1 # Galician translation for webkit. 2 # Copyright (C) 2009 webkit's COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 # Fran Diguez <frandieguez (a] ubuntu.com>, 2009, 2010. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:14+0200\n" 12 "Last-Translator: Fran Diguez <frandieguez (a] ubuntu.com>\n" 13 "Language-Team: Galician <gnome (a] g11.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 20 msgid "Upload File" 21 msgstr "Subir ficheiro" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 25 msgid "Input _Methods" 26 msgstr "_Mtodos de entrada" 27 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF" 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57 msgid "ZWS _Zero width space" 58 msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]" 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]" 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "_Insertar un carcter de control Unicode" 72 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 msgid "Network Request" 75 msgstr "Solicitude de rede" 76 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse" 80 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 82 #| msgid "Network Request" 83 msgid "Network Response" 84 msgstr "Resposta de rede" 85 86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 87 #| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 89 msgstr "A resposta de rede do URI que debera ser descargado" 90 91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 92 msgid "Destination URI" 93 msgstr "URI de destino" 94 95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 96 msgid "The destination URI where to save the file" 97 msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro" 98 99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 100 msgid "Suggested Filename" 101 msgstr "Nome do ficheiro suxerido" 102 103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 104 msgid "The filename suggested as default when saving" 105 msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar" 106 107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 108 msgid "Progress" 109 msgstr "Progreso" 110 111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 112 msgid "Determines the current progress of the download" 113 msgstr "Determina o progreso actual da descarga" 114 115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 116 msgid "Status" 117 msgstr "Estado" 118 119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 120 msgid "Determines the current status of the download" 121 msgstr "Determina o estado actual da descarga" 122 123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 124 msgid "Current Size" 125 msgstr "Tamao actual" 126 127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 128 msgid "The length of the data already downloaded" 129 msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados" 130 131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 132 msgid "Total Size" 133 msgstr "Tamao total" 134 135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 136 msgid "The total size of the file" 137 msgstr "O tamao total do ficheiro" 138 139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 140 msgid "User cancelled the download" 141 msgstr "O usuario cancelou a descarga" 142 143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 144 #, c-format 145 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 146 msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal" 147 148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 149 msgid "Server message:" 150 msgstr "Mensaxe do servidor:" 151 152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 153 msgid "Username:" 154 msgstr "Nome de usuario:" 155 156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 157 msgid "Password:" 158 msgstr "Contrasinal:" 159 160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 161 #| msgid "Remember password" 162 msgid "_Remember password" 163 msgstr "_Lembrar o contrasinal" 164 165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 166 msgid "Name" 167 msgstr "Nome" 168 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 170 msgid "The name of the frame" 171 msgstr "O nome do marco" 172 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 176 msgid "Title" 177 msgstr "Ttulo" 178 179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 180 msgid "The document title of the frame" 181 msgstr "O ttulo do documento do marco" 182 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 186 msgid "URI" 187 msgstr "URI" 188 189 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 190 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 191 msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco" 192 193 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 194 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 195 msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal" 196 197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 198 #| msgid "Determines the current progress of the download" 199 msgid "" 200 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 201 msgstr "" 202 "Determina a normativa actual para a barra de desprazamento horizontal para o " 203 "marco." 204 205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 206 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 207 msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical" 208 209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 210 #| msgid "Determines the current progress of the download" 211 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 212 msgstr "" 213 "Determina a normativa actual para a barra de desprazamento vertical para o " 214 "marco." 