 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1397 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1398 #: e2fsck/problem.c:631
   1399 #, c-format
   1400 msgid ""
   1401 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1402 "or append-only flag set.  "
   1403 msgstr ""
   1404 
   1405 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1406 #: e2fsck/problem.c:637
   1407 #, c-format
   1408 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1409 msgstr ""
   1410 "El @i %i t el senyalador de @c definit en un @f que no s compatible amb la "
   1411 "@c.  "
   1412 
   1413 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1414 #: e2fsck/problem.c:642
   1415 #, c-format
   1416 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1417 msgstr ""
   1418 
   1419 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1420 #: e2fsck/problem.c:652
   1421 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1422 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, per cont dades.  "
   1423 
   1424 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1425 #: e2fsck/problem.c:657
   1426 msgid "@j is not regular file.  "
   1427 msgstr "El @j no s un fitxer normal.  "
   1428 
   1429 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1430 #: e2fsck/problem.c:662
   1431 #, c-format
   1432 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1433 msgstr "El @i %i s part de la llista de nodes-i @os.  "
   1434 
   1435 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1436 #: e2fsck/problem.c:668
   1437 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1438 msgstr ""
   1439 "S'han trobat nodes-i que sn part d'una llista enllaada d'orfes malmesa.  "
   1440 
   1441 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1442 #: e2fsck/problem.c:673
   1443 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1444 msgstr ""
   1445 
   1446 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1447 #: e2fsck/problem.c:678
   1448 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1449 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
   1450 
   1451 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1452 #: e2fsck/problem.c:683
   1453 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1454 msgstr "El @i %i t un @b d'@a %b malms.  "
   1455 
   1456 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1457 #: e2fsck/problem.c:688
   1458 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1459 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
   1460 
   1461 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
   1462 #: e2fsck/problem.c:693
   1463 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
   1464 msgstr ""
   1465 
   1466 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1467 #: e2fsck/problem.c:698
   1468 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1469 msgstr "S'ha produt un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
   1470 
   1471 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1472 #: e2fsck/problem.c:703
   1473 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1474 msgstr ""
   1475 
   1476 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1477 #: e2fsck/problem.c:708
   1478 msgid "@A @a @b %b.  "
   1479 msgstr "S'ha produt un @A del @b d'@a %b.  "
   1480 
   1481 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1482 #: e2fsck/problem.c:713
   1483 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1484 msgstr "El @b d'@a est malms (collisi en la ubicaci).  "
   1485 
   1486 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1487 #: e2fsck/problem.c:718
   1488 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1489 msgstr "El @b d'@a est malms (nom @n).  "
   1490 
   1491 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1492 #: e2fsck/problem.c:723
   1493 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1494 msgstr "El @b d'@a est malms (valor @n).  "
   1495 
   1496 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1497 #: e2fsck/problem.c:728
   1498 #, c-format
   1499 msgid "@i %i is too big.  "
   1500 msgstr "El @i %i s massa gran.  "
   1501 
   1502 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
   1503 #: e2fsck/problem.c:732
   1504 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1505 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
   1506 
   1507 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
   1508 #: e2fsck/problem.c:737
   1509 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
   1510 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
   1511 
   1512 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
   1513 #: e2fsck/problem.c:742
   1514 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1515 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enlla simblic sigui massa gran.  "
   1516 
   1517 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1518 #: e2fsck/problem.c:747
   1519 #, c-format
   1520 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1521 msgstr ""
   1522 "El @i %i t el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no s compatble amb "
   1523 "l'htree.\n"
   1524 
   1525 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1526 #: e2fsck/problem.c:752
   1527 #, c-format
   1528 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1529 msgstr "El @i %i t el senyalador INDEX_FL definit per no s un @d.\n"
   1530 
   1531 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1532 #: e2fsck/problem.c:757
   1533 #, c-format
   1534 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1535 msgstr ""
   1536 
   1537 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1538 #: e2fsck/problem.c:762
   1539 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1540 msgstr ""
   1541 
   1542 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1543 #: e2fsck/problem.c:767
   1544 #, c-format
   1545 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1546 msgstr ""
   1547 
   1548 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1549 #: e2fsck/problem.c:772
   1550 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1551 msgstr ""
   1552 
   1553 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1554 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1555 #: e2fsck/problem.c:777
   1556 msgid ""
   1557 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1558 "@f metadata.  "
   1559 msgstr ""
   1560 
   1561 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1562 #: e2fsck/problem.c:783
   1563 #, c-format
   1564 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1565 msgstr ""
   1566 
   1567 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1568 #: e2fsck/problem.c:788
   1569 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1570 msgstr "El @i t una mida addicional (%IS) qu no s vlida\n"
   1571 
   1572 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1573 #: e2fsck/problem.c:793
   1574 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1575 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no s vlida\n"
   1576 
   1577 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1578 #: e2fsck/problem.c:798
   1579 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1580 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlida\n"
   1581 
   1582 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1583 #: e2fsck/problem.c:803
   1584 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1585 msgstr "El desplaament del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlid\n"
   1586 
   1587 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1588 #: e2fsck/problem.c:808
   1589 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1590 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlid (hauria de ser 0)\n"
   1591 
   1592 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1593 #: e2fsck/problem.c:813
   1594 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1595 msgstr "L'@a del @i %i t un resum (%N) que no s vlid\n"
   1596 
   1597 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1598 #: e2fsck/problem.c:818
   1599 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1600 msgstr "El @i %i s un %It, per sembla ser un directori en realitat.\n"
   1601 
   1602 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1603 #: e2fsck/problem.c:823
   1604 #, c-format
   1605 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1606 msgstr "S'ha produt un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
   1607 
   1608 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1609 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1610 #: e2fsck/problem.c:828
   1611 msgid ""
   1612 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1613 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1614 msgstr ""
   1615 
   1616 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1617 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1618 #: e2fsck/problem.c:834
   1619 msgid ""
   1620 "@i %i has an @n extent\n"
   1621 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1622 msgstr ""
   1623 
   1624 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1625 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1626 #: e2fsck/problem.c:839
   1627 msgid ""
   1628 "@i %i has an @n extent\n"
   1629 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1630 msgstr ""
   1631 
   1632 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1633 #: e2fsck/problem.c:844
   1634 #, c-format
   1635 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1636 msgstr ""
   1637 "El @i %i t el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no s compatible "
   1638 "amb l'extensi.\n"
   1639 
   1640 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1641 #: e2fsck/problem.c:849
   1642 #, c-format
   1643 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1644 msgstr ""
   1645 
   1646 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1647 #: e2fsck/problem.c:854
   1648 #, c-format
   1649 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1650 msgstr ""
   1651 
   1652 #: e2fsck/problem.c:859
   1653 #, c-format
   1654 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1655 msgstr ""
   1656 
   1657 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1658 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1659 #: e2fsck/problem.c:864
   1660 msgid ""
   1661 "@i %i has out of order extents\n"
   1662 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1663 msgstr ""
   1664 
   1665 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1666 #: e2fsck/problem.c:868
   1667 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1668 msgstr ""
   1669 
   1670 #. @-expanded: \n
   1671 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1672 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1673 #: e2fsck/problem.c:875
   1674 msgid ""
   1675 "\n"
   1676 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1677 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1678 msgstr ""
   1679 
   1680 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1681 #: e2fsck/problem.c:881
   1682 #, c-format
   1683 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1684 msgstr "@b(s) reclamat(s) mltiplement del @i %i:"
   1685 
   1686 #: e2fsck/problem.c:896
   1687 #, c-format
   1688 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1689 msgstr "S'ha produt un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
   1690 
   1691 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1692 #: e2fsck/problem.c:901
   1693 #, c-format
   1694 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1695 msgstr ""
   1696 
   1697 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1698 #: e2fsck/problem.c:906
   1699 #, c-format
   1700 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1701 msgstr "S'ha produt un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
   1702 
   1703 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1704 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
   1705 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1706 msgstr ""
   1707 "S'ha produt un error en ajustar el nombre de referncies del @b d'@a %b (@i "
   1708 "%i): %m\n"
   1709 
   1710 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1711 #: e2fsck/problem.c:917
   1712 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1713 msgstr ""
   1714 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
   1715 "mltiplement\n"
   1716 
   1717 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1718 #: e2fsck/problem.c:923
   1719 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1720 msgstr "Pas 1D: conciliaci dels @bs reclamats mltiplement\n"
   1721 
   1722 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1723 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1724 #: e2fsck/problem.c:928
   1725 msgid ""
   1726 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1727 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1728 msgstr ""
   1729 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
   1730 "  t %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
   1731 
   1732 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1733 #: e2fsck/problem.c:934
   1734 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1735 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificaci %IM)\n"
   1736 
   1737 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1738 #: e2fsck/problem.c:939
   1739 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1740 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
   1741 
   1742 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1743 #. @-expanded: \n
   1744 #: e2fsck/problem.c:944
   1745 msgid ""
   1746 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1747 "\n"
   1748 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs mltiplement reclamats.)\n"
   1749 
   1750 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1751 #. @-expanded: \n
   1752 #: e2fsck/problem.c:949
   1753 msgid ""
   1754 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1755 "\n"
   1756 msgstr ""
   1757 "@bs reclamats mltiplement ja reassignats o clonats.\n"
   1758 "\n"
   1759 
   1760 #: e2fsck/problem.c:962
   1761 #, c-format
   1762 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1763 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
   1764 
   1765 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1766 #: e2fsck/problem.c:968
   1767 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1768 msgstr "Pas 2: comprovaci de l'estructura del @d\n"
   1769 
   1770 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1771 #: e2fsck/problem.c:973
   1772 #, c-format
   1773 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1774 msgstr ""
   1775 
   1776 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1777 #: e2fsck/problem.c:978
   1778 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1779 msgstr ""
   1780 
   1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1782 #: e2fsck/problem.c:983
   1783 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1784 msgstr ""
   1785 
   1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1787 #: e2fsck/problem.c:988
   1788 msgid "@E @L to '.'  "
   1789 msgstr "L'@E @L a ."
