Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Brazilian Portuguese translations for WebKit package.
      2 # Copyright (C) 2009 Collabora Ltd.
      3 # Gustavo Noronha Silva <gustavo.noronha (a] collabora.co.uk>, 2009.
      4 # Henrique P. Machado <hpmachado (a] gnome.org>, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 23:35-0200\n"
     12 "Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado (a] gnome.org>\n"
     13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     18 
     19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     20 msgid "Upload File"
     21 msgstr "Enviar Arquivo"
     22 
     23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     25 msgid "Input _Methods"
     26 msgstr "_Mtodos de entrada"
     27 
     28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     30 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
     31 
     32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     34 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
     35 
     36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     38 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
     39 
     40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     42 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
     43 
     44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     45 msgid "LRO Left-to-right _override"
     46 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
     47 
     48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     50 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
     51 
     52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     54 msgstr "_PDF Mostrar formatao direcional"
     55 
     56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     57 msgid "ZWS _Zero width space"
     58 msgstr "_ZWS Espao de largura zero"
     59 
     60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     62 msgstr "ZWJ _Unio de largura zero"
     63 
     64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     66 msgstr "ZWNJ _no-unio de largura zero"
     67 
     68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     71 msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
     72 
     73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     74 msgid "Network Request"
     75 msgstr "Requisio de rede"
     76 
     77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     79 msgstr "A requisio de rede para a URI que deve ser baixada"
     80 
     81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     82 msgid "Network Response"
     83 msgstr "Resposta de rede"
     84 
     85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     87 msgstr "A resposta de rede para a URI que deve ser baixada"
     88 
     89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     90 msgid "Destination URI"
     91 msgstr "URI de destino"
     92 
     93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     94 msgid "The destination URI where to save the file"
     95 msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo"
     96 
     97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
     98 msgid "Suggested Filename"
     99 msgstr "Nome de arquivo sugerido"
    100 
    101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    102 msgid "The filename suggested as default when saving"
    103 msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padro ao salvar"
    104 
    105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    106 msgid "Progress"
    107 msgstr "Progresso"
    108 
    109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    110 msgid "Determines the current progress of the download"
    111 msgstr "Determina o progresso atual do download"
    112 
    113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    114 msgid "Status"
    115 msgstr "Status"
    116 
    117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    118 msgid "Determines the current status of the download"
    119 msgstr "Determina o status atual do download"
    120 
    121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    122 msgid "Current Size"
    123 msgstr "Tamanho atual"
    124 
    125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    126 msgid "The length of the data already downloaded"
    127 msgstr "A quantidade de dados j baixados"
    128 
    129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    130 msgid "Total Size"
    131 msgstr "Tamanho total"
    132 
    133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    134 msgid "The total size of the file"
    135 msgstr "O tamanho total do arquivo"
    136 
    137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    138 msgid "User cancelled the download"
    139 msgstr "Usurio cancelou o download"
    140 
    141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    142 #, c-format
    143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    144 msgstr "Usurio e senha esto sendo pedidos pelo stio %s"
    145 
    146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    147 msgid "Server message:"
    148 msgstr "Mensagem do servidor:"
    149 
    150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    151 msgid "Username:"
    152 msgstr "Usurio:"
    153 
    154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    155 msgid "Password:"
    156 msgstr "Senha:"
    157 
    158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    159 msgid "_Remember password"
    160 msgstr "_Lembrar senha"
    161 
    162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    163 msgid "Name"
    164 msgstr "Nome"
    165 
    166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    167 msgid "The name of the frame"
    168 msgstr "O nome do quadro"
    169 
    170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    173 msgid "Title"
    174 msgstr "Ttulo"
    175 
    176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    177 msgid "The document title of the frame"
    178 msgstr "O ttulo do documento do quadro"
    179 
    180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    183 msgid "URI"
    184 msgstr "URI"
    185 
    186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    188 msgstr "A URI atual do contedo que est sendo exibido pelo quadro"
    189 
    190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    192 msgstr "Poltica da barra de rolagem horizontal"
    193 
    194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    195 msgid ""
    196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    197 msgstr ""
    198 "Determina a poltica atual para a barra de rolagem horizontal do quadro."