215 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 217 msgid "The title of the history item" 218 msgstr "O ttulo do elemento do historial" 219 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 221 msgid "Alternate Title" 222 msgstr "Ttulo alternativo" 223 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 225 msgid "The alternate title of the history item" 226 msgstr "O ttulo alternativo do elemento do historial" 227 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 229 msgid "The URI of the history item" 230 msgstr "O URI do elemento do historial" 231 232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 234 msgid "Original URI" 235 msgstr "URI orixinal" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 238 msgid "The original URI of the history item" 239 msgstr "O URI orixinal do elemento do historial" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 242 msgid "Last visited Time" 243 msgstr "Tempo da ltima visita" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 246 msgid "The time at which the history item was last visited" 247 msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a ltima vez" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 250 msgid "Web View" 251 msgstr "Visualizacin web" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 254 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 255 msgstr "A visualizacin web que renderiza o propio Inspector web" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 258 msgid "Inspected URI" 259 msgstr "URI inspeccionada" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 262 msgid "The URI that is currently being inspected" 263 msgstr "O URI que est sendo inspeccionada actualmente" 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 266 msgid "Enable JavaScript profiling" 267 msgstr "Activar o perfilado de JavaScript" 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 270 msgid "Profile the executed JavaScript." 271 msgstr "Perfilar o JavaScript executado." 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 274 #| msgid "Enable JavaScript profiling" 275 msgid "Enable Timeline profiling" 276 msgstr "Activar o perfilado da Lia de tempo" 277 278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 279 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 280 msgstr "Perfilar a instrumentacin de WebCore." 281 282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 283 msgid "Reason" 284 msgstr "Razn" 285 286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 287 msgid "The reason why this navigation is occurring" 288 msgstr "A razn pola que esta navegacin est ocorrendo" 289 290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 291 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 292 msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegacin" 293 294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 295 msgid "Button" 296 msgstr "Botn" 297 298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 299 msgid "The button used to click" 300 msgstr "O botn empregado para premer" 301 302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 303 msgid "Modifier state" 304 msgstr "Estado dos modificadores" 305 306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 307 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 308 msgstr "A mscara de bits representa o estado das teclas modificadoras" 309 310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 311 #| msgid "The name of the frame" 312 msgid "Target frame" 313 msgstr "Marco de destino" 314 315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 316 #| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 317 msgid "The target frame for the navigation" 318 msgstr "O marco de destino para a navegacin" 319 320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 321 msgid "Default Encoding" 322 msgstr "Codificacin predefinida" 323 324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 325 msgid "The default encoding used to display text." 326 msgstr "A codificacin predefinida empregada para mostrar o texto." 327 328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 329 msgid "Cursive Font Family" 330 msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva" 331 332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 333 msgid "The default Cursive font family used to display text." 334 msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto." 335 336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 337 msgid "Default Font Family" 338 msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida" 339 340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 341 msgid "The default font family used to display text." 342 msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto." 343 344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 345 msgid "Fantasy Font Family" 346 msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy" 347 348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 349 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 350 msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto." 351 352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 353 msgid "Monospace Font Family" 354 msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace" 355 356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 357 msgid "The default font family used to display monospace text." 358 msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto." 359 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 361 msgid "Sans Serif Font Family" 362 msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif" 363 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 365 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 366 msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto." 367 368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 369 msgid "Serif Font Family" 370 msgstr "Familia de tipo de fonte Serif" 371 372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 373 msgid "The default Serif font family used to display text." 374 msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto." 375 376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 377 msgid "Default Font Size" 378 msgstr "Tamao do tipo de fonte predefinido" 379 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 381 msgid "The default font size used to display text." 382 msgstr "O tamao do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto." 383 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 385 msgid "Default Monospace Font Size" 386 msgstr "Tamao predefinido do tipo de fonte monoespaciado" 387 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 389 msgid "The default font size used to display monospace text." 390 msgstr "" 391 "O tamao predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado" 392 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 394 msgid "Minimum Font Size" 395 msgstr "Tamao mnimo para o tipo de fonte" 396 397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 398 msgid "The minimum font size used to display text." 399 msgstr "Tamao mnimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto." 400 401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 402 msgid "Minimum Logical Font Size" 403 msgstr "O tamao lxico de fonte mnimo" 404 405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 406 msgid "The minimum logical font size used to display text." 407 msgstr "O tamao lxico de fonte mnimo a empregar para mostrar texto." 