   1790 
   1791 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1792 #: e2fsck/problem.c:993
   1793 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1794 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malms.\n"
   1795 
   1796 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1797 #: e2fsck/problem.c:998
   1798 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1799 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
   1800 
   1801 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1802 #: e2fsck/problem.c:1003
   1803 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1804 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
   1805 
   1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1807 #: e2fsck/problem.c:1008
   1808 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1809 msgstr "El nom de l'@E cont carcters no vlids.\n"
   1810 
   1811 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1812 #: e2fsck/problem.c:1013
   1813 #, c-format
   1814 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1815 msgstr "Manca el . en el @i de @d %i.\n"
   1816 
   1817 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1818 #: e2fsck/problem.c:1018
   1819 #, c-format
   1820 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1821 msgstr "Manca el .. en el @i de @d %i.\n"
   1822 
   1823 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1824 #: e2fsck/problem.c:1023
   1825 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1826 msgstr "La primera @e %Dn (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s .\n"
   1827 
   1828 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1829 #: e2fsck/problem.c:1028
   1830 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1831 msgstr "La segona @e %Dn (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s ..\n"
   1832 
   1833 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1834 #: e2fsck/problem.c:1033
   1835 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1836 msgstr ""
   1837 
   1838 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1839 #: e2fsck/problem.c:1038
   1840 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1841 msgstr ""
   1842 
   1843 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1844 #: e2fsck/problem.c:1043
   1845 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1846 msgstr ""
   1847 
   1848 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1849 #: e2fsck/problem.c:1048
   1850 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1851 msgstr ""
   1852 
   1853 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1854 #: e2fsck/problem.c:1053
   1855 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1856 msgstr ""
   1857 
   1858 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1859 #: e2fsck/problem.c:1058
   1860 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1861 msgstr "El @i %i (%Q) t un mode @n (%Im).\n"
   1862 
   1863 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
   1864 #: e2fsck/problem.c:1063
   1865 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1866 msgstr ""
   1867 
   1868 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
   1869 #: e2fsck/problem.c:1068
   1870 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
   1871 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaament %N: el nom de fitxer s massa llarg\n"
   1872 
   1873 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
   1874 #: e2fsck/problem.c:1073
   1875 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
   1876 msgstr "El @i de @d %i t un @b #%B no ubicat.  "
   1877 
   1878 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1879 #: e2fsck/problem.c:1078
   1880 #, c-format
   1881 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1882 msgstr "L'@e de @d . en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
   1883 
   1884 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1885 #: e2fsck/problem.c:1083
   1886 #, c-format
   1887 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1888 msgstr "L'@e de @d .. en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
   1889 
   1890 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1891 #: e2fsck/problem.c:1088
   1892 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1893 msgstr "El @i %i (%Q) s un @v de carcters @I.\n"
   1894 
   1895 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1896 #: e2fsck/problem.c:1093
   1897 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1898 msgstr "El @i %i (%Q) s un @v de blocs @I.\n"
   1899 
   1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1901 #: e2fsck/problem.c:1098
   1902 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1903 msgstr "L'@E s un duplicat de l'@e .\n"
   1904 
   1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1906 #: e2fsck/problem.c:1103
   1907 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1908 msgstr "L'@E s un duplicat de l'@e ..\n"
   1909 
   1910 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
   1911 #, c-format
   1912 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1913 msgstr "S'ha produt un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
   1914 
   1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1916 #: e2fsck/problem.c:1113
   1917 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1918 msgstr ""
   1919 
   1920 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1921 #: e2fsck/problem.c:1118
   1922 #, c-format
   1923 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1924 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
   1925 
   1926 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1927 #: e2fsck/problem.c:1123
   1928 #, c-format
   1929 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1930 msgstr "S'ha produt en iterar pels @bs de @d: %m\n"
   1931 
   1932 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1933 #: e2fsck/problem.c:1128
   1934 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1935 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
   1936 
   1937 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1938 #: e2fsck/problem.c:1133
   1939 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1940 msgstr "S'ha produt un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
   1941 
   1942 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   1943 #: e2fsck/problem.c:1138
   1944 #, c-format
   1945 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   1946 msgstr ""
   1947 
   1948 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   1949 #: e2fsck/problem.c:1143
   1950 #, c-format
   1951 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   1952 msgstr "S'ha produt un error en desubicar el @i %i: %m\n"
   1953 
   1954 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   1955 #: e2fsck/problem.c:1148
   1956 #, c-format
   1957 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   1958 msgstr "L'@e de @d per a . a %p (%i) s gran. \n"
   1959 
   1960 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   1961 #: e2fsck/problem.c:1153
   1962 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   1963 msgstr "El @i %i (%Q) s una FIFO no vlida.\n"
   1964 
   1965 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   1966 #: e2fsck/problem.c:1158
   1967 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   1968 msgstr "El @i %i (%Q) s un scol @I.\n"
   1969 
   1970 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   1971 #: e2fsck/problem.c:1163
   1972 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   1973 msgstr "S'est establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
   1974 
   1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   1976 #: e2fsck/problem.c:1168
   1977 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   1978 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E s incorrecte (s %Dt, @s %N).\n"
   1979 
   1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   1981 #: e2fsck/problem.c:1173
   1982 msgid "@E has filetype set.\n"
   1983 msgstr "El tipus de fitxer de l@E est definit.\n"
   1984 
   1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   1986 #: e2fsck/problem.c:1178
   1987 msgid "@E has a @z name.\n"
   1988 msgstr "El nom de l'@E s de @z.\n"
   1989 
   1990 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   1991 #: e2fsck/problem.c:1183
   1992 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   1993 msgstr "L'enlla simblic %Q (@i #%i) s @n.\n"
   1994 
   1995 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   1996 #: e2fsck/problem.c:1188
   1997 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   1998 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
   1999 
   2000 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2001 #: e2fsck/problem.c:1193
   2002 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2003 msgstr ""
   2004 "El @f cont fitxers grans, per li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
   2005 
   2006 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
   2007 #: e2fsck/problem.c:1198
   2008 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
   2009 msgstr "S'ha produt un @p al @h %d: el node (%B) no est referenciat\n"
   2010 
   2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
   2012 #: e2fsck/problem.c:1203
   2013 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
   2014 msgstr ""
   2015 "S'ha produt un @p al @h %d: el node (%B) est referenciat dues vegades\n"
   2016 
   2017 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
   2018 #: e2fsck/problem.c:1208
   2019 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
   2020 msgstr ""
   2021 
   2022 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
   2023 #: e2fsck/problem.c:1213
   2024 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
   2025 msgstr ""
   2026 
   2027 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2028 #: e2fsck/problem.c:1218
   2029 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2030 msgstr "el @h %d (%q) s @n.  "
   2031 
   2032 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2033 #: e2fsck/problem.c:1222
   2034 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2035 msgstr ""
   2036 
   2037 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2038 #: e2fsck/problem.c:1232
   2039 #, c-format
   2040 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2041 msgstr ""
   2042 
   2043 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
   2044 #: e2fsck/problem.c:1237
   2045 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
   2046 msgstr ""
   2047 
   2048 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
   2049 #: e2fsck/problem.c:1242
   2050 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
   2051 msgstr ""
   2052 
   2053 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
   2054 #: e2fsck/problem.c:1247
   2055 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
   2056 msgstr ""
   2057 
   2058 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
   2059 #: e2fsck/problem.c:1252
   2060 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
   2061 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n"
   2062 
   2063 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2064 #: e2fsck/problem.c:1257
   2065 msgid "Duplicate @E found.  "
   2066 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
   2067 
   2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2069 #. @-expanded: Rename to %s
   2070 #: e2fsck/problem.c:1262
   2071 #, no-c-format
   2072 msgid ""
   2073 "@E has a non-unique filename.\n"
   2074 "Rename to %s"
   2075 msgstr ""
   2076 "L'@E t un nom de fitxer que no s nic.\n"
   2077 "Li haureu de canviar el nom a %s"
   2078 
   2079 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2080 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2081 #. @-expanded: \n
   2082 #: e2fsck/problem.c:1267
   2083 msgid ""
   2084 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2085 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2086 "\n"
   2087 msgstr ""
   2088 "S'ha trobat una @e %Dn.\n"
   2089 "\tEs marcar %p (%i) per a sser reconstrut.\n"
   2090 "\n"
   2091 
   2092 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2093 #: e2fsck/problem.c:1272
   2094 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2095 msgstr ""
   2096 
   2097 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2098 #: e2fsck/problem.c:1277
   2099 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2100 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
   2101 
   2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2103 #: e2fsck/problem.c:1281
   2104 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2105 msgstr ""
   2106 
   2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2108 #: e2fsck/problem.c:1286
   2109 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2110 msgstr ""
   2111 
   2112 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2113 #: e2fsck/problem.c:1293
   2114 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2115 msgstr "Pas 3: comprovaci de la connectivitat dels @ds\n"
   2116 
   2117 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2118 #: e2fsck/problem.c:1298
   2119 msgid "@r not allocated.  "
   2120 msgstr "El @r no est ubicat.  "
   2121 
   2122 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2123 #: e2fsck/problem.c:1303
   2124 msgid "No room in @l @d.  "
   2125 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
   2126 
   2127 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2128 #: e2fsck/problem.c:1308
   2129 #, c-format
   2130 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2131 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
   2132 
   2133 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2134 #: e2fsck/problem.c:1313
   2135 msgid "/@l not found.  "
   2136 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
   2137 
   2138 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2139 #: e2fsck/problem.c:1318
   2140 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2141 msgstr ".. a %Q (%i) s %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2142 
   2143 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2144 #: e2fsck/problem.c:1323
   2145 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2146 msgstr "El directori /@l no existeix o est malms.  No es pot reconnectar.\n"
   2147 
   2148 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2149 #: e2fsck/problem.c:1328
   2150 #, c-format
   2151 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2152 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
   2153 
   2154 #: e2fsck/problem.c:1333
   2155 #, c-format
   2156 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2157 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
   2158 
   2159 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2160 #: e2fsck/problem.c:1338
   2161 #, c-format
   2162 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2163 msgstr "S'ha produt un error en cercar el directori /@l: %m\n"
   2164 
   2165 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2166 #: e2fsck/problem.c:1343
   2167 #, c-format
   2168 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2169 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
   2170 
   2171 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2172 #: e2fsck/problem.c:1348
   2173 #, c-format
   2174 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2175 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
   2176 
   2177 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2178 #: e2fsck/problem.c:1353
   2179 #, c-format
   2180 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2181 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
   2182 
   2183 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2184 #: e2fsck/problem.c:1358
   2185 #, c-format
   2186 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2187 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
   2188 
   2189 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2190 #: e2fsck/problem.c:1363
   2191 #, c-format
   2192 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2193 msgstr "S'ha produt un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
   2194 
   2195 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2196 #. @-expanded: \n
   2197 #: e2fsck/problem.c:1368
   2198 #, c-format
   2199 msgid ""
   2200 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2201 "\n"
   2202 msgstr ""
   2203 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
   2204 "\n"
   2205 
   2206 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2207 #. @-expanded: \n
   2208 #: e2fsck/problem.c:1373
   2209 #, c-format
   2210 msgid ""
   2211 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2212 "\n"
   2213 msgstr ""
   2214 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
   2215 "\n"
   2216 
   2217 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2218 #: e2fsck/problem.c:1383
   2219 #, c-format
   2220 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2221 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
   2222 
   2223 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2224 #: e2fsck/problem.c:1388
   2225 #, c-format
   2226 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2227 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
   2228 
   2229 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2230 #: e2fsck/problem.c:1393
   2231 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2232 msgstr "el @r no s un @d; s'interrompr.\n"
   2233 
   2234 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2235 #: e2fsck/problem.c:1398
   2236 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2237 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
   2238 
   2239 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2240 #: e2fsck/problem.c:1408
   2241 #, c-format
   2242 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2243 msgstr "/@l no s un @d (node-i=%i)\n"
   2244 
   2245 #: e2fsck/problem.c:1415
   2246 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2247 msgstr "Pas 3A: optimitzaci dels directoris\n"
   2248 
   2249 #: e2fsck/problem.c:1420
   2250 #, fuzzy, c-format
   2251 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2252 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
   2253 
   2254 #: e2fsck/problem.c:1425
   2255 #, fuzzy
   2256 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2257 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
   2258 
   2259 #: e2fsck/problem.c:1430
   2260 msgid "Optimizing directories: "
   2261 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
   2262 
   2263 #: e2fsck/problem.c:1447
   2264 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2265 msgstr "Pas 4: comprovaci dels nombres de referncies\n"
   2266 
   2267 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2268 #: e2fsck/problem.c:1452
   2269 #, c-format
   2270 msgid "@u @z @i %i.  "
   2271 msgstr "@i de @z %i @u.  "
   2272 
   2273 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2274 #: e2fsck/problem.c:1457
   2275 #, c-format
   2276 msgid "@u @i %i\n"
   2277 msgstr "@i %i @u\n"
   2278 
   2279 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2280 #: e2fsck/problem.c:1462
   2281 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2282 msgstr "el nombre de referncies del @i %s s %Il, @s %N."
   2283 
   2284 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2285 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2286 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2287 #: e2fsck/problem.c:1466
   2288 msgid ""
   2289 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2290 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2291 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2292 msgstr ""
   2293 "AVS: S'HA PRODUT UN ERROR DE PROGRAMACI EN EL E2FSCK!\n"
   2294 "\tO B ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) EST COMPROVANT UN SISTEMA\n"
   2295 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
   2296 "inode_link_info[%i] s %N, inode.i_links_count s %Il.  Haurien de "
   2297 "coincidir!\n"
   2298 
   2299 # FIXME
   2300 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2301 #: e2fsck/problem.c:1476
   2302 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2303 msgstr "Pas 5: comprovaci del resum de la informaci del @g\n"
   2304 
   2305 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2306 #: e2fsck/problem.c:1481
   2307 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2308 msgstr ""
   2309 
   2310 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2311 #: e2fsck/problem.c:1486
   2312 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2313 msgstr ""
   2314 
   2315 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2316 #: e2fsck/problem.c:1491
   2317 msgid "@b @B differences: "
   2318 msgstr ""
   2319 
   2320 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2321 #: e2fsck/problem.c:1511
   2322 msgid "@i @B differences: "
   2323 msgstr ""
   2324 
   2325 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2326 #: e2fsck/problem.c:1531
   2327 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2328 msgstr ""
   2329 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%"
   2330 "j).\n"
   2331 
   2332 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2333 #: e2fsck/problem.c:1536
   2334 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2335 msgstr ""
   2336 "El nombre de directoris no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%j).\n"
   2337 
   2338 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2339 #: e2fsck/problem.c:1541
   2340 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2341 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
   2342 
   2343 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2344 #: e2fsck/problem.c:1546
   2345 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2346 msgstr ""
   2347 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%"
   2348 "j).\n"
   2349 
   2350 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2351 #: e2fsck/problem.c:1551
   2352 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2353 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
   2354 
   2355 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2356 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2357 #: e2fsck/problem.c:1556
   2358 msgid ""
   2359 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
   2360 "endpoints (%i, %j)\n"
   2361 msgstr ""
   2362 
   2363 #: e2fsck/problem.c:1562
   2364 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2365 msgstr ""
   2366 
   2367 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2368 #: e2fsck/problem.c:1567
   2369 #, c-format
   2370 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2371 msgstr ""
   2372 
   2373 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2374 #: e2fsck/problem.c:1572
   2375 #, c-format
   2376 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2377 msgstr ""
   2378 
   2379 #. @-expanded: Recreate journal
   2380 #: e2fsck/problem.c:1597
   2381 #, fuzzy
   2382 msgid "Recreate @j"
   2383 msgstr "Torna a crear"
   2384 
   2385 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2386 #: e2fsck/problem.c:1602
   2387 #, c-format
   2388 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2389 msgstr ""
   2390 
   2391 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2392 #: e2fsck/problem.c:1607
   2393 #, c-format
   2394 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2395 msgstr ""
   2396 
   2397 #: e2fsck/problem.c:1725
   2398 #, c-format
   2399 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2400 msgstr "S'ha produt un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
   2401 
   2402 #: e2fsck/problem.c:1820
   2403 msgid "IGNORED"
   2404 msgstr "IGNORAT"
   2405 
   2406 #: e2fsck/scantest.c:81
   2407 #, c-format
   2408 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2409 msgstr "Memria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2410 
   2411 #: e2fsck/scantest.c:100
   2412 #, c-format
   2413 msgid "size of inode=%d\n"
   2414 msgstr "mida del node-i=%d\n"
   2415 
   2416 #: e2fsck/scantest.c:121
   2417 msgid "while starting inode scan"
   2418 msgstr "en iniciar l'exploraci dels nodes-i"
   2419 
   2420 #: e2fsck/scantest.c:132
   2421 msgid "while doing inode scan"
   2422 msgstr "en fer l'exploraci dels nodes-i"
   2423 
   2424 #: e2fsck/super.c:187
   2425 #, c-format
   2426 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2427 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
   2428 
   2429 #: e2fsck/super.c:209
   2430 #, c-format
   2431 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2432 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
   2433 
   2434 #: e2fsck/super.c:267
   2435 msgid "Truncating"
   2436 msgstr "Truncament"
   2437 
   2438 #: e2fsck/super.c:268
   2439 msgid "Clearing"
   2440 msgstr "Neteja"
   2441 
   2442 #: e2fsck/unix.c:76
   2443 #, c-format
   2444 msgid ""
   2445 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2446 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2447 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2448 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2449 msgstr ""
   2450 "Forma d's: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b sperbloc] [-B midadebloc]\n"
   2451 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
   2452 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
   2453 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
   2454 
   2455 #: e2fsck/unix.c:82
   2456 #, c-format
   2457 msgid ""
   2458 "\n"
   2459 "Emergency help:\n"
   2460 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2461 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2462 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2463 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
   2464 "list\n"
   2465 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2466 msgstr ""
   2467 "\n"
   2468 "Ajuda d'emergncia:\n"
   2469 " -p                   Reparaci automtica (sense preguntes)\n"
   2470 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
   2471 " -y                   Assumeix s per a totes les preguntes\n"
   2472 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
   2473 "llista de blocs erronis\n"
   2474 " -f                   Fora la comprovaci encara que el sistema de fitxers "
   2475 "s'hagi marcat com a net\n"
   2476 
   2477 #: e2fsck/unix.c:88
   2478 #, c-format
   2479 msgid ""
   2480 " -v                   Be verbose\n"
   2481 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2482 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2483 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2484 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2485 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2486 msgstr ""
   2487 
   2488 #: e2fsck/unix.c:132
   2489 #, c-format
   2490 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2491 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
   2492 
   2493 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
   2494 #: e2fsck/unix.c:150
   2495 #, c-format
   2496 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2497 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
   2498 
   2499 #: e2fsck/unix.c:157
   2500 #, c-format
   2501 msgid "         Extent depth histogram: "
   2502 msgstr ""
   2503 
   2504 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
   2505 #: resize/main.c:248
   2506 #, c-format
   2507 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2508 msgstr "en determinar si %s est muntat."
