1 # Serbian translation of webkit 2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 5 # 6 # Review by Branko Kokanovi <branko.kokanovic (a] gmail.com> (27.6.2009.) 7 # Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>, 2010. 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n" 15 "Last-Translator: Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>\n" 16 "Language-Team: Serbian <gnom (a] prevod.org>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 24 msgid "Upload File" 25 msgstr "Poalji datoteku" 26 27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 29 msgid "Input _Methods" 30 msgstr "Nain _unosa" 31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 33 msgid "LRM _Left-to-right mark" 34 msgstr "Oznaka s _leva na desno" 35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 37 msgid "RLM _Right-to-left mark" 38 msgstr "Oznaka s _desna na levo" 39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 41 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 42 msgstr "_Umetanje s leva na desno" 43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 46 msgstr "U_metanje s desna na levo" 47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 49 msgid "LRO Left-to-right _override" 50 msgstr "_Prepis s leva na desno" 51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 54 msgstr "P_repis s desna na levo" 55 56 # Uh, uh, uh... ~Milo :( 57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 58 msgid "PDF _Pop directional formatting" 59 msgstr "Iskaue PDF _direkciono formatiranje" 60 61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 62 msgid "ZWS _Zero width space" 63 msgstr "_Nula sa takom" 64 65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 67 msgstr "P_recrtana nula" 68 69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 71 msgstr "N_eprecrtana nula" 72 73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 75 msgid "_Insert Unicode Control Character" 76 msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak" 77 78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 79 msgid "Network Request" 80 msgstr "Zahtev na mrei" 81 82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 84 msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju elite da preuzmete" 85 86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 87 msgid "Network Response" 88 msgstr "Mreni odgovor" 89 90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 91 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 92 msgstr "Odgovor na zahtevanu adresu datoteke koju elite da preuzmete" 93 94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 95 msgid "Destination URI" 96 msgstr "Ciljna adresa" 97 98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 99 msgid "The destination URI where to save the file" 100 msgstr "Ciljna adresa gde elite da sauvate datoteku" 101 102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 103 msgid "Suggested Filename" 104 msgstr "Predloeno ime datoteke" 105 106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 107 msgid "The filename suggested as default when saving" 108 msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom uvanja" 109 110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 111 msgid "Progress" 112 msgstr "Preuzeto" 113 114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 115 msgid "Determines the current progress of the download" 116 msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" 117 118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 119 msgid "Status" 120 msgstr "Stanje" 121 122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 123 msgid "Determines the current status of the download" 124 msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja" 125 126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 127 msgid "Current Size" 128 msgstr "Veliina" 129 130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 131 msgid "The length of the data already downloaded" 132 msgstr "Prikazuje veliinu preuzete datoteke" 133 134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 135 msgid "Total Size" 136 msgstr "Ukupna veliina" 137 138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 139 msgid "The total size of the file" 140 msgstr "Prikazuje ukupnu veliinu preuzete datoteke" 141 142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 143 msgid "User cancelled the download" 144 msgstr "Prekinuta preuzimanja" 145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 147 #, c-format 148 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 149 msgstr "Stranica %s zahteva korisniko ime i lozinku" 150 151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 152 msgid "Server message:" 153 msgstr "Poruka sa servera:" 154 155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 156 msgid "Username:" 157 msgstr "Korisniko ime:" 158 159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 160 msgid "Password:" 161 msgstr "Lozinka:" 162 163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 164 msgid "_Remember password" 165 msgstr "_Upamti lozinku" 166 167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 168 msgid "Name" 169 msgstr "Ime" 170 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 172 msgid "The name of the frame" 173 msgstr "Ime okvira" 174 175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 178 msgid "Title" 179 msgstr "Naslov" 180 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 182 msgid "The document title of the frame" 183 msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira" 184 185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 188 msgid "URI" 189 msgstr "Adresa" 190 191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 192 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 193 msgstr "Adresa sadraja koji je prikazan unutar okvira" 194 195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 196 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 197 msgstr "Horizontalni kliza" 198 199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 200 msgid "" 201 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 202 msgstr "Odreuje smer horizontalnog klizaa unutar okvira." 