408 409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 410 msgid "Enforce 96 DPI" 411 msgstr "Forzar 96 DPI." 412 413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 414 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 415 msgstr "Forzar unha resolucin de 96 DPI" 416 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 418 msgid "Auto Load Images" 419 msgstr "Cargar imaxes automticamente" 420 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 422 msgid "Load images automatically." 423 msgstr "Carga imaxes automaticamente." 424 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 426 msgid "Auto Shrink Images" 427 msgstr "Recortar imaxes automaticamente" 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 430 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 431 msgstr "Recorta de forma automtica as imaxes para que se axusten." 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 434 msgid "Print Backgrounds" 435 msgstr "Imprimir fondos" 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 438 msgid "Whether background images should be printed." 439 msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo." 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 442 msgid "Enable Scripts" 443 msgstr "Activar scripts" 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 446 msgid "Enable embedded scripting languages." 447 msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas." 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 450 msgid "Enable Plugins" 451 msgstr "Activar complementos" 452 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 454 msgid "Enable embedded plugin objects." 455 msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados." 456 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 458 msgid "Resizable Text Areas" 459 msgstr "reas de texto retamabeis" 460 461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 462 msgid "Whether text areas are resizable." 463 msgstr "Indica se as reas de texto son retamabeis." 464 465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 466 msgid "User Stylesheet URI" 467 msgstr "URI da folla de estilos do usuario" 468 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 470 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 471 msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada pxina." 472 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 474 msgid "Zoom Stepping Value" 475 msgstr "Valor de salto do zoom" 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 478 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 479 msgstr "" 480 "O valor polo cal o nivel de zoom se cambiar ao incrementar o zoom ou " 481 "reducilo." 482 483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 484 msgid "Enable Developer Extras" 485 msgstr "Activar extras do desenvolvedor" 486 487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 488 msgid "Enables special extensions that help developers" 489 msgstr "Activa as extensins especiais que axudan aos desenvolvedores" 490 491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 492 msgid "Enable Private Browsing" 493 msgstr "Activar a navegacin privada" 494 495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 496 msgid "Enables private browsing mode" 497 msgstr "Activa o modo privado de navegacin" 498 499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 500 msgid "Enable Spell Checking" 501 msgstr "Activar a correccin ortogrfica" 502 503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 504 #| msgid "Check Spelling While _Typing" 505 msgid "Enables spell checking while typing" 506 msgstr "Comprobar ortografa ao escribir" 507 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 509 msgid "Languages to use for spell checking" 510 msgstr "Idiomas a usar na correccin ortogrfica" 511 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 513 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 514 msgstr "" 515 "Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobacin ortogrfica" 516 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 518 #| msgid "Enable Private Browsing" 519 msgid "Enable Caret Browsing" 520 msgstr "Activar a navegacin cos cursores" 521 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 523 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 524 msgstr "" 525 "Indica se activar a navegacin mellorada por teclado para a accesibilidade" 526 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 528 msgid "Enable HTML5 Database" 529 msgstr "Activar a base de datos de HTML5" 530 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 532 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 533 msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5" 534 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 536 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 537 msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5" 538 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 540 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 541 msgstr "Indica se activar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" 542 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 544 #| msgid "Enable Scripts" 545 msgid "Enable XSS Auditor" 546 msgstr "Activar o auditor de XSS" 547 548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 549 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 550 msgstr "Indica se activar o auditor de XSS" 551 552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 553 msgid "User Agent" 554 msgstr "Axente de usuario" 555 556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 557 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 