   2509 
   2510 #: e2fsck/unix.c:225
   2511 #, c-format
   2512 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2513 msgstr "Avs!  %s est muntat.\n"
   2514 
   2515 #: e2fsck/unix.c:229
   2516 #, c-format
   2517 msgid "%s is mounted.  "
   2518 msgstr "%s est muntat.  "
   2519 
   2520 #: e2fsck/unix.c:231
   2521 msgid ""
   2522 "Cannot continue, aborting.\n"
   2523 "\n"
   2524 msgstr ""
   2525 "No es pot continuar, s'interrompr.\n"
   2526 "\n"
   2527 
   2528 #: e2fsck/unix.c:232
   2529 #, c-format
   2530 msgid ""
   2531 "\n"
   2532 "\n"
   2533 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
   2534 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
   2535 "\n"
   2536 msgstr ""
   2537 "\n"
   2538 "\n"
   2539 "\a\a\a\aAVS!!!  L'execuci de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
   2540 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
   2541 "\n"
   2542 
   2543 #: e2fsck/unix.c:235
   2544 msgid "Do you really want to continue"
   2545 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
   2546 
   2547 #: e2fsck/unix.c:237
   2548 #, c-format
   2549 msgid "check aborted.\n"
   2550 msgstr "s'ha interromput la comprovaci.\n"
   2551 
   2552 #: e2fsck/unix.c:310
   2553 msgid " contains a file system with errors"
   2554 msgstr " cont un sistema de fitxers amb errors"
   2555 
   2556 #: e2fsck/unix.c:312
   2557 msgid " was not cleanly unmounted"
   2558 msgstr " no es va desmuntar correctament"
   2559 
   2560 #: e2fsck/unix.c:314
   2561 msgid " primary superblock features different from backup"
   2562 msgstr ""
   2563 " les caracterstiques del superbloc primari sn diferents de les del de la "
   2564 "cpia de seguretat"
   2565 
   2566 #: e2fsck/unix.c:318
   2567 #, c-format
   2568 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2569 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
   2570 
   2571 #: e2fsck/unix.c:324
   2572 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2573 msgstr ""
   2574 "t la darrera hora de comprovaci del sistema de fitxers s en el futur"
   2575 
   2576 #: e2fsck/unix.c:330
   2577 #, c-format
   2578 msgid " has gone %u days without being checked"
   2579 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
   2580 
   2581 #: e2fsck/unix.c:339
   2582 msgid ", check forced.\n"
   2583 msgstr ", es forar la comprovaci.\n"
   2584 
   2585 #: e2fsck/unix.c:342
   2586 #, c-format
   2587 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2588 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
   2589 
   2590 #: e2fsck/unix.c:359
   2591 msgid " (check deferred; on battery)"
   2592 msgstr " (s'ha ajornat la comprovaci; s'est utilitzant la bateria)"
   2593 
   2594 #: e2fsck/unix.c:362
   2595 msgid " (check after next mount)"
   2596 msgstr " (es comprovar desprs del muntatge segent)"
   2597 
   2598 #: e2fsck/unix.c:364
   2599 #, c-format
   2600 msgid " (check in %ld mounts)"
   2601 msgstr " (es comprovar en %ld mesos)"
   2602 
   2603 #: e2fsck/unix.c:511
   2604 #, c-format
   2605 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2606 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
   2607 
   2608 #: e2fsck/unix.c:581
   2609 #, c-format
   2610 msgid "Invalid EA version.\n"
   2611 msgstr "La versi dels atributs ampliats no s vlida.\n"
   2612 
   2613 #: e2fsck/unix.c:590
   2614 #, c-format
   2615 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2616 msgstr "Es desconeix l'opci ampliada: %s\n"
   2617 
   2618 #: e2fsck/unix.c:612
   2619 #, c-format
   2620 msgid ""
   2621 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2622 "\t%s\n"
   2623 msgstr ""
   2624 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuraci de l'e2fsck (%s, lnia #%"
   2625 "d)\n"
   2626 "\t%s\n"
   2627 
   2628 #: e2fsck/unix.c:680
   2629 #, c-format
   2630 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2631 msgstr "S'ha produt un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
   2632 
   2633 #: e2fsck/unix.c:684
   2634 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2635 msgstr ""
   2636 
   2637 #: e2fsck/unix.c:699
   2638 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2639 msgstr ""
   2640 "Noms es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
   2641 
   2642 #: e2fsck/unix.c:720
   2643 #, c-format
   2644 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2645 msgstr "L'opci -t no est implementada en aquesta versi de l'e2fsck.\n"
   2646 
   2647 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
   2648 #, c-format
   2649 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2650 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
   2651 
   2652 #: e2fsck/unix.c:831
   2653 #, c-format
   2654 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2655 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
   2656 
   2657 #: e2fsck/unix.c:879
   2658 #, c-format
   2659 msgid ""
   2660 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2661 "\n"
   2662 msgstr ""
   2663 "E2FSCK_JBD_DEBUG %s no s un enter\n"
   2664 "\n"
   2665 
   2666 #: e2fsck/unix.c:888
   2667 #, c-format
   2668 msgid ""
   2669 "\n"
   2670 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2671 "\n"
   2672 msgstr ""
   2673 "\n"
   2674 "L'argument no numric de -%c no s vlid (%s)\n"
   2675 "\n"
   2676 
   2677 #: e2fsck/unix.c:929
   2678 #, c-format
   2679 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2680 msgstr "Error: la versi de la biblioteca de l'ext2fs s massa antiga.\n"
   2681 
   2682 #: e2fsck/unix.c:937
   2683 msgid "while trying to initialize program"
   2684 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
   2685 
   2686 #: e2fsck/unix.c:951
   2687 #, c-format
   2688 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2689 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
   2690 
   2691 #: e2fsck/unix.c:963
   2692 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2693 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
   2694 
   2695 #: e2fsck/unix.c:1010
   2696 #, c-format
   2697 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2698 msgstr "%s: %s provant els blocs de cpia de seguretat...\n"
   2699 
   2700 #: e2fsck/unix.c:1012
   2701 msgid "Superblock invalid,"
   2702 msgstr "Sperbloc no vlid,"
   2703 
   2704 #: e2fsck/unix.c:1013
   2705 msgid "Group descriptors look bad..."