203 204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 205 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 206 msgstr "Vertikalni kliza" 207 208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 209 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 210 msgstr "Odreuje smer vertikalnog klizaa unutar okvira." 211 212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 213 msgid "The title of the history item" 214 msgstr "Naslov za stavke u istorijatu" 215 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 217 msgid "Alternate Title" 218 msgstr "Promenljiv naslov" 219 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 221 msgid "The alternate title of the history item" 222 msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu" 223 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 225 msgid "The URI of the history item" 226 msgstr "Adresa stavke u istorijatu" 227 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 230 msgid "Original URI" 231 msgstr "Originalna adresa" 232 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 234 msgid "The original URI of the history item" 235 msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu" 236 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 238 msgid "Last visited Time" 239 msgstr "Poslednja poseta" 240 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 242 msgid "The time at which the history item was last visited" 243 msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put poseena" 244 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 246 msgid "Web View" 247 msgstr "Veb prikaz" 248 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 251 msgstr "Veb prikaz koga iscrtava Veb inspektor" 252 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 254 msgid "Inspected URI" 255 msgstr "Inspekcija adrese" 256 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 258 msgid "The URI that is currently being inspected" 259 msgstr "Adresa koju trenutno obrauje inspektor" 260 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 262 msgid "Enable JavaScript profiling" 263 msgstr "Omogui uenje Java skripte" 264 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 266 msgid "Profile the executed JavaScript." 267 msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte." 268 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 270 msgid "Enable Timeline profiling" 271 msgstr "Omogui vremenski profil" 272 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 274 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 275 msgstr "Pravi profil WebCore alaki." 276 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 278 msgid "Reason" 279 msgstr "Razlog" 280 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 282 msgid "The reason why this navigation is occurring" 283 msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija" 284 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 287 msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija" 288 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 290 msgid "Button" 291 msgstr "Dugme" 292 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 294 msgid "The button used to click" 295 msgstr "Dugme koje se pritiska" 296 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 298 msgid "Modifier state" 299 msgstr "Stanje izmenjivaa" 300 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 303 msgstr "Oznaka koja odreuje da li je ukljuen taster za izmenu funkcije" 304 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 306 msgid "Target frame" 307 msgstr "Ciljni okvir" 308 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 310 msgid "The target frame for the navigation" 311 msgstr "Ciljni okvir za navigaciju" 312 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 314 msgid "Default Encoding" 315 msgstr "Podrazumevano kodiranje" 316 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 318 msgid "The default encoding used to display text." 319 msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta." 320 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 322 msgid "Cursive Font Family" 323 msgstr "Skup iskoenih fontova" 324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 326 msgid "The default Cursive font family used to display text." 327 msgstr "Podrazumevani skup iskoenih fontova za prikaz teksta." 328 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 330 msgid "Default Font Family" 331 msgstr "Podrazumevani skup fontova" 332 333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 334 msgid "The default font family used to display text." 335 msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta." 336 337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 338 msgid "Fantasy Font Family" 339 msgstr "Skup fantazi fontova" 340 341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 342 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 343 msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta." 344 345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 346 msgid "Monospace Font Family" 347 msgstr "Skup ravnomernih fontova" 348 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 350 msgid "The default font family used to display monospace text." 351 msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta." 352 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 354 msgid "Sans Serif Font Family" 355 msgstr "Skup bezserifnih fontova" 356 357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 359 msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta." 360 361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 362 msgid "Serif Font Family" 363 msgstr "Skup serifnih fontova" 364 365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 366 msgid "The default Serif font family used to display text." 367 msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta." 368 369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 370 msgid "Default Font Size" 371 msgstr "Podrazumevana veliina fonta" 372 373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 374 msgid "The default font size used to display text." 375 msgstr "Podrazumevana veliina fontova za prikaz teksta." 