1 # Brazilian Portuguese translations for WebKit package. 2 # Copyright (C) 2009 Collabora Ltd. 3 # Gustavo Noronha Silva <gustavo.noronha (a] collabora.co.uk>, 2009. 4 # Henrique P. Machado <hpmachado (a] gnome.org>, 2011. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 23:35-0200\n" 12 "Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado (a] gnome.org>\n" 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 20 msgid "Upload File" 21 msgstr "Enviar Arquivo" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 25 msgid "Input _Methods" 26 msgstr "_Mtodos de entrada" 27 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 msgstr "_PDF Mostrar formatao direcional" 55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57 msgid "ZWS _Zero width space" 58 msgstr "_ZWS Espao de largura zero" 59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 msgstr "ZWJ _Unio de largura zero" 63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 msgstr "ZWNJ _no-unio de largura zero" 67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" 72 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 msgid "Network Request" 75 msgstr "Requisio de rede" 76 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 msgstr "A requisio de rede para a URI que deve ser baixada" 80 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 82 msgid "Network Response" 83 msgstr "Resposta de rede" 84 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 87 msgstr "A resposta de rede para a URI que deve ser baixada" 88 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 90 msgid "Destination URI" 91 msgstr "URI de destino" 92 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 94 msgid "The destination URI where to save the file" 95 msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo" 96 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 98 msgid "Suggested Filename" 99 msgstr "Nome de arquivo sugerido" 100 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 102 msgid "The filename suggested as default when saving" 103 msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padro ao salvar" 104 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 106 msgid "Progress" 107 msgstr "Progresso" 108 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 110 msgid "Determines the current progress of the download" 111 msgstr "Determina o progresso atual do download" 112 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 114 msgid "Status" 115 msgstr "Status" 116 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 118 msgid "Determines the current status of the download" 119 msgstr "Determina o status atual do download" 120 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 122 msgid "Current Size" 123 msgstr "Tamanho atual" 124 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 126 msgid "The length of the data already downloaded" 127 msgstr "A quantidade de dados j baixados" 128 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 130 msgid "Total Size" 131 msgstr "Tamanho total" 132 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 134 msgid "The total size of the file" 135 msgstr "O tamanho total do arquivo" 136 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 138 msgid "User cancelled the download" 139 msgstr "Usurio cancelou o download" 140 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 142 #, c-format 143 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 144 msgstr "Usurio e senha esto sendo pedidos pelo stio %s" 145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 147 msgid "Server message:" 148 msgstr "Mensagem do servidor:" 149 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 151 msgid "Username:" 152 msgstr "Usurio:" 153 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 155 msgid "Password:" 156 msgstr "Senha:" 157 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 159 msgid "_Remember password" 160 msgstr "_Lembrar senha" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 163 msgid "Name" 164 msgstr "Nome" 165 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 167 msgid "The name of the frame" 168 msgstr "O nome do quadro" 169 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 173 msgid "Title" 174 msgstr "Ttulo" 175 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 177 msgid "The document title of the frame" 178 msgstr "O ttulo do documento do quadro" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 183 msgid "URI" 184 msgstr "URI" 185 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 188 msgstr "A URI atual do contedo que est sendo exibido pelo quadro" 189 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 192 msgstr "Poltica da barra de rolagem horizontal" 193 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 195 msgid "" 196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 197 msgstr "" 198 "Determina a poltica atual para a barra de rolagem horizontal do quadro." 199 200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 201 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 202 msgstr "Poltica da barra de rolagem vertical" 203 204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 206 msgstr "Determina a poltica atual para a barra de rolagem vertical do quadro." 