Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Dutch translations for e2fsprogs.
      2 # Copyright (C) 2010 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # Saludos desde Bilbao.
      5 #
      6 # Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
      7 #
      8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
     10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
     11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     14 #.
     15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     21 #. @-expansion facility at all.
     22 #.
     23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     28 #. ownership field (inode->i_uid).
     29 #.  
     30 #. 	%b	<blk>			block number
     31 #. 	%B	<blkcount>		integer
     32 #. 	%c	<blk2>			block number
     33 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     34 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     35 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     36 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     37 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     38 #. 	%d	<dir> 			inode number
     39 #. 	%g	<group>			integer
     40 #. 	%i	<ino>			inode number
     41 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     42 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     43 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     44 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     45 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     46 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     47 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     48 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     49 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     50 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     51 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     52 #. 	%j	<ino2>			inode number
     53 #. 	%m	<com_err error message>
     54 #. 	%N	<num>
     55 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     56 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     57 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     58 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     59 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     60 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     61 #. 				the containing directory.
     62 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     63 #. 	%S		backup superblock
     64 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     65 #.
     66 msgid ""
     67 msgstr ""
     68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.12\n"
     69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     70 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
     71 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 22:51+0200\n"
     72 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>\n"
     73 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     74 "MIME-Version: 1.0\n"
     75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     77 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     79 
     80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
     81 #, c-format
     82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     83 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
     84 
     85 #: e2fsck/badblocks.c:45
     86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     87 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
     88 
     89 #: e2fsck/badblocks.c:57
     90 msgid "while reading the bad blocks inode"
     91 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
     92 
     93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
     94 #: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
     95 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
     96 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
     97 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
     98 #, c-format
     99 msgid "while trying to open %s"
    100 msgstr "tijdens openen van %s"
    101 
    102 #: e2fsck/badblocks.c:82
    103 #, c-format
    104 msgid "while trying popen '%s'"
    105 msgstr "tijdens een popen() van %s"
    106 
    107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
    108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    109 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
    110 
    111 #: e2fsck/badblocks.c:104
    112 msgid "while updating bad block inode"
    113 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
    114 
    115 #: e2fsck/badblocks.c:130
    116 #, c-format
    117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    118 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
    119 
    120 #: e2fsck/ehandler.c:54
    121 #, c-format
    122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    123 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
    124 
    125 #: e2fsck/ehandler.c:57
    126 #, c-format
    127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    128 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
    129 
    130 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
    131 msgid "Ignore error"
    132 msgstr "Fout negeren"
    133 
    134 #: e2fsck/ehandler.c:61
    135 msgid "Force rewrite"
    136 msgstr "Herschrijven afdwingen"
    137 
    138 #: e2fsck/ehandler.c:103
    139 #, c-format
    140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    141 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
    142 
    143 #: e2fsck/ehandler.c:106
    144 #, c-format
    145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    146 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
    147 
    148 #: e2fsck/emptydir.c:56
    149 msgid "empty dirblocks"
    150 msgstr "lege mapblokken"
    151 
    152 #: e2fsck/emptydir.c:61
    153 msgid "empty dir map"
    154 msgstr "lege maptabel"
    155 
    156 #: e2fsck/emptydir.c:97
    157 #, c-format
    158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    159 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
    160 
    161 #: e2fsck/extend.c:21
    162 #, c-format
    163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    164 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
    165 
    166 #: e2fsck/extend.c:43
    167 #, c-format
    168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    169 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
    170 
    171 #: e2fsck/extend.c:49
    172 #, c-format
    173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    174 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
    175 
    176 #: e2fsck/flushb.c:34
    177 #, c-format
    178 msgid "Usage: %s disk\n"
    179 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
    180 
    181 #: e2fsck/flushb.c:63
    182 #, c-format
    183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    184 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
    185 
    186 #: e2fsck/iscan.c:46
    187 #, c-format
    188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    189 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
    190 
    191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
    192 #, c-format
    193 msgid "while opening %s for flushing"
    194 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
    195 
    196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
    197 #, c-format
    198 msgid "while trying to flush %s"
    199 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
    200 
    201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
    202 msgid "while opening inode scan"
    203 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
    204 
    205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
    206 msgid "while getting next inode"
    207 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
    208 
    209 #: e2fsck/iscan.c:138
    210 #, c-format
    211 msgid "%u inodes scanned.\n"
    212 msgstr "%u inodes gescand.\n"
    213 
    214 #: e2fsck/journal.c:507
    215 msgid "reading journal superblock\n"
    216 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
    217 
    218 #: e2fsck/journal.c:564
    219 #, c-format
    220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    221 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
    222 
    223 #: e2fsck/journal.c:573
    224 #, c-format
    225 msgid "%s: journal too short\n"
    226 msgstr "%s: journal is te kort\n"
    227 
    228 #: e2fsck/journal.c:860
    229 #, c-format
    230 msgid "%s: recovering journal\n"
    231 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
    232 
    233 #: e2fsck/journal.c:862
    234 #, c-format
    235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    236 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
    237 
    238 #: e2fsck/journal.c:887
    239 #, c-format
    240 msgid "while trying to re-open %s"
    241 msgstr "tijdens heropenen van %s"
    242 
    243 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
    244 #: e2fsck/message.c:111
    245 msgid "aextended attribute"
    246 msgstr "a<fout>"
    247 
    248 #: e2fsck/message.c:112
    249 msgid "Aerror allocating"
    250 msgstr "A<fout>"
    251 
    252 #: e2fsck/message.c:113
    253 msgid "bblock"
    254 msgstr "b<fout>"
    255 
    256 #: e2fsck/message.c:114
    257 msgid "Bbitmap"
    258 msgstr "B<fout>"
    259 
    260 #: e2fsck/message.c:115
    261 msgid "ccompress"
    262 msgstr "c<fout>"
    263 
    264 #: e2fsck/message.c:116
    265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    266 msgstr "C<fout>"
    267 
    268 #: e2fsck/message.c:117
    269 msgid "iinode"
    270 msgstr "i<fout>"
    271 
    272 #: e2fsck/message.c:118
    273 msgid "Iillegal"
    274 msgstr "I<fout>"
    275 
    276 #: e2fsck/message.c:119
    277 msgid "jjournal"
    278 msgstr "j<fout>"
    279 
    280 #: e2fsck/message.c:120
    281 msgid "Ddeleted"
    282 msgstr "D<fout>"
    283 
    284 #: e2fsck/message.c:121
    285 msgid "ddirectory"
    286 msgstr "d<fout>"
    287 
    288 #: e2fsck/message.c:122
    289 msgid "eentry"
    290 msgstr "e<fout>"
    291 
    292 #: e2fsck/message.c:123
    293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    294 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
    295 
    296 #: e2fsck/message.c:124
    297 msgid "ffilesystem"
    298 msgstr "f<fout>"
    299 
    300 #: e2fsck/message.c:125
    301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    302 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
    303 
    304 #: e2fsck/message.c:126
    305 msgid "ggroup"
    306 msgstr "g<fout>"
    307 
    308 #: e2fsck/message.c:127
    309 msgid "hHTREE @d @i"
    310 msgstr "h<fout>"
    311 
    312 #: e2fsck/message.c:128
    313 msgid "llost+found"
    314 msgstr "l<fout>"
    315 
    316 #: e2fsck/message.c:129
    317 msgid "Lis a link"
    318 msgstr "L<fout>"
    319 
    320 #: e2fsck/message.c:130
    321 msgid "mmultiply-claimed"
    322 msgstr "m<fout>"
    323 
    324 #: e2fsck/message.c:131
    325 msgid "ninvalid"
    326 msgstr "n<fout>"
    327 
    328 #: e2fsck/message.c:132
    329 msgid "oorphaned"
    330 msgstr "o<fout>"
    331 
    332 #: e2fsck/message.c:133
    333 msgid "pproblem in"
    334 msgstr "p<fout>"
    335 
    336 #: e2fsck/message.c:134
    337 msgid "rroot @i"
    338 msgstr "r<fout>"
    339 
    340 #: e2fsck/message.c:135
    341 msgid "sshould be"
    342 msgstr "s<fout>"
    343 
    344 #: e2fsck/message.c:136
    345 msgid "Ssuper@b"
    346 msgstr "S<fout>"
    347 
    348 #: e2fsck/message.c:137
    349 msgid "uunattached"
    350 msgstr "u<fout>"
    351 
    352 #: e2fsck/message.c:138
    353 msgid "vdevice"
    354 msgstr "v<fout>"
    355 
    356 #: e2fsck/message.c:139
    357 msgid "xextent"
    358 msgstr "x<fout>"
    359 
    360 #: e2fsck/message.c:140
    361 msgid "zzero-length"
    362 msgstr "z<fout>"
    363 
    364 #: e2fsck/message.c:151
    365 msgid "<The NULL inode>"
    366 msgstr "<de NULL-inode>"
    367 
    368 #: e2fsck/message.c:152
    369 msgid "<The bad blocks inode>"
    370 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
    371 
    372 #: e2fsck/message.c:154
    373 msgid "<The ACL index inode>"
    374 msgstr "<de ACL-index-inode>"
    375 
    376 #: e2fsck/message.c:155
    377 msgid "<The ACL data inode>"
    378 msgstr "<de ACL-data-inode>"
    379 
    380 #: e2fsck/message.c:156
    381 msgid "<The boot loader inode>"
    382 msgstr "<de opstart-inode>"
    383 
    384 #: e2fsck/message.c:157
    385 msgid "<The undelete directory inode>"
    386 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
    387 
    388 #: e2fsck/message.c:158
    389 msgid "<The group descriptor inode>"
    390 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
    391 
    392 #: e2fsck/message.c:159
    393 msgid "<The journal inode>"
    394 msgstr "<de journal-inode>"
    395 
    396 #: e2fsck/message.c:160
    397 msgid "<Reserved inode 9>"
    398 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
    399 
    400 #: e2fsck/message.c:161
    401 msgid "<Reserved inode 10>"
    402 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
    403 
    404 #: e2fsck/message.c:330
    405 #, c-format
    406 msgid "regular file"
    407 msgstr "normaal bestand"
    408 
    409 #: e2fsck/message.c:332
    410 #, c-format
    411 msgid "directory"
    412 msgstr "map"
    413 
    414 #: e2fsck/message.c:334
    415 #, c-format
    416 msgid "character device"
    417 msgstr "byte-apparaat"
    418 
    419 #: e2fsck/message.c:336
    420 #, c-format
    421 msgid "block device"
    422 msgstr "blok-apparaat"
    423 
    424 #: e2fsck/message.c:338
    425 #, c-format
    426 msgid "named pipe"
    427 msgstr "benoemde pijp"
    428 
    429 #: e2fsck/message.c:340
    430 #, c-format
    431 msgid "symbolic link"
    432 msgstr "symbolische koppeling"
    433 
    434 #: e2fsck/message.c:342
    435 #, c-format
    436 msgid "socket"
    437 msgstr "socket"
    438 
    439 #: e2fsck/message.c:344
    440 #, c-format
    441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    442 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
    443 
    444 #: e2fsck/message.c:422
    445 msgid "indirect block"
    446 msgstr "indirect blok"
    447 
    448 #: e2fsck/message.c:424
    449 msgid "double indirect block"
    450 msgstr "dubbel-indirect blok"
    451 
    452 #: e2fsck/message.c:426
    453 msgid "triple indirect block"
    454 msgstr "drievoudig-indirect blok"
    455 
    456 #: e2fsck/message.c:428
    457 msgid "translator block"
    458 msgstr "vertalerblok"
    459 
    460 #: e2fsck/message.c:430
    461 msgid "block #"
    462 msgstr "bloknummer"
    463 
    464 #: e2fsck/pass1b.c:220
    465 msgid "multiply claimed inode map"
    466 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
    467 
    468 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
    469 #, c-format
    470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
    471 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
    472 
    473 #: e2fsck/pass1b.c:757
    474 msgid "returned from clone_file_block"
    475 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
    476 
    477 #: e2fsck/pass1b.c:776
    478 #, c-format
    479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    480 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
    481 
    482 #: e2fsck/pass1b.c:788
    483 #, c-format
    484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    485 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
    486 
    487 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
    488 msgid "reading directory block"
    489 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
    490 
    491 #: e2fsck/pass1.c:597
    492 msgid "in-use inode map"
    493 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
    494 
    495 #: e2fsck/pass1.c:606
    496 msgid "directory inode map"
    497 msgstr "bitkaart van mappen"
    498 
    499 #: e2fsck/pass1.c:614
    500 msgid "regular file inode map"
    501 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
    502 
    503 #: e2fsck/pass1.c:621
    504 msgid "in-use block map"
    505 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
    506 
    507 #: e2fsck/pass1.c:675
    508 msgid "opening inode scan"
    509 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
    510 
    511 #: e2fsck/pass1.c:699
    512 msgid "getting next inode from scan"
    513 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
    514 
    515 #: e2fsck/pass1.c:1173
    516 msgid "Pass 1"
    517 msgstr "Stap 1"
    518 
    519 #: e2fsck/pass1.c:1230
    520 #, c-format
    521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    522 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
    523 
    524 #: e2fsck/pass1.c:1274
    525 msgid "bad inode map"
    526 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
    527 
    528 #: e2fsck/pass1.c:1296
    529 msgid "inode in bad block map"
    530 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
    531 
    532 #: e2fsck/pass1.c:1316
    533 msgid "imagic inode map"
    534 msgstr "imagic-inodekaart"
    535 
    536 #: e2fsck/pass1.c:1343
    537 msgid "multiply claimed block map"
    538 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
    539 
    540 #: e2fsck/pass1.c:1443
    541 msgid "ext attr block map"
    542 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
    543 
    544 #: e2fsck/pass1.c:2181
    545 #, c-format
    546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    547 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
    548 
    549 #: e2fsck/pass1.c:2533
    550 msgid "block bitmap"
    551 msgstr "blok-bitkaart"
    552 
    553 #: e2fsck/pass1.c:2537
    554 msgid "inode bitmap"
    555 msgstr "inode-bitkaart"
    556 
    557 #: e2fsck/pass1.c:2541
    558 msgid "inode table"
    559 msgstr "inodetabel"
    560 
    561 #: e2fsck/pass2.c:277
    562 msgid "Pass 2"
    563 msgstr "Stap 2"
    564 
    565 #: e2fsck/pass2.c:799
    566 msgid "Can not continue."
    567 msgstr "Kan niet verdergaan."