    199 
    200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    202 msgstr "Poltica da barra de rolagem vertical"
    203 
    204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    206 msgstr "Determina a poltica atual para a barra de rolagem vertical do quadro."
    207 
    208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    209 msgid "The title of the history item"
    210 msgstr "O ttulo do item do histrico"
    211 
    212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    213 msgid "Alternate Title"
    214 msgstr "Ttulo alternativo"
    215 
    216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    217 msgid "The alternate title of the history item"
    218 msgstr "O ttulo alternativo do item do histrico"
    219 
    220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    221 msgid "The URI of the history item"
    222 msgstr "A URI do item do histrico"
    223 
    224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    226 msgid "Original URI"
    227 msgstr "URI original"
    228 
    229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    230 msgid "The original URI of the history item"
    231 msgstr "A URI original do item do histrico"
    232 
    233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    234 msgid "Last visited Time"
    235 msgstr "Hora da ltima visita"
    236 
    237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    238 msgid "The time at which the history item was last visited"
    239 msgstr "Quando o item do histrico foi visitado pela ltima vez"
    240 
    241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    242 msgid "Web View"
    243 msgstr "Viso web"
    244 
    245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    247 msgstr "A viso web que exibe o inspetor web"
    248 
    249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    250 msgid "Inspected URI"
    251 msgstr "URI inspecionada"
    252 
    253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    254 msgid "The URI that is currently being inspected"
    255 msgstr "A URI que est sendo atualmente inspecionada"
    256 
    257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    258 msgid "Enable JavaScript profiling"
    259 msgstr "Habilitar anlise de desempenho de JavaScript"
    260 
    261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    262 msgid "Profile the executed JavaScript."
    263 msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execuo."
    264 
    265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    266 msgid "Enable Timeline profiling"
    267 msgstr "Habilitar anlise de desempenho da Linha do tempo"
    268 
    269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    270 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    271 msgstr "Analisar a instrumentao WebCore."
    272 
    273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    274 msgid "Reason"
    275 msgstr "Razo"
    276 
    277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    278 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    279 msgstr "A razo pela qual essa navegao ocorre"
    280 
    281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    283 msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegao"
    284 
    285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    286 msgid "Button"
    287 msgstr "Boto"
    288 
    289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    290 msgid "The button used to click"
    291 msgstr "O boto usado no clique"
    292 
    293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    294 msgid "Modifier state"
    295 msgstr "Estado do modificador"
    296 
    297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    299 msgstr "Uma mscara de bits representando o estado das teclas modificadoras"
    300 
    301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    302 msgid "Target frame"
    303 msgstr "Quadro alvo"
    304 
    305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    306 msgid "The target frame for the navigation"
    307 msgstr "O quadro alvo para a navegao"
    308 
    309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    310 msgid "Default Encoding"
    311 msgstr "Codificao padro"
    312 
    313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    314 msgid "The default encoding used to display text."
    315 msgstr "A codificao padro usada para exibir texto."
    316 
    317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    318 msgid "Cursive Font Family"
    319 msgstr "Famlia de fontes cursivas"
    320 
    321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    322 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    323 msgstr "A famlia de fontes cursivas padro para exibir texto."
    324 
    325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    326 msgid "Default Font Family"
    327 msgstr "Famlia de fontes padro"
    328 
    329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    330 msgid "The default font family used to display text."
    331 msgstr "A famlia de fontes padro para exibir texto."
    332 
    333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    334 msgid "Fantasy Font Family"
    335 msgstr "Famlia de fontes fantasia"
    336 
    337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    338 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    339 msgstr "A famlia de fontes fantasia padro para exibir texto."
    340 
    341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    342 msgid "Monospace Font Family"
    343 msgstr "Famlia de fontes mono-espaadas"
    344 
    345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    346 msgid "The default font family used to display monospace text."