207 208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 209 msgid "The title of the history item" 210 msgstr "O ttulo do item do histrico" 211 212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 213 msgid "Alternate Title" 214 msgstr "Ttulo alternativo" 215 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 217 msgid "The alternate title of the history item" 218 msgstr "O ttulo alternativo do item do histrico" 219 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 221 msgid "The URI of the history item" 222 msgstr "A URI do item do histrico" 223 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 226 msgid "Original URI" 227 msgstr "URI original" 228 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 230 msgid "The original URI of the history item" 231 msgstr "A URI original do item do histrico" 232 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 234 msgid "Last visited Time" 235 msgstr "Hora da ltima visita" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 238 msgid "The time at which the history item was last visited" 239 msgstr "Quando o item do histrico foi visitado pela ltima vez" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 242 msgid "Web View" 243 msgstr "Viso web" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 247 msgstr "A viso web que exibe o inspetor web" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 250 msgid "Inspected URI" 251 msgstr "URI inspecionada" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 254 msgid "The URI that is currently being inspected" 255 msgstr "A URI que est sendo atualmente inspecionada" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 258 msgid "Enable JavaScript profiling" 259 msgstr "Habilitar anlise de desempenho de JavaScript" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 262 msgid "Profile the executed JavaScript." 263 msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execuo." 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 266 msgid "Enable Timeline profiling" 267 msgstr "Habilitar anlise de desempenho da Linha do tempo" 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 270 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 271 msgstr "Analisar a instrumentao WebCore." 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 274 msgid "Reason" 275 msgstr "Razo" 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 278 msgid "The reason why this navigation is occurring" 279 msgstr "A razo pela qual essa navegao ocorre" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 283 msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegao" 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 286 msgid "Button" 287 msgstr "Boto" 288 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 290 msgid "The button used to click" 291 msgstr "O boto usado no clique" 292 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 294 msgid "Modifier state" 295 msgstr "Estado do modificador" 296 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 299 msgstr "Uma mscara de bits representando o estado das teclas modificadoras" 300 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 302 msgid "Target frame" 303 msgstr "Quadro alvo" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 306 msgid "The target frame for the navigation" 307 msgstr "O quadro alvo para a navegao" 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 310 msgid "Default Encoding" 311 msgstr "Codificao padro" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 314 msgid "The default encoding used to display text." 315 msgstr "A codificao padro usada para exibir texto." 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 318 msgid "Cursive Font Family" 319 msgstr "Famlia de fontes cursivas" 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 322 msgid "The default Cursive font family used to display text." 323 msgstr "A famlia de fontes cursivas padro para exibir texto." 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 326 msgid "Default Font Family" 327 msgstr "Famlia de fontes padro" 328 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 330 msgid "The default font family used to display text." 331 msgstr "A famlia de fontes padro para exibir texto." 332 333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 334 msgid "Fantasy Font Family" 335 msgstr "Famlia de fontes fantasia" 336 337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 338 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 339 msgstr "A famlia de fontes fantasia padro para exibir texto." 340 341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 342 msgid "Monospace Font Family" 343 msgstr "Famlia de fontes mono-espaadas" 344 345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 346 msgid "The default font family used to display monospace text." 347 msgstr "A famlia de fontes mono-espaadas padro para exibir texto." 348 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 350 msgid "Sans Serif Font Family" 351 msgstr "Famlia de fontes sem serifa" 352 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 355 msgstr "A famlia de fontes sem serifa padro para exibir texto." 356 357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 358 msgid "Serif Font Family" 359 msgstr "Famlia de fontes com serifa" 360 361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 362 msgid "The default Serif font family used to display text." 363 msgstr "A famlia de fontes com serifa padro para exibir texto." 364 365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 366 msgid "Default Font Size" 367 msgstr "Tamanho de fonte padro" 368 369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 370 msgid "The default font size used to display text." 371 msgstr "O tamanho de fonte padro para exibir texto." 372 373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 374 msgid "Default Monospace Font Size" 375 msgstr "Tamanho de fonte mono-espaada padro" 376 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 378 msgid "The default font size used to display monospace text." 379 msgstr "O tamanho de fonte padro para exibir texto com fonte mono-espaada." 380 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 382 msgid "Minimum Font Size" 383 msgstr "Tamanho mnimo de fonte" 384 385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 386 msgid "The minimum font size used to display text." 387 msgstr "O tamanho mnimo de fontes usadas para exibir texto." 388 389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 390 msgid "Minimum Logical Font Size" 391 msgstr "Tamanho de fonte mnimo lgico" 392 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 394 msgid "The minimum logical font size used to display text." 395 msgstr "O tamanho lgico mnimo de fontes usadas para exibir texto." 