Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Serbian translation of webkit
      2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
      3 # 
      4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
      5 # 
      6 # Review by Branko Kokanovi <branko.kokanovic (a] gmail.com> (27.6.2009.)
      7 # Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>, 2010.
      8 #
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
     13 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
     15 "Last-Translator: Milo Popovi <gpopac (a] gmail.com>\n"
     16 "Language-Team: Serbian <gnom (a] prevod.org>\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
     21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
     22 
     23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
     24 msgid "Upload File"
     25 msgstr "Poalji datoteku"
     26 
     27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
     28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
     29 msgid "Input _Methods"
     30 msgstr "Nain _unosa"
     31 
     32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
     33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
     34 msgstr "Oznaka s _leva na desno"
     35 
     36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
     37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
     38 msgstr "Oznaka s _desna na levo"
     39 
     40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
     41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     42 msgstr "_Umetanje s leva na desno"
     43 
     44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
     45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     46 msgstr "U_metanje s desna na levo"
     47 
     48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
     49 msgid "LRO Left-to-right _override"
     50 msgstr "_Prepis s leva na desno"
     51 
     52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
     53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     54 msgstr "P_repis s desna na levo"
     55 
     56 # Uh, uh, uh... ~Milo :(
     57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
     58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
     59 msgstr "Iskaue PDF _direkciono formatiranje"
     60 
     61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
     62 msgid "ZWS _Zero width space"
     63 msgstr "_Nula sa takom"
     64 
     65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
     66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     67 msgstr "P_recrtana nula"
     68 
     69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
     70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     71 msgstr "N_eprecrtana nula"
     72 
     73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
     74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
     75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
     76 msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak"
     77 
     78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
     79 msgid "Network Request"
     80 msgstr "Zahtev na mrei"
     81 
     82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
     83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
     84 msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju elite da preuzmete"
     85 
     86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
     87 msgid "Network Response"
     88 msgstr "Mreni odgovor"
     89 
     90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
     91 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
     92 msgstr "Odgovor na zahtevanu adresu datoteke koju elite da preuzmete"
     93 
     94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
     95 msgid "Destination URI"
     96 msgstr "Ciljna adresa"
     97 
     98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
     99 msgid "The destination URI where to save the file"
    100 msgstr "Ciljna adresa gde elite da sauvate datoteku"
    101 
    102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
    103 msgid "Suggested Filename"
    104 msgstr "Predloeno ime datoteke"
    105 
    106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
    107 msgid "The filename suggested as default when saving"
    108 msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom uvanja"
    109 
    110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
    111 msgid "Progress"
    112 msgstr "Preuzeto"
    113 
    114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
    115 msgid "Determines the current progress of the download"
    116 msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"
    117 
    118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
    119 msgid "Status"
    120 msgstr "Stanje"
    121 
    122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
    123 msgid "Determines the current status of the download"
    124 msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja"
    125 
    126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
    127 msgid "Current Size"
    128 msgstr "Veliina"
    129 
    130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
    131 msgid "The length of the data already downloaded"
    132 msgstr "Prikazuje veliinu preuzete datoteke"
    133 
    134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
    135 msgid "Total Size"
    136 msgstr "Ukupna veliina"
    137 
    138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
    139 msgid "The total size of the file"
    140 msgstr "Prikazuje ukupnu veliinu preuzete datoteke"
    141 
    142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
    143 msgid "User cancelled the download"
    144 msgstr "Prekinuta preuzimanja"
    145 
    146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
    147 #, c-format
    148 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
    149 msgstr "Stranica %s zahteva korisniko ime i lozinku"
    150 
    151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
    152 msgid "Server message:"
    153 msgstr "Poruka sa servera:"
    154 
    155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
    156 msgid "Username:"
    157 msgstr "Korisniko ime:"
    158 
    159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
    160 msgid "Password:"
    161 msgstr "Lozinka:"
    162 
    163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
    164 msgid "_Remember password"
    165 msgstr "_Upamti lozinku"
    166 
    167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
    168 msgid "Name"
    169 msgstr "Ime"
    170 
    171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
    172 msgid "The name of the frame"
    173 msgstr "Ime okvira"
    174 
    175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
    176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
    177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
    178 msgid "Title"
    179 msgstr "Naslov"
    180 
    181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
    182 msgid "The document title of the frame"
    183 msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira"
    184 
    185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
    186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
    187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
    188 msgid "URI"
    189 msgstr "Adresa"
    190 
    191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
    192 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    193 msgstr "Adresa sadraja koji je prikazan unutar okvira"
    194 
    195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
    196 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    197 msgstr "Horizontalni kliza"
    198 
    199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
    200 msgid ""
    201 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    202 msgstr "Odreuje smer horizontalnog klizaa unutar okvira."