    568 
    569 #: e2fsck/pass3.c:76
    570 msgid "inode done bitmap"
    571 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
    572 
    573 #: e2fsck/pass3.c:84
    574 msgid "Peak memory"
    575 msgstr "Piekgeheugengebruik"
    576 
    577 #: e2fsck/pass3.c:134
    578 msgid "Pass 3"
    579 msgstr "Stap 3"
    580 
    581 #: e2fsck/pass3.c:320
    582 msgid "inode loop detection bitmap"
    583 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
    584 
    585 #: e2fsck/pass4.c:191
    586 msgid "Pass 4"
    587 msgstr "Stap 4"
    588 
    589 #: e2fsck/pass5.c:64
    590 msgid "Pass 5"
    591 msgstr "Stap 5"
    592 
    593 #: e2fsck/problem.c:50
    594 msgid "(no prompt)"
    595 msgstr "(geen prompt)"
    596 
    597 #: e2fsck/problem.c:51
    598 msgid "Fix"
    599 msgstr "Repareren"
    600 
    601 #: e2fsck/problem.c:52
    602 msgid "Clear"
    603 msgstr "Wissen"
    604 
    605 #: e2fsck/problem.c:53
    606 msgid "Relocate"
    607 msgstr "Herplaatsen"
    608 
    609 #: e2fsck/problem.c:54
    610 msgid "Allocate"
    611 msgstr "Plaatsen"
    612 
    613 #: e2fsck/problem.c:55
    614 msgid "Expand"
    615 msgstr "Uitbreiden"
    616 
    617 #: e2fsck/problem.c:56
    618 msgid "Connect to /lost+found"
    619 msgstr "Verbinden met /lost+found"
    620 
    621 #: e2fsck/problem.c:57
    622 msgid "Create"
    623 msgstr "Aanmaken"
    624 
    625 #: e2fsck/problem.c:58
    626 msgid "Salvage"
    627 msgstr "Bergen"
    628 
    629 #: e2fsck/problem.c:59
    630 msgid "Truncate"
    631 msgstr "Afkappen"
    632 
    633 #: e2fsck/problem.c:60
    634 msgid "Clear inode"
    635 msgstr "Inode wissen"
    636 
    637 #: e2fsck/problem.c:61
    638 msgid "Abort"
    639 msgstr "Afbreken"
    640 
    641 #: e2fsck/problem.c:62
    642 msgid "Split"
    643 msgstr "Splitsen"
    644 
    645 #: e2fsck/problem.c:63
    646 msgid "Continue"
    647 msgstr "Doorgaan"
    648 
    649 #: e2fsck/problem.c:64
    650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    651 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
    652 
    653 #: e2fsck/problem.c:65
    654 msgid "Delete file"
    655 msgstr "Bestand verwijderen"
    656 
    657 #: e2fsck/problem.c:66
    658 msgid "Suppress messages"
    659 msgstr "Berichten onderdrukken"
    660 
    661 #: e2fsck/problem.c:67
    662 msgid "Unlink"
    663 msgstr "Losmaken"
    664 
    665 #: e2fsck/problem.c:68
    666 msgid "Clear HTree index"
    667 msgstr "'htree'-index wissen"
    668 
    669 #: e2fsck/problem.c:69
    670 msgid "Recreate"
    671 msgstr "Heraanmaken"
    672 
    673 #: e2fsck/problem.c:78
    674 msgid "(NONE)"
    675 msgstr "(GEEN)"
    676 
    677 #: e2fsck/problem.c:79
    678 msgid "FIXED"
    679 msgstr "GEREPAREERD"
    680 
    681 #: e2fsck/problem.c:80
    682 msgid "CLEARED"
    683 msgstr "GEWIST"
    684 
    685 #: e2fsck/problem.c:81
    686 msgid "RELOCATED"
    687 msgstr "HERPLAATST"
    688 
    689 #: e2fsck/problem.c:82
    690 msgid "ALLOCATED"
    691 msgstr "GEPLAATST"
    692 
    693 #: e2fsck/problem.c:83
    694 msgid "EXPANDED"
    695 msgstr "UITGEBREID"
    696 
    697 #: e2fsck/problem.c:84
    698 msgid "RECONNECTED"
    699 msgstr "HERVERBONDEN"
    700 
    701 #: e2fsck/problem.c:85
    702 msgid "CREATED"
    703 msgstr "AANGEMAAKT"
    704 
    705 #: e2fsck/problem.c:86
    706 msgid "SALVAGED"
    707 msgstr "GEBORGEN"
    708 
    709 #: e2fsck/problem.c:87
    710 msgid "TRUNCATED"
    711 msgstr "AFGEKAPT"
    712 
    713 #: e2fsck/problem.c:88
    714 msgid "INODE CLEARED"
    715 msgstr "INODE GEWIST"
    716 
    717 #: e2fsck/problem.c:89
    718 msgid "ABORTED"
    719 msgstr "AFGEBROKEN"
    720 
    721 #: e2fsck/problem.c:90
    722 msgid "SPLIT"
    723 msgstr "GESPLITST"
    724 
    725 #: e2fsck/problem.c:91
    726 msgid "CONTINUING"
    727 msgstr "VERDERGAAND"
    728 
    729 #: e2fsck/problem.c:92
    730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    731 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
    732 
    733 #: e2fsck/problem.c:93
    734 msgid "FILE DELETED"
    735 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
    736 
    737 #: e2fsck/problem.c:94
    738 msgid "SUPPRESSED"
    739 msgstr "ONDERDRUKT"
    740 
    741 #: e2fsck/problem.c:95
    742 msgid "UNLINKED"
    743 msgstr "LOSGEMAAKT"
    744 
    745 #: e2fsck/problem.c:96
    746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    747 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
    748 
    749 #: e2fsck/problem.c:97
    750 msgid "WILL RECREATE"
    751 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
    752 
    753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    754 #: e2fsck/problem.c:106
    755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    756 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    757 
    758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    759 #: e2fsck/problem.c:110
    760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    761 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    762 
    763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    765 #: e2fsck/problem.c:115
    766 msgid ""
    767 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    769 msgstr ""
    770 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    771 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
    772 
    773 #. @-expanded: \n
    774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    775 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    778 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    779 #. @-expanded: \n
    780 #: e2fsck/problem.c:121
    781 #, c-format
    782 msgid ""
    783 "\n"
    784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    785 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    788 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    789 "\n"
    790 msgstr ""
    791 "\n"
    792 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
    793 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
    794 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
    795 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
    796 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
    797 "\n"
    798 
    799 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    800 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    801 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    802 #: e2fsck/problem.c:130
    803 msgid ""
    804 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    805 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    806 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    807 msgstr ""
    808 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
    809 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
    810 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
    811 
    812 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    813 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    814 #. @-expanded: from the block size.\n
    815 #: e2fsck/problem.c:137
    816 msgid ""
    817 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    818 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    819 "from the @b size.\n"
    820 msgstr ""
    821 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
    822 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
    823 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
    824 
    825 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    826 #: e2fsck/problem.c:144
    827 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    828 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
    829 
    830 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    831 #: e2fsck/problem.c:149
    832 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    833 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
    834 
    835 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    836 #. @-expanded: \n
    837 #: e2fsck/problem.c:154
    838 msgid ""
    839 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    840 "\n"
    841 msgstr ""
    842 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
    843 "\n"
    844 
    845 #: e2fsck/problem.c:159
    846 #, c-format
    847 msgid ""
    848 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    849 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    850 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    851 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    852 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    853 "\n"
    854 msgstr ""
    855 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
    856 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
    857 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
    858 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
    859 "mogelijk nog in orde.\n"
    860 "\n"
    861 
    862 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    863 #: e2fsck/problem.c:168
    864 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    865 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
    866 
    867 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    868 #: e2fsck/problem.c:173
    869 #, c-format
    870 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    871 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
    872 
    873 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    874 #: e2fsck/problem.c:178
    875 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    876 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
    877 
    878 #: e2fsck/problem.c:182
    879 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    880 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfumctie niet.\n"
    881 
    882 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    883 #: e2fsck/problem.c:187
    884 #, c-format
    885 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    886 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
    887 
    888 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    889 #: e2fsck/problem.c:192
    890 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    891 msgstr ""
    892 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
    893 "dit wordt niet ondersteund.\n"
    894 
    895 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    896 #: e2fsck/problem.c:197
    897 msgid "Can't find external @j\n"
    898 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
    899 
    900 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    901 #: e2fsck/problem.c:202
    902 msgid "External @j has bad @S\n"
    903 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
    904 
    905 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    906 #: e2fsck/problem.c:207
    907 msgid "External @j does not support this @f\n"
    908 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
    909 
    910 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    911 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    912 #. @-expanded: format.\n
    913 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    914 #: e2fsck/problem.c:212
    915 msgid ""
    916 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    917 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    918 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    919 msgstr ""
    920 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
    921 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
    922 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
    923 
    924 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    925 #: e2fsck/problem.c:220
    926 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    927 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
    928 
    929 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    930 #: e2fsck/problem.c:225
    931 #, c-format
    932 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    933 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
    934 
    935 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    936 #: e2fsck/problem.c:230
    937 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    938 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
    939 
    940 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    941 #: e2fsck/problem.c:235
    942 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    943 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
    944 
    945 #. @-expanded: Clear journal
    946 #: e2fsck/problem.c:240
    947 msgid "Clear @j"
    948 msgstr "Journal wissen"
    949 
    950 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    951 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
    952 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    953 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
    954 
    955 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    956 #: e2fsck/problem.c:250
    957 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    958 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    959 
    960 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    961 #: e2fsck/problem.c:255
    962 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    963 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
    964 
    965 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    966 #: e2fsck/problem.c:260
    967 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    968 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
    969 
    970 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    971 #: e2fsck/problem.c:265
    972 #, c-format
    973 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    974 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
    975 
    976 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    977 #: e2fsck/problem.c:270
    978 #, c-format
    979 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    980 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
    981 
    982 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    983 #: e2fsck/problem.c:275
    984 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    985 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
    986 
    987 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    988 #: e2fsck/problem.c:280
    989 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    990 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
    991 
    992 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    993 #: e2fsck/problem.c:285
    994 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    995 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
    996 
    997 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    998 #. @-expanded: \n
    999 #: e2fsck/problem.c:290
   1000 #, c-format
   1001 msgid ""
   1002 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1003 "\n"
   1004 msgstr ""
   1005 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
   1006 "\n"
   1007 
   1008 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1009 #. @-expanded: \n
   1010 #: e2fsck/problem.c:295
   1011 #, c-format
   1012 msgid ""
   1013 "Error moving @j: %m\n"
   1014 "\n"
   1015 msgstr ""
   1016 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
   1017 "\n"
   1018 
   1019 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1020 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1021 #. @-expanded: \n
   1022 #: e2fsck/problem.c:300
   1023 msgid ""
   1024 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1025 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1026 "\n"
   1027 msgstr ""
   1028 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
   1029 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
   1030 "\n"
   1031 
   1032 #. @-expanded: Run journal anyway
   1033 #: e2fsck/problem.c:306
   1034 msgid "Run @j anyway"
   1035 msgstr "Journal toch afspelen"
   1036 
   1037 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1038 #: e2fsck/problem.c:311
   1039 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1040 msgstr ""
   1041 "Reservekopien van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
   1042 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
   1043 
   1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1045 #. @-expanded: \n
   1046 #: e2fsck/problem.c:316
   1047 msgid ""
   1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1049 "\n"
   1050 msgstr ""
   1051 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
   1052 "\n"
   1053 
   1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1056 #: e2fsck/problem.c:321
   1057 msgid ""
   1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1059 "is %N; @s zero.  "
   1060 msgstr ""
   1061 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
   1062 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
   1063 
   1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1065 #: e2fsck/problem.c:327
   1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1067 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
   1068 
   1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1070 #: e2fsck/problem.c:332
   1071 msgid "Resize @i not valid.  "
   1072 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
   1073 
   1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
   1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1076 #: e2fsck/problem.c:337
   1077 msgid ""
   1078 "@S last mount time (%t,\n"
   1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1080 msgstr ""
   1081 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
   1082 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
   1083 
   1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
   1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1086 #: e2fsck/problem.c:342
   1087 msgid ""
   1088 "@S last write time (%t,\n"
   1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1090 msgstr ""
   1091 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
   1092 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
   1093 
   1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1095 #: e2fsck/problem.c:346
   1096 #, c-format
   1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1098 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
   1099 
   1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1101 #. @-expanded: \n
   1102 #: e2fsck/problem.c:351
   1103 msgid ""
   1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1105 "\n"
   1106 msgstr ""
   1107 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
   1108 "\n"
   1109 
   1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
   1111 #: e2fsck/problem.c:356
   1112 #, c-format
   1113 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
   1114 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom.  "
   1115 
   1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1117 #: e2fsck/problem.c:361
   1118 #, c-format
   1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongenitialiseerd zonder functies.\n"
   1121 
   1122 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
   1123 #: e2fsck/problem.c:366
   1124 #, c-format
   1125 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   1126 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongenitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
   1127 
   1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1129 #: e2fsck/problem.c:371
   1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1131 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
   1132 
   1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1134 #: e2fsck/problem.c:376
   1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1136 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongenitialiseerd.  "
   1137 
   1138 #: e2fsck/problem.c:381
   1139 #, c-format
   1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1141 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
   1142 
   1143 #: e2fsck/problem.c:385
   1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1145 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
   1146 
   1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
   1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1149 #. @-expanded: set)  
   1150 #: e2fsck/problem.c:390
   1151 msgid ""
   1152 "@S last mount time is in the future.\n"
   1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
   1154 msgstr ""
   1155 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
   1156 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
   1157 
   1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
   1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1160 #. @-expanded: set).  
