Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Galician translation for webkit.
      2 # Copyright (C) 2009 webkit's COPYRIGHT HOLDER
      3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      4 # Fran Diguez <frandieguez (a] ubuntu.com>, 2009, 2010.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:14+0200\n"
     12 "Last-Translator: Fran Diguez <frandieguez (a] ubuntu.com>\n"
     13 "Language-Team: Galician <gnome (a] g11.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
     18 
     19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     20 msgid "Upload File"
     21 msgstr "Subir ficheiro"
     22 
     23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     25 msgid "Input _Methods"
     26 msgstr "_Mtodos de entrada"
     27 
     28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     30 msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]"
     31 
     32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     34 msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
     35 
     36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     38 msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]"
     39 
     40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     42 msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]"
     43 
     44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     45 msgid "LRO Left-to-right _override"
     46 msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]"
     47 
     48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     50 msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]"
     51 
     52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     54 msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF"
     55 
     56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     57 msgid "ZWS _Zero width space"
     58 msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]"
     59 
     60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     62 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
     63 
     64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     66 msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]"
     67 
     68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     71 msgstr "_Insertar un carcter de control Unicode"
     72 
     73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     74 msgid "Network Request"
     75 msgstr "Solicitude de rede"
     76 
     77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     79 msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse"
     80 
     81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     82 #| msgid "Network Request"
     83 msgid "Network Response"
     84 msgstr "Resposta de rede"
     85 
     86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     87 #| msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     89 msgstr "A resposta de rede do URI que debera ser descargado"
     90 
     91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     92 msgid "Destination URI"
     93 msgstr "URI de destino"
     94 
     95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     96 msgid "The destination URI where to save the file"
     97 msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro"
     98 
     99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
    100 msgid "Suggested Filename"
    101 msgstr "Nome do ficheiro suxerido"
    102 
    103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    104 msgid "The filename suggested as default when saving"
    105 msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar"
    106 
    107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    108 msgid "Progress"
    109 msgstr "Progreso"
    110 
    111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    112 msgid "Determines the current progress of the download"
    113 msgstr "Determina o progreso actual da descarga"
    114 
    115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    116 msgid "Status"
    117 msgstr "Estado"
    118 
    119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    120 msgid "Determines the current status of the download"
    121 msgstr "Determina o estado actual da descarga"
    122 
    123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    124 msgid "Current Size"
    125 msgstr "Tamao actual"
    126 
    127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    128 msgid "The length of the data already downloaded"
    129 msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados"
    130 
    131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    132 msgid "Total Size"
    133 msgstr "Tamao total"
    134 
    135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    136 msgid "The total size of the file"
    137 msgstr "O tamao total do ficheiro"
    138 
    139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    140 msgid "User cancelled the download"
    141 msgstr "O usuario cancelou a descarga"
    142 
    143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    144 #, c-format
    145 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    146 msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal"
    147 
    148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    149 msgid "Server message:"
    150 msgstr "Mensaxe do servidor:"
    151 
    152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    153 msgid "Username:"
    154 msgstr "Nome de usuario:"
    155 
    156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    157 msgid "Password:"
    158 msgstr "Contrasinal:"
    159 
    160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    161 #| msgid "Remember password"
    162 msgid "_Remember password"
    163 msgstr "_Lembrar o contrasinal"
    164 
    165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    166 msgid "Name"
    167 msgstr "Nome"
    168 
    169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    170 msgid "The name of the frame"
    171 msgstr "O nome do marco"
    172 
    173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    176 msgid "Title"
    177 msgstr "Ttulo"
    178 
    179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    180 msgid "The document title of the frame"
    181 msgstr "O ttulo do documento do marco"
    182 
    183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    186 msgid "URI"
    187 msgstr "URI"
    188 
    189 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    190 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    191 msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco"
    192 
    193 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    194 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    195 msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal"
    196 
    197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    198 #| msgid "Determines the current progress of the download"
    199 msgid ""
    200 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    201 msgstr ""
    202 "Determina a normativa actual para a barra de desprazamento horizontal para o "
    203 "marco."