558 msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk" 559 560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 561 msgid "JavaScript can open windows automatically" 562 msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automticamente" 563 564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 565 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 566 msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente" 567 568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 569 msgid "Enable offline web application cache" 570 msgstr "Activar a cach de aplicativo web fra de lia" 571 572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 573 msgid "Whether to enable offline web application cache" 574 msgstr "Indica" 575 576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 577 msgid "Editing behavior" 578 msgstr "Comportamento de edicin" 579 580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 581 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 582 msgstr "O modo de comportamento no modo de edicin" 583 584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 585 msgid "Enable universal access from file URIs" 586 msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro" 587 588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 589 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 590 msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro" 591 592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 593 #| msgid "Enable Scripts" 594 msgid "Enable DOM paste" 595 msgstr "Activar o pegado de DOM" 596 597 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 598 msgid "Whether to enable DOM paste" 599 msgstr "Indica se activar o pegado de DOM" 600 601 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 602 msgid "Tab key cycles through elements" 603 msgstr "A tecla de tabulacin mvese ciclicamente a travs dos elementos" 604 605 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 606 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 607 msgstr "" 608 "Indica se a tecla de tabulacin mvese ciclicamente a travs dos elementos " 609 "nunha da pxina." 610 611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 612 msgid "Enable Default Context Menu" 613 msgstr "Activar o men contextual predefinido" 614 615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 616 msgid "" 617 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 618 "menu" 619 msgstr "" 620 "Activa a xestin dos clic dereitos para a creacin do men contextual " 621 "predefinido" 622 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 624 msgid "Enable Site Specific Quirks" 625 msgstr "Activar as solucins especficas dun sitio" 626 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 628 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 629 msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade especficos dun sitio" 630 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 632 msgid "Enable page cache" 633 msgstr "Activar a cach de pxina" 634 635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 636 #| msgid "Whether background images should be printed." 637 msgid "Whether the page cache should be used" 638 msgstr "Indica se se debera usar a cach de pxina" 639 640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 641 msgid "Auto Resize Window" 642 msgstr "Autoredimentsionar a xanela" 643 644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 645 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 646 msgstr "" 647 "Redimensionar automaticamente a xanela de nivel superior cando a pxina o " 648 "solicite" 649 650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 651 #| msgid "Enable JavaScript profiling" 652 msgid "Enable Java Applet" 653 msgstr "Activar os Applet de Java" 654 655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 656 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 657 msgstr "" 658 "Indica se se debera activar a compatibilidade dos Applet de Java a travs " 659 "de <applet>" 660 661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 662 msgid "Returns the @web_view's document title" 663 msgstr "Devolve o ttulo do documento do @web_view" 664 665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 666 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 667 msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view" 668 669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 670 msgid "Copy target list" 671 msgstr "Copiar lista de destinos" 672 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 674 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 675 msgstr "" 676 "A lista de destinos para os cales esta visualizacin web ten compatibilidade " 677 "para copiar no portarretallos" 678 679 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 680 msgid "Paste target list" 681 msgstr "Pegar lista de destinos" 682 683 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 684 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 685 msgstr "" 686 "A lista de destinos para os que esta visualizacin web ten compatibilidade " 687 "para pegar no portarretallos" 688 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 690 msgid "Settings" 691 msgstr "Configuracins" 692 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 694 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 695 msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada" 696 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 698 msgid "Web Inspector" 699 msgstr "Inspector web" 700 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 702 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 703 msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada" 704 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 706 msgid "Editable" 707 msgstr "Editbel" 708 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 710 msgid "Whether content can be modified by the user" 711 msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario" 712 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 714 msgid "Transparent" 715 msgstr "Transparente" 716 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 718 msgid "Whether content has a transparent background" 719 msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente" 