396 397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 398 msgid "Enforce 96 DPI" 399 msgstr "Forar 96 DPI" 400 401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 403 msgstr "Fora uma resoluo de 96 DPI" 404 405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 406 msgid "Auto Load Images" 407 msgstr "Auto-carregamento de imagens" 408 409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 410 msgid "Load images automatically." 411 msgstr "Carregar imagens automaticamente." 412 413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 414 msgid "Auto Shrink Images" 415 msgstr "Auto-diminuio de imagens" 416 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 419 msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela." 420 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 422 msgid "Print Backgrounds" 423 msgstr "Imprimir fundos" 424 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 426 msgid "Whether background images should be printed." 427 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 430 msgid "Enable Scripts" 431 msgstr "Habilitar scripts" 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 434 msgid "Enable embedded scripting languages." 435 msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas." 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 438 msgid "Enable Plugins" 439 msgstr "Habilitar plugins" 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 442 msgid "Enable embedded plugin objects." 443 msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos." 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 446 msgid "Resizable Text Areas" 447 msgstr "reas de texto redimensionveis" 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 450 msgid "Whether text areas are resizable." 451 msgstr "Se as reas de texto devem ser redimensionveis." 452 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 454 msgid "User Stylesheet URI" 455 msgstr "URI da Folha de estilo do usurio" 456 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 459 msgstr "A URI de uma folha de estilo que aplicada a todas as pginas." 460 461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 462 msgid "Zoom Stepping Value" 463 msgstr "Valor de passo do zoom" 464 465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 467 msgstr "O valor da variao do zoom ao aproximar ou distanciar." 468 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 470 msgid "Enable Developer Extras" 471 msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento" 472 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 474 msgid "Enables special extensions that help developers" 475 msgstr "Habilita extenses especiais que auxiliam desenvolvedores" 476 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 478 msgid "Enable Private Browsing" 479 msgstr "Habilitar navegao privativa" 480 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 482 msgid "Enables private browsing mode" 483 msgstr "Habilita o modo de navegao privativa" 484 485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 486 msgid "Enable Spell Checking" 487 msgstr "Habilitar verificao ortogrfica" 488 489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 490 msgid "Enables spell checking while typing" 491 msgstr "Habilita verificao ortogrfica ao digitar" 492 493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 494 msgid "Languages to use for spell checking" 495 msgstr "Idiomas a usar pela verificao ortogrfica" 496 497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 499 msgstr "" 500 "Lista de idiomas separada por vrgulas para usar pelo verificador ortogrfico" 501 502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 503 msgid "Enable Caret Browsing" 504 msgstr "Habilitar navegao exclusiva" 505 506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 507 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 508 msgstr "Quando habilitar navegao de acessibilidade avanada pelo teclado" 509 510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 511 msgid "Enable HTML5 Database" 512 msgstr "Habilitar banco de dados HTML5" 513 514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 515 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 516 msgstr "Quando habilitar suporte a banco de dados HTML5" 517 518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 519 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 520 msgstr "Habilitar armazenagem local pelo HTML5" 521 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 523 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 524 msgstr "Quando habilitar suporte a armazenagem local pelo HTML5" 525 526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 527 msgid "Enable XSS Auditor" 528 msgstr "Habilitar Auditor XSS" 529 530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 531 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 532 msgstr "Quando habilitar o Auditor XSS" 533 534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 535 msgid "User Agent" 536 msgstr "Agente de usurio" 537 538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 539 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 540 msgstr "A string User-Agent usada pelo WebKitGtk" 541 542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 543 msgid "JavaScript can open windows automatically" 544 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 545 546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 547 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 548 msgstr "Se JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 549 550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 551 msgid "Enable offline web application cache" 552 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" 553 554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 555 msgid "Whether to enable offline web