    347 msgstr "A famlia de fontes mono-espaadas padro para exibir texto."
    348 
    349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    350 msgid "Sans Serif Font Family"
    351 msgstr "Famlia de fontes sem serifa"
    352 
    353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    355 msgstr "A famlia de fontes sem serifa padro para exibir texto."
    356 
    357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    358 msgid "Serif Font Family"
    359 msgstr "Famlia de fontes com serifa"
    360 
    361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    362 msgid "The default Serif font family used to display text."
    363 msgstr "A famlia de fontes com serifa padro para exibir texto."
    364 
    365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    366 msgid "Default Font Size"
    367 msgstr "Tamanho de fonte padro"
    368 
    369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    370 msgid "The default font size used to display text."
    371 msgstr "O tamanho de fonte padro para exibir texto."
    372 
    373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    374 msgid "Default Monospace Font Size"
    375 msgstr "Tamanho de fonte mono-espaada padro"
    376 
    377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    378 msgid "The default font size used to display monospace text."
    379 msgstr "O tamanho de fonte padro para exibir texto com fonte mono-espaada."
    380 
    381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    382 msgid "Minimum Font Size"
    383 msgstr "Tamanho mnimo de fonte"
    384 
    385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    386 msgid "The minimum font size used to display text."
    387 msgstr "O tamanho mnimo de fontes usadas para exibir texto."
    388 
    389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    390 msgid "Minimum Logical Font Size"
    391 msgstr "Tamanho de fonte mnimo lgico"
    392 
    393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    394 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    395 msgstr "O tamanho lgico mnimo de fontes usadas para exibir texto."
    396 
    397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    398 msgid "Enforce 96 DPI"
    399 msgstr "Forar 96 DPI"
    400 
    401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    403 msgstr "Fora uma resoluo de 96 DPI"
    404 
    405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    406 msgid "Auto Load Images"
    407 msgstr "Auto-carregamento de imagens"
    408 
    409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    410 msgid "Load images automatically."
    411 msgstr "Carregar imagens automaticamente."
    412 
    413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    414 msgid "Auto Shrink Images"
    415 msgstr "Auto-diminuio de imagens"
    416 
    417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    419 msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela."
    420 
    421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    422 msgid "Print Backgrounds"
    423 msgstr "Imprimir fundos"
    424 
    425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    426 msgid "Whether background images should be printed."
    427 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."
    428 
    429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    430 msgid "Enable Scripts"
    431 msgstr "Habilitar scripts"
    432 
    433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    434 msgid "Enable embedded scripting languages."
    435 msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas."
    436 
    437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    438 msgid "Enable Plugins"
    439 msgstr "Habilitar plugins"
    440 
    441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    442 msgid "Enable embedded plugin objects."
    443 msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos."
    444 
    445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    446 msgid "Resizable Text Areas"
    447 msgstr "reas de texto redimensionveis"
    448 
    449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    450 msgid "Whether text areas are resizable."
    451 msgstr "Se as reas de texto devem ser redimensionveis."
    452 
    453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    454 msgid "User Stylesheet URI"
    455 msgstr "URI da Folha de estilo do usurio"
    456 
    457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    459 msgstr "A URI de uma folha de estilo que  aplicada a todas as pginas."
    460 
    461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    462 msgid "Zoom Stepping Value"
    463 msgstr "Valor de passo do zoom"
    464 
    465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    467 msgstr "O valor da variao do zoom ao aproximar ou distanciar."