    204 
    205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    206 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    207 msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical"
    208 
    209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    210 #| msgid "Determines the current progress of the download"
    211 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    212 msgstr ""
    213 "Determina a normativa actual para a barra de desprazamento vertical para o "
    214 "marco."
    215 
    216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    217 msgid "The title of the history item"
    218 msgstr "O ttulo do elemento do historial"
    219 
    220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    221 msgid "Alternate Title"
    222 msgstr "Ttulo alternativo"
    223 
    224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    225 msgid "The alternate title of the history item"
    226 msgstr "O ttulo alternativo do elemento do historial"
    227 
    228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    229 msgid "The URI of the history item"
    230 msgstr "O URI do elemento do historial"
    231 
    232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    234 msgid "Original URI"
    235 msgstr "URI orixinal"
    236 
    237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    238 msgid "The original URI of the history item"
    239 msgstr "O URI orixinal do elemento do historial"
    240 
    241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    242 msgid "Last visited Time"
    243 msgstr "Tempo da ltima visita"
    244 
    245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    246 msgid "The time at which the history item was last visited"
    247 msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a ltima vez"
    248 
    249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    250 msgid "Web View"
    251 msgstr "Visualizacin web"
    252 
    253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    254 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    255 msgstr "A visualizacin web que renderiza o propio Inspector web"
    256 
    257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    258 msgid "Inspected URI"
    259 msgstr "URI inspeccionada"
    260 
    261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    262 msgid "The URI that is currently being inspected"
    263 msgstr "O URI que est sendo inspeccionada actualmente"
    264 
    265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    266 msgid "Enable JavaScript profiling"
    267 msgstr "Activar o perfilado de JavaScript"
    268 
    269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    270 msgid "Profile the executed JavaScript."
    271 msgstr "Perfilar o JavaScript executado."
    272 
    273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    274 #| msgid "Enable JavaScript profiling"
    275 msgid "Enable Timeline profiling"
    276 msgstr "Activar o perfilado da Lia de tempo"
    277 
    278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    279 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    280 msgstr "Perfilar a instrumentacin de WebCore."
    281 
    282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    283 msgid "Reason"
    284 msgstr "Razn"
    285 
    286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    287 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    288 msgstr "A razn pola que esta navegacin est ocorrendo"
    289 
    290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    291 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    292 msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegacin"
    293 
    294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    295 msgid "Button"
    296 msgstr "Botn"
    297 
    298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    299 msgid "The button used to click"
    300 msgstr "O botn empregado para premer"
    301 
    302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    303 msgid "Modifier state"
    304 msgstr "Estado dos modificadores"
    305 
    306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    307 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    308 msgstr "A mscara de bits representa o estado das teclas modificadoras"
    309 
    310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    311 #| msgid "The name of the frame"
    312 msgid "Target frame"
    313 msgstr "Marco de destino"
    314 
    315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    316 #| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    317 msgid "The target frame for the navigation"
    318 msgstr "O marco de destino para a navegacin"
    319 
    320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    321 msgid "Default Encoding"
    322 msgstr "Codificacin predefinida"
    323 
    324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    325 msgid "The default encoding used to display text."
    326 msgstr "A codificacin predefinida empregada para mostrar o texto."
    327 
    328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    329 msgid "Cursive Font Family"
    330 msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva"
    331 
    332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    333 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    334 msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto."
    335 
    336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    337 msgid "Default Font Family"
    338 msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida"
    339 
    340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    341 msgid "The default font family used to display text."
    342 msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto."
    343 
    344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    345 msgid "Fantasy Font Family"
    346 msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy"
    347 
    348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    349 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    350 msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto."