   1161 #: e2fsck/problem.c:396
   1162 msgid ""
   1163 "@S last write time is in the future.\n"
   1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
   1165 msgstr ""
   1166 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
   1167 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
   1168 
   1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
   1170 #: e2fsck/problem.c:402
   1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
   1172 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
   1173 
   1174 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1175 #: e2fsck/problem.c:409
   1176 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1177 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
   1178 
   1179 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1180 #: e2fsck/problem.c:413
   1181 msgid "@r is not a @d.  "
   1182 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
   1183 
   1184 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1185 #: e2fsck/problem.c:418
   1186 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1187 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
   1188 
   1189 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1190 #: e2fsck/problem.c:423
   1191 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1192 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
   1193 
   1194 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1195 #: e2fsck/problem.c:428
   1196 #, c-format
   1197 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1198 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
   1199 
   1200 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1201 #: e2fsck/problem.c:433
   1202 #, c-format
   1203 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1204 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
   1205 
   1206 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1207 #: e2fsck/problem.c:438
   1208 #, c-format
   1209 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1210 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
   1211 
   1212 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1213 #: e2fsck/problem.c:443
   1214 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1215 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1216 
   1217 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1218 #: e2fsck/problem.c:448
   1219 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1220 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1221 
   1222 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1223 #: e2fsck/problem.c:453
   1224 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1225 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1226 
   1227 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1228 #: e2fsck/problem.c:458
   1229 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1230 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
   1231 
   1232 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1233 #: e2fsck/problem.c:463
   1234 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1235 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
   1236 
   1237 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1238 #: e2fsck/problem.c:468
   1239 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1240 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
   1241 
   1242 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1243 #: e2fsck/problem.c:473
   1244 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1245 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
   1246 
   1247 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
   1248 #: e2fsck/problem.c:478
   1249 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
   1250 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
   1251 
   1252 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1253 #: e2fsck/problem.c:483
   1254 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1255 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
   1256 
   1257 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1258 #: e2fsck/problem.c:488
   1259 #, c-format
   1260 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1261 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
   1262 
   1263 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1264 #: e2fsck/problem.c:493
   1265 #, c-format
   1266 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1267 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
   1268 
   1269 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
   1270 #: e2fsck/problem.c:498
   1271 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
   1272 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
   1273 
   1274 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1275 #: e2fsck/problem.c:503
   1276 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1277 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
   1278 
   1279 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1280 #: e2fsck/problem.c:508
   1281 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1282 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
   1283 
   1284 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1285 #: e2fsck/problem.c:513
   1286 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1287 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
   1288 
   1289 #. @-expanded: \n
   1290 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1291 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1292 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1293 #: e2fsck/problem.c:518
   1294 msgid ""
   1295 "\n"
   1296 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1297 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1298 "in the @f.\n"
   1299 msgstr ""
   1300 "\n"
   1301 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
   1302 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
   1303 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
   1304 
   1305 #. @-expanded: \n
   1306 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1307 #: e2fsck/problem.c:525
   1308 msgid ""
   1309 "\n"
   1310 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1311 msgstr ""
   1312 "\n"
   1313 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
   1314 
   1315 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1316 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1317 #. @-expanded: \n
   1318 #: e2fsck/problem.c:530
   1319 msgid ""
   1320 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1321 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1322 "\n"
   1323 msgstr ""
   1324 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
   1325 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
   1326 "\n"
   1327 
   1328 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1329 #: e2fsck/problem.c:536
   1330 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1331 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
   1332 
   1333 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1334 #: e2fsck/problem.c:541
   1335 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1336 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
   1337 
   1338 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1339 #: e2fsck/problem.c:547
   1340 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1341 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
   1342 
   1343 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1344 #: e2fsck/problem.c:552
   1345 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1346 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
   1347 
   1348 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1349 #: e2fsck/problem.c:558
   1350 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1351 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
   1352 
   1353 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1354 #: e2fsck/problem.c:564
   1355 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1356 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
   1357 
   1358 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1359 #: e2fsck/problem.c:569
   1360 #, c-format
   1361 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1362 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
   1363 
   1364 # src/delegate.c:368
   1365 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1366 #: e2fsck/problem.c:574
   1367 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1368 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
   1369 
   1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1371 #: e2fsck/problem.c:579
   1372 #, c-format
   1373 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1374 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
   1375 
   1376 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1377 #: e2fsck/problem.c:584
   1378 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1379 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
   1380 
   1381 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1382 #: e2fsck/problem.c:589
   1383 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1384 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
   1385 
   1386 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1387 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
   1388 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1389 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
   1390 
   1391 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1392 #: e2fsck/problem.c:599
   1393 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1394 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
   1395 
   1396 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1397 #: e2fsck/problem.c:604
   1398 #, c-format
   1399 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1400 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
   1401 
   1402 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1403 #: e2fsck/problem.c:609
   1404 #, c-format
   1405 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1406 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
   1407 
   1408 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1409 #: e2fsck/problem.c:614
   1410 #, c-format
   1411 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1412 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
   1413 
   1414 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1415 #: e2fsck/problem.c:619
   1416 #, c-format
   1417 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1418 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
   1419 
   1420 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1421 #: e2fsck/problem.c:624
   1422 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1423 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
   1424 
   1425 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1426 #: e2fsck/problem.c:629
   1427 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1428 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
   1429 
   1430 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1431 #: e2fsck/problem.c:635
   1432 #, c-format
   1433 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1434 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
   1435 
   1436 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1437 #: e2fsck/problem.c:643
   1438 #, c-format
   1439 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1440 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
   1441 
   1442 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1443 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1444 #: e2fsck/problem.c:648
   1445 #, c-format
   1446 msgid ""
   1447 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1448 "or append-only flag set.  "
   1449 msgstr ""
   1450 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
   1451 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
   1452 
   1453 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1454 #: e2fsck/problem.c:654
   1455 #, c-format
   1456 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1457 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
   1458 
   1459 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1460 #: e2fsck/problem.c:659
   1461 #, c-format
   1462 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1463 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
   1464 
   1465 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1466 #: e2fsck/problem.c:669
   1467 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1468 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
   1469 
   1470 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1471 #: e2fsck/problem.c:674
   1472 msgid "@j is not regular file.  "
   1473 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
   1474 
   1475 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1476 #: e2fsck/problem.c:679
   1477 #, c-format
   1478 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1479 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
   1480 
   1481 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1482 #: e2fsck/problem.c:685
   1483 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1484 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
   1485 
   1486 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1487 #: e2fsck/problem.c:690
   1488 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1489 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
   1490 
   1491 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1492 #: e2fsck/problem.c:695
   1493 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1494 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
   1495 
   1496 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1497 #: e2fsck/problem.c:700
   1498 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1499 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
   1500 
   1501 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1502 #: e2fsck/problem.c:705
   1503 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1504 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
   1505 
   1506 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
   1507 #: e2fsck/problem.c:710
   1508 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
   1509 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
   1510 
   1511 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1512 #: e2fsck/problem.c:715
   1513 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1514 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
   1515 
   1516 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1517 #: e2fsck/problem.c:720
   1518 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1519 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
   1520 
   1521 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1522 #: e2fsck/problem.c:725
   1523 msgid "@A @a @b %b.  "
   1524 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
   1525 
   1526 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1527 #: e2fsck/problem.c:730
   1528 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1529 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
   1530 
   1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1532 #: e2fsck/problem.c:735
   1533 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1534 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
   1535 
   1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1537 #: e2fsck/problem.c:740
   1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1539 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
   1540 
   1541 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1542 #: e2fsck/problem.c:745
   1543 #, c-format
   1544 msgid "@i %i is too big.  "
   1545 msgstr "Inode %i is te groot.  "
   1546 
   1547 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
   1548 #: e2fsck/problem.c:749
   1549 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1550 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
   1551 
   1552 #: e2fsck/problem.c:754
   1553 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
   1554 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
   1555 
   1556 #: e2fsck/problem.c:759
   1557 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1558 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
   1559 
   1560 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1561 #: e2fsck/problem.c:764
   1562 #, c-format
   1563 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1564 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
   1565 
   1566 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1567 #: e2fsck/problem.c:769
   1568 #, c-format
   1569 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1570 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
   1571 
   1572 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1573 #: e2fsck/problem.c:774
   1574 #, c-format
   1575 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1576 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
   1577 
   1578 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1579 #: e2fsck/problem.c:779
   1580 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1581 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
   1582 
   1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1584 #: e2fsck/problem.c:784
   1585 #, c-format
   1586 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1587 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
   1588 
   1589 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1590 #: e2fsck/problem.c:789
   1591 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1592 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
   1593 
   1594 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1595 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1596 #: e2fsck/problem.c:794
   1597 msgid ""
   1598 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1599 "@f metadata.  "
   1600 msgstr ""
   1601 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
   1602 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
   1603 
   1604 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1605 #: e2fsck/problem.c:800
   1606 #, c-format
   1607 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1608 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
   1609 
   1610 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1611 #: e2fsck/problem.c:805
   1612 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1613 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
   1614 
   1615 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1616 #: e2fsck/problem.c:810
   1617 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1618 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
   1619 
   1620 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1621 #: e2fsck/problem.c:815
   1622 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1623 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
   1624 
   1625 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1626 #: e2fsck/problem.c:820
   1627 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1628 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
   1629 
   1630 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1631 #: e2fsck/problem.c:825
   1632 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1633 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
   1634 
   1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1636 #: e2fsck/problem.c:830
   1637 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1638 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
   1639 
   1640 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1641 #: e2fsck/problem.c:835
   1642 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1643 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
   1644 
   1645 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1646 #: e2fsck/problem.c:840
   1647 #, c-format
   1648 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1649 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
   1650 
   1651 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1652 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1653 #: e2fsck/problem.c:845
   1654 msgid ""
   1655 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1656 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1657 msgstr ""
   1658 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
   1659 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1660 
   1661 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1662 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1663 #: e2fsck/problem.c:851
   1664 msgid ""
   1665 "@i %i has an @n extent\n"
   1666 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1667 msgstr ""
   1668 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
   1669 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
   1670 
   1671 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1672 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1673 #: e2fsck/problem.c:856
   1674 msgid ""
   1675 "@i %i has an @n extent\n"
   1676 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1677 msgstr ""
   1678 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
   1679 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
   1680 
   1681 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1682 #: e2fsck/problem.c:861
   1683 #, c-format
   1684 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1685 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
   1686 
   1687 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1688 #: e2fsck/problem.c:866
   1689 #, c-format
   1690 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1691 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
   1692 
   1693 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1694 #: e2fsck/problem.c:871
   1695 #, c-format
   1696 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1697 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
   1698 
   1699 #: e2fsck/problem.c:876
   1700 #, c-format
   1701 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1702 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
   1703 
   1704 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1705 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1706 #: e2fsck/problem.c:881
   1707 msgid ""
   1708 "@i %i has out of order extents\n"
   1709 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1710 msgstr ""
   1711 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
   1712 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
   1713 
   1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1715 #: e2fsck/problem.c:885
   1716 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1717 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
   1718 
   1719 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
   1720 #: e2fsck/problem.c:889
   1721 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
   1722 msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
   1723 
   1724 #. @-expanded: \n
   1725 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1726 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1727 #: e2fsck/problem.c:897
   1728 msgid ""
   1729 "\n"
   1730 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1731 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1732 msgstr ""
   1733 "\n"
   1734 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
   1735 "meer dan n inode geclaimd worden.\n"
   1736 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1737 
   1738 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1739 #: e2fsck/problem.c:903
   1740 #, c-format
   1741 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1742 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
   1743 
   1744 #: e2fsck/problem.c:918
   1745 #, c-format
   1746 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1747 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
   1748 
   1749 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1750 #: e2fsck/problem.c:923
   1751 #, c-format
   1752 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1753 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
   1754 
   1755 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1756 #: e2fsck/problem.c:928
   1757 #, c-format
   1758 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1759 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
   1760 
   1761 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1762 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
   1763 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1764 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
   1765 
   1766 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1767 #: e2fsck/problem.c:939
   1768 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1769 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1770 
   1771 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1772 #: e2fsck/problem.c:945
   1773 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1774 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1775 
   1776 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1777 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1778 #: e2fsck/problem.c:950
   1779 msgid ""
   1780 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1781 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1782 msgstr ""
   1783 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
   1784 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
   1785 
   1786 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1787 #: e2fsck/problem.c:956
   1788 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1789 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
   1790 
   1791 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1792 #: e2fsck/problem.c:961
   1793 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1794 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
   1795 
   1796 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1797 #. @-expanded: \n
   1798 #: e2fsck/problem.c:966
   1799 msgid ""
   1800 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1801 "\n"
   1802 msgstr ""
   1803 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
   1804 "\n"
   1805 
   1806 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1807 #. @-expanded: \n
   1808 #: e2fsck/problem.c:971
   1809 msgid ""
   1810 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1811 "\n"
   1812 msgstr ""
   1813 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
   1814 "\n"
   1815 
   1816 #: e2fsck/problem.c:984
   1817 #, c-format
   1818 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1819 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
   1820 
   1821 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1822 #: e2fsck/problem.c:990
   1823 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1824 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
   1825 
   1826 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1827 #: e2fsck/problem.c:995
   1828 #, c-format
   1829 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1830 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
   1831 
   1832 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1833 #: e2fsck/problem.c:1000
   1834 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1835 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
   1836 
   1837 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1838 #: e2fsck/problem.c:1005
   1839 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1840 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
   1841 
   1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1843 #: e2fsck/problem.c:1010
   1844 msgid "@E @L to '.'  "
   1845 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
   1846 
   1847 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1848 #: e2fsck/problem.c:1015
   1849 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1850 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
   1851 
   1852 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1853 #: e2fsck/problem.c:1020
   1854 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1855 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
   1856 
   1857 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1858 #: e2fsck/problem.c:1025
   1859 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1860 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
   1861 
   1862 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1863 #: e2fsck/problem.c:1030
   1864 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1865 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
   1866 
   1867 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1868 #: e2fsck/problem.c:1035
   1869 #, c-format
   1870 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1871 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
   1872 
   1873 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1874 #: e2fsck/problem.c:1040
   1875 #, c-format
   1876 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1877 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
   1878 
   1879 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1880 #: e2fsck/problem.c:1045
   1881 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1882 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
   1883 
   1884 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1885 #: e2fsck/problem.c:1050
   1886 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1887 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
   1888 
   1889 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1890 #: e2fsck/problem.c:1055
   1891 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1892 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
   1893 
   1894 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1895 #: e2fsck/problem.c:1060
   1896 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1897 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
   1898 
   1899 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1900 #: e2fsck/problem.c:1065
   1901 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1902 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
   1903 
   1904 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1905 #: e2fsck/problem.c:1070
   1906 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1907 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1908 
   1909 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1910 #: e2fsck/problem.c:1075
   1911 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1912 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1913 
   1914 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1915 #: e2fsck/problem.c:1080
   1916 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1917 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
   1918 
   1919 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
   1920 #: e2fsck/problem.c:1085
   1921 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1922 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
   1923 
   1924 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
   1925 #: e2fsck/problem.c:1090
   1926 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
   1927 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
   1928 
   1929 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
   1930 #: e2fsck/problem.c:1095
   1931 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
   1932 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
   1933 
   1934 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1935 #: e2fsck/problem.c:1100
   1936 #, c-format