    468 
    469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    470 msgid "Enable Developer Extras"
    471 msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento"
    472 
    473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    474 msgid "Enables special extensions that help developers"
    475 msgstr "Habilita extenses especiais que auxiliam desenvolvedores"
    476 
    477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    478 msgid "Enable Private Browsing"
    479 msgstr "Habilitar navegao privativa"
    480 
    481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    482 msgid "Enables private browsing mode"
    483 msgstr "Habilita o modo de navegao privativa"
    484 
    485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    486 msgid "Enable Spell Checking"
    487 msgstr "Habilitar verificao ortogrfica"
    488 
    489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    490 msgid "Enables spell checking while typing"
    491 msgstr "Habilita verificao ortogrfica ao digitar"
    492 
    493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    494 msgid "Languages to use for spell checking"
    495 msgstr "Idiomas a usar pela verificao ortogrfica"
    496 
    497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    499 msgstr ""
    500 "Lista de idiomas separada por vrgulas para usar pelo verificador ortogrfico"
    501 
    502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    503 msgid "Enable Caret Browsing"
    504 msgstr "Habilitar navegao exclusiva"
    505 
    506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    507 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    508 msgstr "Quando habilitar navegao de acessibilidade avanada pelo teclado"
    509 
    510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    511 msgid "Enable HTML5 Database"
    512 msgstr "Habilitar banco de dados HTML5"
    513 
    514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    515 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    516 msgstr "Quando habilitar suporte a banco de dados HTML5"
    517 
    518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    519 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    520 msgstr "Habilitar armazenagem local pelo HTML5"
    521 
    522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    523 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    524 msgstr "Quando habilitar suporte a armazenagem local pelo HTML5"
    525 
    526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    527 msgid "Enable XSS Auditor"
    528 msgstr "Habilitar Auditor XSS"
    529 
    530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    531 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    532 msgstr "Quando habilitar o Auditor XSS"
    533 
    534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    535 msgid "User Agent"
    536 msgstr "Agente de usurio"
    537 
    538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    539 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    540 msgstr "A string User-Agent usada pelo WebKitGtk"
    541 
    542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    543 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    544 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
    545 
    546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    547 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    548 msgstr "Se JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
    549 
    550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    551 msgid "Enable offline web application cache"
    552 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
    553 
    554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    555 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    556 msgstr "Se habilita cache de aplicativos web offline"
    557 
    558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    559 msgid "Editing behavior"
    560 msgstr "Comportamento em modo de edio"
    561 
    562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    563 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    564 msgstr "O modo de comportamento para usar no modo de edio"
    565 
    566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    567 msgid "Enable universal access from file URIs"
    568 msgstr "Habilitar acesso universal a partir de URIs de arquivo"
    569 
    570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    571 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    572 msgstr "Se habilita acesso universal a partir de URIs de arquivo"
    573 
    574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    575 msgid "Enable DOM paste"
    576 msgstr "Habilitar colagem DOM"
    577 
    578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    579 msgid "Whether to enable DOM paste"
    580 msgstr "Quando habilitar colagem DOM"
    581 
    582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    583 msgid "Tab key cycles through elements"
    584 msgstr "Tecla Tab circula entre os elementos"
    585 
    586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    587 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    588 msgstr "Quando a tecla Tab deve circular entre os elementos na pgina."