   2706 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
   2707 
   2708 #: e2fsck/unix.c:1040
   2709 #, c-format
   2710 msgid ""
   2711 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2712 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2713 "\n"
   2714 msgstr ""
   2715 "La versi del sistema de fitxers s massa recent per a aquesta versi de "
   2716 "l'e2fsck.\n"
   2717 "(O b el superbloc del sistema de fitxers est malms)\n"
   2718 "\n"
   2719 
   2720 #: e2fsck/unix.c:1046
   2721 #, c-format
   2722 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2723 msgstr "Pot ser que aix sigui una partici de mida zero?\n"
   2724 
   2725 #: e2fsck/unix.c:1048
   2726 #, c-format
   2727 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2728 msgstr ""
   2729 "Cal que tingueu accs de %s al sistema de fitxers o b que sigueu l'usuari "
   2730 "primari\n"
   2731 
   2732 #: e2fsck/unix.c:1053
   2733 #, c-format
   2734 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2735 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o b que sigui d'intercanvi?\n"
   2736 
   2737 #: e2fsck/unix.c:1055
   2738 #, c-format
   2739 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2740 msgstr ""
   2741 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
   2742 "manera exclusiva?\n"
   2743 
   2744 #: e2fsck/unix.c:1059
   2745 #, c-format
   2746 msgid ""
   2747 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2748 "check of the device.\n"
   2749 msgstr ""
   2750 "El disc est protegit contra escriptura; utilitzeu l'opci\n"
   2751 "-n per a fer una comprovaci de noms-lectura del dispositiu.\n"
   2752 
   2753 #: e2fsck/unix.c:1123
   2754 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2755 msgstr "Haureu d'obtenir una versi ms recent de l'e2fsck"
   2756 
   2757 #: e2fsck/unix.c:1147
   2758 #, c-format
   2759 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2760 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
   2761 
   2762 #: e2fsck/unix.c:1158
   2763 #, c-format
   2764 msgid ""
   2765 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
   2766 "check.\n"
   2767 msgstr ""
   2768 "Avs: s'ometr la recuperaci del registre de canvis perqu s'est "
   2769 "comprovant el sistema de fitxers en mode de noms-lectura.\n"
   2770 
   2771 #: e2fsck/unix.c:1171
   2772 #, c-format
   2773 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2774 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
   2775 
   2776 #: e2fsck/unix.c:1177
   2777 #, c-format
   2778 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2779 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
   2780 
   2781 #: e2fsck/unix.c:1201
   2782 #, c-format
   2783 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2784 msgstr "%s t funcionalitats no implementades:"
   2785 
   2786 #: e2fsck/unix.c:1217
   2787 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2788 msgstr "Avs: el funcionament amb compressi s experimentat.\n"
   2789 
   2790 #: e2fsck/unix.c:1222
   2791 #, c-format
   2792 msgid ""
   2793 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2794 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2795 msgstr ""
   2796 
   2797 #: e2fsck/unix.c:1276
   2798 msgid "while reading bad blocks inode"
   2799 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
   2800 
   2801 #: e2fsck/unix.c:1278
   2802 #, c-format
   2803 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2804 msgstr "Aix no s un bon presagi, per s'intentar continuar...\n"
   2805 
   2806 #: e2fsck/unix.c:1304
   2807 msgid "Couldn't determine journal size"
   2808 msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
   2809 
   2810 #: e2fsck/unix.c:1307
   2811 #, c-format
   2812 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2813 msgstr "Creaci del registre de canvis (%d blocs): "
   2814 
   2815 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
   2816 msgid ""
   2817 "\n"
   2818 "\twhile trying to create journal"
   2819 msgstr ""
   2820 "\n"
   2821 "\ten intentar crear el registre de canvis"
   2822 
   2823 #: e2fsck/unix.c:1317
   2824 #, c-format
   2825 msgid " Done.\n"
   2826 msgstr " Fet.\n"
   2827 
   2828 #: e2fsck/unix.c:1318
   2829 #, c-format
   2830 msgid ""
   2831 "\n"
   2832 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2833 msgstr ""
   2834 "\n"
   2835 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
   2836 
   2837 #: e2fsck/unix.c:1325
   2838 #, c-format
   2839 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2840 msgstr "S'est tornant a iniciar l'e2fsck des del comenament...\n"
   2841 
   2842 #: e2fsck/unix.c:1329
   2843 msgid "while resetting context"
   2844 msgstr "en reiniciar el context"
   2845 
   2846 #: e2fsck/unix.c:1336
   2847 #, c-format
   2848 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2849 msgstr "%s: s'ha cancellat l'e2fsck.\n"
   2850 
   2851 #: e2fsck/unix.c:1341
   2852 msgid "aborted"
   2853 msgstr "s'ha interromput"
   2854 
   2855 #: e2fsck/unix.c:1353
   2856 #, c-format
   2857 msgid ""
   2858 "\n"
   2859 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2860 msgstr ""
   2861 "\n"
   2862 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
   2863 
   2864 #: e2fsck/unix.c:1356
   2865 #, c-format
   2866 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2867 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
   2868 
   2869 #: e2fsck/unix.c:1364
   2870 #, c-format
   2871 msgid ""
   2872 "\n"
   2873 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2874 "\n"
   2875 msgstr ""
   2876 "\n"
   2877 "%s: ********** AVS: el sistema de fitxers encara t errors **********\n"
   2878 "\n"
   2879 
   2880 #: e2fsck/unix.c:1400
   2881 msgid "while setting block group checksum info"
   2882 msgstr "en establir la informaci de suma de verificaci del grup de blocs"
   2883 
   2884 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
   2885 msgid "yY"
   2886 msgstr "sS"
   2887 
   2888 #: e2fsck/util.c:139
   2889 msgid "nN"
   2890 msgstr "nN"
   2891 
   2892 #: e2fsck/util.c:153
   2893 msgid "<y>"
   2894 msgstr "<s>"
   2895 
   2896 #: e2fsck/util.c:155
   2897 msgid "<n>"
   2898 msgstr "<n>"
   2899 
   2900 #: e2fsck/util.c:157
   2901 msgid " (y/n)"
   2902 msgstr " (s/n)"
   2903 
   2904 #: e2fsck/util.c:172
   2905 msgid "cancelled!\n"
   2906 msgstr "s'ha cancellat\n"
   2907 
   2908 #: e2fsck/util.c:187
   2909 msgid "yes\n"
   2910 msgstr "s\n"
   2911 
   2912 #: e2fsck/util.c:189
   2913 msgid "no\n"
   2914 msgstr "no\n"
   2915 
   2916 #: e2fsck/util.c:199
   2917 #, c-format
   2918 msgid ""
   2919 "%s? no\n"
   2920 "\n"
   2921 msgstr ""
   2922 "%s? no\n"
   2923 "\n"
   2924 
   2925 #: e2fsck/util.c:203
   2926 #, c-format
   2927 msgid ""
   2928 "%s? yes\n"
   2929 "\n"
   2930 msgstr ""
   2931 "%s? s\n"
   2932 "\n"
   2933 
   2934 #: e2fsck/util.c:207
   2935 msgid "yes"
   2936 msgstr "s"
   2937 
   2938 #: e2fsck/util.c:207
   2939 msgid "no"
   2940 msgstr "no"
   2941 
   2942 #: e2fsck/util.c:221
   2943 #, c-format
   2944 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   2945 msgstr ""
   2946 
   2947 #: e2fsck/util.c:226
   2948 msgid "reading inode and block bitmaps"
   2949 msgstr ""
   2950 
   2951 #: e2fsck/util.c:231
   2952 #, c-format
   2953 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   2954 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
   2955 
   2956 #: e2fsck/util.c:243
   2957 msgid "writing block and inode bitmaps"
   2958 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
   2959 
   2960 #: e2fsck/util.c:248
   2961 #, c-format
   2962 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   2963 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
   2964 
   2965 #: e2fsck/util.c:260
   2966 #, c-format
   2967 msgid ""
   2968 "\n"
   2969 "\n"
   2970 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   2971 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   2972 msgstr ""
   2973 "\n"
   2974 "\n"
   2975 "%s: INCONSISTNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
   2976 "\t(s a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
   2977 
   2978 #: e2fsck/util.c:336
   2979 #, c-format
   2980 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   2981 msgstr "Memria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   2982 
   2983 #: e2fsck/util.c:340
   2984 #, c-format
   2985 msgid "Memory used: %d, "
   2986 msgstr "Memria utilitzada: %d, "
   2987 
   2988 #: e2fsck/util.c:346
   2989 #, c-format
   2990 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   2991 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   2992 
   2993 #: e2fsck/util.c:351
   2994 #, c-format
   2995 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   2996 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
   2997 
   2998 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
   2999 #, c-format
   3000 msgid "while reading inode %ld in %s"
   3001 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
   3002 
   3003 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
   3004 #, c-format
   3005 msgid "while writing inode %ld in %s"
   3006 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
   3007 
   3008 #: e2fsck/util.c:575
   3009 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3010 msgstr ""
   3011 
   3012 #: misc/badblocks.c:66
   3013 msgid "done                                \n"
   3014 msgstr "fet                                \n"
   3015 
   3016 #: misc/badblocks.c:89
   3017 #, c-format
   3018 msgid ""
   3019 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3020 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
   3021 "max_bad_blocks]\n"
   3022 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3023 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3024 msgstr ""
   3025 "Forma d's: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
   3026 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
   3027 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
   3028 "blocs_erronis_mx]\n"
   3029 "       [-p nombre_de_passos] [-t patr_de_prova [-t patr_de_prova [...]]]\n"
   3030 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
   3031 
   3032 #: misc/badblocks.c:100
   3033 #, c-format
   3034 msgid ""
   3035 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3036 "\n"
   3037 msgstr ""
   3038 "%s: les opcions -n i -w sn mutualment exclusives.\n"
   3039 "\n"
   3040 
   3041 #: misc/badblocks.c:202
   3042 #, c-format
   3043 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
   3044 msgstr ""
   3045 
   3046 #: misc/badblocks.c:289
   3047 msgid "Testing with random pattern: "
   3048 msgstr "Comprovaci amb un patr arbitrari: "
   3049 
   3050 #: misc/badblocks.c:307
   3051 msgid "Testing with pattern 0x"
   3052 msgstr "Comprovaci amb el patr 0x"
   3053 
   3054 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
   3055 msgid "during seek"
   3056 msgstr "durant la cerca"
   3057 
   3058 #: misc/badblocks.c:346
   3059 #, c-format
   3060 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3061 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
   3062 
   3063 #: misc/badblocks.c:424
   3064 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3065 msgstr "durant l'execuci de ext2fs_sync_device"
   3066 
   3067 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
   3068 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3069 msgstr "en iniciar la iteraci per la llista de blocs erronis"
   3070 
   3071 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
   3072 msgid "while allocating buffers"
   3073 msgstr "en ubicar els bfers"
   3074 
   3075 #: misc/badblocks.c:458
   3076 #, c-format
   3077 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3078 msgstr "Comprovaci dels blocs %lu a %lu\n"
   3079 
   3080 #: misc/badblocks.c:463
   3081 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3082 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de noms-lectura\n"
   3083 
   3084 #: misc/badblocks.c:472
   3085 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3086 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis (prova de noms-lectura): "
   3087 
   3088 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
   3089 #: misc/badblocks.c:772
   3090 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3091 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interrompr la comprovaci\n"
   3092 
   3093 #: misc/badblocks.c:558
   3094 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3095 msgstr ""
   3096 "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
   3097 
   3098 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
   3099 #, c-format
   3100 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3101 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
   3102 
   3103 #: misc/badblocks.c:618
   3104 msgid "Reading and comparing: "
   3105 msgstr "Lectura i comparaci: "
   3106 
   3107 #: misc/badblocks.c:721
   3108 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3109 msgstr ""
   3110 "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
   3111 "destructiu\n"
   3112 
   3113 #: misc/badblocks.c:727
   3114 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3115 msgstr ""
   3116 "S'est comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
   3117 "escriptura no destructiu)\n"
   3118 
   3119 #: misc/badblocks.c:734
   3120 msgid ""
   3121 "\n"
   3122 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3123 msgstr ""
   3124 "\n"
   3125 "S'ha interceptat una interrupci; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
   3126 
   3127 #: misc/badblocks.c:810
   3128 #, c-format
   3129 msgid "during test data write, block %lu"
   3130 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
   3131 
   3132 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
   3133 #, c-format
   3134 msgid "%s is mounted; "
   3135 msgstr "%s est muntat; "
   3136 
   3137 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
   3138 #: misc/badblocks.c:923
   3139 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3140 msgstr ""
   3141 "s'ha forat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
   3142 "incorrecte.\n"
   3143 
   3144 #: misc/badblocks.c:928
   3145 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3146 msgstr "l'execuci de badblocks no s segura!\n"
   3147 
   3148 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
   3149 #, c-format
   3150 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3151 msgstr "%s est essent utilitzat pel sistema; "
   3152 
   3153 #: misc/badblocks.c:936
   3154 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3155 msgstr "s'ha forat badblocks de totes maneres.\n"
   3156 
   3157 #: misc/badblocks.c:956
   3158 #, c-format
   3159 msgid "invalid %s - %s"
   3160 msgstr "%s no vlid - %s"
   3161 
   3162 #: misc/badblocks.c:1015
   3163 #, c-format
   3164 msgid "bad block size - %s"
   3165 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
   3166 
   3167 #: misc/badblocks.c:1070
   3168 #, c-format
   3169 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3170 msgstr "no es pot assignar memria per al patr_de_prova - %s"
   3171 
   3172 #: misc/badblocks.c:1097
   3173 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3174 msgstr ""
   3175 "Noms es pot especificar un patr_de_prova com a mxim en mode de noms-"
   3176 "lectura"
   3177 
   3178 #: misc/badblocks.c:1103
   3179 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3180 msgstr ""
   3181 "No es pot utilitzar un patr_de_prova arbitrari en mode de noms-lectura"
   3182 
   3183 #: misc/badblocks.c:1117
   3184 msgid ""
   3185 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3186 "the size manually\n"
   3187 msgstr ""
   3188 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
   3189 "l'haureu d'especificar manualment\n"
   3190 
   3191 #: misc/badblocks.c:1123
   3192 msgid "while trying to determine device size"
   3193 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
   3194 
   3195 #: misc/badblocks.c:1128
   3196 msgid "last block"
   3197 msgstr "ltim bloc"
   3198 
   3199 #: misc/badblocks.c:1134
   3200 msgid "first block"
   3201 msgstr "primer bloc"
   3202 
   3203 #: misc/badblocks.c:1137
   3204 #, c-format
   3205 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3206 msgstr "bloc d'inici no vlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
   3207 
   3208 #: misc/badblocks.c:1193
   3209 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3210 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memria"
   3211 
   3212 #: misc/badblocks.c:1208
   3213 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3214 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memria"
   3215 
   3216 #: misc/badblocks.c:1232
   3217 #, c-format