   1937 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1938 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
   1939 
   1940 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1941 #: e2fsck/problem.c:1105
   1942 #, c-format
   1943 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1944 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
   1945 
   1946 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1947 #: e2fsck/problem.c:1110
   1948 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1949 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
   1950 
   1951 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1952 #: e2fsck/problem.c:1115
   1953 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1954 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
   1955 
   1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1957 #: e2fsck/problem.c:1120
   1958 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1959 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
   1960 
   1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1962 #: e2fsck/problem.c:1125
   1963 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1964 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
   1965 
   1966 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
   1967 #, c-format
   1968 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1969 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
   1970 
   1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1972 #: e2fsck/problem.c:1135
   1973 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1974 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
   1975 
   1976 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1977 #: e2fsck/problem.c:1140
   1978 #, c-format
   1979 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1980 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
   1981 
   1982 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1983 #: e2fsck/problem.c:1145
   1984 #, c-format
   1985 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1986 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
   1987 
   1988 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1989 #: e2fsck/problem.c:1150
   1990 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1991 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
   1992 
   1993 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1994 #: e2fsck/problem.c:1155
   1995 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1996 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
   1997 
   1998 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   1999 #: e2fsck/problem.c:1160
   2000 #, c-format
   2001 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   2002 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
   2003 
   2004 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   2005 #: e2fsck/problem.c:1165
   2006 #, c-format
   2007 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   2008 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
   2009 
   2010 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   2011 #: e2fsck/problem.c:1170
   2012 #, c-format
   2013 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   2014 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
   2015 
   2016 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   2017 #: e2fsck/problem.c:1175
   2018 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   2019 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
   2020 
   2021 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   2022 #: e2fsck/problem.c:1180
   2023 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   2024 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
   2025 
   2026 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   2027 #: e2fsck/problem.c:1185
   2028 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   2029 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
   2030 
   2031 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   2032 #: e2fsck/problem.c:1190
   2033 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   2034 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
   2035 
   2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   2037 #: e2fsck/problem.c:1195
   2038 msgid "@E has filetype set.\n"
   2039 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
   2040 
   2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   2042 #: e2fsck/problem.c:1200
   2043 msgid "@E has a @z name.\n"
   2044 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
   2045 
   2046 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   2047 #: e2fsck/problem.c:1205
   2048 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2049 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
   2050 
   2051 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2052 #: e2fsck/problem.c:1210
   2053 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2054 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
   2055 
   2056 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2057 #: e2fsck/problem.c:1215
   2058 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2059 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
   2060 
   2061 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
   2062 #: e2fsck/problem.c:1220
   2063 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
   2064 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
   2065 
   2066 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
   2067 #: e2fsck/problem.c:1225
   2068 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
   2069 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
   2070 
   2071 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
   2072 #: e2fsck/problem.c:1230
   2073 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
   2074 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
   2075 
   2076 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
   2077 #: e2fsck/problem.c:1235
   2078 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
   2079 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
   2080 
   2081 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2082 #: e2fsck/problem.c:1240
   2083 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2084 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
   2085 
   2086 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2087 #: e2fsck/problem.c:1244
   2088 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2089 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
   2090 
   2091 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2092 #: e2fsck/problem.c:1254
   2093 #, c-format
   2094 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2095 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
   2096 
   2097 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
   2098 #: e2fsck/problem.c:1259
   2099 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
   2100 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
   2101 
   2102 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
   2103 #: e2fsck/problem.c:1264
   2104 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
   2105 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
   2106 
   2107 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
   2108 #: e2fsck/problem.c:1269
   2109 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
   2110 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
   2111 
   2112 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
   2113 #: e2fsck/problem.c:1274
   2114 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
   2115 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
   2116 
   2117 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2118 #: e2fsck/problem.c:1279
   2119 msgid "Duplicate @E found.  "
   2120 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
   2121 
   2122 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2123 #. @-expanded: Rename to %s
   2124 #: e2fsck/problem.c:1284
   2125 #, no-c-format
   2126 msgid ""
   2127 "@E has a non-unique filename.\n"
   2128 "Rename to %s"
   2129 msgstr ""
   2130 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
   2131 "Hernoemen tot %s"
   2132 
   2133 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2134 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2135 #. @-expanded: \n
   2136 #: e2fsck/problem.c:1289
   2137 msgid ""
   2138 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2139 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2140 "\n"
   2141 msgstr ""
   2142 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
   2143 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
   2144 "\n"
   2145 
   2146 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2147 #: e2fsck/problem.c:1294
   2148 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2149 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   2150 
   2151 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2152 #: e2fsck/problem.c:1299
   2153 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2154 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
   2155 
   2156 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2157 #: e2fsck/problem.c:1303
   2158 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2159 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
   2160 
   2161 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2162 #: e2fsck/problem.c:1308
   2163 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2164 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
   2165 
   2166 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2167 #: e2fsck/problem.c:1313
   2168 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2169 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   2170 
   2171 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2172 #: e2fsck/problem.c:1320
   2173 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2174 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
   2175 
   2176 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2177 #: e2fsck/problem.c:1325
   2178 msgid "@r not allocated.  "
   2179 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
   2180 
   2181 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2182 #: e2fsck/problem.c:1330
   2183 msgid "No room in @l @d.  "
   2184 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
   2185 
   2186 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2187 #: e2fsck/problem.c:1335
   2188 #, c-format
   2189 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2190 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
   2191 
   2192 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2193 #: e2fsck/problem.c:1340
   2194 msgid "/@l not found.  "
   2195 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
   2196 
   2197 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2198 #: e2fsck/problem.c:1345
   2199 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2200 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
   2201 
   2202 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2203 #: e2fsck/problem.c:1350
   2204 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2205 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
   2206 
   2207 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2208 #: e2fsck/problem.c:1355
   2209 #, c-format
   2210 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2211 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
   2212 
   2213 #: e2fsck/problem.c:1360
   2214 #, c-format
   2215 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2216 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
   2217 
   2218 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2219 #: e2fsck/problem.c:1365
   2220 #, c-format
   2221 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2222 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
   2223 
   2224 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2225 #: e2fsck/problem.c:1370
   2226 #, c-format
   2227 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2228 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
   2229 
   2230 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2231 #: e2fsck/problem.c:1375
   2232 #, c-format
   2233 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2234 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
   2235 
   2236 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2237 #: e2fsck/problem.c:1380
   2238 #, c-format
   2239 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2240 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
   2241 
   2242 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2243 #: e2fsck/problem.c:1385
   2244 #, c-format
   2245 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2246 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
   2247 
   2248 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2249 #: e2fsck/problem.c:1390
   2250 #, c-format
   2251 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2252 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
   2253 
   2254 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2255 #. @-expanded: \n
   2256 #: e2fsck/problem.c:1395
   2257 #, c-format
   2258 msgid ""
   2259 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2260 "\n"
   2261 msgstr ""
   2262 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
   2263 "\n"
   2264 
   2265 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2266 #. @-expanded: \n
   2267 #: e2fsck/problem.c:1400
   2268 #, c-format
   2269 msgid ""
   2270 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2271 "\n"
   2272 msgstr ""
   2273 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
   2274 "\n"
   2275 
   2276 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2277 #: e2fsck/problem.c:1410
   2278 #, c-format
   2279 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2280 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
   2281 
   2282 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2283 #: e2fsck/problem.c:1415
   2284 #, c-format
   2285 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2286 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
   2287 
   2288 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2289 #: e2fsck/problem.c:1420
   2290 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2291 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
   2292 
   2293 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2294 #: e2fsck/problem.c:1425
   2295 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2296 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
   2297 
   2298 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2299 #: e2fsck/problem.c:1435
   2300 #, c-format
   2301 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2302 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
   2303 
   2304 #: e2fsck/problem.c:1442
   2305 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2306 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
   2307 
   2308 #: e2fsck/problem.c:1447
   2309 #, c-format
   2310 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2311 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
   2312 
   2313 #: e2fsck/problem.c:1452
   2314 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2315 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
   2316 
   2317 #: e2fsck/problem.c:1457
   2318 msgid "Optimizing directories: "
   2319 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
   2320 
   2321 #: e2fsck/problem.c:1474
   2322 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2323 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
   2324 
   2325 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2326 #: e2fsck/problem.c:1479
   2327 #, c-format
   2328 msgid "@u @z @i %i.  "
   2329 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
   2330 
   2331 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2332 #: e2fsck/problem.c:1484
   2333 #, c-format
   2334 msgid "@u @i %i\n"
   2335 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
   2336 
   2337 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2338 #: e2fsck/problem.c:1489
   2339 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2340 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
   2341 
   2342 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2343 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2344 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2345 #: e2fsck/problem.c:1493
   2346 msgid ""
   2347 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2348 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2349 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2350 msgstr ""
   2351 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
   2352 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
   2353 "\n"
   2354 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
   2355 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
   2356 
   2357 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2358 #: e2fsck/problem.c:1503
   2359 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2360 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
   2361 
   2362 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2363 #: e2fsck/problem.c:1508
   2364 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2365 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
   2366 
   2367 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2368 #: e2fsck/problem.c:1513
   2369 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2370 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
   2371 
   2372 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2373 #: e2fsck/problem.c:1518
   2374 msgid "@b @B differences: "
   2375 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
   2376 
   2377 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2378 #: e2fsck/problem.c:1538
   2379 msgid "@i @B differences: "
   2380 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
   2381 
   2382 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2383 #: e2fsck/problem.c:1558
   2384 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2385 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
   2386 
   2387 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2388 #: e2fsck/problem.c:1563
   2389 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2390 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
   2391 
   2392 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2393 #: e2fsck/problem.c:1568
   2394 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2395 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
   2396 
   2397 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2398 #: e2fsck/problem.c:1573
   2399 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2400 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
   2401 
   2402 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2403 #: e2fsck/problem.c:1578
   2404 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2405 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
   2406 
   2407 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2408 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2409 #: e2fsck/problem.c:1583
   2410 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2411 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
   2412 
   2413 #: e2fsck/problem.c:1589
   2414 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2415 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
   2416 
   2417 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2418 #: e2fsck/problem.c:1594
   2419 #, c-format
   2420 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2421 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
   2422 
   2423 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2424 #: e2fsck/problem.c:1599
   2425 #, c-format
   2426 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2427 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
   2428 
   2429 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2430 #: e2fsck/problem.c:1624
   2431 #, c-format
   2432 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2433 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
   2434 
   2435 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2436 #: e2fsck/problem.c:1629
   2437 #, c-format
   2438 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2439 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
   2440 
   2441 #. @-expanded: Recreate journal
   2442 #: e2fsck/problem.c:1636
   2443 msgid "Recreate @j"
   2444 msgstr "Journal heraanmaken"
   2445 
   2446 #: e2fsck/problem.c:1755
   2447 #, c-format
   2448 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2449 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
   2450 
   2451 #: e2fsck/problem.c:1850
   2452 msgid "IGNORED"
   2453 msgstr "GENEGEERD"
   2454 
   2455 #: e2fsck/scantest.c:81
   2456 #, c-format
   2457 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2458 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2459 
   2460 #: e2fsck/scantest.c:100
   2461 #, c-format
   2462 msgid "size of inode=%d\n"
   2463 msgstr "grootte van inode is %d\n"
   2464 
   2465 #: e2fsck/scantest.c:121
   2466 msgid "while starting inode scan"
   2467 msgstr "tijdens start van inode-scan"
   2468 
   2469 #: e2fsck/scantest.c:132
   2470 msgid "while doing inode scan"
   2471 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
   2472 
   2473 #: e2fsck/super.c:187
   2474 #, c-format
   2475 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2476 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
   2477 
   2478 #: e2fsck/super.c:209
   2479 #, c-format
   2480 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2481 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
   2482 
   2483 #: e2fsck/super.c:267
   2484 msgid "Truncating"
   2485 msgstr "Afkappen"
   2486 
   2487 #: e2fsck/super.c:268
   2488 msgid "Clearing"
   2489 msgstr "Wissen"
   2490 
   2491 #: e2fsck/unix.c:76
   2492 #, c-format
   2493 msgid ""
   2494 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2495 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2496 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2497 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2498 msgstr ""
   2499 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
   2500 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
   2501 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
   2502 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
   2503 "          apparaat\n"
   2504 
   2505 #: e2fsck/unix.c:82
   2506 #, c-format
   2507 msgid ""
   2508 "\n"
   2509 "Emergency help:\n"
   2510 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2511 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2512 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2513 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2514 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2515 msgstr ""
   2516 "\n"
   2517 "Noodhulp:\n"
   2518 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
   2519 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
   2520 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
   2521 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
   2522 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
   2523 
   2524 #: e2fsck/unix.c:88
   2525 #, c-format
   2526 msgid ""
   2527 " -v                   Be verbose\n"
   2528 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2529 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2530 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2531 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2532 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2533 msgstr ""
   2534 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
   2535 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
   2536 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
   2537 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
   2538 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
   2539 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
   2540 
   2541 #: e2fsck/unix.c:132
   2542 #, c-format
   2543 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2544 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
   2545 
   2546 #: e2fsck/unix.c:150
   2547 #, c-format
   2548 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2549 msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
   2550 
   2551 #: e2fsck/unix.c:157
   2552 #, c-format
   2553 msgid "         Extent depth histogram: "
   2554 msgstr "         Extents-dieptehistogram: "
   2555 
   2556 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
   2557 #: resize/main.c:249
   2558 #, c-format
   2559 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2560 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
   2561 
   2562 #: e2fsck/unix.c:225
   2563 #, c-format
   2564 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2565 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
   2566 
   2567 #: e2fsck/unix.c:229
   2568 #, c-format
   2569 msgid "%s is mounted.  "
   2570 msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
   2571 
   2572 #: e2fsck/unix.c:231
   2573 msgid ""
   2574 "Cannot continue, aborting.\n"
   2575 "\n"
   2576 msgstr ""
   2577 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
   2578 "\n"
   2579 
   2580 #: e2fsck/unix.c:232
   2581 #, c-format
   2582 msgid ""
   2583 "\n"
   2584 "\n"
   2585 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
   2586 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
   2587 "\n"
   2588 msgstr ""
   2589 "\n"
   2590 "\n"
   2591 "\a\a\a\a**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
   2592 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
   2593 "\n"
   2594 
   2595 #: e2fsck/unix.c:235
   2596 msgid "Do you really want to continue"
   2597 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
   2598 
   2599 #: e2fsck/unix.c:237
   2600 #, c-format
   2601 msgid "check aborted.\n"
   2602 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
   2603 
   2604 #: e2fsck/unix.c:315
   2605 msgid " contains a file system with errors"
   2606 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
   2607 
   2608 #: e2fsck/unix.c:317
   2609 msgid " was not cleanly unmounted"
   2610 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
   2611 
   2612 #: e2fsck/unix.c:319
   2613 msgid " primary superblock features different from backup"
   2614 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
   2615 
   2616 #: e2fsck/unix.c:323
   2617 #, c-format
   2618 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2619 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
   2620 
   2621 #: e2fsck/unix.c:330
   2622 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2623 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
   2624 
   2625 #: e2fsck/unix.c:336
   2626 #, c-format
   2627 msgid " has gone %u days without being checked"
   2628 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
   2629 
   2630 #: e2fsck/unix.c:345
   2631 msgid ", check forced.\n"
   2632 msgstr ", gedwongen controle.\n"
   2633 
   2634 #: e2fsck/unix.c:348
   2635 #, c-format
   2636 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2637 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
   2638 
   2639 #: e2fsck/unix.c:365
   2640 msgid " (check deferred; on battery)"
   2641 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
   2642 
   2643 #: e2fsck/unix.c:368
   2644 msgid " (check after next mount)"
   2645 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
   2646 
   2647 #: e2fsck/unix.c:370
   2648 #, c-format
   2649 msgid " (check in %ld mounts)"
   2650 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
   2651 
   2652 #: e2fsck/unix.c:517
   2653 #, c-format
   2654 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2655 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
   2656 
   2657 #: e2fsck/unix.c:587
   2658 #, c-format
   2659 msgid "Invalid EA version.\n"
   2660 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
   2661 
   2662 #: e2fsck/unix.c:596
   2663 #, c-format
   2664 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2665 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
   2666 
   2667 #: e2fsck/unix.c:618
   2668 #, c-format
   2669 msgid ""
   2670 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2671 "\t%s\n"
   2672 msgstr ""
   2673 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
   2674 "    %s\n"
   2675 
   2676 #: e2fsck/unix.c:686
   2677 #, c-format
   2678 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2679 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
   2680 
   2681 #: e2fsck/unix.c:690
   2682 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2683 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
   2684 
   2685 #: e2fsck/unix.c:705
   2686 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2687 msgstr "Slechts n van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
   2688 
   2689 #: e2fsck/unix.c:726
   2690 #, c-format
   2691 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2692 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
   2693 
   2694 #: e2fsck/unix.c:801
   2695 msgid "The -n and -D options are incompatible."
   2696 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
   2697 
   2698 #: e2fsck/unix.c:806
   2699 msgid "The -n and -c options are incompatible."
   2700 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
   2701 
   2702 #: e2fsck/unix.c:811
   2703 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
   2704 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
   2705 
   2706 #: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
   2707 #, c-format
   2708 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2709 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
   2710 
   2711 #: e2fsck/unix.c:851
   2712 #, c-format
   2713 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2714 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
   2715 
   2716 #: e2fsck/unix.c:899
   2717 #, c-format
   2718 msgid ""
   2719 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2720 "\n"
   2721 msgstr ""
   2722 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
   2723 "\n"
   2724 
   2725 #: e2fsck/unix.c:908
   2726 #, c-format
   2727 msgid ""
   2728 "\n"
   2729 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2730 "\n"
   2731 msgstr ""
   2732 "\n"
   2733 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
   2734 "\n"
   2735 
   2736 #: e2fsck/unix.c:982
   2737 #, c-format
   2738 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2739 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
   2740 
   2741 #: e2fsck/unix.c:990
   2742 msgid "while trying to initialize program"
   2743 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
   2744 
   2745 #: e2fsck/unix.c:1001
   2746 #, c-format
   2747 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2748 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
   2749 
   2750 #: e2fsck/unix.c:1013
   2751 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2752 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
   2753 
   2754 #: e2fsck/unix.c:1046
   2755 #, c-format
   2756 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2757 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
   2758 
   2759 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
   2760 # n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
   2761 #: e2fsck/unix.c:1048
   2762 msgid "Superblock invalid,"
   2763 msgstr "Superblok is ongeldig --"
   2764 
   2765 #: e2fsck/unix.c:1049
   2766 msgid "Group descriptors look bad..."