720 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 722 msgid "Zoom level" 723 msgstr "Nivel de zoom" 724 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 726 msgid "The level of zoom of the content" 727 msgstr "O nivel de zoom do contido" 728 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 730 msgid "Full content zoom" 731 msgstr "Zoom de contido completo" 732 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 734 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 735 msgstr "Indica se o contido completo escalado ao facer zoom" 736 737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 738 msgid "Encoding" 739 msgstr "Codificacin" 740 741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 742 msgid "The default encoding of the web view" 743 msgstr "A codificacin predefinida para a visualizacin web" 744 745 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 746 msgid "Custom Encoding" 747 msgstr "Codificacin personalizada" 748 749 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 750 msgid "The custom encoding of the web view" 751 msgstr "A codificacin personalizada para a visualizacin web" 752 753 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 754 msgid "Icon URI" 755 msgstr "URI da icona" 756 757 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 758 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 759 msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView." 760 761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 763 msgid "Submit" 764 msgstr "Enviar" 765 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 767 msgid "Reset" 768 msgstr "Restabelecer" 769 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 771 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 772 msgstr "Este un ndice buscbel. Insira as palabras chave de bsqueda:" 773 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 775 msgid "Choose File" 776 msgstr "Seleccionar ficheiro" 777 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 779 msgid "(None)" 780 msgstr "(ningn)" 781 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 783 msgid "Open Link in New _Window" 784 msgstr "Abrir a ligazn nunha nova _xanela" 785 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 787 msgid "_Download Linked File" 788 msgstr "_Descargar o ficheiro ligado" 789 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 791 msgid "Copy Link Loc_ation" 792 msgstr "Copiar a loc_alizacin da ligazn" 793 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 795 msgid "Open _Image in New Window" 796 msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela" 797 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 799 msgid "Sa_ve Image As" 800 msgstr "Gar_dar imaxe como" 801 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 803 msgid "Cop_y Image" 804 msgstr "Co_piar imaxe" 805 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 807 msgid "Open _Frame in New Window" 808 msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela" 809 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 811 msgid "_Reload" 812 msgstr "_Recargar" 813 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 815 msgid "No Guesses Found" 816 msgstr "" 817 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 819 msgid "_Ignore Spelling" 820 msgstr "_Ignorar correccin ortogrfica" 821 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 823 msgid "_Learn Spelling" 824 msgstr "Apren_er correccin ortogrfica" 825 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 827 msgid "_Search the Web" 828 msgstr "_Buscar na web" 829 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 831 msgid "_Look Up in Dictionary" 832 msgstr "_Buscar no dicionario" 833 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 835 msgid "_Open Link" 836 msgstr "_Abrir ligazn" 837 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 839 msgid "Ignore _Grammar" 840 msgstr "Ignorar _gramtica" 841 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 843 msgid "Spelling and _Grammar" 844 msgstr "Correccin ortogrfica e _gramatical" 845 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 847 msgid "_Show Spelling and Grammar" 848 msgstr "_Mostrar correccin ortogrfica e gramatical" 849 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 851 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 852 msgstr "_Agochar correccin ortogrfica e gramatical" 853 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 855 msgid "_Check Document Now" 856 msgstr "_Comprobar o documento agora" 857 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 859 msgid "Check Spelling While _Typing" 860 msgstr "Comprobar ortografa ao _escribir" 861 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 863 msgid "Check _Grammar With Spelling" 864 msgstr "Comprobar _gramtica ao escribir" 865 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 867 msgid "_Font" 868 msgstr "_Tipo de fonte" 869 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 871 msgid "_Outline" 872 msgstr "_Contorno" 873 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 875 msgid "Inspect _Element" 876 msgstr "Inspeccionar _elemento" 877 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 879 msgid "No recent searches" 880 msgstr "Non hai buscas recentes" 881 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 883 msgid "Recent searches" 884 msgstr "Buscas recentes" 885 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 887 msgid "_Clear recent searches" 888 msgstr "_Limpar as buscas recentes" 889 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 891 msgid "term" 892 msgstr "termo" 893 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 895 msgid "definition" 896 msgstr "definicin" 897 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 899 msgid "press" 900 msgstr "premer" 901 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 903 msgid "select" 904 msgstr "seleccionar" 905 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 907 msgid "activate" 908 msgstr "activado" 909 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 911 msgid "uncheck" 912 msgstr "desmarcar" 913 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 915 msgid "check" 916 msgstr "marcar" 917 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 919 msgid "jump" 920 msgstr "saltar" 921 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 923 msgid " files" 924 msgstr " ficheiros" 925 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 927 msgid "Unknown" 928 msgstr "Descoecido" 929 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 931 msgid "Loading..." 