   3218 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3219 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
   3220 
   3221 #: misc/chattr.c:85
   3222 #, c-format
   3223 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
   3224 msgstr "Forma d's: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versi] fitxers...\n"
   3225 
   3226 #: misc/chattr.c:152
   3227 #, c-format
   3228 msgid "bad version - %s\n"
   3229 msgstr "versi no vlida - %s\n"
   3230 
   3231 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
   3232 #, c-format
   3233 msgid "while trying to stat %s"
   3234 msgstr "en intentar mostrar la informaci de %s"
   3235 
   3236 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
   3237 #, c-format
   3238 msgid "Flags of %s set as "
   3239 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
   3240 
   3241 #: misc/chattr.c:214
   3242 #, c-format
   3243 msgid "while reading flags on %s"
   3244 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
   3245 
   3246 #: misc/chattr.c:231
   3247 #, c-format
   3248 msgid "while setting flags on %s"
   3249 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
   3250 
   3251 #: misc/chattr.c:239
   3252 #, c-format
   3253 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3254 msgstr "S'ha establert la versi de %s a %lu\n"
   3255 
   3256 #: misc/chattr.c:243
   3257 #, c-format
   3258 msgid "while setting version on %s"
   3259 msgstr "en establir la versi a %s"
   3260 
   3261 #: misc/chattr.c:263
   3262 #, c-format
   3263 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3264 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del cam a chattr_dir_proc"
   3265 
   3266 #: misc/chattr.c:302
   3267 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3268 msgstr "= no s compatible amb - i +\n"
   3269 
   3270 #: misc/chattr.c:310
   3271 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3272 msgstr "Cal utilitzar -v, =, - o +\n"
   3273 
   3274 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3275 #, c-format
   3276 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
   3277 msgstr ""
   3278 "Forma d's: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
   3279 
   3280 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3281 #, c-format
   3282 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3283 msgstr "Grup %lu: (blocs "
   3284 
   3285 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3286 #, c-format
   3287 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
   3288 msgstr "Suma de verificaci 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
   3289 
   3290 #: misc/dumpe2fs.c:178
   3291 #, c-format
   3292 msgid "  %s superblock at "
   3293 msgstr " superbloc %s a "
   3294 
   3295 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3296 msgid "Primary"
   3297 msgstr "Primari"
   3298 
   3299 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3300 msgid "Backup"
   3301 msgstr "Cpia de seguretat"
   3302 
   3303 #: misc/dumpe2fs.c:183
   3304 #, c-format
   3305 msgid ", Group descriptors at "
   3306 msgstr ", descriptors de grup a "
   3307 
   3308 #: misc/dumpe2fs.c:187
   3309 #, c-format
   3310 msgid ""
   3311 "\n"
   3312 "  Reserved GDT blocks at "
   3313 msgstr ""
   3314 
   3315 #: misc/dumpe2fs.c:194
   3316 #, c-format
   3317 msgid " Group descriptor at "
   3318 msgstr " descriptor de grup a "
   3319 
   3320 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3321 msgid "  Block bitmap at "
   3322 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
   3323 
   3324 #: misc/dumpe2fs.c:205
   3325 msgid ", Inode bitmap at "
   3326 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
   3327 
   3328 #: misc/dumpe2fs.c:210
   3329 msgid ""
   3330 "\n"
   3331 "  Inode table at "
   3332 msgstr ""
   3333 "\n"
   3334 "  taula de nodes-i a "
   3335 
   3336 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3337 #, c-format
   3338 msgid ""
   3339 "\n"
   3340 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
   3341 msgstr ""
   3342 "\n"
   3343 "  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
   3344 
   3345 #: misc/dumpe2fs.c:224
   3346 #, c-format
   3347 msgid ", %u unused inodes\n"
   3348 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
   3349 
   3350 #: misc/dumpe2fs.c:227
   3351 msgid "  Free blocks: "
   3352 msgstr "  Blocs liures: "
   3353 
   3354 #: misc/dumpe2fs.c:237
   3355 msgid "  Free inodes: "
   3356 msgstr "  Nodes-i lliures: "
   3357 
   3358 #: misc/dumpe2fs.c:264
   3359 msgid "while printing bad block list"
   3360 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
   3361 
   3362 #: misc/dumpe2fs.c:270
   3363 #, c-format
   3364 msgid "Bad blocks: %u"
   3365 msgstr "Blocs erronis: %u"
   3366 
   3367 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
   3368 msgid "while reading journal inode"
   3369 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
   3370 
   3371 #: misc/dumpe2fs.c:295
   3372 msgid "Journal size:             "
   3373 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
   3374 
   3375 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
   3376 msgid "while reading journal superblock"
   3377 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
   3378 
   3379 #: misc/dumpe2fs.c:327
   3380 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3381 msgstr ""
   3382 "No s'han trobat els nmeros mgics del superbloc del registre de transaccions"
   3383 
   3384 #: misc/dumpe2fs.c:331
   3385 #, c-format
   3386 msgid ""
   3387 "\n"
   3388 "Journal block size:       %u\n"
   3389 "Journal length:           %u\n"
   3390 "Journal first block:      %u\n"
   3391 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3392 "Journal start:            %u\n"
   3393 "Journal number of users:  %u\n"
   3394 msgstr ""
   3395 "\n"
   3396 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
   3397 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
   3398 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
   3399 "Seqncia del reg. de canvis:         0x%08x\n"
   3400 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
   3401 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
   3402 
   3403 #: misc/dumpe2fs.c:344
   3404 #, c-format
   3405 msgid "Journal users:            %s\n"
   3406 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
   3407 
   3408 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
   3409 #, c-format
   3410 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3411 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per a analitzar les opcions\n"
   3412 
   3413 #: misc/dumpe2fs.c:386
   3414 #, c-format
   3415 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3416 msgstr "Parmetre del superbloc no vlid: %s\n"
   3417 
   3418 #: misc/dumpe2fs.c:401
   3419 #, c-format
   3420 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3421 msgstr "Parmetre de mida de bloc no vlida: %s\n"
   3422 
   3423 #: misc/dumpe2fs.c:412
   3424 #, c-format
   3425 msgid ""
   3426 "\n"
   3427 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3428 "\n"
   3429 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3430 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3431 "\n"
   3432 "Valid extended options are:\n"
   3433 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3434 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3435 msgstr ""
   3436 
   3437 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
   3438 #, c-format
   3439 msgid "\tUsing %s\n"
   3440 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
   3441 
   3442 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
   3443 #: resize/main.c:311
   3444 #, c-format
   3445 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3446 msgstr "No s'ha trobat un sperbloc del sistema de fitxers vlid.\n"
   3447 
   3448 #: misc/dumpe2fs.c:532
   3449 #, c-format
   3450 msgid ""
   3451 "\n"
   3452 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3453 msgstr ""
   3454 "\n"
   3455 "%s: %s: s'ha produt un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
   3456 
   3457 #: misc/e2image.c:52
   3458 #, c-format
   3459 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3460 msgstr "Forma d's: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
   3461 
   3462 #: misc/e2image.c:64
   3463 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3464 msgstr ""
   3465 
   3466 #: misc/e2image.c:83
   3467 #, c-format
   3468 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3469 msgstr ""
   3470 
   3471 #: misc/e2image.c:102
   3472 msgid "while writing superblock"
   3473 msgstr "en escriure el superbloc"
   3474 
   3475 #: misc/e2image.c:110
   3476 msgid "while writing inode table"
   3477 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
   3478 
   3479 #: misc/e2image.c:117
   3480 msgid "while writing block bitmap"
   3481 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
   3482 
   3483 #: misc/e2image.c:124
   3484 msgid "while writing inode bitmap"
   3485 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
   3486 
   3487 #: misc/e2label.c:57
   3488 #, c-format
   3489 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3490 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
   3491 
   3492 #: misc/e2label.c:62
   3493 #, c-format
   3494 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3495 msgstr "e2label: no es pot anar al sperbloc\n"
   3496 
   3497 #: misc/e2label.c:67
   3498 #, c-format
   3499 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3500 msgstr "e2label: s'ha produt un error en llegir el sperbloc\n"
   3501 
   3502 #: misc/e2label.c:71
   3503 #, c-format
   3504 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3505 msgstr "e2label: aquest no s un sistema de fitxers ext2\n"
   3506 
   3507 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
   3508 #, c-format
   3509 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3510 msgstr "Avs: l'etiqueta s massa llarga, es truncar.\n"
   3511 
   3512 #: misc/e2label.c:99
   3513 #, c-format
   3514 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3515 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al sperbloc\n"
   3516 
   3517 #: misc/e2label.c:104
   3518 #, c-format
   3519 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3520 msgstr "e2lable: s'ha produt un error en escriure el superbloc\n"
   3521 
   3522 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
   3523 #, c-format
   3524 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3525 msgstr "Forma d's: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
   3526 
   3527 #: misc/e2undo.c:35
   3528 #, c-format
   3529 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3530 msgstr "Forma d's: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
   3531 
   3532 #: misc/e2undo.c:52
   3533 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3534 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
   3535 
   3536 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
   3537 #, c-format
   3538 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3539 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
   3540 
   3541 #: misc/e2undo.c:70
   3542 #, c-format
   3543 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3544 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
   3545 
   3546 #: misc/e2undo.c:89
   3547 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3548 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
   3549 
   3550 #: misc/e2undo.c:161
   3551 #, c-format
   3552 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3553 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
   3554 
   3555 #: misc/e2undo.c:167
   3556 #, c-format
   3557 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3558 msgstr "S'ha produt un error en determinar si %s est muntat.\n"
   3559 
   3560 #: misc/e2undo.c:173
   3561 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3562 msgstr ""
   3563 "e2undo noms s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
   3564 
   3565 #: misc/e2undo.c:182
   3566 #, c-format
   3567 msgid "Failed to open %s\n"
   3568 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
   3569 
   3570 #: misc/e2undo.c:208
   3571 #, c-format
   3572 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
   3573 msgstr ""
   3574 "S'ha tornat a dur a terme la transacci de mida %zd a la ubicaci %ld\n"
   3575 
   3576 #: misc/e2undo.c:214
   3577 #, c-format
   3578 msgid "Failed write %s\n"
   3579 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
   3580 
   3581 #: misc/fsck.c:347
   3582 #, c-format
   3583 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3584 msgstr "AVS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
   3585 
   3586 #: misc/fsck.c:357
   3587 #, c-format
   3588 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3589 msgstr "AVS: format erroni a la lnia %d de %s\n"
   3590 
   3591 #: misc/fsck.c:372
   3592 msgid ""
   3593 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3594 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3595 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3596 "\n"
   3597 msgstr ""
   3598 "\a\a\aAVS: El fitxer /etc/fstab no cont el camp passno de l'fsck.\n"
   3599 "\tS'intentar areglar-ho temporalment, per ho haureu de\n"
   3600 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com ms aviat millor.\n"
   3601 "\n"
   3602 
   3603 #: misc/fsck.c:481
   3604 #, c-format
   3605 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3606 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
   3607 
   3608 #: misc/fsck.c:597
   3609 #, c-format
   3610 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3611 msgstr "%s: wait: no hi ha cap ms procs fill!?\n"
   3612 
   3613 #: misc/fsck.c:619
   3614 #, c-format
   3615 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3616 msgstr "Avs... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
   3617 
   3618 #: misc/fsck.c:625
   3619 #, c-format
   3620 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3621 msgstr "%s %s: l'estat s %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
   3622 
   3623 #: misc/fsck.c:664
   3624 #, c-format
   3625 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3626 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
   3627 
   3628 #: misc/fsck.c:724
   3629 #, c-format
   3630 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3631 msgstr "%s: s'ha produt l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
   3632 
   3633 #: misc/fsck.c:745
   3634 msgid ""
   3635 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3636 "with 'no' or '!'.\n"
   3637 msgstr ""
   3638 "O b tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opci -t s'han de "
   3639 "prefixar\n"
   3640 "amb no o !.\n"
   3641 
   3642 #: misc/fsck.c:764
   3643 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3644 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n"
   3645 
   3646 #: misc/fsck.c:887
   3647 #, c-format
   3648 msgid ""
   3649 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
   3650 "number\n"
   3651 msgstr ""
   3652 
   3653 #: misc/fsck.c:914
   3654 #, c-format
   3655 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3656 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
   3657 
   3658 #: misc/fsck.c:970
   3659 msgid "Checking all file systems.\n"
   3660 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
   3661 
   3662 #: misc/fsck.c:1061
   3663 #, c-format
   3664 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3665 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
   3666 
   3667 #: misc/fsck.c:1081
   3668 msgid ""
   3669 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3670 msgstr ""
   3671 "Forma d's: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
   3672 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
   3673 
   3674 #: misc/fsck.c:1123
   3675 #, c-format
   3676 msgid "%s: too many devices\n"
   3677 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
   3678 
   3679 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
   3680 #, c-format
   3681 msgid "%s: too many arguments\n"
   3682 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
   3683 
   3684 #: misc/lsattr.c:73
   3685 #, c-format
   3686 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3687 msgstr "Forma d's: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
   3688 
   3689 #: misc/lsattr.c:83
   3690 #, c-format
   3691 msgid "While reading flags on %s"
   3692 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
   3693 
   3694 #: misc/lsattr.c:90
   3695 #, c-format
   3696 msgid "While reading version on %s"
   3697 msgstr "En llegir la versi a %s"
   3698 
   3699 #: misc/mke2fs.c:104
   3700 #, c-format
   3701 msgid ""