application cache" 556 msgstr "Se habilita cache de aplicativos web offline" 557 558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 559 msgid "Editing behavior" 560 msgstr "Comportamento em modo de edio" 561 562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 563 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 564 msgstr "O modo de comportamento para usar no modo de edio" 565 566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 567 msgid "Enable universal access from file URIs" 568 msgstr "Habilitar acesso universal a partir de URIs de arquivo" 569 570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 571 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 572 msgstr "Se habilita acesso universal a partir de URIs de arquivo" 573 574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 575 msgid "Enable DOM paste" 576 msgstr "Habilitar colagem DOM" 577 578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 579 msgid "Whether to enable DOM paste" 580 msgstr "Quando habilitar colagem DOM" 581 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 583 msgid "Tab key cycles through elements" 584 msgstr "Tecla Tab circula entre os elementos" 585 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 587 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 588 msgstr "Quando a tecla Tab deve circular entre os elementos na pgina." 589 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 591 msgid "Enable Default Context Menu" 592 msgstr "Habilitar menu de contexto padro" 593 594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 595 msgid "" 596 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 597 "menu" 598 msgstr "" 599 "Habilita o controle de cliques-direitos para a criao do menu de contexto " 600 "padro" 601 602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 603 msgid "Enable Site Specific Quirks" 604 msgstr "Habilitar compatibilidade a sites especficos" 605 606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 607 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 608 msgstr "Habilita compatibilidade a recursos especficos de alguns sites" 609 610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 611 msgid "Enable page cache" 612 msgstr "Habilitar cache de pginas" 613 614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 615 msgid "Whether the page cache should be used" 616 msgstr "Se o cache de pginas deve ser usado" 617 618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 619 msgid "Auto Resize Window" 620 msgstr "Autorredimensionar janela" 621 622 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 623 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 624 msgstr "" 625 "Redimensiona automaticamente a janela de nvel superior quando uma pgina " 626 "requisita" 627 628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 629 msgid "Enable Java Applet" 630 msgstr "Habilitar miniaplicativos Java" 631 632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 634 msgstr "" 635 "Se o suporte a miniaplicativos Java atravs da etiqueta <applet> deve ser " 636 "habilitado" 637 638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 639 msgid "Returns the @web_view's document title" 640 msgstr "Retorna o ttulo da viso web" 641 642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 643 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 644 msgstr "Retorna a URI do contedo atualmente exibido pela viso web" 645 646 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 647 msgid "Copy target list" 648 msgstr "Lista de alvos de cpia" 649 650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 651 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 652 msgstr "" 653 "A lista de alvos que essa viso web suporta para cpia para rea de " 654 "transferncia" 655 656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 657 msgid "Paste target list" 658 msgstr "Lista de alvos de cola" 659 660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 662 msgstr "" 663 "A lista de alvos que essa viso web suporta para cola da rea de " 664 "transferncia" 665 666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 667 msgid "Settings" 668 msgstr "Configuraes" 669 670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 671 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 672 msgstr "Uma instncia de WebKitWebSettings associada" 673 674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 675 msgid "Web Inspector" 676 msgstr "Inspetor Web" 677 678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 679 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 680 msgstr "A instncia de WebKitWebInspector que est associada a essa viso" 681 682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 683 msgid "Editable" 684 msgstr "Editvel" 685 686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 687 msgid "Whether content can be modified by the user" 688 msgstr "Se o contedo pode ser modificado pelo usurio" 689 690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 691 msgid "Transparent" 692 msgstr "Transparente" 693 694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 695 msgid "Whether content has a transparent background" 696 msgstr "Se o contedo tem um fundo transparente" 697 698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 699 msgid "Zoom level" 700 msgstr "Nvel de zoom" 701 702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 703 msgid "The level of zoom of the content" 704 msgstr "O nvel de zoom do contedo" 705 706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 707 msgid "Full content zoom" 708 msgstr "Zoom completo do contedo" 709 710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 711 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 712 msgstr "Se todo o contedo redimensionado no zoom" 713 714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 715 msgid "Encoding" 716 msgstr "Codificao" 717 718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 719 msgid "The default encoding of the web view" 720 msgstr "A codificao padro da viso web" 721 722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 723 msgid "Custom Encoding" 724 msgstr "Codificao personalizada" 725 726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 727 msgid "The custom encoding of the web view" 728 msgstr "A codificao personalizada da viso web" 729 730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 731 msgid "Icon URI" 732 msgstr "URI do cone" 733 734 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 735 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 736 msgstr "A URI para o favicon do #WebKitWebView." 