932 msgstr "Cargando..." 933 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 935 msgid "Live Broadcast" 936 msgstr "Retransmisin en vivo" 937 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 939 msgid "audio element controller" 940 msgstr "controlador do elemento de son" 941 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 943 msgid "video element controller" 944 msgstr "controlador de elemento de vdeo" 945 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 947 msgid "mute" 948 msgstr "enmudecer" 949 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 951 msgid "unmute" 952 msgstr "desenmudecer" 953 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 955 msgid "play" 956 msgstr "reproducir" 957 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 959 msgid "pause" 960 msgstr "pausar" 961 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 963 msgid "movie time" 964 msgstr "tempo do filme" 965 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 967 msgid "timeline slider thumb" 968 msgstr "" 969 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 971 msgid "back 30 seconds" 972 msgstr "abrs 30 segundos" 973 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 975 msgid "return to realtime" 976 msgstr "voltar ao tempo real" 977 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 979 msgid "elapsed time" 980 msgstr "tempo transcorrido" 981 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 983 msgid "remaining time" 984 msgstr "tempo restante" 985 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 987 #| msgid "Status" 988 msgid "status" 989 msgstr "estado" 990 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 992 msgid "fullscreen" 993 msgstr "pantalla completa" 994 995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 996 msgid "fast forward" 997 msgstr "avance rpido" 998 999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 1000 msgid "fast reverse" 1001 msgstr "retroceso rpido" 1002 1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 1004 msgid "show closed captions" 1005 msgstr "mostrar os subttulos pechados" 1006 1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1008 msgid "hide closed captions" 1009 msgstr "ocultar os subttulos pechados" 1010 1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1012 msgid "audio element playback controls and status display" 1013 msgstr "controis e xanela de estado de reproducin dos elementos de son" 1014 1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1016 msgid "video element playback controls and status display" 1017 msgstr "controis e xanela de estado de reproducin dos elementos de vdeo" 1018 1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 1020 msgid "mute audio tracks" 1021 msgstr "enmudecer as pistas de son" 1022 1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 1024 msgid "unmute audio tracks" 1025 msgstr "desenmudecer as pistas de son" 1026 1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1028 msgid "begin playback" 1029 msgstr "comezar a reproducin" 1030 1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1032 msgid "pause playback" 1033 msgstr "pausar a reproducin" 1034 1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1036 msgid "movie time scrubber" 1037 msgstr "" 1038 1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1040 msgid "movie time scrubber thumb" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1044 msgid "seek movie back 30 seconds" 1045 msgstr "buscar cara atrs no filme 30 segundos" 1046 1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1048 msgid "return streaming movie to real time" 1049 msgstr "devolver a reproducin en vivo do filme ao tempo real" 1050 1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1052 msgid "current movie time in seconds" 1053 msgstr "tempo actual do filme en segundos" 1054 1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1056 msgid "number of seconds of movie remaining" 1057 msgstr "nmeros de segundos que faltan do filme" 1058 1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1060 msgid "current movie status" 1061 msgstr "estado do filme actual" 1062 1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1064 msgid "seek quickly back" 1065 msgstr "buscar cara atrs rpidamente" 1066 1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1068 msgid "seek quickly forward" 1069 msgstr "buscar cara adiante rpidamente" 1070 1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1072 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1073 msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa" 1074 1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1076 msgid "start displaying closed captions" 1077 msgstr "comezar a mostrar os subttulos pechados" 1078 1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1080 msgid "stop displaying closed captions" 1081 msgstr "parar de mostrar os subttulos pechados" 1082 1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1084 #| msgid "definition" 1085 msgid "indefinite time" 1086 msgstr "tempo non definido" 1087 1088 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1089 msgid "value missing" 1090 msgstr "falta o valor" 1091 1092 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1093 msgid "type mismatch" 1094 msgstr "tipo non coincidente" 1095 1096 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1097 msgid "pattern mismatch" 1098 msgstr "patron non coincidente" 1099 1100 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1101 msgid "too long" 1102 msgstr "demasiado longo" 1103 1104 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1105 msgid "range underflow" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1109 msgid "range overflow" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1113 msgid "step mismatch" 1114 msgstr "paso non coincidente" 1115 1116 #~ msgid "_Searchable Index" 1117 #~ msgstr "ndice bu_scbel" 1118