    589 
    590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    591 msgid "Enable Default Context Menu"
    592 msgstr "Habilitar menu de contexto padro"
    593 
    594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    595 msgid ""
    596 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    597 "menu"
    598 msgstr ""
    599 "Habilita o controle de cliques-direitos para a criao do menu de contexto "
    600 "padro"
    601 
    602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    603 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    604 msgstr "Habilitar compatibilidade a sites especficos"
    605 
    606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    607 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    608 msgstr "Habilita compatibilidade a recursos especficos de alguns sites"
    609 
    610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    611 msgid "Enable page cache"
    612 msgstr "Habilitar cache de pginas"
    613 
    614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    615 msgid "Whether the page cache should be used"
    616 msgstr "Se o cache de pginas deve ser usado"
    617 
    618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    619 msgid "Auto Resize Window"
    620 msgstr "Autorredimensionar janela"
    621 
    622 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    623 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    624 msgstr ""
    625 "Redimensiona automaticamente a janela de nvel superior quando uma pgina "
    626 "requisita"
    627 
    628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    629 msgid "Enable Java Applet"
    630 msgstr "Habilitar miniaplicativos Java"
    631 
    632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    634 msgstr ""
    635 "Se o suporte a miniaplicativos Java atravs da etiqueta <applet> deve ser "
    636 "habilitado"
    637 
    638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    639 msgid "Returns the @web_view's document title"
    640 msgstr "Retorna o ttulo da viso web"
    641 
    642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    643 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    644 msgstr "Retorna a URI do contedo atualmente exibido pela viso web"
    645 
    646 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    647 msgid "Copy target list"
    648 msgstr "Lista de alvos de cpia"
    649 
    650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    651 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    652 msgstr ""
    653 "A lista de alvos que essa viso web suporta para cpia para rea de "
    654 "transferncia"
    655 
    656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    657 msgid "Paste target list"
    658 msgstr "Lista de alvos de cola"
    659 
    660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    662 msgstr ""
    663 "A lista de alvos que essa viso web suporta para cola da rea de "
    664 "transferncia"
    665 
    666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    667 msgid "Settings"
    668 msgstr "Configuraes"
    669 
    670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    671 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    672 msgstr "Uma instncia de WebKitWebSettings associada"
    673 
    674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    675 msgid "Web Inspector"
    676 msgstr "Inspetor Web"
    677 
    678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    679 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    680 msgstr "A instncia de WebKitWebInspector que est associada a essa viso"
    681 
    682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    683 msgid "Editable"
    684 msgstr "Editvel"
    685 
    686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    687 msgid "Whether content can be modified by the user"
    688 msgstr "Se o contedo pode ser modificado pelo usurio"
    689 
    690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    691 msgid "Transparent"
    692 msgstr "Transparente"
    693 
    694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    695 msgid "Whether content has a transparent background"
    696 msgstr "Se o contedo tem um fundo transparente"
    697 
    698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    699 msgid "Zoom level"
    700 msgstr "Nvel de zoom"
    701 
    702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    703 msgid "The level of zoom of the content"
    704 msgstr "O nvel de zoom do contedo"
    705 
    706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    707 msgid "Full content zoom"
    708 msgstr "Zoom completo do contedo"
    709 
    710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    711 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    712 msgstr "Se todo o contedo  redimensionado no zoom"
    713 
    714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    715 msgid "Encoding"
    716 msgstr "Codificao"
    717 
    718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    719 msgid "The default encoding of the web view"
    720 msgstr "A codificao padro da viso web"
    721 
    722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    723 msgid "Custom Encoding"
    724 msgstr "Codificao personalizada"
    725 
    726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    727 msgid "The custom encoding of the web view"
    728 msgstr "A codificao personalizada da viso web"
    729 
    730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    731 msgid "Icon URI"
    732 msgstr "URI do cone"
    733 
    734 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    735 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    736 msgstr "A URI para o favicon do #WebKitWebView."