    351 
    352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    353 msgid "Monospace Font Family"
    354 msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace"
    355 
    356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    357 msgid "The default font family used to display monospace text."
    358 msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto."
    359 
    360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    361 msgid "Sans Serif Font Family"
    362 msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif"
    363 
    364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    365 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    366 msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto."
    367 
    368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    369 msgid "Serif Font Family"
    370 msgstr "Familia de tipo de fonte Serif"
    371 
    372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    373 msgid "The default Serif font family used to display text."
    374 msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto."
    375 
    376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    377 msgid "Default Font Size"
    378 msgstr "Tamao do tipo de fonte predefinido"
    379 
    380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    381 msgid "The default font size used to display text."
    382 msgstr "O tamao do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto."
    383 
    384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    385 msgid "Default Monospace Font Size"
    386 msgstr "Tamao predefinido do tipo de fonte monoespaciado"
    387 
    388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    389 msgid "The default font size used to display monospace text."
    390 msgstr ""
    391 "O tamao predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado"
    392 
    393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    394 msgid "Minimum Font Size"
    395 msgstr "Tamao mnimo para o tipo de fonte"
    396 
    397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    398 msgid "The minimum font size used to display text."
    399 msgstr "Tamao mnimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto."
    400 
    401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    402 msgid "Minimum Logical Font Size"
    403 msgstr "O tamao lxico de fonte mnimo"
    404 
    405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    406 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    407 msgstr "O tamao lxico de fonte mnimo a empregar para mostrar texto."
    408 
    409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    410 msgid "Enforce 96 DPI"
    411 msgstr "Forzar 96 DPI."
    412 
    413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    414 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    415 msgstr "Forzar unha resolucin de 96 DPI"
    416 
    417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    418 msgid "Auto Load Images"
    419 msgstr "Cargar imaxes automticamente"
    420 
    421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    422 msgid "Load images automatically."
    423 msgstr "Carga imaxes automaticamente."
    424 
    425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    426 msgid "Auto Shrink Images"
    427 msgstr "Recortar imaxes automaticamente"
    428 
    429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    430 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    431 msgstr "Recorta de forma automtica as imaxes para que se axusten."
    432 
    433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    434 msgid "Print Backgrounds"
    435 msgstr "Imprimir fondos"
    436 
    437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    438 msgid "Whether background images should be printed."
    439 msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo."
    440 
    441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    442 msgid "Enable Scripts"
    443 msgstr "Activar scripts"
    444 
    445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    446 msgid "Enable embedded scripting languages."
    447 msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas."
    448 
    449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    450 msgid "Enable Plugins"
    451 msgstr "Activar complementos"
    452 
    453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    454 msgid "Enable embedded plugin objects."
    455 msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados."
    456 
    457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    458 msgid "Resizable Text Areas"
    459 msgstr "reas de texto retamabeis"
    460 
    461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    462 msgid "Whether text areas are resizable."
    463 msgstr "Indica se as reas de texto son retamabeis."
    464 
    465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    466 msgid "User Stylesheet URI"
    467 msgstr "URI da folla de estilos do usuario"
    468 
    469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    470 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    471 msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada pxina."
    472 
    473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    474 msgid "Zoom Stepping Value"
    475 msgstr "Valor de salto do zoom"
    476 
    477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    478 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    479 msgstr ""
    480 "O valor polo cal o nivel de zoom se cambiar ao incrementar o zoom ou "
    481 "reducilo."