   2767 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
   2768 
   2769 #: e2fsck/unix.c:1059
   2770 #, c-format
   2771 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   2772 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
   2773 
   2774 #: e2fsck/unix.c:1086
   2775 #, c-format
   2776 msgid ""
   2777 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2778 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2779 "\n"
   2780 msgstr ""
   2781 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
   2782 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
   2783 "\n"
   2784 
   2785 #: e2fsck/unix.c:1092
   2786 #, c-format
   2787 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2788 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
   2789 
   2790 #: e2fsck/unix.c:1094
   2791 #, c-format
   2792 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2793 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
   2794 
   2795 #: e2fsck/unix.c:1099
   2796 #, c-format
   2797 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2798 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
   2799 
   2800 #: e2fsck/unix.c:1101
   2801 #, c-format
   2802 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2803 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
   2804 
   2805 #: e2fsck/unix.c:1105
   2806 #, c-format
   2807 msgid ""
   2808 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2809 "check of the device.\n"
   2810 msgstr ""
   2811 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
   2812 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
   2813 
   2814 #: e2fsck/unix.c:1169
   2815 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2816 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
   2817 
   2818 #: e2fsck/unix.c:1199
   2819 #, c-format
   2820 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2821 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
   2822 
   2823 #: e2fsck/unix.c:1210
   2824 #, c-format
   2825 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   2826 msgstr ""
   2827 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
   2828 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
   2829 
   2830 #: e2fsck/unix.c:1223
   2831 #, c-format
   2832 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2833 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
   2834 
   2835 #: e2fsck/unix.c:1229
   2836 #, c-format
   2837 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2838 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
   2839 
   2840 #: e2fsck/unix.c:1254
   2841 #, c-format
   2842 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2843 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
   2844 
   2845 #: e2fsck/unix.c:1270
   2846 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2847 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
   2848 
   2849 #: e2fsck/unix.c:1275
   2850 #, c-format
   2851 msgid ""
   2852 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2853 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2854 msgstr ""
   2855 "Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
   2856 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
   2857 
   2858 #: e2fsck/unix.c:1328
   2859 msgid "while reading bad blocks inode"
   2860 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
   2861 
   2862 #: e2fsck/unix.c:1330
   2863 #, c-format
   2864 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2865 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
   2866 
   2867 #: e2fsck/unix.c:1356
   2868 msgid "Couldn't determine journal size"
   2869 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
   2870 
   2871 #: e2fsck/unix.c:1359
   2872 #, c-format
   2873 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2874 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
   2875 
   2876 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
   2877 msgid ""
   2878 "\n"
   2879 "\twhile trying to create journal"
   2880 msgstr ""
   2881 "\n"
   2882 "    tijdens aanmaken van journal"
   2883 
   2884 #: e2fsck/unix.c:1369
   2885 #, c-format
   2886 msgid " Done.\n"
   2887 msgstr " voltooid.\n"
   2888 
   2889 #: e2fsck/unix.c:1370
   2890 #, c-format
   2891 msgid ""
   2892 "\n"
   2893 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2894 msgstr ""
   2895 "\n"
   2896 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
   2897 
   2898 #: e2fsck/unix.c:1377
   2899 #, c-format
   2900 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2901 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
   2902 
   2903 #: e2fsck/unix.c:1381
   2904 msgid "while resetting context"
   2905 msgstr "tijdens wissen van de context"
   2906 
   2907 #: e2fsck/unix.c:1388
   2908 #, c-format
   2909 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2910 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
   2911 
   2912 #: e2fsck/unix.c:1393
   2913 msgid "aborted"
   2914 msgstr "afgebroken"
   2915 
   2916 #: e2fsck/unix.c:1405
   2917 #, c-format
   2918 msgid ""
   2919 "\n"
   2920 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2921 msgstr ""
   2922 "\n"
   2923 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
   2924 
   2925 #: e2fsck/unix.c:1408
   2926 #, c-format
   2927 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2928 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
   2929 
   2930 #: e2fsck/unix.c:1416
   2931 #, c-format
   2932 msgid ""
   2933 "\n"
   2934 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2935 "\n"
   2936 msgstr ""
   2937 "\n"
   2938 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
   2939 "\n"
   2940 
   2941 #: e2fsck/unix.c:1454
   2942 msgid "while setting block group checksum info"
   2943 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
   2944 
   2945 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
   2946 msgid "yY"
   2947 msgstr "jJyY"
   2948 
   2949 #: e2fsck/util.c:139
   2950 msgid "nN"
   2951 msgstr "nN"
   2952 
   2953 #: e2fsck/util.c:153
   2954 msgid "<y>"
   2955 msgstr "<j>"
   2956 
   2957 #: e2fsck/util.c:155
   2958 msgid "<n>"
   2959 msgstr "<n>"
   2960 
   2961 #: e2fsck/util.c:157
   2962 msgid " (y/n)"
   2963 msgstr " (j/n)"
   2964 
   2965 #: e2fsck/util.c:172
   2966 msgid "cancelled!\n"
   2967 msgstr "geannuleerd!\n"
   2968 
   2969 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
   2970 # src/main.c:490 src/main.c:574
   2971 #: e2fsck/util.c:187
   2972 msgid "yes\n"
   2973 msgstr "ja\n"
   2974 
   2975 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
   2976 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
   2977 #: e2fsck/util.c:189
   2978 msgid "no\n"
   2979 msgstr "nee\n"
   2980 
   2981 #: e2fsck/util.c:199
   2982 #, c-format
   2983 msgid ""
   2984 "%s? no\n"
   2985 "\n"
   2986 msgstr ""
   2987 "%s? nee\n"
   2988 "\n"
   2989 
   2990 #: e2fsck/util.c:203
   2991 #, c-format
   2992 msgid ""
   2993 "%s? yes\n"
   2994 "\n"
   2995 msgstr ""
   2996 "%s? ja\n"
   2997 "\n"
   2998 
   2999 #: e2fsck/util.c:207
   3000 msgid "yes"
   3001 msgstr "ja"
   3002 
   3003 #: e2fsck/util.c:207
   3004 msgid "no"
   3005 msgstr "nee"
   3006 
   3007 #: e2fsck/util.c:221
   3008 #, c-format
   3009 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   3010 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
   3011 
   3012 #: e2fsck/util.c:226
   3013 msgid "reading inode and block bitmaps"
   3014 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
   3015 
   3016 #: e2fsck/util.c:231
   3017 #, c-format
   3018 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3019 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
   3020 
   3021 #: e2fsck/util.c:243
   3022 msgid "writing block and inode bitmaps"
   3023 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
   3024 
   3025 #: e2fsck/util.c:248
   3026 #, c-format
   3027 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   3028 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
   3029 
   3030 #: e2fsck/util.c:260
   3031 #, c-format
   3032 msgid ""
   3033 "\n"
   3034 "\n"
   3035 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3036 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3037 msgstr ""
   3038 "\n"
   3039 "\n"
   3040 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
   3041 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
   3042 
   3043 #: e2fsck/util.c:341
   3044 #, c-format
   3045 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3046 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3047 
   3048 #: e2fsck/util.c:345
   3049 #, c-format
   3050 msgid "Memory used: %lu, "
   3051 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
   3052 
   3053 #: e2fsck/util.c:352
   3054 #, c-format
   3055 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3056 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3057 
   3058 #: e2fsck/util.c:357
   3059 #, c-format
   3060 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3061 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
   3062 
   3063 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
   3064 #, c-format
   3065 msgid "while reading inode %lu in %s"
   3066 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
   3067 
   3068 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
   3069 #, c-format
   3070 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3071 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
   3072 
   3073 #: e2fsck/util.c:581
   3074 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3075 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
   3076 
   3077 #: misc/badblocks.c:66
   3078 msgid "done                                \n"
   3079 msgstr "voltooid                            \n"
   3080 
   3081 #: misc/badblocks.c:89
   3082 #, c-format
   3083 msgid ""
   3084 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3085 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3086 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3087 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3088 msgstr ""
   3089 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
   3090 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
   3091 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
   3092 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
   3093 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
   3094 
   3095 #: misc/badblocks.c:100
   3096 #, c-format
   3097 msgid ""
   3098 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3099 "\n"
   3100 msgstr ""
   3101 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
   3102 "\n"
   3103 
   3104 #: misc/badblocks.c:202
   3105 #, c-format
   3106 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
   3107 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen"
   3108 
   3109 #: misc/badblocks.c:293
   3110 msgid "Testing with random pattern: "
   3111 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
   3112 
   3113 #: misc/badblocks.c:311
   3114 msgid "Testing with pattern 0x"
   3115 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
   3116 
   3117 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
   3118 msgid "during seek"
   3119 msgstr "tijdens 'seek'"
   3120 
   3121 #: misc/badblocks.c:350
   3122 #, c-format
   3123 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3124 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
   3125 
   3126 #: misc/badblocks.c:428
   3127 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3128 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
   3129 
   3130 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
   3131 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3132 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
   3133 
   3134 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
   3135 msgid "while allocating buffers"
   3136 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
   3137 
   3138 #: misc/badblocks.c:465
   3139 #, c-format
   3140 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3141 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
   3142 
   3143 #: misc/badblocks.c:470
   3144 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3145 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
   3146 
   3147 #: misc/badblocks.c:479
   3148 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3149 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
   3150 
   3151 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
   3152 #: misc/badblocks.c:784
   3153 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3154 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
   3155 
   3156 #: misc/badblocks.c:570
   3157 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3158 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
   3159 
   3160 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
   3161 #, c-format
   3162 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3163 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
   3164 
   3165 #: misc/badblocks.c:630
   3166 msgid "Reading and comparing: "
   3167 msgstr "Lezen en vergelijken: "
   3168 
   3169 #: misc/badblocks.c:733
   3170 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3171 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
   3172 
   3173 #: misc/badblocks.c:739
   3174 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3175 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
   3176 
   3177 #: misc/badblocks.c:746
   3178 msgid ""
   3179 "\n"
   3180 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3181 msgstr ""
   3182 "\n"
   3183 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
   3184 
   3185 #: misc/badblocks.c:822
   3186 #, c-format
   3187 msgid "during test data write, block %lu"
   3188 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
   3189 
   3190 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
   3191 #, c-format
   3192 msgid "%s is mounted; "
   3193 msgstr "%s is aangekoppeld; "
   3194 
   3195 #: misc/badblocks.c:935
   3196 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3197 msgstr ""
   3198 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   3199 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
   3200 
   3201 #: misc/badblocks.c:940
   3202 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3203 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
   3204 
   3205 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
   3206 #, c-format
   3207 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3208 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
   3209 
   3210 #: misc/badblocks.c:948
   3211 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3212 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   3213 
   3214 #: misc/badblocks.c:968
   3215 #, c-format
   3216 msgid "invalid %s - %s"
   3217 msgstr "ongeldige %s: %s"
   3218 
   3219 #: misc/badblocks.c:1077
   3220 #, c-format
   3221 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3222 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
   3223 
   3224 #: misc/badblocks.c:1104
   3225 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3226 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts n testpatroon gegeven worden"
   3227 
   3228 #: misc/badblocks.c:1110
   3229 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3230 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
   3231 
   3232 #: misc/badblocks.c:1124
   3233 msgid ""
   3234 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3235 "the size manually\n"
   3236 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
   3237 
   3238 #: misc/badblocks.c:1130
   3239 msgid "while trying to determine device size"
   3240 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
   3241 
   3242 #: misc/badblocks.c:1135
   3243 msgid "last block"
   3244 msgstr "laatste blok"
   3245 
   3246 #: misc/badblocks.c:1141
   3247 msgid "first block"
   3248 msgstr "eerste blok"
   3249 
   3250 #: misc/badblocks.c:1144
   3251 #, c-format
   3252 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3253 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
   3254 
   3255 #: misc/badblocks.c:1200
   3256 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3257 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
   3258 
   3259 #: misc/badblocks.c:1215
   3260 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3261 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
   3262 
   3263 #: misc/badblocks.c:1239
   3264 #, c-format
   3265 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3266 msgstr "Controle voltooid; %u slechte blokken gevonden.\n"
   3267 
   3268 #: misc/chattr.c:85
   3269 #, c-format
   3270 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3271 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
   3272 
   3273 #: misc/chattr.c:153
   3274 #, c-format
   3275 msgid "bad version - %s\n"
   3276 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
   3277 
   3278 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
   3279 #, c-format
   3280 msgid "while trying to stat %s"
   3281 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
   3282 
   3283 #: misc/chattr.c:207
   3284 #, c-format
   3285 msgid "while reading flags on %s"
   3286 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
   3287 
   3288 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
   3289 #, c-format
   3290 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
   3291 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
   3292 
   3293 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
   3294 #, c-format
   3295 msgid "Flags of %s set as "
   3296 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
   3297 
   3298 #: misc/chattr.c:249
   3299 #, c-format
   3300 msgid "while setting flags on %s"
   3301 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
   3302 
   3303 #: misc/chattr.c:257
   3304 #, c-format
   3305 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3306 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
   3307 
   3308 #: misc/chattr.c:261
   3309 #, c-format
   3310 msgid "while setting version on %s"
   3311 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
   3312 
   3313 #: misc/chattr.c:281
   3314 #, c-format
   3315 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3316 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
   3317 
   3318 #: misc/chattr.c:320
   3319 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3320 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
   3321 
   3322 #: misc/chattr.c:328
   3323 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3324 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
   3325 
   3326 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3327 #, c-format
   3328 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
   3329 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
   3330 
   3331 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3332 #, c-format
   3333 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3334 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
   3335 
   3336 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3337 #, c-format
   3338 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
   3339 msgstr "  Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
   3340 
   3341 #: misc/dumpe2fs.c:178
   3342 #, c-format
   3343 msgid "  %s superblock at "
   3344 msgstr "  %s superblok op "
   3345 
   3346 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3347 msgid "Primary"
   3348 msgstr "Primair"
   3349 
   3350 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3351 msgid "Backup"
   3352 msgstr "Reservekopie"
   3353 
   3354 #: misc/dumpe2fs.c:183
   3355 #, c-format
   3356 msgid ", Group descriptors at "
   3357 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
   3358 
   3359 #: misc/dumpe2fs.c:187
   3360 #, c-format
   3361 msgid ""
   3362 "\n"
   3363 "  Reserved GDT blocks at "
   3364 msgstr ""
   3365 "\n"
   3366 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
   3367 
   3368 #: misc/dumpe2fs.c:194
   3369 #, c-format
   3370 msgid " Group descriptor at "
   3371 msgstr " Groepsbeschrijver op "
   3372 
   3373 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3374 msgid "  Block bitmap at "
   3375 msgstr "  Blok-bitkaart op "
   3376 
   3377 #: misc/dumpe2fs.c:205
   3378 msgid ", Inode bitmap at "
   3379 msgstr ", Inode-bitkaart op "
   3380 
   3381 #: misc/dumpe2fs.c:210
   3382 msgid ""
   3383 "\n"
   3384 "  Inode table at "
   3385 msgstr ""
   3386 "\n"
   3387 "  Inodetabel op "
   3388 
   3389 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3390 #, c-format
   3391 msgid ""
   3392 "\n"
   3393 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
   3394 msgstr ""
   3395 "\n"
   3396 "  %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
   3397 
   3398 #: misc/dumpe2fs.c:224
   3399 #, c-format
   3400 msgid ", %u unused inodes\n"
   3401 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
   3402 
   3403 #: misc/dumpe2fs.c:227
   3404 msgid "  Free blocks: "
   3405 msgstr "  Vrije blokken: "
   3406 
   3407 #: misc/dumpe2fs.c:237
   3408 msgid "  Free inodes: "
   3409 msgstr "  Vrije inodes: "
   3410 
   3411 #: misc/dumpe2fs.c:268
   3412 msgid "while printing bad block list"
   3413 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
   3414 
   3415 #: misc/dumpe2fs.c:274
   3416 #, c-format
   3417 msgid "Bad blocks: %u"
   3418 msgstr "Slechte blokken: %u"
   3419 
   3420 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
   3421 msgid "while reading journal inode"
   3422 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
   3423 
   3424 #: misc/dumpe2fs.c:307
   3425 msgid "while opening journal inode"
   3426 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
   3427 
   3428 #: misc/dumpe2fs.c:313
   3429 msgid "while reading journal super block"
   3430 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
   3431 
   3432 #: misc/dumpe2fs.c:323
   3433 #, c-format
   3434 msgid "Journal features:        "
   3435 msgstr "Journal-functies:         "
   3436 
   3437 #: misc/dumpe2fs.c:336
   3438 msgid "Journal size:             "
   3439 msgstr "Grootte van journal:      "
   3440 