   3702 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3703 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3704 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
   3705 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3706 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3707 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3708 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
   3709 msgstr ""
   3710 
   3711 #: misc/mke2fs.c:206
   3712 #, c-format
   3713 msgid "Running command: %s\n"
   3714 msgstr "S'est executant l'ordre: %s\n"
   3715 
   3716 #: misc/mke2fs.c:210
   3717 #, c-format
   3718 msgid "while trying to run '%s'"
   3719 msgstr "en intentar executar %s"
   3720 
   3721 #: misc/mke2fs.c:217
   3722 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3723 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
   3724 
   3725 #: misc/mke2fs.c:244
   3726 #, c-format
   3727 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3728 msgstr ""
   3729 
   3730 #: misc/mke2fs.c:246
   3731 #, c-format
   3732 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3733 msgstr ""
   3734 "Els blocs %u fins a %u han d'sser correctes per a poder crear un sistema de "
   3735 "fitxers.\n"
   3736 
   3737 #: misc/mke2fs.c:249
   3738 msgid "Aborting....\n"
   3739 msgstr "S'est interrompent...\n"
   3740 
   3741 #: misc/mke2fs.c:269
   3742 #, c-format
   3743 msgid ""
   3744 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3745 "\tbad blocks.\n"
   3746 "\n"
   3747 msgstr ""
   3748 "Avs: el sperbloc o descriptors de grup de cpia de seguretat al bloc %u\n"
   3749 "\tcontenen blocs erronis.\n"
   3750 "\n"
   3751 
   3752 #: misc/mke2fs.c:288
   3753 msgid "while marking bad blocks as used"
   3754 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
   3755 
   3756 #: misc/mke2fs.c:346
   3757 msgid "done                            \n"
   3758 msgstr "fet                            \n"
   3759 
   3760 #: misc/mke2fs.c:360
   3761 msgid "Writing inode tables: "
   3762 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
   3763 
   3764 #: misc/mke2fs.c:383
   3765 #, c-format
   3766 msgid ""
   3767 "\n"
   3768 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3769 msgstr ""
   3770 "\n"
   3771 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
   3772 
   3773 #: misc/mke2fs.c:407
   3774 msgid "while creating root dir"
   3775 msgstr "en crear el directori arrel"
   3776 
   3777 #: misc/mke2fs.c:414
   3778 msgid "while reading root inode"
   3779 msgstr "en llegir el node arrel"
   3780 
   3781 #: misc/mke2fs.c:428
   3782 msgid "while setting root inode ownership"
   3783 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
   3784 
   3785 #: misc/mke2fs.c:446
   3786 msgid "while creating /lost+found"
   3787 msgstr "en crear /lost+found"
   3788 
   3789 #: misc/mke2fs.c:453
   3790 msgid "while looking up /lost+found"
   3791 msgstr "en cercar el /lost+found"
   3792 
   3793 #: misc/mke2fs.c:466
   3794 msgid "while expanding /lost+found"
   3795 msgstr "en expandir el /lost+found"
   3796 
   3797 #: misc/mke2fs.c:481
   3798 msgid "while setting bad block inode"
   3799 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
   3800 
   3801 #: misc/mke2fs.c:508
   3802 #, c-format
   3803 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3804 msgstr "S'ha exhaurit la memria en esborrar els sectors %d-%d\n"
   3805 
   3806 #: misc/mke2fs.c:518
   3807 #, c-format
   3808 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3809 msgstr "Avs: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
   3810 
   3811 #: misc/mke2fs.c:534
   3812 #, c-format
   3813 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3814 msgstr "Avs: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
   3815 
   3816 #: misc/mke2fs.c:550
   3817 msgid "while initializing journal superblock"
   3818 msgstr "en inicialitzar el sperbloc del registre de transaccions"
   3819 
   3820 #: misc/mke2fs.c:556
   3821 msgid "Zeroing journal device: "
   3822 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
   3823 
   3824 #: misc/mke2fs.c:569
   3825 #, c-format
   3826 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3827 msgstr ""
   3828 "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, "
   3829 "recompte %d)"
   3830 
   3831 #: misc/mke2fs.c:585
   3832 msgid "while writing journal superblock"
   3833 msgstr "en escriure el sperbloc del registre de transaccions"
   3834 
   3835 #: misc/mke2fs.c:601
   3836 #, c-format
   3837 msgid ""
   3838 "warning: %u blocks unused.\n"
   3839 "\n"
   3840 msgstr ""
   3841 "avs: %u blocs no utilitzats.\n"
   3842 "\n"
   3843 
   3844 #: misc/mke2fs.c:606
   3845 #, c-format
   3846 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3847 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
   3848 
   3849 #: misc/mke2fs.c:607
   3850 msgid "OS type: "
   3851 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
   3852 
   3853 # FIXME: log
   3854 #: misc/mke2fs.c:612
   3855 #, c-format
   3856 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3857 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
   3858 
   3859 #: misc/mke2fs.c:614
   3860 #, c-format
   3861 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3862 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
   3863 
   3864 #: misc/mke2fs.c:616
   3865 #, c-format
   3866 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3867 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
   3868 
   3869 #: misc/mke2fs.c:618
   3870 #, c-format
   3871 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3872 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
   3873 
   3874 #: misc/mke2fs.c:621
   3875 #, c-format
   3876 msgid "First data block=%u\n"
   3877 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
   3878 
   3879 #: misc/mke2fs.c:623
   3880 #, c-format
   3881 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3882 msgstr "Mxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
   3883 
   3884 #: misc/mke2fs.c:627
   3885 #, c-format
   3886 msgid "%u block groups\n"
   3887 msgstr "%u grups de blocs\n"
   3888 
   3889 #: misc/mke2fs.c:629
   3890 #, c-format
   3891 msgid "%u block group\n"
   3892 msgstr "%u grup de blocs\n"
   3893 
   3894 #: misc/mke2fs.c:630
   3895 #, c-format
   3896 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3897 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
   3898 
   3899 #: misc/mke2fs.c:632
   3900 #, c-format
   3901 msgid "%u inodes per group\n"
   3902 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
   3903 
   3904 #: misc/mke2fs.c:639
   3905 #, c-format
   3906 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   3907 msgstr "Cpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
   3908 
   3909 #: misc/mke2fs.c:718
   3910 #, c-format
   3911 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   3912 msgstr ""
   3913 
   3914 #: misc/mke2fs.c:733
   3915 #, c-format
   3916 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   3917 msgstr ""
   3918 
   3919 #: misc/mke2fs.c:755
   3920 #, c-format
   3921 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   3922 msgstr "Parmetre de canvi de mida no vlid: %s\n"
   3923 
   3924 #: misc/mke2fs.c:762
   3925 #, c-format
   3926 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   3927 msgstr ""
   3928 "El mxim del canvi de mida ha de ser ms gran que la mida del sistema de "
   3929 "fitxers.\n"
   3930 
   3931 #: misc/mke2fs.c:786
   3932 #, c-format
   3933 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   3934 msgstr ""
   3935 "El canvi de mida en lnia no s compatible amb sistemes de fitxers de "
   3936 "revisi 0\n"
   3937 
   3938 #: misc/mke2fs.c:808
   3939 #, c-format
   3940 msgid ""
   3941 "\n"
   3942 "Bad option(s) specified: %s\n"
   3943 "\n"
   3944 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3945 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3946 "\n"
   3947 "Valid extended options are:\n"
   3948 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   3949 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   3950 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   3951 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   3952 "\ttest_fs\n"
   3953 "\n"
   3954 msgstr ""
   3955 
   3956 #: misc/mke2fs.c:824
   3957 #, c-format
   3958 msgid ""
   3959 "\n"
   3960 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   3961 "\n"
   3962 msgstr ""
   3963 
   3964 #: misc/mke2fs.c:856
   3965 #, c-format
   3966 msgid ""
   3967 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   3968 "\t%s\n"
   3969 msgstr ""
   3970 "Error de sintaxi en el fitxer de configuraci del mke2fs (%s, lnia no. %d)\n"
   3971 "\t%s\n"
   3972 
   3973 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
   3974 #, c-format
   3975 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   3976 msgstr "S'ha definit una opci del sistema de fitxers no vlida: %s\n"
   3977 
   3978 #: misc/mke2fs.c:979
   3979 #, c-format
   3980 msgid ""
   3981 "\n"
   3982 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   3983 msgstr ""
   3984 "\n"
   3985 "Avs: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
   3986 
   3987 #: misc/mke2fs.c:982
   3988 #, c-format
   3989 msgid ""
   3990 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   3991 "\n"
   3992 msgstr ""
   3993 "Segurament cal que installeu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
   3994 "\n"
   3995 
   3996 #: misc/mke2fs.c:1177
   3997 #, c-format
   3998 msgid "invalid block size - %s"
   3999 msgstr "mida de bloc invlida - %s"
   4000 
   4001 #: misc/mke2fs.c:1181
   4002 #, c-format
   4003 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4004 msgstr ""
   4005 "Avs: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
   4006 
   4007 #: misc/mke2fs.c:1197
   4008 #, c-format
   4009 msgid "invalid fragment size - %s"
   4010 msgstr "mida de fragment invlida - %s"
   4011 
   4012 #: misc/mke2fs.c:1203
   4013 #, c-format
   4014 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   4015 msgstr "Avs: els fragments no sn compatibles. S'ignorar l'opci -f\n"
   4016 
   4017 #: misc/mke2fs.c:1210
   4018 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4019 msgstr "Nombre no vlid per als blocs per grup"
   4020 
   4021 #: misc/mke2fs.c:1215
   4022 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4023 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser mltiple de 8"
   4024 
   4025 #: misc/mke2fs.c:1223
   4026 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4027 msgstr "Nmero no vlid per a la mida de flex_bg"
   4028 
   4029 #: misc/mke2fs.c:1229
   4030 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4031 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potncia de 2"
   4032 
   4033 #: misc/mke2fs.c:1239
   4034 #, c-format
   4035 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4036 msgstr "rtio de nodes-i %s no vlida (mn %d/mx %d)"
   4037 
   4038 #: misc/mke2fs.c:1256
   4039 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4040 msgstr ""
   4041 
   4042 #: misc/mke2fs.c:1265
   4043 #, c-format
   4044 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4045 msgstr "percentatge de blocs reservats no vlid - %s"
   4046 
   4047 #: misc/mke2fs.c:1283
   4048 #, c-format
   4049 msgid "bad revision level - %s"
   4050 msgstr "nivell de revisi erroni - %s"
   4051 
   4052 #: misc/mke2fs.c:1295
   4053 #, c-format
   4054 msgid "invalid inode size - %s"
   4055 msgstr "mida de node-i errnia - %s"
   4056 
   4057 #: misc/mke2fs.c:1315
   4058 #, c-format
   4059 msgid "bad num inodes - %s"
   4060 msgstr "nombre de nodes-i no vlid - %s"
   4061 
   4062 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
   4063 #, c-format
   4064 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4065 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
   4066 
   4067 #: misc/mke2fs.c:1386
   4068 #, c-format
   4069 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4070 msgstr ""
   4071 "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) s menor que "
   4072 "la mida mnima de bloc %d\n"
   4073 
   4074 #: misc/mke2fs.c:1392
   4075 #, c-format
   4076 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4077 msgstr ""
   4078 "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
   4079 
   4080 #: misc/mke2fs.c:1401
   4081 #, c-format
   4082 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4083 msgstr ""
   4084 
   4085 #: misc/mke2fs.c:1405
   4086 #, c-format
   4087 msgid ""
   4088 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4089 msgstr ""
   4090 
   4091 #: misc/mke2fs.c:1413
   4092 #, c-format
   4093 msgid "invalid blocks count - %s"
   4094 msgstr "nombre de blocs no vlid - %s"
   4095 
   4096 #: misc/mke2fs.c:1423
   4097 msgid "filesystem"
   4098 msgstr "sistema de fitxers"
   4099 
   4100 #: misc/mke2fs.c:1459
   4101 #, c-format
   4102 msgid ""
   4103 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
   4104 "\tusing a blocksize of %d.\n"
   4105 msgstr ""
   4106 "%s: la mida del dispositiu %s s massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
   4107 "\ts'utilitzar una mida de bloc de %d.\n"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
   4110 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4111 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
   4112 
   4113 #: misc/mke2fs.c:1475
   4114 msgid ""
   4115 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4116 "the size of the filesystem\n"
   4117 msgstr ""
   4118 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
   4119 "la mida del sistema de fitxers\n"
   4120 
   4121 #: misc/mke2fs.c:1482
   4122 msgid ""
   4123 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4124 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4125 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4126 "\tto re-read your partition table.\n"
   4127 msgstr ""
   4128 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O b heu especificat una\n"
   4129 "\tpartici no vlida, o b la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
   4130 "\tdesprs d'executar l'fdisk degut a una partici ocupada i en s. Pot\n"
   4131 "\tser que hgiu de reiniciar perqu es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
   4132 "\tparticions.\n"
   4133 
   4134 #: misc/mke2fs.c:1500
   4135 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4136 msgstr ""
   4137 "La mida del sistema de fitxers s ms gran que la mida aparent del "
   4138 "dispositiu."
   4139 
   4140 #: misc/mke2fs.c:1506
   4141 #, c-format
   4142 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4143 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
   4144 
   4145 #: misc/mke2fs.c:1542
   4146 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4147 msgstr ""
   4148 
   4149 #: misc/mke2fs.c:1549
   4150 #, c-format
   4151 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4152 msgstr ""
   4153 "Les funcions del sistema de fitxers no sn compatibles amb sistemes de "
   4154 "fitxers de revisi 0\n"
   4155 
   4156 #: misc/mke2fs.c:1556
   4157 #, c-format
   4158 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4159 msgstr ""
   4160 "Els sperblocs dispersos no sn compatibles amb sistemes de fitxers de "
   4161 "revisi 0\n"
   4162 
   4163 #: misc/mke2fs.c:1568
   4164 #, c-format
   4165 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4166 msgstr ""
   4167 "Els registres de canvis no sn compatibles amb sistemes de fitxers de "
   4168 "revisi 0\n"
   4169 
   4170 #: misc/mke2fs.c:1586
   4171 #, c-format
   4172 msgid ""
   4173 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4174 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4175 msgstr ""
   4176 "Les funcions resize_inode i meta_bg no sn compatibles.\n"
   4177 "No es poden activar de manera simultnia.\n"
   4178 
   4179 #: misc/mke2fs.c:1603
   4180 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4181 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
   4182 
   4183 #: misc/mke2fs.c:1661
   4184 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4185 msgstr ""
   4186 
   4187 #: misc/mke2fs.c:1670
   4188 msgid "blocks per group count out of range"
   4189 msgstr "el nombre de blocs per grup est fora de l'interval perms"
   4190 
   4191 #: misc/mke2fs.c:1685
   4192 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4193 msgstr ""
   4194 "La funci flex_bg no est habilitada, per la qual cosa no s perms "
   4195 "especificar la mida de flex_bg"
   4196 
   4197 #: misc/mke2fs.c:1697
   4198 #, c-format
   4199 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4200 msgstr "mida de node-i no vlida (%d) (mn %d/mx %d)"
   4201 
   4202 #: misc/mke2fs.c:1711
   4203 #, c-format
   4204 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4205 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la rtio?"