    482 
    483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    484 msgid "Enable Developer Extras"
    485 msgstr "Activar extras do desenvolvedor"
    486 
    487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    488 msgid "Enables special extensions that help developers"
    489 msgstr "Activa as extensins especiais que axudan aos desenvolvedores"
    490 
    491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    492 msgid "Enable Private Browsing"
    493 msgstr "Activar a navegacin privada"
    494 
    495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    496 msgid "Enables private browsing mode"
    497 msgstr "Activa o modo privado de navegacin"
    498 
    499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    500 msgid "Enable Spell Checking"
    501 msgstr "Activar a correccin ortogrfica"
    502 
    503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    504 #| msgid "Check Spelling While _Typing"
    505 msgid "Enables spell checking while typing"
    506 msgstr "Comprobar ortografa ao escribir"
    507 
    508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    509 msgid "Languages to use for spell checking"
    510 msgstr "Idiomas a usar na correccin ortogrfica"
    511 
    512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    513 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    514 msgstr ""
    515 "Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobacin ortogrfica"
    516 
    517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    518 #| msgid "Enable Private Browsing"
    519 msgid "Enable Caret Browsing"
    520 msgstr "Activar a navegacin cos cursores"
    521 
    522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    523 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    524 msgstr ""
    525 "Indica se activar a navegacin mellorada por teclado para a accesibilidade"
    526 
    527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    528 msgid "Enable HTML5 Database"
    529 msgstr "Activar a base de datos de HTML5"
    530 
    531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    532 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    533 msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5"
    534 
    535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    536 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    537 msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5"
    538 
    539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    540 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    541 msgstr "Indica se activar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5"
    542 
    543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    544 #| msgid "Enable Scripts"
    545 msgid "Enable XSS Auditor"
    546 msgstr "Activar o auditor de XSS"
    547 
    548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    549 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    550 msgstr "Indica se activar o auditor de XSS"
    551 
    552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    553 msgid "User Agent"
    554 msgstr "Axente de usuario"
    555 
    556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    557 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    558 msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk"
    559 
    560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    561 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    562 msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automticamente"
    563 
    564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    565 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    566 msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente"
    567 
    568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    569 msgid "Enable offline web application cache"
    570 msgstr "Activar a cach de aplicativo web fra de lia"
    571 
    572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    573 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    574 msgstr "Indica"
    575 
    576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    577 msgid "Editing behavior"
    578 msgstr "Comportamento de edicin"
    579 
    580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    581 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    582 msgstr "O modo de comportamento no modo de edicin"
    583 
    584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    585 msgid "Enable universal access from file URIs"
    586 msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro"
    587 
    588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    589 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    590 msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro"
    591 
    592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    593 #| msgid "Enable Scripts"
    594 msgid "Enable DOM paste"
    595 msgstr "Activar o pegado de DOM"
    596 
    597 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    598 msgid "Whether to enable DOM paste"
    599 msgstr "Indica se activar o pegado de DOM"
    600 
    601 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    602 msgid "Tab key cycles through elements"
    603 msgstr "A tecla de tabulacin mvese ciclicamente a travs dos elementos"
    604 
    605 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    606 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    607 msgstr ""
    608 "Indica se a tecla de tabulacin mvese ciclicamente a travs dos elementos "
    609 "nunha da pxina."
    610 
    611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    612 msgid "Enable Default Context Menu"
    613 msgstr "Activar o men contextual predefinido"
    614 
    615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    616 msgid ""
    617 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    618 "menu"
    619 msgstr ""
    620 "Activa a xestin dos clic dereitos para a creacin do men contextual "
    621 "predefinido"
    622 
    623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    624 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    625 msgstr "Activar as solucins especficas dun sitio"
    626 
    627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    628 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    629 msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade especficos dun sitio"
    630 
    631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    632 msgid "Enable page cache"
    633 msgstr "Activar a cach de pxina"
    634 
    635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    636 #| msgid "Whether background images should be printed."