   3441 #: misc/dumpe2fs.c:347
   3442 #, c-format
   3443 msgid ""
   3444 "Journal length:           %u\n"
   3445 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3446 "Journal start:            %u\n"
   3447 msgstr ""
   3448 "Lengte van journal:       %u\n"
   3449 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
   3450 "Begin van journal:        %u\n"
   3451 
   3452 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
   3453 msgid "while reading journal superblock"
   3454 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
   3455 
   3456 #: misc/dumpe2fs.c:374
   3457 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3458 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
   3459 
   3460 #: misc/dumpe2fs.c:378
   3461 #, c-format
   3462 msgid ""
   3463 "\n"
   3464 "Journal block size:       %u\n"
   3465 "Journal length:           %u\n"
   3466 "Journal first block:      %u\n"
   3467 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3468 "Journal start:            %u\n"
   3469 "Journal number of users:  %u\n"
   3470 msgstr ""
   3471 "\n"
   3472 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
   3473 "Lengte van journal:         %u\n"
   3474 "Eerste journal-blok:        %u\n"
   3475 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
   3476 "Begin van journal:          %u\n"
   3477 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
   3478 
   3479 #: misc/dumpe2fs.c:391
   3480 #, c-format
   3481 msgid "Journal users:            %s\n"
   3482 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
   3483 
   3484 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
   3485 #, c-format
   3486 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3487 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
   3488 
   3489 #: misc/dumpe2fs.c:433
   3490 #, c-format
   3491 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3492 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
   3493 
   3494 #: misc/dumpe2fs.c:448
   3495 #, c-format
   3496 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3497 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
   3498 
   3499 #: misc/dumpe2fs.c:459
   3500 #, c-format
   3501 msgid ""
   3502 "\n"
   3503 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3504 "\n"
   3505 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3506 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3507 "\n"
   3508 "Valid extended options are:\n"
   3509 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3510 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3511 msgstr ""
   3512 "\n"
   3513 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
   3514 "\n"
   3515 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
   3516 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   3517 "\n"
   3518 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   3519 "    superblock=<superbloknummer>\n"
   3520 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
   3521 
   3522 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
   3523 #, c-format
   3524 msgid "\tUsing %s\n"
   3525 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
   3526 
   3527 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
   3528 #: resize/main.c:312
   3529 #, c-format
   3530 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3531 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
   3532 
   3533 #: misc/dumpe2fs.c:579
   3534 #, c-format
   3535 msgid ""
   3536 "\n"
   3537 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3538 msgstr ""
   3539 "\n"
   3540 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
   3541 
   3542 #: misc/e2image.c:52
   3543 #, c-format
   3544 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3545 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
   3546 
   3547 #: misc/e2image.c:64
   3548 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3549 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
   3550 
   3551 #: misc/e2image.c:83
   3552 #, c-format
   3553 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3554 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
   3555 
   3556 #: misc/e2image.c:102
   3557 msgid "while writing superblock"
   3558 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
   3559 
   3560 #: misc/e2image.c:110
   3561 msgid "while writing inode table"
   3562 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
   3563 
   3564 #: misc/e2image.c:117
   3565 msgid "while writing block bitmap"
   3566 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
   3567 
   3568 #: misc/e2image.c:124
   3569 msgid "while writing inode bitmap"
   3570 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
   3571 
   3572 #: misc/e2label.c:57
   3573 #, c-format
   3574 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3575 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
   3576 
   3577 #: misc/e2label.c:62
   3578 #, c-format
   3579 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3580 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
   3581 
   3582 #: misc/e2label.c:67
   3583 #, c-format
   3584 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3585 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
   3586 
   3587 #: misc/e2label.c:71
   3588 #, c-format
   3589 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3590 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
   3591 
   3592 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
   3593 #, c-format
   3594 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3595 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
   3596 
   3597 #: misc/e2label.c:99
   3598 #, c-format
   3599 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3600 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
   3601 
   3602 #: misc/e2label.c:104
   3603 #, c-format
   3604 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3605 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
   3606 
   3607 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
   3608 #, c-format
   3609 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3610 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
   3611 
   3612 #: misc/e2undo.c:35
   3613 #, c-format
   3614 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3615 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
   3616 
   3617 #: misc/e2undo.c:52
   3618 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3619 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
   3620 
   3621 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
   3622 #, c-format
   3623 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3624 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
   3625 
   3626 #: misc/e2undo.c:70
   3627 #, c-format
   3628 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3629 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
   3630 
   3631 #: misc/e2undo.c:89
   3632 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3633 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
   3634 
   3635 #: misc/e2undo.c:162
   3636 #, c-format
   3637 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3638 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
   3639 
   3640 #: misc/e2undo.c:168
   3641 #, c-format
   3642 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3643 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
   3644 
   3645 #: misc/e2undo.c:174
   3646 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3647 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
   3648 
   3649 #: misc/e2undo.c:183
   3650 #, c-format
   3651 msgid "Failed to open %s\n"
   3652 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
   3653 
   3654 #: misc/e2undo.c:209
   3655 #, c-format
   3656 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
   3657 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %ld.\n"
   3658 
   3659 #: misc/e2undo.c:215
   3660 #, c-format
   3661 msgid "Failed write %s\n"
   3662 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
   3663 
   3664 #: misc/fsck.c:343
   3665 #, c-format
   3666 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3667 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
   3668 
   3669 #: misc/fsck.c:353
   3670 #, c-format
   3671 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3672 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
   3673 
   3674 #: misc/fsck.c:368
   3675 msgid ""
   3676 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3677 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3678 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3679 "\n"
   3680 msgstr ""
   3681 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
   3682 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
   3683 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
   3684 "\n"
   3685 
   3686 #: misc/fsck.c:477
   3687 #, c-format
   3688 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3689 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
   3690 
   3691 #: misc/fsck.c:593
   3692 #, c-format
   3693 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3694 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
   3695 
   3696 #: misc/fsck.c:615
   3697 #, c-format
   3698 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3699 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beindigd met signaal %d.\n"
   3700 
   3701 #: misc/fsck.c:621
   3702 #, c-format
   3703 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3704 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
   3705 
   3706 #: misc/fsck.c:660
   3707 #, c-format
   3708 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3709 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
   3710 
   3711 #: misc/fsck.c:720
   3712 #, c-format
   3713 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3714 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
   3715 
   3716 #: misc/fsck.c:741
   3717 msgid ""
   3718 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3719 "with 'no' or '!'.\n"
   3720 msgstr ""
   3721 "f geen f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
   3722 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
   3723 
   3724 #: misc/fsck.c:760
   3725 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3726 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
   3727 
   3728 #: misc/fsck.c:883
   3729 #, c-format
   3730 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3731 msgstr ""
   3732 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
   3733 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
   3734 
   3735 #: misc/fsck.c:910
   3736 #, c-format
   3737 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3738 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
   3739 
   3740 #: misc/fsck.c:966
   3741 msgid "Checking all file systems.\n"
   3742 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
   3743 
   3744 #: misc/fsck.c:1057
   3745 #, c-format
   3746 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3747 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
   3748 
   3749 #: misc/fsck.c:1077
   3750 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3751 msgstr ""
   3752 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
   3753 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
   3754 
   3755 #: misc/fsck.c:1119
   3756 #, c-format
   3757 msgid "%s: too many devices\n"
   3758 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
   3759 
   3760 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
   3761 #, c-format
   3762 msgid "%s: too many arguments\n"
   3763 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
   3764 
   3765 #: misc/lsattr.c:73
   3766 #, c-format
   3767 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3768 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
   3769 
   3770 #: misc/lsattr.c:83
   3771 #, c-format
   3772 msgid "While reading flags on %s"
   3773 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
   3774 
   3775 #: misc/lsattr.c:90
   3776 #, c-format
   3777 msgid "While reading version on %s"
   3778 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
   3779 
   3780 #: misc/mke2fs.c:108
   3781 #, c-format
   3782 msgid ""
   3783 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3784 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3785 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
   3786 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3787 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3788 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3789 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
   3790 msgstr ""
   3791 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
   3792 "          [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
   3793 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
   3794 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
   3795 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
   3796 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
   3797 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
   3798 
   3799 #: misc/mke2fs.c:210
   3800 #, c-format
   3801 msgid "Running command: %s\n"
   3802 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
   3803 
   3804 #: misc/mke2fs.c:214
   3805 #, c-format
   3806 msgid "while trying to run '%s'"
   3807 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
   3808 
   3809 #: misc/mke2fs.c:221
   3810 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3811 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
   3812 
   3813 #: misc/mke2fs.c:248
   3814 #, c-format
   3815 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3816 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
   3817 
   3818 #: misc/mke2fs.c:250
   3819 #, c-format
   3820 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3821 msgstr ""
   3822 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
   3823 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
   3824 
   3825 #: misc/mke2fs.c:253
   3826 msgid "Aborting....\n"
   3827 msgstr "Gestopt...\n"
   3828 
   3829 #: misc/mke2fs.c:273
   3830 #, c-format
   3831 msgid ""
   3832 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3833 "\tbad blocks.\n"
   3834 "\n"
   3835 msgstr ""
   3836 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
   3837 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
   3838 "\n"
   3839 
   3840 #: misc/mke2fs.c:292
   3841 msgid "while marking bad blocks as used"
   3842 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
   3843 
   3844 #: misc/mke2fs.c:350
   3845 msgid "done                            \n"
   3846 msgstr "voltooid                        \n"
   3847 
   3848 #: misc/mke2fs.c:364
   3849 msgid "Writing inode tables: "
   3850 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
   3851 
   3852 #: misc/mke2fs.c:387
   3853 #, c-format
   3854 msgid ""
   3855 "\n"
   3856 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3857 msgstr ""
   3858 "\n"
   3859 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
   3860 
   3861 #: misc/mke2fs.c:411
   3862 msgid "while creating root dir"
   3863 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
   3864 
   3865 #: misc/mke2fs.c:418
   3866 msgid "while reading root inode"
   3867 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
   3868 
   3869 #: misc/mke2fs.c:432
   3870 msgid "while setting root inode ownership"
   3871 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
   3872 
   3873 #: misc/mke2fs.c:450
   3874 msgid "while creating /lost+found"
   3875 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
   3876 
   3877 #: misc/mke2fs.c:457
   3878 msgid "while looking up /lost+found"
   3879 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
   3880 
   3881 #: misc/mke2fs.c:470
   3882 msgid "while expanding /lost+found"
   3883 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
   3884 
   3885 #: misc/mke2fs.c:485
   3886 msgid "while setting bad block inode"
   3887 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
   3888 
   3889 #: misc/mke2fs.c:512
   3890 #, c-format
   3891 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3892 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
   3893 
   3894 #: misc/mke2fs.c:522
   3895 #, c-format
   3896 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3897 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
   3898 
   3899 #: misc/mke2fs.c:538
   3900 #, c-format
   3901 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3902 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
   3903 
   3904 #: misc/mke2fs.c:554
   3905 msgid "while initializing journal superblock"
   3906 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
   3907 
   3908 #: misc/mke2fs.c:560
   3909 msgid "Zeroing journal device: "
   3910 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
   3911 
   3912 #: misc/mke2fs.c:573
   3913 #, c-format
   3914 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3915 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
   3916 
   3917 #: misc/mke2fs.c:589
   3918 msgid "while writing journal superblock"
   3919 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
   3920 
   3921 #: misc/mke2fs.c:605
   3922 #, c-format
   3923 msgid ""
   3924 "warning: %u blocks unused.\n"
   3925 "\n"
   3926 msgstr ""
   3927 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
   3928 "\n"
   3929 
   3930 #: misc/mke2fs.c:610
   3931 #, c-format
   3932 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3933 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
   3934 
   3935 #: misc/mke2fs.c:611
   3936 msgid "OS type: "
   3937 msgstr "Soort besturingssysteem: "
   3938 
   3939 #: misc/mke2fs.c:616
   3940 #, c-format
   3941 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3942 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
   3943 
   3944 #: misc/mke2fs.c:618
   3945 #, c-format
   3946 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3947 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
   3948 
   3949 #: misc/mke2fs.c:620
   3950 #, c-format
   3951 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
   3952 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
   3953 
   3954 #: misc/mke2fs.c:622
   3955 #, c-format
   3956 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3957 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
   3958 
   3959 #: misc/mke2fs.c:624
   3960 #, c-format
   3961 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3962 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
   3963 
   3964 #: misc/mke2fs.c:627
   3965 #, c-format
   3966 msgid "First data block=%u\n"
   3967 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
   3968 
   3969 #: misc/mke2fs.c:629
   3970 #, c-format
   3971 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3972 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
   3973 
   3974 #: misc/mke2fs.c:633
   3975 #, c-format
   3976 msgid "%u block groups\n"
   3977 msgstr "%u blokgroepen\n"
   3978 
   3979 #: misc/mke2fs.c:635
   3980 #, c-format
   3981 msgid "%u block group\n"
   3982 msgstr "%u blokgroep\n"
   3983 
   3984 #: misc/mke2fs.c:636
   3985 #, c-format
   3986 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3987 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
   3988 
   3989 # src/main.c:425
   3990 #: misc/mke2fs.c:638
   3991 #, c-format
   3992 msgid "%u inodes per group\n"
   3993 msgstr "%u inodes per groep\n"
   3994 
   3995 #: misc/mke2fs.c:645
   3996 #, c-format
   3997 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   3998 msgstr "Superblokreservekopien opgeslagen in blokken: "
   3999 
   4000 #: misc/mke2fs.c:724
   4001 #, c-format
   4002 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   4003 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
   4004 
   4005 #: misc/mke2fs.c:739
   4006 #, c-format
   4007 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   4008 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
   4009 
   4010 #: misc/mke2fs.c:761
   4011 #, c-format
   4012 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   4013 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
   4014 
   4015 #: misc/mke2fs.c:768
   4016 #, c-format
   4017 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   4018 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
   4019 
   4020 #: misc/mke2fs.c:792
   4021 #, c-format
   4022 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   4023 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4024 
   4025 #: misc/mke2fs.c:814
   4026 #, c-format
   4027 msgid ""
   4028 "\n"
   4029 "Bad option(s) specified: %s\n"
   4030 "\n"
   4031 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4032 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4033 "\n"
   4034 "Valid extended options are:\n"
   4035 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   4036 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   4037 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   4038 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4039 "\ttest_fs\n"
   4040 "\n"
   4041 msgstr ""
   4042 "\n"
   4043 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
   4044 "\n"
   4045 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
   4046 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   4047 "\n"
   4048 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   4049 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
   4050 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride  aantal schijven)\n"
   4051 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
   4052 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
   4053 "    test_fs\n"
   4054 
   4055 #: misc/mke2fs.c:830
   4056 #, c-format
   4057 msgid ""
   4058 "\n"
   4059 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4060 "\n"
   4061 msgstr ""
   4062 "\n"
   4063 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
   4064 "\n"
   4065 
   4066 #: misc/mke2fs.c:862
   4067 #, c-format
   4068 msgid ""
   4069 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4070 "\t%s\n"
   4071 msgstr ""
   4072 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
   4073 "    %s\n"
   4074 
   4075 # Dit gaat over het argument van optie -O.