    203 
    204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
    205 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    206 msgstr "Vertikalni kliza"
    207 
    208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
    209 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    210 msgstr "Odreuje smer vertikalnog klizaa unutar okvira."
    211 
    212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
    213 msgid "The title of the history item"
    214 msgstr "Naslov za stavke u istorijatu"
    215 
    216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
    217 msgid "Alternate Title"
    218 msgstr "Promenljiv naslov"
    219 
    220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
    221 msgid "The alternate title of the history item"
    222 msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu"
    223 
    224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
    225 msgid "The URI of the history item"
    226 msgstr "Adresa stavke u istorijatu"
    227 
    228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
    229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
    230 msgid "Original URI"
    231 msgstr "Originalna adresa"
    232 
    233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
    234 msgid "The original URI of the history item"
    235 msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu"
    236 
    237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
    238 msgid "Last visited Time"
    239 msgstr "Poslednja poseta"
    240 
    241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
    242 msgid "The time at which the history item was last visited"
    243 msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put poseena"
    244 
    245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
    246 msgid "Web View"
    247 msgstr "Veb prikaz"
    248 
    249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
    250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    251 msgstr "Veb prikaz koga iscrtava Veb inspektor"
    252 
    253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
    254 msgid "Inspected URI"
    255 msgstr "Inspekcija adrese"
    256 
    257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
    258 msgid "The URI that is currently being inspected"
    259 msgstr "Adresa koju trenutno obrauje inspektor"
    260 
    261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
    262 msgid "Enable JavaScript profiling"
    263 msgstr "Omogui uenje Java skripte"
    264 
    265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
    266 msgid "Profile the executed JavaScript."
    267 msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte."
    268 
    269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
    270 msgid "Enable Timeline profiling"
    271 msgstr "Omogui vremenski profil"
    272 
    273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
    274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    275 msgstr "Pravi profil WebCore alaki."
    276 
    277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
    278 msgid "Reason"
    279 msgstr "Razlog"
    280 
    281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
    282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
    283 msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija"
    284 
    285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
    286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    287 msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"
    288 
    289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
    290 msgid "Button"
    291 msgstr "Dugme"
    292 
    293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
    294 msgid "The button used to click"
    295 msgstr "Dugme koje se pritiska"
    296 
    297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
    298 msgid "Modifier state"
    299 msgstr "Stanje izmenjivaa"
    300 
    301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
    302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    303 msgstr "Oznaka koja odreuje da li je ukljuen taster za izmenu funkcije"
    304 
    305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
    306 msgid "Target frame"
    307 msgstr "Ciljni okvir"
    308 
    309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
    310 msgid "The target frame for the navigation"
    311 msgstr "Ciljni okvir za navigaciju"
    312 
    313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
    314 msgid "Default Encoding"
    315 msgstr "Podrazumevano kodiranje"
    316 
    317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
    318 msgid "The default encoding used to display text."
    319 msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta."
    320 
    321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
    322 msgid "Cursive Font Family"
    323 msgstr "Skup iskoenih fontova"
    324 
    325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
    326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
    327 msgstr "Podrazumevani skup iskoenih fontova za prikaz teksta."
    328 
    329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
    330 msgid "Default Font Family"
    331 msgstr "Podrazumevani skup fontova"
    332 
    333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
    334 msgid "The default font family used to display text."
    335 msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta."
    336 
    337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
    338 msgid "Fantasy Font Family"
    339 msgstr "Skup fantazi fontova"
    340 
    341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
    342 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    343 msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta."