    637 msgid "Whether the page cache should be used"
    638 msgstr "Indica se se debera usar a cach de pxina"
    639 
    640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    641 msgid "Auto Resize Window"
    642 msgstr "Autoredimentsionar a xanela"
    643 
    644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    645 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    646 msgstr ""
    647 "Redimensionar automaticamente a xanela de nivel superior cando a pxina o "
    648 "solicite"
    649 
    650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    651 #| msgid "Enable JavaScript profiling"
    652 msgid "Enable Java Applet"
    653 msgstr "Activar os Applet de Java"
    654 
    655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    656 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    657 msgstr ""
    658 "Indica se se debera activar a compatibilidade dos Applet de Java a travs "
    659 "de <applet>"
    660 
    661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    662 msgid "Returns the @web_view's document title"
    663 msgstr "Devolve o ttulo do documento do @web_view"
    664 
    665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    666 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    667 msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view"
    668 
    669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    670 msgid "Copy target list"
    671 msgstr "Copiar lista de destinos"
    672 
    673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    674 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    675 msgstr ""
    676 "A lista de destinos para os cales esta visualizacin web ten compatibilidade "
    677 "para copiar no portarretallos"
    678 
    679 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    680 msgid "Paste target list"
    681 msgstr "Pegar lista de destinos"
    682 
    683 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    684 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    685 msgstr ""
    686 "A lista de destinos para os que esta visualizacin web ten compatibilidade "
    687 "para pegar no portarretallos"
    688 
    689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    690 msgid "Settings"
    691 msgstr "Configuracins"
    692 
    693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    694 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    695 msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada"
    696 
    697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    698 msgid "Web Inspector"
    699 msgstr "Inspector web"
    700 
    701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    702 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    703 msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada"
    704 
    705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    706 msgid "Editable"
    707 msgstr "Editbel"
    708 
    709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    710 msgid "Whether content can be modified by the user"
    711 msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario"
    712 
    713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    714 msgid "Transparent"
    715 msgstr "Transparente"
    716 
    717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    718 msgid "Whether content has a transparent background"
    719 msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente"
    720 
    721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    722 msgid "Zoom level"
    723 msgstr "Nivel de zoom"
    724 
    725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    726 msgid "The level of zoom of the content"
    727 msgstr "O nivel de zoom do contido"
    728 
    729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    730 msgid "Full content zoom"
    731 msgstr "Zoom de contido completo"
    732 
    733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    734 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    735 msgstr "Indica se o contido completo  escalado ao facer zoom"
    736 
    737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    738 msgid "Encoding"
    739 msgstr "Codificacin"
    740 
    741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    742 msgid "The default encoding of the web view"
    743 msgstr "A codificacin predefinida para a visualizacin web"
    744 
    745 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    746 msgid "Custom Encoding"
    747 msgstr "Codificacin personalizada"
    748 
    749 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    750 msgid "The custom encoding of the web view"
    751 msgstr "A codificacin personalizada para a visualizacin web"
    752 
    753 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    754 msgid "Icon URI"
    755 msgstr "URI da icona"
    756 
    757 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    758 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    759 msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView."
    760 
    761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    763 msgid "Submit"
    764 msgstr "Enviar"
    765 
    766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    767 msgid "Reset"
    768 msgstr "Restabelecer"
    769 
    770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    771 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    772 msgstr "Este  un ndice buscbel. Insira as palabras chave de bsqueda:"
    773 