   4076 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
   4077 #, c-format
   4078 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4079 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
   4080 
   4081 #: misc/mke2fs.c:985
   4082 #, c-format
   4083 msgid ""
   4084 "\n"
   4085 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   4086 msgstr ""
   4087 "\n"
   4088 "Waarschuwing!  Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
   4089 
   4090 #: misc/mke2fs.c:988
   4091 #, c-format
   4092 msgid ""
   4093 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4094 "\n"
   4095 msgstr ""
   4096 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
   4097 "\n"
   4098 
   4099 #: misc/mke2fs.c:1224
   4100 #, c-format
   4101 msgid "invalid block size - %s"
   4102 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
   4103 
   4104 #: misc/mke2fs.c:1228
   4105 #, c-format
   4106 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4107 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:1244
   4110 #, c-format
   4111 msgid "invalid fragment size - %s"
   4112 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
   4113 
   4114 #: misc/mke2fs.c:1250
   4115 #, c-format
   4116 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   4117 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
   4118 
   4119 #: misc/mke2fs.c:1257
   4120 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4121 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
   4122 
   4123 #: misc/mke2fs.c:1262
   4124 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4125 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
   4126 
   4127 #: misc/mke2fs.c:1270
   4128 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4129 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
   4130 
   4131 #: misc/mke2fs.c:1276
   4132 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4133 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
   4134 
   4135 #: misc/mke2fs.c:1286
   4136 #, c-format
   4137 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4138 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
   4139 
   4140 #: misc/mke2fs.c:1306
   4141 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4142 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
   4143 
   4144 #: misc/mke2fs.c:1316
   4145 #, c-format
   4146 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4147 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
   4148 
   4149 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   4150 #: misc/mke2fs.c:1334
   4151 #, c-format
   4152 msgid "bad revision level - %s"
   4153 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
   4154 
   4155 #: misc/mke2fs.c:1346
   4156 #, c-format
   4157 msgid "invalid inode size - %s"
   4158 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
   4159 
   4160 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   4161 #: misc/mke2fs.c:1366
   4162 #, c-format
   4163 msgid "bad num inodes - %s"
   4164 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
   4165 
   4166 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
   4167 #, c-format
   4168 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4169 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
   4170 
   4171 #: misc/mke2fs.c:1437
   4172 #, c-format
   4173 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4174 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
   4175 
   4176 #: misc/mke2fs.c:1443
   4177 #, c-format
   4178 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4179 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
   4180 
   4181 #: misc/mke2fs.c:1452
   4182 #, c-format
   4183 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4184 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
   4185 
   4186 #: misc/mke2fs.c:1456
   4187 #, c-format
   4188 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4189 msgstr ""
   4190 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
   4191 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   4192 
   4193 #: misc/mke2fs.c:1464
   4194 #, c-format
   4195 msgid "invalid blocks count - %s"
   4196 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
   4197 
   4198 #: misc/mke2fs.c:1474
   4199 msgid "filesystem"
   4200 msgstr "bestandssysteem"
   4201 
   4202 #: misc/mke2fs.c:1510
   4203 #, c-format
   4204 msgid ""
   4205 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
   4206 "\tusing a blocksize of %d.\n"
   4207 msgstr ""
   4208 "%s: Grootte van apparaat %s kan niet uitgedrukt worden in 32 bits;\n"
   4209 "    een blokgrootte van %d wordt gebruikt.\n"
   4210 
   4211 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
   4212 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4213 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
   4214 
   4215 #: misc/mke2fs.c:1526
   4216 msgid ""
   4217 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4218 "the size of the filesystem\n"
   4219 msgstr ""
   4220 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
   4221 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
   4222 
   4223 #: misc/mke2fs.c:1533
   4224 msgid ""
   4225 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4226 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4227 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4228 "\tto re-read your partition table.\n"
   4229 msgstr ""
   4230 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
   4231 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
   4232 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
   4233 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
   4234 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
   4235 
   4236 #: misc/mke2fs.c:1551
   4237 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4238 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
   4239 
   4240 #: misc/mke2fs.c:1557
   4241 #, c-format
   4242 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4243 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
   4244 
   4245 #: misc/mke2fs.c:1591
   4246 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4247 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
   4248 
   4249 #: misc/mke2fs.c:1598
   4250 #, c-format
   4251 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4252 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4253 
   4254 #: misc/mke2fs.c:1605
   4255 #, c-format
   4256 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4257 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4258 
   4259 #: misc/mke2fs.c:1617
   4260 #, c-format
   4261 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4262 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4263 
   4264 #: misc/mke2fs.c:1635
   4265 #, c-format
   4266 msgid ""
   4267 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4268 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4269 msgstr ""
   4270 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
   4271 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
   4272 
   4273 #: misc/mke2fs.c:1652
   4274 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4275 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
   4276 
   4277 #: misc/mke2fs.c:1658
   4278 msgid "while trying to determine physical sector size"
   4279 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
   4280 
   4281 #: misc/mke2fs.c:1687
   4282 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
   4283 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
   4284 
   4285 #: misc/mke2fs.c:1691
   4286 #, c-format
   4287 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
   4288 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   4289 
   4290 #: misc/mke2fs.c:1712
   4291 #, c-format
   4292 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
   4293 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
   4294 
   4295 #: misc/mke2fs.c:1715
   4296 #, c-format
   4297 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
   4298 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
   4299 
   4300 #: misc/mke2fs.c:1717
   4301 #, c-format
   4302 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
   4303 msgstr ""
   4304 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
   4305 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
   4306 
   4307 #: misc/mke2fs.c:1745
   4308 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4309 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
   4310 
   4311 #: misc/mke2fs.c:1754
   4312 msgid "blocks per group count out of range"
   4313 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
   4314 
   4315 #: misc/mke2fs.c:1769
   4316 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4317 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
   4318 
   4319 #: misc/mke2fs.c:1781
   4320 #, c-format
   4321 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4322 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
   4323 
   4324 #: misc/mke2fs.c:1795
   4325 #, c-format
   4326 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4327 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
   4328 
   4329 #: misc/mke2fs.c:1800
   4330 #, c-format
   4331 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4332 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
   4333 
   4334 #: misc/mke2fs.c:1815
   4335 #, c-format
   4336 msgid ""
   4337 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4338 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4339 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4340 msgstr ""
   4341 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
   4342 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
   4343 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
   4344 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
   4345 
   4346 #: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
   4347 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   4348 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
   4349 
   4350 #: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
   4351 #, c-format
   4352 msgid "while trying to delete %s"
   4353 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
   4354 
   4355 #: misc/mke2fs.c:1931
   4356 #, c-format
   4357 msgid ""
   4358 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4359 "    e2undo %s %s\n"
   4360 "\n"
   4361 msgstr ""
   4362 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
   4363 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
   4364 "    e2undo %s %s\n"
   4365 "\n"
   4366 
   4367 #: misc/mke2fs.c:1968
   4368 #, c-format
   4369 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
   4370 msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
   4371 
   4372 #: misc/mke2fs.c:1972
   4373 #, c-format
   4374 msgid "failed.\n"
   4375 msgstr "is mislukt.\n"
   4376 
   4377 #: misc/mke2fs.c:1974
   4378 #, c-format
   4379 msgid "succeeded.\n"
   4380 msgstr "is geslaagd.\n"
   4381 
   4382 #: misc/mke2fs.c:2023
   4383 msgid "while setting up superblock"
   4384 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
   4385 
   4386 #: misc/mke2fs.c:2087
   4387 #, c-format
   4388 msgid "unknown os - %s"
   4389 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
   4390 
   4391 #: misc/mke2fs.c:2141
   4392 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4393 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
   4394 
   4395 #: misc/mke2fs.c:2172
   4396 #, c-format
   4397 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4398 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
   4399 
   4400 #: misc/mke2fs.c:2185
   4401 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4402 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
   4403 
   4404 #: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
   4405 msgid "journal"
   4406 msgstr "journal"
   4407 
   4408 #: misc/mke2fs.c:2208
   4409 #, c-format
   4410 msgid "Adding journal to device %s: "
   4411 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
   4412 
   4413 #: misc/mke2fs.c:2215
   4414 #, c-format
   4415 msgid ""
   4416 "\n"
   4417 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4418 msgstr ""
   4419 "\n"
   4420 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
   4421 
   4422 #: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
   4423 #, c-format
   4424 msgid "done\n"
   4425 msgstr "voltooid\n"
   4426 
   4427 #: misc/mke2fs.c:2229
   4428 #, c-format
   4429 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4430 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
   4431 
   4432 #: misc/mke2fs.c:2240
   4433 #, c-format
   4434 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4435 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
   4436 
   4437 #: misc/mke2fs.c:2257
   4438 #, c-format
   4439 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4440 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
   4441 
   4442 #: misc/mke2fs.c:2262
   4443 #, c-format
   4444 msgid ""
   4445 "\n"
   4446 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4447 msgstr ""
   4448 "\n"
   4449 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
   4450 
   4451 #: misc/mke2fs.c:2265
   4452 #, c-format
   4453 msgid ""
   4454 "done\n"
   4455 "\n"
   4456 msgstr ""
   4457 "voltooid\n"
   4458 "\n"
   4459 
   4460 #: misc/mklost+found.c:49
   4461 #, c-format
   4462 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4463 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
   4464 
   4465 #: misc/partinfo.c:39
   4466 #, c-format
   4467 msgid ""
   4468 "Usage:  %s device...\n"
   4469 "\n"
   4470 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4471 "For example: %s /dev/hda\n"
   4472 "\n"
   4473 msgstr ""
   4474 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
   4475 "\n"
   4476 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
   4477 "\n"
   4478 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
   4479 "\n"
   4480 
   4481 #: misc/partinfo.c:49
   4482 #, c-format
   4483 msgid "Cannot open %s: %s"
   4484 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
   4485 
   4486 #: misc/partinfo.c:55
   4487 #, c-format
   4488 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4489 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
   4490 
   4491 #: misc/partinfo.c:63
   4492 #, c-format
   4493 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4494 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
   4495 
   4496 #: misc/partinfo.c:69
   4497 #, c-format
   4498 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4499 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
   4500 
   4501 #: misc/tune2fs.c:96
   4502 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4503 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
   4504 
   4505 #: misc/tune2fs.c:105
   4506 #, c-format
   4507 msgid ""
   4508 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4509 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4510 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4511 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4512 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4513 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4514 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4515 msgstr ""
   4516 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
   4517 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
   4518 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
   4519 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
   4520 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
   4521 "          [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
   4522 "          [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
   4523 
   4524 #: misc/tune2fs.c:190
   4525 msgid "while trying to open external journal"
   4526 msgstr "tijdens openen van extern journal"
   4527 
   4528 #: misc/tune2fs.c:194
   4529 #, c-format
   4530 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4531 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
   4532 
   4533 #: misc/tune2fs.c:209
   4534 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4535 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
   4536 
   4537 #: misc/tune2fs.c:221
   4538 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4539 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
   4540 
   4541 #: misc/tune2fs.c:242
   4542 msgid "Journal NOT removed\n"
   4543 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
   4544 
   4545 #: misc/tune2fs.c:248
   4546 msgid "Journal removed\n"
   4547 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
   4548 
   4549 #: misc/tune2fs.c:288
   4550 msgid "while reading bitmaps"
   4551 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
   4552 
   4553 #: misc/tune2fs.c:296
   4554 msgid "while clearing journal inode"
   4555 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
   4556 
   4557 #: misc/tune2fs.c:307
   4558 msgid "while writing journal inode"
   4559 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
   4560 
   4561 #: misc/tune2fs.c:322
   4562 #, c-format
   4563 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4564 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
   4565 
   4566 #: misc/tune2fs.c:358
   4567 #, c-format
   4568 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4569 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
   4570 
   4571 #: misc/tune2fs.c:364
   4572 #, c-format
   4573 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4574 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
   4575 
   4576 #: misc/tune2fs.c:373
   4577 msgid ""
   4578 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4579 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4580 msgstr ""
   4581 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
   4582 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
   4583 
   4584 #: misc/tune2fs.c:381
   4585 msgid ""
   4586 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4587 "the has_journal flag.\n"
   4588 msgstr ""
   4589 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
   4590 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
   4591 
   4592 #: misc/tune2fs.c:414
   4593 msgid ""
   4594 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4595 "inconsistent.\n"
   4596 msgstr ""
   4597 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
   4598 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
   4599 
   4600 #: misc/tune2fs.c:425
   4601 msgid ""
   4602 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4603 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4604 msgstr ""
   4605 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
   4606 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
   4607 
   4608 #: misc/tune2fs.c:453
   4609 #, c-format
   4610 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4611 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
   4612 
   4613 #: misc/tune2fs.c:474
   4614 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4615 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
   4616 
   4617 #: misc/tune2fs.c:492
   4618 #, c-format
   4619 msgid ""
   4620 "\n"
   4621 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4622 msgstr ""
   4623 "\n"
   4624 "    tijdens openen van journal op %s\n"
   4625 
   4626 #: misc/tune2fs.c:496
   4627 #, c-format
   4628 msgid "Creating journal on device %s: "
   4629 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
   4630 
   4631 #: misc/tune2fs.c:504
   4632 #, c-format
   4633 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4634 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
   4635 
   4636 #: misc/tune2fs.c:510
   4637 msgid "Creating journal inode: "
   4638 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
   4639 
   4640 #: misc/tune2fs.c:519
   4641 msgid ""
   4642 "\n"
   4643 "\twhile trying to create journal file"
   4644 msgstr ""
   4645 "\n"
   4646 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
   4647 
   4648 #: misc/tune2fs.c:585
   4649 #, c-format
   4650 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4651 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
   4652 
   4653 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
   4654 #, c-format
   4655 msgid "bad mounts count - %s"
   4656 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
   4657 
   4658 #: misc/tune2fs.c:638
   4659 #, c-format
   4660 msgid "bad error behavior - %s"
   4661 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
   4662 
   4663 #: misc/tune2fs.c:665
   4664 #, c-format
   4665 msgid "bad gid/group name - %s"
   4666 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
   4667 
   4668 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   4669 #: misc/tune2fs.c:698
   4670 #, c-format
   4671 msgid "bad interval - %s"
   4672 msgstr "onjuist interval: %s"
   4673 
   4674 #: misc/tune2fs.c:727
   4675 #, c-format
   4676 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4677 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
   4678 
   4679 #: misc/tune2fs.c:742
   4680 msgid "-o may only be specified once"
   4681 msgstr "-o mag slechts n keer gegeven worden"
   4682 
   4683 #: misc/tune2fs.c:752
   4684 msgid "-O may only be specified once"
   4685 msgstr "-O mag slechts n keer gegeven worden"
   4686 
   4687 #: misc/tune2fs.c:762
   4688 #, c-format
   4689 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4690 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
   4691 
   4692 #: misc/tune2fs.c:791
   4693 #, c-format
   4694 msgid "bad uid/user name - %s"
   4695 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
   4696 
   4697 #: misc/tune2fs.c:808
   4698 #, c-format
   4699 msgid "bad inode size - %s"
   4700 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
   4701 
   4702 #: misc/tune2fs.c:815
   4703 #, c-format
   4704 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   4705 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
   4706 
   4707 #: misc/tune2fs.c:904
   4708 #, c-format
   4709 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4710 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
   4711 
   4712 #: misc/tune2fs.c:919
   4713 #, c-format
   4714 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4715 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
   4716 