    344 
    345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
    346 msgid "Monospace Font Family"
    347 msgstr "Skup ravnomernih fontova"
    348 
    349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
    350 msgid "The default font family used to display monospace text."
    351 msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta."
    352 
    353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
    354 msgid "Sans Serif Font Family"
    355 msgstr "Skup bezserifnih fontova"
    356 
    357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
    358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    359 msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta."
    360 
    361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
    362 msgid "Serif Font Family"
    363 msgstr "Skup serifnih fontova"
    364 
    365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
    366 msgid "The default Serif font family used to display text."
    367 msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta."
    368 
    369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
    370 msgid "Default Font Size"
    371 msgstr "Podrazumevana veliina fonta"
    372 
    373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
    374 msgid "The default font size used to display text."
    375 msgstr "Podrazumevana veliina fontova za prikaz teksta."
    376 
    377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
    378 msgid "Default Monospace Font Size"
    379 msgstr "Podrazumevana veliina raznomernog fonta"
    380 
    381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
    382 msgid "The default font size used to display monospace text."
    383 msgstr "Podrazumevana veliina ravnomerno irokih fontova za prikaz teksta."
    384 
    385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
    386 msgid "Minimum Font Size"
    387 msgstr "Najmanja veliina fonta"
    388 
    389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
    390 msgid "The minimum font size used to display text."
    391 msgstr "Najmanja veliina fonta za prikaz teksta."
    392 
    393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
    394 msgid "Minimum Logical Font Size"
    395 msgstr "Najmanja logika veliina fonta"
    396 
    397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
    398 msgid "The minimum logical font size used to display text."
    399 msgstr "Najmanja logika veliina fontova za prikaz teksta."
    400 
    401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
    402 msgid "Enforce 96 DPI"
    403 msgstr "Primoraj 96 TPI"
    404 
    405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
    406 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    407 msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI"
    408 
    409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
    410 msgid "Auto Load Images"
    411 msgstr "Sam uitaj slike"
    412 
    413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
    414 msgid "Load images automatically."
    415 msgstr "Automatski uitava slike."
    416 
    417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
    418 msgid "Auto Shrink Images"
    419 msgstr "Sam smanji slike"
    420 
    421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
    422 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    423 msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu."
    424 
    425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
    426 msgid "Print Backgrounds"
    427 msgstr "Iscrtaj pozadinu"
    428 
    429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
    430 msgid "Whether background images should be printed."
    431 msgstr "Odreuje da li da se prikazuju pozadinske slike."
    432 
    433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
    434 msgid "Enable Scripts"
    435 msgstr "Omogui skripte"
    436 
    437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
    438 msgid "Enable embedded scripting languages."
    439 msgstr "Ukljuuje jezike za skripte umetnute unutar stranica."
    440 
    441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
    442 msgid "Enable Plugins"
    443 msgstr "Omogui dodatke"
    444 
    445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
    446 msgid "Enable embedded plugin objects."
    447 msgstr "Ukljuuje objekte umetnute unutar stranica."
    448 
    449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
    450 msgid "Resizable Text Areas"
    451 msgstr "Tekst promenljive veliine"
    452 
    453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
    454 msgid "Whether text areas are resizable."
    455 msgstr "Odreuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veliine."
    456 
    457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
    458 msgid "User Stylesheet URI"
    459 msgstr "Adresa datoteke sa stilom"
    460 
    461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
    462 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    463 msgstr ""
    464 "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu."
    465 
    466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
    467 msgid "Zoom Stepping Value"
    468 msgstr "Korak uveanja"
    469 
    470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
    471 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    472 msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom poveanja ili smanjenja."