    774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    775 msgid "Choose File"
    776 msgstr "Seleccionar ficheiro"
    777 
    778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    779 msgid "(None)"
    780 msgstr "(ningn)"
    781 
    782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    783 msgid "Open Link in New _Window"
    784 msgstr "Abrir a ligazn nunha nova _xanela"
    785 
    786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    787 msgid "_Download Linked File"
    788 msgstr "_Descargar o ficheiro ligado"
    789 
    790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    791 msgid "Copy Link Loc_ation"
    792 msgstr "Copiar a loc_alizacin da ligazn"
    793 
    794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    795 msgid "Open _Image in New Window"
    796 msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela"
    797 
    798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    799 msgid "Sa_ve Image As"
    800 msgstr "Gar_dar imaxe como"
    801 
    802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    803 msgid "Cop_y Image"
    804 msgstr "Co_piar imaxe"
    805 
    806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    807 msgid "Open _Frame in New Window"
    808 msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela"
    809 
    810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    811 msgid "_Reload"
    812 msgstr "_Recargar"
    813 
    814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    815 msgid "No Guesses Found"
    816 msgstr ""
    817 
    818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    819 msgid "_Ignore Spelling"
    820 msgstr "_Ignorar correccin ortogrfica"
    821 
    822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    823 msgid "_Learn Spelling"
    824 msgstr "Apren_er correccin ortogrfica"
    825 
    826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    827 msgid "_Search the Web"
    828 msgstr "_Buscar na web"
    829 
    830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    831 msgid "_Look Up in Dictionary"
    832 msgstr "_Buscar no dicionario"
    833 
    834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    835 msgid "_Open Link"
    836 msgstr "_Abrir ligazn"
    837 
    838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    839 msgid "Ignore _Grammar"
    840 msgstr "Ignorar _gramtica"
    841 
    842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    843 msgid "Spelling and _Grammar"
    844 msgstr "Correccin ortogrfica e _gramatical"
    845 
    846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    847 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    848 msgstr "_Mostrar correccin ortogrfica e gramatical"
    849 
    850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    851 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    852 msgstr "_Agochar correccin ortogrfica e gramatical"
    853 
    854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    855 msgid "_Check Document Now"
    856 msgstr "_Comprobar o documento agora"
    857 
    858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    859 msgid "Check Spelling While _Typing"
    860 msgstr "Comprobar ortografa ao _escribir"
    861 
    862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    863 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    864 msgstr "Comprobar _gramtica ao escribir"
    865 
    866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    867 msgid "_Font"
    868 msgstr "_Tipo de fonte"
    869 
    870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    871 msgid "_Outline"
    872 msgstr "_Contorno"
    873 
    874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    875 msgid "Inspect _Element"
    876 msgstr "Inspeccionar _elemento"
    877 
    878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    879 msgid "No recent searches"
    880 msgstr "Non hai buscas recentes"
    881 
    882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    883 msgid "Recent searches"
    884 msgstr "Buscas recentes"
    885 
    886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    887 msgid "_Clear recent searches"
    888 msgstr "_Limpar as buscas recentes"
    889 
    890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    891 msgid "term"
    892 msgstr "termo"
    893 
    894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    895 msgid "definition"
    896 msgstr "definicin"
    897 
    898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    899 msgid "press"
    900 msgstr "premer"
    901 
    902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    903 msgid "select"
    904 msgstr "seleccionar"
    905 
    906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    907 msgid "activate"
    908 msgstr "activado"
    909 
    910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    911 msgid "uncheck"
    912 msgstr "desmarcar"
    913 
    914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    915 msgid "check"
    916 msgstr "marcar"
    917 
    918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    919 msgid "jump"
    920 msgstr "saltar"
    921 
    922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    923 msgid " files"
    924 msgstr " ficheiros"
    925 
    926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    927 msgid "Unknown"
    928 msgstr "Descoecido"
    929 
    930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    931 msgid "Loading..."
    932 msgstr "Cargando..."
