1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2 3 # Usually the message domain is the same as the package name. 4 DOMAIN = $(PACKAGE) 5 6 # These two variables depend on the location of this directory. 7 subdir = po 8 top_builddir = .. 9 10 # These options get passed to xgettext. 11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --flag=error:3:c-format \ 12 --flag=ERROR:1:c-format 13 14 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 15 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 16 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 17 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 18 # expected to transfer the copyright for their translations to this person 19 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 20 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 21 # their copyright. 22 COPYRIGHT_HOLDER = Red Hat, Inc. 23 24 # This is the email address or URL to which the translators shall report 25 # bugs in the untranslated strings: 26 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 27 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 28 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be 29 # understood. 30 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 31 # money. 32 # - Pluralisation problems. 33 # - Incorrect English spelling. 34 # - Incorrect formatting. 35 # It can be your email address, or a mailing list address where translators 36 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 37 # which the translators can contact you. 38 MSGID_BUGS_ADDRESS = http://bugzilla.redhat.com/ 39 40 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 41 # message catalogs shall be used. It is usually empty. 42 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 43