737 738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 739 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 740 msgid "Submit" 741 msgstr "Enviar" 742 743 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 744 msgid "Reset" 745 msgstr "Limpar" 746 747 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 748 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 749 msgstr "Este um ndice pesquisvel. Digite as palavras-chave de pesquisa:" 750 751 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 752 msgid "Choose File" 753 msgstr "Escolher arquivo" 754 755 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 756 msgid "(None)" 757 msgstr "(Nenhum)" 758 759 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 760 msgid "Open Link in New _Window" 761 msgstr "Abrir link em nova _janela" 762 763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 764 msgid "_Download Linked File" 765 msgstr "_Baixar arquivo" 766 767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 768 msgid "Copy Link Loc_ation" 769 msgstr "Copiar _endereo do link" 770 771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 772 msgid "Open _Image in New Window" 773 msgstr "Abrir _imagem em nova janela" 774 775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 776 msgid "Sa_ve Image As" 777 msgstr "Sal_var imagem como" 778 779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 780 msgid "Cop_y Image" 781 msgstr "Co_piar imagem" 782 783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 784 msgid "Open _Frame in New Window" 785 msgstr "Abrir _quadro em nova janela" 786 787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 788 msgid "_Reload" 789 msgstr "_Recarregar" 790 791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 792 msgid "No Guesses Found" 793 msgstr "Nenhuma sugesto encontrada" 794 795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 796 msgid "_Ignore Spelling" 797 msgstr "_Ignorar palavra" 798 799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 800 msgid "_Learn Spelling" 801 msgstr "_Aprender palavra" 802 803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 804 msgid "_Search the Web" 805 msgstr "_Procurar na web" 806 807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 808 msgid "_Look Up in Dictionary" 809 msgstr "Procurar no _dicionrio" 810 811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 812 msgid "_Open Link" 813 msgstr "_Abrir link" 814 815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 816 msgid "Ignore _Grammar" 817 msgstr "Ignorar _gramtica" 818 819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 820 msgid "Spelling and _Grammar" 821 msgstr "Ortografia e Gramtica" 822 823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 824 msgid "_Show Spelling and Grammar" 825 msgstr "E_xibir Ortografia e Gramtica" 826 827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 828 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 829 msgstr "E_sconder Ortografia e Gramtica" 830 831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 832 msgid "_Check Document Now" 833 msgstr "_Verificar documento agora" 834 835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 836 msgid "Check Spelling While _Typing" 837 msgstr "Verificao _ortogrfica ao digitar" 838 839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 840 msgid "Check _Grammar With Spelling" 841 msgstr "Verificao _gramatical ao digitar" 842 843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 844 msgid "_Font" 845 msgstr "_Fonte" 846 847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 848 msgid "_Outline" 849 msgstr "_Outline" 850 851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 852 msgid "Inspect _Element" 853 msgstr "Inspecionar _elemento" 854 855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 856 msgid "No recent searches" 857 msgstr "No h buscas recentes" 858 859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 860 msgid "Recent searches" 861 msgstr "Buscas recentes" 862 863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 864 msgid "_Clear recent searches" 865 msgstr "_Limpar buscas recentes" 866 867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 868 msgid "term" 869 msgstr "termo" 870 871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 872 msgid "definition" 873 msgstr "definio" 874 875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 876 msgid "press" 877 msgstr "pressionar" 878 879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 880 msgid "select" 881 msgstr "selecionar" 882 883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 884 msgid "activate" 885 msgstr "ativar" 886 887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 888 msgid "uncheck" 889 msgstr "desmarcar" 890 891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 892 msgid "check" 893 msgstr "marcar" 894 895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 896 msgid "jump" 897 msgstr "pular" 898 899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 900 msgid " files" 901 msgstr " arquivos" 902 903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 904 msgid "Unknown" 905 msgstr "Desconhecido" 906 907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 908 msgid "Loading..." 909 msgstr "Carregando..." 