    933 
    934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    935 msgid "Live Broadcast"
    936 msgstr "Retransmisin en vivo"
    937 
    938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    939 msgid "audio element controller"
    940 msgstr "controlador do elemento de son"
    941 
    942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    943 msgid "video element controller"
    944 msgstr "controlador de elemento de vdeo"
    945 
    946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    947 msgid "mute"
    948 msgstr "enmudecer"
    949 
    950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    951 msgid "unmute"
    952 msgstr "desenmudecer"
    953 
    954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    955 msgid "play"
    956 msgstr "reproducir"
    957 
    958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    959 msgid "pause"
    960 msgstr "pausar"
    961 
    962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    963 msgid "movie time"
    964 msgstr "tempo do filme"
    965 
    966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    967 msgid "timeline slider thumb"
    968 msgstr ""
    969 
    970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    971 msgid "back 30 seconds"
    972 msgstr "abrs 30 segundos"
    973 
    974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    975 msgid "return to realtime"
    976 msgstr "voltar ao tempo real"
    977 
    978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    979 msgid "elapsed time"
    980 msgstr "tempo transcorrido"
    981 
    982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    983 msgid "remaining time"
    984 msgstr "tempo restante"
    985 
    986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    987 #| msgid "Status"
    988 msgid "status"
    989 msgstr "estado"
    990 
    991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    992 msgid "fullscreen"
    993 msgstr "pantalla completa"
    994 
    995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    996 msgid "fast forward"
    997 msgstr "avance rpido"
    998 
    999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
   1000 msgid "fast reverse"
   1001 msgstr "retroceso rpido"
   1002 
   1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
   1004 msgid "show closed captions"
   1005 msgstr "mostrar os subttulos pechados"
   1006 
   1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
   1008 msgid "hide closed captions"
   1009 msgstr "ocultar os subttulos pechados"
   1010 
   1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
   1012 msgid "audio element playback controls and status display"
   1013 msgstr "controis e xanela de estado de reproducin dos elementos de son"
   1014 
   1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
   1016 msgid "video element playback controls and status display"
   1017 msgstr "controis e xanela de estado de reproducin dos elementos de vdeo"
   1018 
   1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
   1020 msgid "mute audio tracks"
   1021 msgstr "enmudecer as pistas de son"
   1022 
   1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
   1024 msgid "unmute audio tracks"
   1025 msgstr "desenmudecer as pistas de son"
   1026 
   1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1028 msgid "begin playback"
   1029 msgstr "comezar a reproducin"
   1030 
   1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1032 msgid "pause playback"
   1033 msgstr "pausar a reproducin"
   1034 
   1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1036 msgid "movie time scrubber"
   1037 msgstr ""
   1038 
   1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1040 msgid "movie time scrubber thumb"
   1041 msgstr ""
   1042 
   1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1044 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1045 msgstr "buscar cara atrs no filme 30 segundos"
   1046 
   1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1048 msgid "return streaming movie to real time"
   1049 msgstr "devolver a reproducin en vivo do filme ao tempo real"
   1050 
   1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1052 msgid "current movie time in seconds"
   1053 msgstr "tempo actual do filme en segundos"
   1054 
   1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1056 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1057 msgstr "nmeros de segundos que faltan do filme"
   1058 
   1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1060 msgid "current movie status"
   1061 msgstr "estado do filme actual"
   1062 
   1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1064 msgid "seek quickly back"
   1065 msgstr "buscar cara atrs rpidamente"
   1066 
   1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1068 msgid "seek quickly forward"
   1069 msgstr "buscar cara adiante rpidamente"
   1070 
   1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1072 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1073 msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa"
   1074 
   1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1076 msgid "start displaying closed captions"
   1077 msgstr "comezar a mostrar os subttulos pechados"
   1078 
   1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1080 msgid "stop displaying closed captions"
   1081 msgstr "parar de mostrar os subttulos pechados"
   1082 
   1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1084 #| msgid "definition"
   1085 msgid "indefinite time"
   1086 msgstr "tempo non definido"
   1087 
   1088 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1089 msgid "value missing"
   1090 msgstr "falta o valor"
   1091 
   1092 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1093 msgid "type mismatch"
   1094 msgstr "tipo non coincidente"
   1095 
   1096 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1097 msgid "pattern mismatch"
   1098 msgstr "patron non coincidente"
   1099 
   1100 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1101 msgid "too long"
   1102 msgstr "demasiado longo"
   1103 
   1104 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1105 msgid "range underflow"
   1106 msgstr ""
   1107 
   1108 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1109 msgid "range overflow"
   1110 msgstr ""
   1111 
   1112 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1113 msgid "step mismatch"
   1114 msgstr "paso non coincidente"
   1115 
   1116 #~ msgid "_Searchable Index"
   1117 #~ msgstr "ndice bu_scbel"
   1118