    473 
    474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
    475 msgid "Enable Developer Extras"
    476 msgstr "Ukljui dodatke za razvoj"
    477 
    478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
    479 msgid "Enables special extensions that help developers"
    480 msgstr "Ukljuuje dodatke koji pomau prilikom razvoja ovog programa"
    481 
    482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
    483 msgid "Enable Private Browsing"
    484 msgstr "Privatni reim"
    485 
    486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
    487 msgid "Enables private browsing mode"
    488 msgstr "Ukljuuje reim razgledanja uz uvanje vae privatnosti"
    489 
    490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
    491 msgid "Enable Spell Checking"
    492 msgstr "Omogui proveru pisanja"
    493 
    494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
    495 msgid "Enables spell checking while typing"
    496 msgstr "Ukljuuje proveru pisanja dok kucate"
    497 
    498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
    499 msgid "Languages to use for spell checking"
    500 msgstr "Jezik za proveru pisanja"
    501 
    502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
    503 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
    504 msgstr "Spisak jezika razdvojenih takom koji se koriste za proveru pisanja"
    505 
    506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
    507 msgid "Enable Caret Browsing"
    508 msgstr "Pregled sa pokazivaem"
    509 
    510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
    511 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    512 msgstr "Odreuje da li da se koristi pristupanija tastatura za navigaciju"
    513 
    514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
    515 msgid "Enable HTML5 Database"
    516 msgstr "Ukljui HTML5 bazu podataka"
    517 
    518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
    519 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
    520 msgstr "Odreuje da li je podrana HTML5 baza podataka"
    521 
    522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
    523 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
    524 msgstr "Ukljui HTML5 skladite"
    525 
    526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
    527 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
    528 msgstr "Odreuje da li je podrano lokalno HTML5 skladite"
    529 
    530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
    531 msgid "Enable XSS Auditor"
    532 msgstr "Omogui IksSS reviziju"
    533 
    534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
    535 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
    536 msgstr "Odreuje da li je ukljuena IksSS revizija"
    537 
    538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
    539 msgid "User Agent"
    540 msgstr "Predstavljanje preglednika"
    541 
    542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
    543 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
    544 msgstr "Niska za predstavljanje WebKitGtk preglednika (korisniki agent)"
    545 
    546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
    547 msgid "JavaScript can open windows automatically"
    548 msgstr "Dozvoli Java skriptama da otvore prozor"
    549 
    550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
    551 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
    552 msgstr "Odreuje da li Java skripte mogu da otvore nove prozore"
    553 
    554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
    555 msgid "Enable offline web application cache"
    556 msgstr "Omogui ostavu za rad van mree"
    557 
    558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
    559 msgid "Whether to enable offline web application cache"
    560 msgstr "Odreuje da li se koristi ostava za rad programa van mree"
    561 
    562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
    563 msgid "Editing behavior"
    564 msgstr "Ponaanje ureivaa"
    565 
    566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
    567 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
    568 msgstr "Ponaanje kada se koristi reim za ureivanje"
    569 
    570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
    571 msgid "Enable universal access from file URIs"
    572 msgstr "Univerzalni pristup iz adresa datoteke"
    573 
    574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
    575 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
    576 msgstr "Odreuje da li je ukljuen univerzalni pristup iz adresa datoteke"
    577 
    578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
    579 msgid "Enable DOM paste"
    580 msgstr "Ukljui DOM ubacivanje"
    581 
    582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
    583 msgid "Whether to enable DOM paste"
    584 msgstr "Odreuje da li je omogueno DOM ubacivanje"
    585 
    586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
    587 msgid "Tab key cycles through elements"
    588 msgstr "Tab taster lista delove stranice"
    589 
    590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
    591 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
    592 msgstr "Odreuje da li da Tab taster lista elemente stranice."