376 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 378 msgid "Default Monospace Font Size" 379 msgstr "Podrazumevana veliina raznomernog fonta" 380 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 382 msgid "The default font size used to display monospace text." 383 msgstr "Podrazumevana veliina ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta." 384 385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 386 msgid "Minimum Font Size" 387 msgstr "Najmanja veliina fonta" 388 389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 390 msgid "The minimum font size used to display text." 391 msgstr "Najmanja veliina fonta za prikaz teksta." 392 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 394 msgid "Minimum Logical Font Size" 395 msgstr "Najmanja logika veliina fonta" 396 397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 398 msgid "The minimum logical font size used to display text." 399 msgstr "Najmanja logika veliina fontova za prikaz teksta." 400 401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 402 msgid "Enforce 96 DPI" 403 msgstr "Primoraj 96 TPI" 404 405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 406 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 407 msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI" 408 409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 410 msgid "Auto Load Images" 411 msgstr "Sam uitaj slike" 412 413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 414 msgid "Load images automatically." 415 msgstr "Automatski uitava slike." 416 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 418 msgid "Auto Shrink Images" 419 msgstr "Sam smanji slike" 420 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 422 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 423 msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu." 424 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 426 msgid "Print Backgrounds" 427 msgstr "Iscrtaj pozadinu" 428 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 430 msgid "Whether background images should be printed." 431 msgstr "Odreuje da li da se prikazuju pozadinske slike." 432 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 434 msgid "Enable Scripts" 435 msgstr "Omogui skripte" 436 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 438 msgid "Enable embedded scripting languages." 439 msgstr "Ukljuuje jezike za skripte umetnute unutar stranica." 440 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 442 msgid "Enable Plugins" 443 msgstr "Omogui dodatke" 444 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 446 msgid "Enable embedded plugin objects." 447 msgstr "Ukljuuje objekte umetnute unutar stranica." 448 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 450 msgid "Resizable Text Areas" 451 msgstr "Tekst promenljive veliine" 452 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 454 msgid "Whether text areas are resizable." 455 msgstr "Odreuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veliine." 456 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 458 msgid "User Stylesheet URI" 459 msgstr "Adresa datoteke sa stilom" 460 461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 462 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 463 msgstr "" 464 "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu." 465 466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 467 msgid "Zoom Stepping Value" 468 msgstr "Korak uveanja" 469 470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 471 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 472 msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom poveanja ili smanjenja." 473 474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 475 msgid "Enable Developer Extras" 476 msgstr "Ukljui dodatke za razvoj" 477 478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 479 msgid "Enables special extensions that help developers" 480 msgstr "Ukljuuje dodatke koji pomau prilikom razvoja ovog programa" 481 482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 483 msgid "Enable Private Browsing" 484 msgstr "Privatni reim" 485 486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 487 msgid "Enables private browsing mode" 488 msgstr "Ukljuuje reim razgledanja uz uvanje vae privatnosti" 489 490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 491 msgid "Enable Spell Checking" 492 msgstr "Omogui proveru pisanja" 493 494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 495 msgid "Enables spell checking while typing" 496 msgstr "Ukljuuje proveru pisanja dok kucate" 497 498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 499 msgid "Languages to use for spell checking" 500 msgstr "Jezik za proveru pisanja" 501 502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 503 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 504 msgstr "Spisak jezika razdvojenih takom koji se koriste za proveru pisanja" 505 506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 507 msgid "Enable Caret Browsing" 508 msgstr "Pregled sa pokazivaem" 509 510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 511 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 512 msgstr "Odreuje da li da se koristi pristupanija tastatura za navigaciju" 513 514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 515 msgid "Enable HTML5 Database" 516 msgstr "Ukljui HTML5 bazu podataka" 517 518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 519 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 520 msgstr "Odreuje da li je podrana HTML5 baza podataka" 521 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 523 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 524 msgstr "Ukljui HTML5 skladite" 525 526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 527 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 528 msgstr "Odreuje da li je podrano lokalno HTML5 skladite" 529 530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 531 msgid "Enable XSS Auditor" 532 msgstr "Omogui IksSS reviziju" 533 