   4206 
   4207 #: misc/mke2fs.c:1716
   4208 #, c-format
   4209 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4210 msgstr ""
   4211 "hi ha massa nodes-i (%llu), haureu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
   4212 
   4213 #: misc/mke2fs.c:1731
   4214 #, c-format
   4215 msgid ""
   4216 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4217 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4218 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4219 msgstr ""
   4220 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) s massa gran per a\n"
   4221 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
   4222 "\tmajor o b un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
   4223 
   4224 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
   4225 #, c-format
   4226 msgid "while trying to delete %s"
   4227 msgstr "en intentar suprimir %s"
   4228 
   4229 #: misc/mke2fs.c:1837
   4230 #, c-format
   4231 msgid ""
   4232 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4233 "    e2undo %s %s\n"
   4234 "\n"
   4235 msgstr ""
   4236 "S'est sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
   4237 "desfer si escriviu:\n"
   4238 "    e2undo %s %s\n"
   4239 "\n"
   4240 
   4241 #: misc/mke2fs.c:1885
   4242 msgid "while setting up superblock"
   4243 msgstr "en configurar el sperbloc"
   4244 
   4245 #: misc/mke2fs.c:1936
   4246 #, c-format
   4247 msgid "unknown os - %s"
   4248 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
   4249 
   4250 #: misc/mke2fs.c:1990
   4251 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4252 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
   4253 
   4254 #: misc/mke2fs.c:2021
   4255 #, c-format
   4256 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4257 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
   4258 
   4259 #: misc/mke2fs.c:2034
   4260 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4261 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en lnia"
   4262 
   4263 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
   4264 msgid "journal"
   4265 msgstr "registre de transaccions"
   4266 
   4267 #: misc/mke2fs.c:2057
   4268 #, c-format
   4269 msgid "Adding journal to device %s: "
   4270 msgstr "Addici d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
   4271 
   4272 #: misc/mke2fs.c:2064
   4273 #, c-format
   4274 msgid ""
   4275 "\n"
   4276 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4277 msgstr ""
   4278 "\n"
   4279 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
   4280 
   4281 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
   4282 #, c-format
   4283 msgid "done\n"
   4284 msgstr "fet\n"
   4285 
   4286 #: misc/mke2fs.c:2083
   4287 #, c-format
   4288 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4289 msgstr "Creaci del registre de transaccions (%u blocs): "
   4290 
   4291 #: misc/mke2fs.c:2100
   4292 #, c-format
   4293 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4294 msgstr ""
   4295 "Escriptura de la informaci dels sperblocs i de comptabilitat del sistema "
   4296 "de fitxers:"
   4297 
   4298 #: misc/mke2fs.c:2105
   4299 #, c-format
   4300 msgid ""
   4301 "\n"
   4302 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4303 msgstr ""
   4304 "\n"
   4305 "Avs: hi ha hagut problemes en escriure els sperblocs."
   4306 
   4307 #: misc/mke2fs.c:2108
   4308 #, c-format
   4309 msgid ""
   4310 "done\n"
   4311 "\n"
   4312 msgstr ""
   4313 "fet\n"
   4314 "\n"
   4315 
   4316 #: misc/mklost+found.c:49
   4317 #, c-format
   4318 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4319 msgstr "Forma d's: mklost+found\n"
   4320 
   4321 #: misc/partinfo.c:39
   4322 #, c-format
   4323 msgid ""
   4324 "Usage:  %s device...\n"
   4325 "\n"
   4326 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4327 "For example: %s /dev/hda\n"
   4328 "\n"
   4329 msgstr ""
   4330 "Forma d's:  %s dispositiu...\n"
   4331 "\n"
   4332 "Mostra la informaci de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
   4333 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
   4334 "\n"
   4335 
   4336 #: misc/partinfo.c:49
   4337 #, c-format
   4338 msgid "Cannot open %s: %s"
   4339 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
   4340 
   4341 #: misc/partinfo.c:55
   4342 #, c-format
   4343 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4344 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
   4345 
   4346 #: misc/partinfo.c:63
   4347 #, c-format
   4348 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4349 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
   4350 
   4351 #: misc/partinfo.c:69
   4352 #, c-format
   4353 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4354 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
   4355 
   4356 #: misc/tune2fs.c:96
   4357 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4358 msgstr "Haureu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
   4359 
   4360 #: misc/tune2fs.c:103
   4361 #, c-format
   4362 msgid ""
   4363 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4364 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4365 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4366 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4367 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4368 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4369 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4370 msgstr ""
   4371 
   4372 #: misc/tune2fs.c:188
   4373 msgid "while trying to open external journal"
   4374 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
   4375 
   4376 #: misc/tune2fs.c:192
   4377 #, c-format
   4378 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4379 msgstr "%s no s un dispositiu de registre de transaccions.\n"
   4380 
   4381 #: misc/tune2fs.c:207
   4382 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4383 msgstr "No s'ha trobat el sperbloc del registre de transaccions\n"
   4384 
   4385 #: misc/tune2fs.c:219
   4386 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4387 msgstr ""
   4388 "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
   4389 "de transaccions.\n"
   4390 
   4391 #: misc/tune2fs.c:240
   4392 msgid "Journal NOT removed\n"
   4393 msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
   4394 
   4395 #: misc/tune2fs.c:246
   4396 msgid "Journal removed\n"
   4397 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
   4398 
   4399 #: misc/tune2fs.c:286
   4400 msgid "while reading bitmaps"
   4401 msgstr "en llegir els mapes de bits"
   4402 
   4403 #: misc/tune2fs.c:294
   4404 msgid "while clearing journal inode"
   4405 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
   4406 
   4407 #: misc/tune2fs.c:305
   4408 msgid "while writing journal inode"
   4409 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
   4410 
   4411 #: misc/tune2fs.c:320
   4412 #, c-format
   4413 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4414 msgstr "S'ha establert una opci de muntatge no vlida: %s\n"
   4415 
   4416 #: misc/tune2fs.c:356
   4417 #, c-format
   4418 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4419 msgstr "La funci de neteja del sistema de fitxers %s no est implementada.\n"
   4420 
   4421 #: misc/tune2fs.c:362
   4422 #, c-format
   4423 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4424 msgstr ""
   4425 "L'establiment de la funci del sistema de fitxers %s no est implementada.\n"
   4426 
   4427 #: misc/tune2fs.c:371
   4428 msgid ""
   4429 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4430 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4431 msgstr ""
   4432 "La funci has_journal noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
   4433 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n"
   4434 
   4435 #: misc/tune2fs.c:379
   4436 msgid ""
   4437 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4438 "the has_journal flag.\n"
   4439 msgstr ""
   4440 "El senyalador needs_recovery est establert. Haureu d'executar l'e2fsck\n"
   4441 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
   4442 
   4443 #: misc/tune2fs.c:412
   4444 msgid ""
   4445 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4446 "inconsistent.\n"
   4447 msgstr ""
   4448 
   4449 #: misc/tune2fs.c:423
   4450 msgid ""
   4451 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4452 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4453 msgstr ""
   4454 "La funci huge_file noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
   4455 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n"
   4456 
   4457 #: misc/tune2fs.c:451
   4458 #, c-format
   4459 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4460 msgstr "(i reinicieu desprs)\n"
   4461 
   4462 #: misc/tune2fs.c:472
   4463 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4464 msgstr "El sistema de fitxers ja t un registre de transaccions.\n"
   4465 
   4466 #: misc/tune2fs.c:490
   4467 #, c-format
   4468 msgid ""
   4469 "\n"
   4470 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4471 msgstr ""
   4472 "\n"
   4473 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
   4474 
   4475 #: misc/tune2fs.c:494
   4476 #, c-format
   4477 msgid "Creating journal on device %s: "
   4478 msgstr "Creaci del registre de transaccions al dispositiu %s:"
   4479 
   4480 #: misc/tune2fs.c:502
   4481 #, c-format
   4482 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4483 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
   4484 
   4485 #: misc/tune2fs.c:508
   4486 msgid "Creating journal inode: "
   4487 msgstr "Creaci del node-i del registre de transaccions:"
   4488 
   4489 #: misc/tune2fs.c:517
   4490 msgid ""
   4491 "\n"
   4492 "\twhile trying to create journal file"
   4493 msgstr ""
   4494 "\n"
   4495 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
   4496 
   4497 #: misc/tune2fs.c:584
   4498 #, c-format
   4499 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4500 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
   4501 
   4502 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
   4503 #, c-format
   4504 msgid "bad mounts count - %s"
   4505 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
   4506 
   4507 #: misc/tune2fs.c:637
   4508 #, c-format
   4509 msgid "bad error behavior - %s"
   4510 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
   4511 
   4512 #: misc/tune2fs.c:664
   4513 #, c-format
   4514 msgid "bad gid/group name - %s"
   4515 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
   4516 
   4517 #: misc/tune2fs.c:697
   4518 #, c-format
   4519 msgid "bad interval - %s"
   4520 msgstr "interval erroni - %s"
   4521 
   4522 #: misc/tune2fs.c:725
   4523 #, c-format
   4524 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4525 msgstr "rtio de blocs reservats errnia - %s"
   4526 
   4527 #: misc/tune2fs.c:740
   4528 msgid "-o may only be specified once"
   4529 msgstr "-o noms es pot especificar una vegada"
   4530 
   4531 #: misc/tune2fs.c:750
   4532 msgid "-O may only be specified once"
   4533 msgstr "-O noms es pot especificar una vegada"
   4534 
   4535 #: misc/tune2fs.c:760
   4536 #, c-format
   4537 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4538 msgstr "nmero de blocs reservats erroni - %s"
   4539 
   4540 #: misc/tune2fs.c:789
   4541 #, c-format
   4542 msgid "bad uid/user name - %s"
   4543 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
   4544 
   4545 #: misc/tune2fs.c:806
   4546 #, c-format
   4547 msgid "bad inode size - %s"
   4548 msgstr "mida del node-i errnia - %s"
   4549 
   4550 #: misc/tune2fs.c:813
   4551 #, c-format
   4552 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   4553 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potncia de 2 - %s"
   4554 
   4555 #: misc/tune2fs.c:900
   4556 #, c-format
   4557 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4558 msgstr ""
   4559 
   4560 #: misc/tune2fs.c:915
   4561 #, c-format
   4562 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4563 msgstr ""
   4564 
   4565 #: misc/tune2fs.c:930
   4566 #, c-format
   4567 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   4568 msgstr "Algorisme de resum no vlid: %s\n"
   4569 
   4570 #: misc/tune2fs.c:936
   4571 #, c-format
   4572 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   4573 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
   4574 
   4575 #: misc/tune2fs.c:944
   4576 #, c-format
   4577 msgid ""
   4578 "\n"
   4579 "Bad options specified.\n"
   4580 "\n"
   4581 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4582 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4583 "\n"
   4584 "Valid extended options are:\n"
   4585 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4586 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4587 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   4588 "\ttest_fs\n"
   4589 "\t^test_fs\n"
   4590 msgstr ""
   4591 
   4592 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
   4593 msgid "blocks to be moved"
   4594 msgstr "blocs a moure"
   4595 
   4596 #: misc/tune2fs.c:1471
   4597 #, fuzzy, c-format
   4598 msgid ""
   4599 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   4600 "    e2undo %s %s\n"
   4601 "\n"
   4602 msgstr ""
   4603 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
   4604 "    e2undo %s %s\n"
   4605 "\n"
   4606 
   4607 #: misc/tune2fs.c:1529
   4608 #, c-format
   4609 msgid "The inode size is already %d\n"
   4610 msgstr "La mida del node-i ja s %d\n"
   4611 
   4612 #: misc/tune2fs.c:1534
   4613 #, c-format
   4614 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   4615 msgstr "La reducci de la mida del node-i no est implementada\n"
   4616 
   4617 #: misc/tune2fs.c:1577
   4618 #, c-format
   4619 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4620 msgstr "Establiment del nombre mxim de muntatges a %d\n"
   4621 
   4622 #: misc/tune2fs.c:1583
   4623 #, c-format
   4624 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4625 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
   4626 
   4627 #: misc/tune2fs.c:1588
   4628 #, c-format
   4629 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4630 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
   4631 
   4632 #: misc/tune2fs.c:1593
   4633 #, c-format
   4634 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4635 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