    737 
    738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    739 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    740 msgid "Submit"
    741 msgstr "Enviar"
    742 
    743 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    744 msgid "Reset"
    745 msgstr "Limpar"
    746 
    747 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    748 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    749 msgstr "Este  um ndice pesquisvel. Digite as palavras-chave de pesquisa:"
    750 
    751 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    752 msgid "Choose File"
    753 msgstr "Escolher arquivo"
    754 
    755 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    756 msgid "(None)"
    757 msgstr "(Nenhum)"
    758 
    759 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    760 msgid "Open Link in New _Window"
    761 msgstr "Abrir link em nova _janela"
    762 
    763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    764 msgid "_Download Linked File"
    765 msgstr "_Baixar arquivo"
    766 
    767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    768 msgid "Copy Link Loc_ation"
    769 msgstr "Copiar _endereo do link"
    770 
    771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    772 msgid "Open _Image in New Window"
    773 msgstr "Abrir _imagem em nova janela"
    774 
    775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    776 msgid "Sa_ve Image As"
    777 msgstr "Sal_var imagem como"
    778 
    779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    780 msgid "Cop_y Image"
    781 msgstr "Co_piar imagem"
    782 
    783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    784 msgid "Open _Frame in New Window"
    785 msgstr "Abrir _quadro em nova janela"
    786 
    787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    788 msgid "_Reload"
    789 msgstr "_Recarregar"
    790 
    791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    792 msgid "No Guesses Found"
    793 msgstr "Nenhuma sugesto encontrada"
    794 
    795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    796 msgid "_Ignore Spelling"
    797 msgstr "_Ignorar palavra"
    798 
    799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    800 msgid "_Learn Spelling"
    801 msgstr "_Aprender palavra"
    802 
    803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    804 msgid "_Search the Web"
    805 msgstr "_Procurar na web"
    806 
    807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    808 msgid "_Look Up in Dictionary"
    809 msgstr "Procurar no _dicionrio"
    810 
    811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    812 msgid "_Open Link"
    813 msgstr "_Abrir link"
    814 
    815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    816 msgid "Ignore _Grammar"
    817 msgstr "Ignorar _gramtica"
    818 
    819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    820 msgid "Spelling and _Grammar"
    821 msgstr "Ortografia e Gramtica"
    822 
    823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    824 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    825 msgstr "E_xibir Ortografia e Gramtica"
    826 
    827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    828 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    829 msgstr "E_sconder Ortografia e Gramtica"
    830 
    831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    832 msgid "_Check Document Now"
    833 msgstr "_Verificar documento agora"
    834 
    835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    836 msgid "Check Spelling While _Typing"
    837 msgstr "Verificao _ortogrfica ao digitar"
    838 
    839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    840 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    841 msgstr "Verificao _gramatical ao digitar"
    842 
    843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    844 msgid "_Font"
    845 msgstr "_Fonte"
    846 
    847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    848 msgid "_Outline"
    849 msgstr "_Outline"
    850 
    851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    852 msgid "Inspect _Element"
    853 msgstr "Inspecionar _elemento"
    854 
    855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    856 msgid "No recent searches"
    857 msgstr "No h buscas recentes"
    858 
    859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    860 msgid "Recent searches"
    861 msgstr "Buscas recentes"
    862 
    863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    864 msgid "_Clear recent searches"
    865 msgstr "_Limpar buscas recentes"
    866 
    867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    868 msgid "term"
    869 msgstr "termo"
    870 
    871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    872 msgid "definition"
    873 msgstr "definio"
    874 
    875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    876 msgid "press"
    877 msgstr "pressionar"
    878 
    879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    880 msgid "select"
    881 msgstr "selecionar"
    882 
    883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    884 msgid "activate"
    885 msgstr "ativar"
    886 
    887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    888 msgid "uncheck"
    889 msgstr "desmarcar"
    890 
    891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    892 msgid "check"
    893 msgstr "marcar"
    894 
    895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    896 msgid "jump"
    897 msgstr "pular"
    898 
    899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    900 msgid " files"
    901 msgstr " arquivos"
    902 
    903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    904 msgid "Unknown"
    905 msgstr "Desconhecido"
    906 
    907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    908 msgid "Loading..."
    909 msgstr "Carregando..."