   4717 #: misc/tune2fs.c:934
   4718 #, c-format
   4719 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   4720 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
   4721 
   4722 #: misc/tune2fs.c:940
   4723 #, c-format
   4724 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   4725 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
   4726 
   4727 #: misc/tune2fs.c:948
   4728 #, c-format
   4729 msgid ""
   4730 "\n"
   4731 "Bad options specified.\n"
   4732 "\n"
   4733 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4734 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4735 "\n"
   4736 "Valid extended options are:\n"
   4737 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4738 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4739 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   4740 "\ttest_fs\n"
   4741 "\t^test_fs\n"
   4742 msgstr ""
   4743 "\n"
   4744 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
   4745 "\n"
   4746 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
   4747 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   4748 "\n"
   4749 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   4750 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
   4751 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride  aantal schijven)\n"
   4752 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
   4753 "    test_fs\n"
   4754 "    ^test_fs\n"
   4755 
   4756 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
   4757 msgid "blocks to be moved"
   4758 msgstr "te verplaatsen blokken"
   4759 
   4760 #: misc/tune2fs.c:1424
   4761 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
   4762 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
   4763 
   4764 #: misc/tune2fs.c:1430
   4765 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
   4766 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
   4767 
   4768 #: misc/tune2fs.c:1435
   4769 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
   4770 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
   4771 
   4772 #: misc/tune2fs.c:1467
   4773 msgid ""
   4774 "Error in resizing the inode size.\n"
   4775 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   4776 msgstr ""
   4777 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
   4778 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
   4779 
   4780 #: misc/tune2fs.c:1526
   4781 #, c-format
   4782 msgid ""
   4783 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   4784 "    e2undo %s %s\n"
   4785 "\n"
   4786 msgstr ""
   4787 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
   4788 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
   4789 "    e2undo %s %s\n"
   4790 "\n"
   4791 
   4792 #: misc/tune2fs.c:1587
   4793 #, c-format
   4794 msgid "The inode size is already %lu\n"
   4795 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
   4796 
   4797 #: misc/tune2fs.c:1592
   4798 #, c-format
   4799 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   4800 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
   4801 
   4802 #: misc/tune2fs.c:1635
   4803 #, c-format
   4804 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4805 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
   4806 
   4807 #: misc/tune2fs.c:1641
   4808 #, c-format
   4809 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4810 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
   4811 
   4812 #: misc/tune2fs.c:1646
   4813 #, c-format
   4814 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4815 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
   4816 
   4817 #: misc/tune2fs.c:1651
   4818 #, c-format
   4819 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4820 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   4821 
   4822 #: misc/tune2fs.c:1656
   4823 #, c-format
   4824 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4825 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
   4826 
   4827 #: misc/tune2fs.c:1663
   4828 #, c-format
   4829 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4830 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
   4831 
   4832 #: misc/tune2fs.c:1670
   4833 #, c-format
   4834 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4835 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
   4836 
   4837 #: misc/tune2fs.c:1676
   4838 #, c-format
   4839 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4840 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   4841 
   4842 #: misc/tune2fs.c:1682
   4843 msgid ""
   4844 "\n"
   4845 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4846 msgstr ""
   4847 "\n"
   4848 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
   4849 
   4850 #: misc/tune2fs.c:1689
   4851 #, c-format
   4852 msgid ""
   4853 "\n"
   4854 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4855 msgstr ""
   4856 "\n"
   4857 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
   4858 
   4859 #: misc/tune2fs.c:1694
   4860 msgid ""
   4861 "\n"
   4862 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4863 msgstr ""
   4864 "\n"
   4865 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
   4866 
   4867 #: misc/tune2fs.c:1701
   4868 #, c-format
   4869 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4870 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
   4871 
   4872 #: misc/tune2fs.c:1707
   4873 #, c-format
   4874 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4875 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   4876 
   4877 #: misc/tune2fs.c:1758
   4878 msgid "Invalid UUID format\n"
   4879 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
   4880 
   4881 #: misc/tune2fs.c:1770
   4882 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   4883 msgstr ""
   4884 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
   4885 "ontkoppeld is.\n"
   4886 
   4887 #: misc/tune2fs.c:1777
   4888 msgid ""
   4889 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   4890 "feature enabled.\n"
   4891 msgstr ""
   4892 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
   4893 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
   4894 
   4895 #: misc/tune2fs.c:1789
   4896 #, c-format
   4897 msgid "Setting inode size %lu\n"
   4898 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
   4899 
   4900 #: misc/tune2fs.c:1799
   4901 #, c-format
   4902 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4903 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
   4904 
   4905 #: misc/tune2fs.c:1804
   4906 #, c-format
   4907 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4908 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
   4909 
   4910 #: misc/util.c:72
   4911 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4912 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
   4913 
   4914 #: misc/util.c:93
   4915 #, c-format
   4916 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4917 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
   4918 
   4919 #: misc/util.c:96
   4920 msgid ""
   4921 "\n"
   4922 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4923 msgstr ""
   4924 "\n"
   4925 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
   4926 
   4927 #: misc/util.c:107
   4928 #, c-format
   4929 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4930 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
   4931 
   4932 #: misc/util.c:136
   4933 #, c-format
   4934 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4935 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
   4936 
   4937 #: misc/util.c:158
   4938 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4939 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
   4940 
   4941 #: misc/util.c:163
   4942 #, c-format
   4943 msgid "will not make a %s here!\n"
   4944 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
   4945 
   4946 #: misc/util.c:170
   4947 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4948 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   4949 
   4950 #: misc/util.c:186
   4951 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4952 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
   4953 
   4954 #: misc/util.c:211
   4955 #, c-format
   4956 msgid ""
   4957 "\n"
   4958 "Could not find journal device matching %s\n"
   4959 msgstr ""
   4960 "\n"
   4961 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
   4962 
   4963 #: misc/util.c:232
   4964 msgid ""
   4965 "\n"
   4966 "Bad journal options specified.\n"
   4967 "\n"
   4968 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4969 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4970 "\n"
   4971 "Valid journal options are:\n"
   4972 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4973 "\tdevice=<journal device>\n"
   4974 "\n"
   4975 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   4976 "\n"
   4977 msgstr ""
   4978 "\n"
   4979 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
   4980 "\n"
   4981 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
   4982 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   4983 "\n"
   4984 "Geldige journal-opties zijn:\n"
   4985 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
   4986 "    device=<journal-apparaat>\n"
   4987 "\n"
   4988 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
   4989 "\n"
   4990 
   4991 #: misc/util.c:262
   4992 msgid ""
   4993 "\n"
   4994 "Filesystem too small for a journal\n"
   4995 msgstr ""
   4996 "\n"
   4997 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
   4998 
   4999 #: misc/util.c:269
   5000 #, c-format
   5001 msgid ""
   5002 "\n"
   5003 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   5004 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   5005 msgstr ""
   5006 "\n"
   5007 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
   5008 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
   5009 
   5010 #: misc/util.c:277
   5011 msgid ""
   5012 "\n"
   5013 "Journal size too big for filesystem.\n"
   5014 msgstr ""
   5015 "\n"
   5016 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
   5017 
   5018 #: misc/util.c:287
   5019 #, c-format
   5020 msgid ""
   5021 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   5022 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   5023 msgstr ""
   5024 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
   5025 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
   5026 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
   5027 
   5028 #: misc/uuidgen.c:31
   5029 #, c-format
   5030 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   5031 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
   5032 
   5033 #: resize/extent.c:196
   5034 msgid "# Extent dump:\n"
   5035 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
   5036 
   5037 #: resize/extent.c:197
   5038 #, c-format
   5039 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   5040 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   5041 
   5042 #: resize/extent.c:200
   5043 #, c-format
   5044 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   5045 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
   5046 
   5047 #: resize/main.c:42
   5048 #, c-format
   5049 msgid ""
   5050 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   5051 "\n"
   5052 msgstr ""
   5053 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
   5054 "\n"
   5055 
   5056 #: resize/main.c:64
   5057 msgid "Extending the inode table"
   5058 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
   5059 
   5060 #: resize/main.c:67
   5061 msgid "Relocating blocks"
   5062 msgstr "Verplaatsen van blokken"
   5063 
   5064 #: resize/main.c:70
   5065 msgid "Scanning inode table"
   5066 msgstr "Scannen van inodetabel"
   5067 
   5068 #: resize/main.c:73
   5069 msgid "Updating inode references"
   5070 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
   5071 
   5072 #: resize/main.c:76
   5073 msgid "Moving inode table"
   5074 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
   5075 
   5076 #: resize/main.c:79
   5077 msgid "Unknown pass?!?"
   5078 msgstr "Onbekende stap?!?"
   5079 
   5080 #: resize/main.c:82
   5081 #, c-format
   5082 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   5083 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
   5084 
   5085 #: resize/main.c:265
   5086 #, c-format
   5087 msgid "while opening %s"
   5088 msgstr "tijdens openen van %s"
   5089 
   5090 #: resize/main.c:277
   5091 #, c-format
   5092 msgid "while getting stat information for %s"
   5093 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
   5094 
   5095 #: resize/main.c:338
   5096 #, c-format
   5097 msgid ""
   5098 "%s: The combination of flex_bg and\n"
   5099 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   5100 msgstr ""
   5101 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
   5102 "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
   5103 
   5104 #: resize/main.c:352 resize/main.c:452
   5105 #, c-format
   5106 msgid ""
   5107 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5108 "\n"
   5109 msgstr ""
   5110 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
   5111 "\n"
   5112 
   5113 #: resize/main.c:356
   5114 #, c-format
   5115 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
   5116 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
   5117 
   5118 #: resize/main.c:392
   5119 #, c-format
   5120 msgid "Invalid new size: %s\n"
   5121 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
   5122 
   5123 #: resize/main.c:404
   5124 #, c-format
   5125 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
   5126 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%u).\n"
   5127 
   5128 #: resize/main.c:410
   5129 msgid "Invalid stride length"
   5130 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
   5131 
   5132 #: resize/main.c:434
   5133 #, c-format
   5134 msgid ""
   5135 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   5136 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   5137 "\n"
   5138 msgstr ""
   5139 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
   5140 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
   5141 "\n"
   5142 
   5143 #: resize/main.c:441
   5144 #, c-format
   5145 msgid ""
   5146 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   5147 "\n"
   5148 msgstr ""
   5149 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
   5150 "\n"
   5151 
   5152 #: resize/main.c:456
   5153 #, c-format
   5154 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5155 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %u (%dK) blokken.\n"
   5156 
   5157 #: resize/main.c:465
   5158 #, c-format
   5159 msgid "while trying to resize %s"
   5160 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
   5161 
   5162 #: resize/main.c:468
   5163 #, c-format
   5164 msgid ""
   5165 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5166 "after the aborted resize operation.\n"
   5167 msgstr ""
   5168 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
   5169 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
   5170 
   5171 #: resize/main.c:474
   5172 #, c-format
   5173 msgid ""
   5174 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   5175 "\n"
   5176 msgstr ""
   5177 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
   5178 "\n"
   5179 
   5180 #: resize/main.c:489
   5181 #, c-format
   5182 msgid "while trying to truncate %s"
   5183 msgstr "tijdens inkorten van %s"
   5184 
   5185 #: resize/online.c:37
   5186 #, c-format
   5187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5188 msgstr ""
   5189 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
   5190 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
   5191 
   5192 #: resize/online.c:41
   5193 #, c-format
   5194 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
   5195 msgstr "Het live krimpen van %u naar %u wordt niet ondersteund.\n"
   5196 
   5197 #: resize/online.c:61
   5198 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5199 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
   5200 
   5201 #: resize/online.c:68
   5202 #, c-format
   5203 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5204 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
   5205 
   5206 #: resize/online.c:76
   5207 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5208 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
   5209 
   5210 #: resize/online.c:79
   5211 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5212 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
   5213 
   5214 #: resize/online.c:82
   5215 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5216 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
   5217 
   5218 #: resize/online.c:111
   5219 #, c-format
   5220 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5221 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %u (%dK) blokken.\n"
   5222 
   5223 #: resize/online.c:121
   5224 msgid "While trying to extend the last group"
   5225 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
   5226 
   5227 #: resize/online.c:180
   5228 #, c-format
   5229 msgid "While trying to add group #%d"
   5230 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
   5231 
   5232 #: resize/online.c:191
   5233 #, c-format
   5234 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5235 msgstr ""
   5236 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
   5237 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
   5238 
   5239 #: resize/resize2fs.c:350
   5240 #, c-format
   5241 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5242 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
   5243 
   5244 #: resize/resize2fs.c:582
   5245 msgid "reserved blocks"
   5246 msgstr "gereserveerde blokken"
   5247 
   5248 #: resize/resize2fs.c:795
   5249 msgid "meta-data blocks"
   5250 msgstr "blokken voor metagegevens"
   5251 
   5252 #: resize/resize2fs.c:1752
   5253 #, c-format
   5254 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5255 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
   5256 
   5257 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   5258 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
   5259 
   5260 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   5261 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
   5262 
   5263 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   5264 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
   5265 
   5266 #~ msgid "bad block size - %s"
   5267 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
   5268 
   5269 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   5270 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
   5271 
   5272 #~ msgid "writing inode bitmaps"
   5273 #~ msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
   5274 
   5275 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
   5276 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
   5277 
   5278 #~ msgid "open"
   5279 #~ msgstr "Openen"
   5280 
   5281 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
   5282 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
   5283 
   5284 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
   5285 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
   5286 
   5287 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
   5288 #~ msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
   5289 
   5290 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
   5291 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
   5292 
   5293 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   5294 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
   5295 
   5296 #~ msgid "while calling iterator function"
   5297 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
   5298 
   5299 #~ msgid "while allocating inode buffer"
   5300 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
   5301 
   5302 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
   5303 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
   5304 
   5305 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
   5306 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
   5307 
   5308 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
   5309 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
   5310 
   5311 #~ msgid ""
   5312 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
   5313 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
   5314 #~ msgstr ""
   5315 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
   5316 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
   5317 
   5318 #~ msgid "Byte swap"
   5319 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
   5320 
   5321 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
   5322 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
   5323 
   5324 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
   5325 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
   5326 
   5327 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   5328 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
   5329 
   5330 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
   5331 #~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
   5332 
   5333 #~ msgid "invalid starting block - %s"
   5334 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
   5335 
   5336 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
   5337 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
   5338 
   5339 #~ msgid ""
   5340 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
   5341 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
   5342 #~ msgstr ""
   5343 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
   5344 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
   5345 
   5346 #~ msgid ""
   5347 #~ "\n"
   5348 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
   5349 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
   5350 #~ "\n"
   5351 #~ msgstr ""
   5352 #~ "\n"
   5353 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
   5354 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
   5355 #~ "\n"
   5356 
   5357 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
   5358 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
   5359 
   5360 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
   5361 #~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"
   5362