   4636 
   4637 #: misc/tune2fs.c:1598
   4638 #, c-format
   4639 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4640 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
   4641 
   4642 #: misc/tune2fs.c:1605
   4643 #, c-format
   4644 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4645 msgstr ""
   4646 
   4647 #: misc/tune2fs.c:1612
   4648 #, c-format
   4649 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4650 msgstr "el nombre de blocs reservats s massa gran (%lu)"
   4651 
   4652 #: misc/tune2fs.c:1618
   4653 #, c-format
   4654 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4655 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
   4656 
   4657 #: misc/tune2fs.c:1624
   4658 msgid ""
   4659 "\n"
   4660 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4661 msgstr ""
   4662 "\n"
   4663 "El sitema de fitxers ja t sperblocs dispersos.\n"
   4664 
   4665 #: misc/tune2fs.c:1631
   4666 #, c-format
   4667 msgid ""
   4668 "\n"
   4669 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4670 msgstr ""
   4671 "\n"
   4672 "S'ha establert el senyalador de sperbloc dispers. %s"
   4673 
   4674 #: misc/tune2fs.c:1636
   4675 msgid ""
   4676 "\n"
   4677 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4678 msgstr ""
   4679 "\n"
   4680 "La neteja del senyalador de sperbloc dispers no est implementada.\n"
   4681 
   4682 #: misc/tune2fs.c:1643
   4683 #, c-format
   4684 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4685 msgstr "Establiment de la darrera comprovaci del sistema de fitxers a %s\n"
   4686 
   4687 #: misc/tune2fs.c:1649
   4688 #, c-format
   4689 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4690 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
   4691 
   4692 #: misc/tune2fs.c:1700
   4693 msgid "Invalid UUID format\n"
   4694 msgstr "El format de l'UUID no s vlid\n"
   4695 
   4696 #: misc/tune2fs.c:1712
   4697 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   4698 msgstr ""
   4699 "La mida del node-i noms es pot canviar quan el sistema de fitxers est "
   4700 "desmuntat.\n"
   4701 
   4702 #: misc/tune2fs.c:1719
   4703 msgid ""
   4704 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   4705 "feature enabled.\n"
   4706 msgstr ""
   4707 
   4708 #: misc/tune2fs.c:1731
   4709 msgid ""
   4710 "Error in resizing the inode size.\n"
   4711 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   4712 msgstr ""
   4713 "S'ha produt un error en canviar la mida del node-i.\n"
   4714 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
   4715 
   4716 #: misc/tune2fs.c:1735
   4717 #, c-format
   4718 msgid "Setting inode size %lu\n"
   4719 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
   4720 
   4721 #: misc/tune2fs.c:1745
   4722 #, c-format
   4723 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4724 msgstr ""
   4725 
   4726 #: misc/tune2fs.c:1750
   4727 #, c-format
   4728 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4729 msgstr ""
   4730 
   4731 #: misc/util.c:72
   4732 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4733 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
   4734 
   4735 #: misc/util.c:93
   4736 #, c-format
   4737 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4738 msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
   4739 
   4740 #: misc/util.c:96
   4741 msgid ""
   4742 "\n"
   4743 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4744 msgstr ""
   4745 "\n"
   4746 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
   4747 "correctament\n"
   4748 
   4749 #: misc/util.c:107
   4750 #, c-format
   4751 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4752 msgstr "el %s no s un dispositiu especial de blocs.\n"
   4753 
   4754 #: misc/util.c:136
   4755 #, c-format
   4756 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4757 msgstr "%s s el dispositiu complet, no pas noms una partici\n"
   4758 
   4759 #: misc/util.c:158
   4760 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4761 msgstr ""
   4762 "s'ha forat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
   4763 "mtab s incorrecte.\n"
   4764 
   4765 #: misc/util.c:163
   4766 #, c-format
   4767 msgid "will not make a %s here!\n"
   4768 msgstr "no es far un %s aqu\n"
   4769 
   4770 #: misc/util.c:170
   4771 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4772 msgstr "s'ha forat el mke2fs de totes maneres.\n"
   4773 
   4774 #: misc/util.c:186
   4775 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4776 msgstr ""
   4777 "No s'ha pogut ubicat memria per a analitzar les opcions del registre de "
   4778 "transaccions\n"
   4779 
   4780 #: misc/util.c:228
   4781 msgid ""
   4782 "\n"
   4783 "Bad journal options specified.\n"
   4784 "\n"
   4785 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4786 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4787 "\n"
   4788 "Valid journal options are:\n"
   4789 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4790 "\tdevice=<journal device>\n"
   4791 "\n"
   4792 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   4793 "\n"
   4794 msgstr ""
   4795 
   4796 #: misc/util.c:258
   4797 msgid ""
   4798 "\n"
   4799 "Filesystem too small for a journal\n"
   4800 msgstr ""
   4801 "\n"
   4802 "El sistema de fitxers s massa petit per a un registre de transaccions\n"
   4803 
   4804 #: misc/util.c:265
   4805 #, c-format
   4806 msgid ""
   4807 "\n"
   4808 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   4809 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   4810 msgstr ""
   4811 
   4812 #: misc/util.c:273
   4813 msgid ""
   4814 "\n"
   4815 "Journal size too big for filesystem.\n"
   4816 msgstr ""
   4817 "\n"
   4818 "La mida del registre de transaccions s massa gran per al sistema de "
   4819 "fitxers.\n"
   4820 
   4821 #: misc/util.c:283
   4822 #, c-format
   4823 msgid ""
   4824 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   4825 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   4826 msgstr ""
   4827 
   4828 #: misc/uuidgen.c:31
   4829 #, c-format
   4830 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   4831 msgstr "Forma d's: %s [-r] [-t]\n"
   4832 
   4833 #: resize/extent.c:196
   4834 msgid "# Extent dump:\n"
   4835 msgstr "# Bolcat de l'extensi:\n"
   4836 
   4837 # FIXME: Sorted (dpm)
   4838 #: resize/extent.c:197
   4839 #, c-format
   4840 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   4841 msgstr "#\tNm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
   4842 
   4843 #: resize/extent.c:200
   4844 #, c-format
   4845 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4846 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   4847 
   4848 #: resize/main.c:42
   4849 #, c-format
   4850 msgid ""
   4851 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   4852 "\n"
   4853 msgstr ""
   4854 "Forma d's: %s [-d senyaladors_de_depuraci] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
   4855 "dispositiu [mida nova]\n"
   4856 "\n"
   4857 
   4858 #: resize/main.c:64
   4859 msgid "Extending the inode table"
   4860 msgstr "Ampliaci de la taula de nodes-i"
   4861 
   4862 #: resize/main.c:67
   4863 msgid "Relocating blocks"
   4864 msgstr "Reubicaci dels blocs"
   4865 
   4866 #: resize/main.c:70
   4867 msgid "Scanning inode table"
   4868 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
   4869 
   4870 #: resize/main.c:73
   4871 msgid "Updating inode references"
   4872 msgstr "Actualitzaci de les referncies dels nodes-i"
   4873 
   4874 #: resize/main.c:76
   4875 msgid "Moving inode table"
   4876 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
   4877 
   4878 #: resize/main.c:79
   4879 msgid "Unknown pass?!?"
   4880 msgstr "Pas desconegut!?"
   4881 
   4882 #: resize/main.c:82
   4883 #, c-format
   4884 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   4885 msgstr "Inici del pas %d (mx = %lu)\n"
   4886 
   4887 #: resize/main.c:264
   4888 #, c-format
   4889 msgid "while opening %s"
   4890 msgstr "en obrir %s"
   4891 
   4892 #: resize/main.c:276
   4893 #, c-format
   4894 msgid "while getting stat information for %s"
   4895 msgstr "eon obtenir la informaci d'stat per a %s"
   4896 
   4897 #: resize/main.c:337
   4898 #, c-format
   4899 msgid ""
   4900 "%s: The combination of flex_bg and\n"
   4901 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   4902 msgstr ""
   4903 "%s: la combinaci de les funcions flex_bg i\n"
   4904 "\t!resize_inode no s compatible amb el resize2fs.\n"
   4905 
   4906 #: resize/main.c:345
   4907 #, c-format
   4908 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
   4909 msgstr "Mida mnima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
   4910 
   4911 #: resize/main.c:381
   4912 #, fuzzy, c-format
   4913 msgid "Invalid new size: %s\n"
   4914 msgstr "mida de node-i errnia - %s"
   4915 
   4916 #: resize/main.c:394
   4917 msgid "Invalid stride length"
   4918 msgstr ""
   4919 
   4920 #: resize/main.c:418
   4921 #, c-format
   4922 msgid ""
   4923 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   4924 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   4925 "\n"
   4926 msgstr ""
   4927 "La partici (o dispositiu) contenidora t una mida de noms %u (%dk) blocs.\n"
   4928 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
   4929 "\n"
   4930 
   4931 #: resize/main.c:425
   4932 #, c-format
   4933 msgid ""
   4934 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   4935 "\n"
   4936 msgstr ""
   4937 "El sistema de fitxer ja t %u blocs. No cal fer res\n"
   4938 "\n"
   4939 
   4940 #: resize/main.c:436
   4941 #, c-format
   4942 msgid ""
   4943 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   4944 "\n"
   4945 msgstr ""
   4946 "Executeu e2fsck -f %s primer.\n"
   4947 "\n"
   4948 
   4949 #: resize/main.c:447
   4950 #, c-format
   4951 msgid "while trying to resize %s"
   4952 msgstr "en intentar redimensionar %s"
   4953 
   4954 #: resize/main.c:452
   4955 #, c-format
   4956 msgid ""
   4957 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   4958 "\n"
   4959 msgstr ""
   4960 "El sistema de fitxers a %s t ara una mida de %u blocs.\n"
   4961 "\n"
   4962 
   4963 #: resize/online.c:37
   4964 #, c-format
   4965 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   4966 msgstr ""
   4967 "El sistema de fitxers a %s est muntat a %s; cal un canvi de mida en lnia\n"
   4968 
   4969 #: resize/online.c:41
   4970 #, c-format
   4971 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
   4972 msgstr "La reducci de mida en lnia de %u a %u no s compatible.\n"
   4973 
   4974 #: resize/online.c:61
   4975 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   4976 msgstr "El sistema de fitxers no s compatible amb el canvi de mida en lnia"
   4977 
   4978 #: resize/online.c:68
   4979 #, c-format
   4980 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   4981 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
   4982 
   4983 #: resize/online.c:76
   4984 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   4985 msgstr "S'ha denegat el perms per a canviar la mida del sistema de fitxers"
   4986 
   4987 #: resize/online.c:79
   4988 msgid "Kernel does not support online resizing"
   4989 msgstr "El nucli no s compatible amb el canvi de mida en lnia"
   4990 
   4991 #: resize/online.c:82
   4992 msgid "While checking for on-line resizing support"
   4993 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en lnia"
   4994 
   4995 #: resize/online.c:111
   4996 #, c-format
   4997 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
   4998 msgstr "Canvi de mida en lnia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
   4999 
   5000 #: resize/online.c:121
   5001 msgid "While trying to extend the last group"
   5002 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
   5003 
   5004 #: resize/online.c:180
   5005 #, c-format
   5006 msgid "While trying to add group #%d"
   5007 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
   5008 
   5009 #: resize/online.c:191
   5010 #, c-format
   5011 msgid ""
   5012 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
   5013 "this system.\n"
   5014 msgstr ""
   5015 "El sistema de fitxers a %s est muntat a %s, i aquest sistema no s "
   5016 "compatible amb el canvi de mida en lnia.\n"
   5017 
   5018 #: resize/resize2fs.c:322
   5019 #, c-format
   5020 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5021 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
   5022 
   5023 #: resize/resize2fs.c:755
   5024 msgid "reserved blocks"
   5025 msgstr "blocs reservats"
   5026 
   5027 #: resize/resize2fs.c:765
   5028 msgid "meta-data blocks"
   5029 msgstr "blocs de metadades"
   5030 
   5031 # FIXME: (dpm)
   5032 #: resize/resize2fs.c:1703
   5033 #, c-format
   5034 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5035 msgstr "Aix no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
   5036 
   5037 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   5038 #~ msgstr ""
   5039 #~ "El @S no t un senyalador has_journal (t_@j), per t el @j ext3 %s.\n"
   5040 
   5041 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   5042 #~ msgstr "S'ha produt un error suprimir l'extensi: %m\n"
   5043 
   5044 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   5045 #~ msgstr ""
   5046 #~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
   5047 #~ "a ser ext3?\n"
   5048 
   5049 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   5050 #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
   5051 
   5052 #~ msgid "while calling iterator function"
   5053 #~ msgstr "en fer la crida a la funci d'iteraci"
   5054 
   5055 #~ msgid "while allocating inode buffer"
   5056 #~ msgstr "en ubicar la memria intermdia per al node-i"
   5057 
   5058 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
   5059 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
   5060 
   5061 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
   5062 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
   5063 
   5064 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   5065 #~ msgstr ""
   5066 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja est normalitzat.\n"
   5067 
   5068 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
   5069 #~ msgstr "el patr_de_prova no s vlid: %s\n"
   5070 
   5071 #~ msgid "invalid starting block - %s"
   5072 #~ msgstr "bloc d'inici no vlid - %s"
   5073