    910 
    911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    912 msgid "Live Broadcast"
    913 msgstr "Transmisso ao vivo"
    914 
    915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    916 msgid "audio element controller"
    917 msgstr "Elemento controlador de udio"
    918 
    919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    920 msgid "video element controller"
    921 msgstr "Elemento controlador de vdeo"
    922 
    923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    924 msgid "mute"
    925 msgstr "Totalmente mudo"
    926 
    927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    928 msgid "unmute"
    929 msgstr "Retirar mudo"
    930 
    931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    932 msgid "play"
    933 msgstr "Reproduzir"
    934 
    935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    936 msgid "pause"
    937 msgstr "Pausar"
    938 
    939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    940 msgid "movie time"
    941 msgstr "Tempo do filme"
    942 
    943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    944 msgid "timeline slider thumb"
    945 msgstr "Miniatura da Linha do tempo"
    946 
    947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    948 msgid "back 30 seconds"
    949 msgstr "Voltar 30 segundos"
    950 
    951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    952 msgid "return to realtime"
    953 msgstr "Retornar ao tempo real"
    954 
    955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    956 msgid "elapsed time"
    957 msgstr "Tempo decorrido"
    958 
    959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    960 msgid "remaining time"
    961 msgstr "Tempo restante"
    962 
    963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    964 msgid "status"
    965 msgstr "Status"
    966 
    967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    968 msgid "fullscreen"
    969 msgstr "Tela cheia"
    970 
    971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    972 msgid "fast forward"
    973 msgstr "Avano rpido"
    974 
    975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    976 msgid "fast reverse"
    977 msgstr "Retrocesso rpido"
    978 
    979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    980 msgid "show closed captions"
    981 msgstr "Mostrar legendas"
    982 
    983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    984 msgid "hide closed captions"
    985 msgstr "Ocultar legendas"
    986 
    987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    988 msgid "audio element playback controls and status display"
    989 msgstr "Mostrador dos elementos de reproduo de udio e status"
    990 
    991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    992 msgid "video element playback controls and status display"
    993 msgstr "Mostrador dos elementos de reproduo de vdeo e status"
    994 
    995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
    996 msgid "mute audio tracks"
    997 msgstr "Emudecer trilhas de udio"
    998 
    999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
   1000 msgid "unmute audio tracks"
   1001 msgstr "Retirar mudo de trilhas de udio"
   1002 
   1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
   1004 msgid "begin playback"
   1005 msgstr "Iniciar reproduo"
   1006 
   1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1008 msgid "pause playback"
   1009 msgstr "Pausar reproduo"
   1010 
   1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1012 msgid "movie time scrubber"
   1013 msgstr "Depurador de tempo de filme"
   1014 
   1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1016 msgid "movie time scrubber thumb"
   1017 msgstr "Miniatura do depurador de tempo"
   1018 
   1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1020 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1021 msgstr "Voltar 30 segundos do filme"
   1022 
   1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1024 msgid "return streaming movie to real time"
   1025 msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real"
   1026 
   1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1028 msgid "current movie time in seconds"
   1029 msgstr "Tempo atual do filme em segundos"
   1030 
   1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1032 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1033 msgstr "Nmero de segundos do filme restantes"
   1034 
   1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1036 msgid "current movie status"
   1037 msgstr "Status do filme atual"
   1038 
   1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1040 msgid "seek quickly back"
   1041 msgstr "Pesquisar rapidamente para trs"
   1042 
   1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1044 msgid "seek quickly forward"
   1045 msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente"
   1046 
   1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1048 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1049 msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia"
   1050 
   1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1052 msgid "start displaying closed captions"
   1053 msgstr "Iniciar exibio de legendas"
   1054 
   1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1056 msgid "stop displaying closed captions"
   1057 msgstr "Parar exibio de legendas"
   1058 
   1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1060 msgid "indefinite time"
   1061 msgstr "Tempo indefinido"
   1062 
   1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1064 msgid "value missing"
   1065 msgstr "Faltando valor"
   1066 
   1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1068 msgid "type mismatch"
   1069 msgstr "Tipo desconhecido"
   1070 
   1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1072 msgid "pattern mismatch"
   1073 msgstr "Padro desconhecido"
   1074 
   1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1076 msgid "too long"
   1077 msgstr "Muito longo"
   1078 
   1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1080 msgid "range underflow"
   1081 msgstr "Fora da faixa"
   1082 
   1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1084 msgid "range overflow"
   1085 msgstr "Estouro de faixa"
   1086 
   1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1088 msgid "step mismatch"
   1089 msgstr "Passo desconhecido"
   1090 
   1091 #~ msgid "_Searchable Index"
   1092 #~ msgstr "ndice de bu_sca"
   1093 
   1094 #~ msgid "Select _All"
   1095 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"
   1096