534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 535 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 536 msgstr "Odreuje da li je ukljuena IksSS revizija" 537 538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 539 msgid "User Agent" 540 msgstr "Predstavljanje preglednika" 541 542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 543 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 544 msgstr "Niska za predstavljanje WebKitGtk preglednika (korisniki agent)" 545 546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 547 msgid "JavaScript can open windows automatically" 548 msgstr "Dozvoli Java skriptama da otvore prozor" 549 550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 551 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 552 msgstr "Odreuje da li Java skripte mogu da otvore nove prozore" 553 554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 555 msgid "Enable offline web application cache" 556 msgstr "Omogui ostavu za rad van mree" 557 558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 559 msgid "Whether to enable offline web application cache" 560 msgstr "Odreuje da li se koristi ostava za rad programa van mree" 561 562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 563 msgid "Editing behavior" 564 msgstr "Ponaanje ureivaa" 565 566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 567 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 568 msgstr "Ponaanje kada se koristi reim za ureivanje" 569 570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 571 msgid "Enable universal access from file URIs" 572 msgstr "Univerzalni pristup iz adresa datoteke" 573 574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 575 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 576 msgstr "Odreuje da li je ukljuen univerzalni pristup iz adresa datoteke" 577 578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 579 msgid "Enable DOM paste" 580 msgstr "Ukljui DOM ubacivanje" 581 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 583 msgid "Whether to enable DOM paste" 584 msgstr "Odreuje da li je omogueno DOM ubacivanje" 585 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 587 msgid "Tab key cycles through elements" 588 msgstr "Tab taster lista delove stranice" 589 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 591 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 592 msgstr "Odreuje da li da Tab taster lista elemente stranice." 593 594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 595 msgid "Enable Default Context Menu" 596 msgstr "Podrazumevani priruni meni" 597 598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 599 msgid "" 600 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 601 "menu" 602 msgstr "Prikazuje podrazumevani priruni meni pri kliku desnog tastera mia" 603 604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 605 msgid "Enable Site Specific Quirks" 606 msgstr "Prihvati raspored sa stranice" 607 608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 610 msgstr "Omoguava razne dosetke sajtova za prikaz stranice" 611 612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 613 msgid "Enable page cache" 614 msgstr "Ukljui ostavu za stranice" 615 616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 617 msgid "Whether the page cache should be used" 618 msgstr "Odreuje da li da se uvaju stranice u ostavu" 619 620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 621 msgid "Auto Resize Window" 622 msgstr "Sam promeni veliinu prozora" 623 624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 626 msgstr "Sam poveava veliinu osnovnog prozora kada stranice to zahtevaju" 627 628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 629 msgid "Enable Java Applet" 630 msgstr "Omogui Java programie" 631 632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 634 msgstr "Da li da ukljuim podrku za Java programie kroz <applet>" 635 636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 637 msgid "Returns the @web_view's document title" 638 msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda" 639 640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 642 msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadraja prikazanog u @veb_pregledu" 643 644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 645 msgid "Copy target list" 646 msgstr "Umnoi spisak ciljeva" 647 648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 650 msgstr "Ciljeva za kopiranje meu spisak iseaka koje podrava veb pregled" 651 652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 653 msgid "Paste target list" 654 msgstr "Ubaci spisak ciljeva" 655 656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 657 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 658 msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podrava veb pregled" 659 660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 661 msgid "Settings" 662 msgstr "Podeavanja" 663 664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 665 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 666 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" 667 668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 669 msgid "Web Inspector" 670 msgstr "Veb inspektor" 671 672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 673 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 674 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" 675 676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 677 msgid "Editable" 678 msgstr "Izmenjivo" 679 680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 681 msgid "Whether content can be modified by the user" 682 msgstr "Omoguava korisniku da ureuje prikazani sadraj" 683 684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 685 msgid "Transparent" 686 msgstr "Providnost" 687 688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 689 msgid "Whether content has a transparent background" 690 msgstr "Omoguava providnu pozadinu za sadraj" 691 692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 693 msgid "Zoom level" 694 msgstr "Uveanje" 695 696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 