910 911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 912 msgid "Live Broadcast" 913 msgstr "Transmisso ao vivo" 914 915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 916 msgid "audio element controller" 917 msgstr "Elemento controlador de udio" 918 919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 920 msgid "video element controller" 921 msgstr "Elemento controlador de vdeo" 922 923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 924 msgid "mute" 925 msgstr "Totalmente mudo" 926 927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 928 msgid "unmute" 929 msgstr "Retirar mudo" 930 931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 932 msgid "play" 933 msgstr "Reproduzir" 934 935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 936 msgid "pause" 937 msgstr "Pausar" 938 939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 940 msgid "movie time" 941 msgstr "Tempo do filme" 942 943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 944 msgid "timeline slider thumb" 945 msgstr "Miniatura da Linha do tempo" 946 947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 948 msgid "back 30 seconds" 949 msgstr "Voltar 30 segundos" 950 951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 952 msgid "return to realtime" 953 msgstr "Retornar ao tempo real" 954 955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 956 msgid "elapsed time" 957 msgstr "Tempo decorrido" 958 959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 960 msgid "remaining time" 961 msgstr "Tempo restante" 962 963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 964 msgid "status" 965 msgstr "Status" 966 967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 968 msgid "fullscreen" 969 msgstr "Tela cheia" 970 971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 972 msgid "fast forward" 973 msgstr "Avano rpido" 974 975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 976 msgid "fast reverse" 977 msgstr "Retrocesso rpido" 978 979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 980 msgid "show closed captions" 981 msgstr "Mostrar legendas" 982 983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 984 msgid "hide closed captions" 985 msgstr "Ocultar legendas" 986 987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 988 msgid "audio element playback controls and status display" 989 msgstr "Mostrador dos elementos de reproduo de udio e status" 990 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 992 msgid "video element playback controls and status display" 993 msgstr "Mostrador dos elementos de reproduo de vdeo e status" 994 995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 996 msgid "mute audio tracks" 997 msgstr "Emudecer trilhas de udio" 998 999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 1000 msgid "unmute audio tracks" 1001 msgstr "Retirar mudo de trilhas de udio" 1002 1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1004 msgid "begin playback" 1005 msgstr "Iniciar reproduo" 1006 1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1008 msgid "pause playback" 1009 msgstr "Pausar reproduo" 1010 1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1012 msgid "movie time scrubber" 1013 msgstr "Depurador de tempo de filme" 1014 1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1016 msgid "movie time scrubber thumb" 1017 msgstr "Miniatura do depurador de tempo" 1018 1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1020 msgid "seek movie back 30 seconds" 1021 msgstr "Voltar 30 segundos do filme" 1022 1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1024 msgid "return streaming movie to real time" 1025 msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real" 1026 1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1028 msgid "current movie time in seconds" 1029 msgstr "Tempo atual do filme em segundos" 1030 1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1032 msgid "number of seconds of movie remaining" 1033 msgstr "Nmero de segundos do filme restantes" 1034 1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1036 msgid "current movie status" 1037 msgstr "Status do filme atual" 1038 1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1040 msgid "seek quickly back" 1041 msgstr "Pesquisar rapidamente para trs" 1042 1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1044 msgid "seek quickly forward" 1045 msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente" 1046 1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1048 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1049 msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia" 1050 1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1052 msgid "start displaying closed captions" 1053 msgstr "Iniciar exibio de legendas" 1054 1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1056 msgid "stop displaying closed captions" 1057 msgstr "Parar exibio de legendas" 1058 1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1060 msgid "indefinite time" 1061 msgstr "Tempo indefinido" 1062 1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1064 msgid "value missing" 1065 msgstr "Faltando valor" 1066 1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1068 msgid "type mismatch" 1069 msgstr "Tipo desconhecido" 1070 1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1072 msgid "pattern mismatch" 1073 msgstr "Padro desconhecido" 1074 1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1076 msgid "too long" 1077 msgstr "Muito longo" 1078 1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1080 msgid "range underflow" 1081 msgstr "Fora da faixa" 1082 1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1084 msgid "range overflow" 1085 msgstr "Estouro de faixa" 1086 1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1088 msgid "step mismatch" 1089 msgstr "Passo desconhecido" 1090 1091 #~ msgid "_Searchable Index" 1092 #~ msgstr "ndice de bu_sca" 1093 1094 #~ msgid "Select _All" 1095 #~ msgstr "Selecionar _Tudo" 1096