697 msgid "The level of zoom of the content" 698 msgstr "Nivo uveanja prikazanog sadraja" 699 700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 701 msgid "Full content zoom" 702 msgstr "Uveavaj sve" 703 704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 705 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 706 msgstr "Odreuje da li da se uveava celokupan sadraj" 707 708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 709 msgid "Encoding" 710 msgstr "Kodiranje" 711 712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 713 msgid "The default encoding of the web view" 714 msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice" 715 716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 717 msgid "Custom Encoding" 718 msgstr "Proizvoljno kodiranje" 719 720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 721 msgid "The custom encoding of the web view" 722 msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice" 723 724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 725 msgid "Icon URI" 726 msgstr "Adresa ikonice" 727 728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 729 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 730 msgstr "Adresa ikonice za #WebKitWebView." 731 732 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 734 msgid "Submit" 735 msgstr "Poalji" 736 737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 738 msgid "Reset" 739 msgstr "Poniti" 740 741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 742 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 743 msgstr "Moete pretraiti indeks. Unesite rei za pretragu:" 744 745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 746 msgid "Choose File" 747 msgstr "Izaberite datoteku" 748 749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 750 msgid "(None)" 751 msgstr "(nita)" 752 753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 754 msgid "Open Link in New _Window" 755 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" 756 757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 758 msgid "_Download Linked File" 759 msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku" 760 761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 762 msgid "Copy Link Loc_ation" 763 msgstr "Umnoi _adresu veze" 764 765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 766 msgid "Open _Image in New Window" 767 msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru" 768 769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 770 msgid "Sa_ve Image As" 771 msgstr "_Sauvaj sliku kao" 772 773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 774 msgid "Cop_y Image" 775 msgstr "_Umnoi sliku" 776 777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 778 msgid "Open _Frame in New Window" 779 msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru" 780 781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 782 msgid "_Reload" 783 msgstr "_Osvei" 784 785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 786 msgid "No Guesses Found" 787 msgstr "Nema poklapanja" 788 789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 790 msgid "_Ignore Spelling" 791 msgstr "_Zanemari ovu re" 792 793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 794 msgid "_Learn Spelling" 795 msgstr "_Upamti ovu re" 796 797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 798 msgid "_Search the Web" 799 msgstr "_Potrai na mrei" 800 801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 802 msgid "_Look Up in Dictionary" 803 msgstr "_Potrai u direktorijumu" 804 805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 806 msgid "_Open Link" 807 msgstr "_Otvori vezu" 808 809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 810 msgid "Ignore _Grammar" 811 msgstr "Zanemari _pravopis" 812 813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 814 msgid "Spelling and _Grammar" 815 msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa" 816 817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 818 msgid "_Show Spelling and Grammar" 819 msgstr "_Prikai proveru pisanja i pravopisa" 820 821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 822 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 823 msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa" 824 825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 826 msgid "_Check Document Now" 827 msgstr "Pro_veri dokument" 828 829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 830 msgid "Check Spelling While _Typing" 831 msgstr "Proveri pisanje _dok kucam" 832 833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 834 msgid "Check _Grammar With Spelling" 835 msgstr "P_roveri pravopis i pisanje" 836 837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 838 msgid "_Font" 839 msgstr "_Font" 840 841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 842 msgid "_Outline" 843 msgstr "_Okvir" 844 845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 846 msgid "Inspect _Element" 847 msgstr "Inspekcija _elementa" 848 849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 850 msgid "No recent searches" 851 msgstr "Nema skoranjih pretraga" 852 853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 854 msgid "Recent searches" 855 msgstr "Skoranje pretrage" 856 857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 858 msgid "_Clear recent searches" 859 msgstr "_Oisti skoranje pretrage" 860 861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 862 msgid "term" 863 msgstr "termin" 864 865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 866 msgid "definition" 867 msgstr "definicija" 868 869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 870 msgid "press" 871 msgstr "pritisni" 872 873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 874 msgid "select" 875 msgstr "izaberi" 876 877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 878 msgid "activate" 879 msgstr "pokreni" 880 881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 882 msgid "uncheck" 883 msgstr "iskljui" 884 885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 886 msgid "check" 887 msgstr "ukljui" 888 889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 890 msgid "jump" 891 msgstr "idi" 892 893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 894 msgid " files" 895 msgstr " datoteke" 896 897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 898 msgid "Unknown" 899 msgstr "Nepoznato" 900 901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 902 msgid "Loading..." 903 msgstr "Uitavam..." 904 905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 906 msgid "Live Broadcast" 907 msgstr "Prenos uivo" 908 909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 910 msgid "audio element controller" 911 msgstr "kontrola zvunog elementa" 912 913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 914 msgid "video element controller" 915 msgstr "kontrola video elementa" 916 917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 918 msgid "mute" 919 msgstr "utiaj" 920 921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 922 msgid "unmute" 923 msgstr "pojaaj" 924 925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 926 msgid "play" 927 msgstr "pusti" 928 929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 930 msgid "pause" 931 msgstr "pauziraj" 932 933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 934 msgid "movie time" 935 msgstr "trajanje filma" 936 937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 938 msgid "timeline slider thumb" 939 msgstr "linija sa vremenom" 940 941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 942 msgid "back 30 seconds" 943 msgstr "nazad za 30 s" 944 945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 946 msgid "return to realtime" 947 msgstr "vrati u realno vreme" 948 949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 950 msgid "elapsed time" 951 msgstr "pregledano" 952 953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 954 msgid "remaining time" 955 msgstr "preostalo" 956 957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 958 msgid "status" 959 msgstr "stanje" 960 961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 962 msgid "fullscreen" 963 msgstr "ceo ekran" 964 965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 966 msgid "fast forward" 967 msgstr "premotaj unapred" 968 969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 970 msgid "fast reverse" 971 msgstr "premotaj unazad" 972 973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 974 msgid "show closed captions" 975 msgstr "prikai zatvorene naslove" 976 977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 978 msgid "hide closed captions" 979 msgstr "sakrij zatvorene naslove" 980 981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 982 msgid "audio element playback controls and status display" 983 msgstr "stanje i kontrola putanja zvunih elemenata" 984 985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 986 msgid "video element playback controls and status display" 987 msgstr "stanje i kontrola putanja video elemenata" 988 989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 990 msgid "mute audio tracks" 991 msgstr "utiaj zvuk" 992 993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 994 msgid "unmute audio tracks" 995 msgstr "pojaaj zvuk" 996 997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 998 msgid "begin playback" 999 msgstr "pusti" 1000 1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1002 msgid "pause playback" 1003 msgstr "pauziraj" 1004 1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1006 msgid "movie time scrubber" 1007 msgstr "ispisano vreme filma" 1008 1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1010 msgid "movie time scrubber thumb" 1011 msgstr "klik za ispisano vreme filma" 1012 1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1014 msgid "seek movie back 30 seconds" 1015 msgstr "premotaj film unazad za 30 s" 1016 1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1018 msgid "return streaming movie to real time" 1019 msgstr "nastavi prikaz filma u realnom vremenu" 1020 1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1022 msgid "current movie time in seconds" 1023 msgstr "proteklo trajanje filma u sekundama" 1024 1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1026 msgid "number of seconds of movie remaining" 1027 msgstr "preostalo trajanje filma u sekundama" 1028 1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1030 msgid "current movie status" 1031 msgstr "stanje filma" 1032 1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1034 msgid "seek quickly back" 1035 msgstr "brzo premotaj unazad" 1036 1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1038 msgid "seek quickly forward" 1039 msgstr "brzo premotaj unapred" 1040 1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1042 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1043 msgstr "Puta film preko celog ekrana" 1044 1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1046 msgid "start displaying closed captions" 1047 msgstr "prikazuj zatvorene opcije" 1048 1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1050 msgid "stop displaying closed captions" 1051 msgstr "ne prikazuj zatvorene opcije" 1052 1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1054 msgid "indefinite time" 1055 msgstr "beskonano trajanje" 1056 1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1058 msgid "value missing" 1059 msgstr "nedostaje vrednost" 1060 1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1062 msgid "type mismatch" 1063 msgstr "ne poklapa se vrsta" 1064 1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1066 msgid "pattern mismatch" 1067 msgstr "ne poklapa se ablon" 1068 1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1070 msgid "too long" 1071 msgstr "predugako" 1072 1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1074 msgid "range underflow" 1075 msgstr "opseg podkoraen" 1076 1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1078 msgid "range overflow" 1079 msgstr "opseg prekoraen" 1080 1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1082 msgid "step mismatch" 1083 msgstr "ne poklapa se korak" 1084 1085 #~ msgid "_Searchable Index" 1086 #~ msgstr "_Pretraiv indeks" 1087