    593 
    594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
    595 msgid "Enable Default Context Menu"
    596 msgstr "Podrazumevani priruni meni"
    597 
    598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
    599 msgid ""
    600 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
    601 "menu"
    602 msgstr "Prikazuje podrazumevani priruni meni pri kliku desnog tastera mia"
    603 
    604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
    605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
    606 msgstr "Prihvati raspored sa stranice"
    607 
    608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
    609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    610 msgstr "Omoguava razne dosetke sajtova za prikaz stranice"
    611 
    612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
    613 msgid "Enable page cache"
    614 msgstr "Ukljui ostavu za stranice"
    615 
    616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
    617 msgid "Whether the page cache should be used"
    618 msgstr "Odreuje da li da se uvaju stranice u ostavu"
    619 
    620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
    621 msgid "Auto Resize Window"
    622 msgstr "Sam promeni veliinu prozora"
    623 
    624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
    625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
    626 msgstr "Sam poveava veliinu osnovnog prozora kada stranice to zahtevaju"
    627 
    628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
    629 msgid "Enable Java Applet"
    630 msgstr "Omogui Java programie"
    631 
    632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
    633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
    634 msgstr "Da li da ukljuim podrku za Java programie kroz <applet>"
    635 
    636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
    637 msgid "Returns the @web_view's document title"
    638 msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda"
    639 
    640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
    641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
    642 msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadraja prikazanog u @veb_pregledu"
    643 
    644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
    645 msgid "Copy target list"
    646 msgstr "Umnoi spisak ciljeva"
    647 
    648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
    649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
    650 msgstr "Ciljeva za kopiranje meu spisak iseaka koje podrava veb pregled"
    651 
    652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
    653 msgid "Paste target list"
    654 msgstr "Ubaci spisak ciljeva"
    655 
    656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
    657 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
    658 msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podrava veb pregled"
    659 
    660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
    661 msgid "Settings"
    662 msgstr "Podeavanja"
    663 
    664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
    665 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
    666 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
    667 
    668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
    669 msgid "Web Inspector"
    670 msgstr "Veb inspektor"
    671 
    672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
    673 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
    674 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
    675 
    676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
    677 msgid "Editable"
    678 msgstr "Izmenjivo"
    679 
    680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
    681 msgid "Whether content can be modified by the user"
    682 msgstr "Omoguava korisniku da ureuje prikazani sadraj"
    683 
    684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
    685 msgid "Transparent"
    686 msgstr "Providnost"
    687 
    688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
    689 msgid "Whether content has a transparent background"
    690 msgstr "Omoguava providnu pozadinu za sadraj"
    691 
    692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
    693 msgid "Zoom level"
    694 msgstr "Uveanje"
    695 
    696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
    697 msgid "The level of zoom of the content"
    698 msgstr "Nivo uveanja prikazanog sadraja"
    699 
    700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
    701 msgid "Full content zoom"
    702 msgstr "Uveavaj sve"
    703 
    704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
    705 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
    706 msgstr "Odreuje da li da se uveava celokupan sadraj"
    707 
    708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
    709 msgid "Encoding"
    710 msgstr "Kodiranje"
    711 
    712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
    713 msgid "The default encoding of the web view"
    714 msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice"
    715 
    716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
    717 msgid "Custom Encoding"
    718 msgstr "Proizvoljno kodiranje"
    719 
    720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
    721 msgid "The custom encoding of the web view"
    722 msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice"
    723 
    724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
    725 msgid "Icon URI"
    726 msgstr "Adresa ikonice"
    727 
    728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
    729 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
    730 msgstr "Adresa ikonice za #WebKitWebView."
    731 
    732 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
    733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
    734 msgid "Submit"
    735 msgstr "Poalji"
    736 
    737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
    738 msgid "Reset"
    739 msgstr "Poniti"
    740 
    741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
    742 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    743 msgstr "Moete pretraiti indeks. Unesite rei za pretragu:"
    744 
    745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
    746 msgid "Choose File"
    747 msgstr "Izaberite datoteku"
    748 
    749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
    750 msgid "(None)"
    751 msgstr "(nita)"
    752 
    753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
    754 msgid "Open Link in New _Window"
    755 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
    756 
    757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
    758 msgid "_Download Linked File"
    759 msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku"
    760 
    761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
    762 msgid "Copy Link Loc_ation"
    763 msgstr "Umnoi _adresu veze"
    764 
    765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
    766 msgid "Open _Image in New Window"
    767 msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru"
    768 
    769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
    770 msgid "Sa_ve Image As"
    771 msgstr "_Sauvaj sliku kao"
    772 
    773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
    774 msgid "Cop_y Image"
    775 msgstr "_Umnoi sliku"
    776 
    777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
    778 msgid "Open _Frame in New Window"
    779 msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru"
    780 
    781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
    782 msgid "_Reload"
    783 msgstr "_Osvei"
    784 
    785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
    786 msgid "No Guesses Found"
    787 msgstr "Nema poklapanja"
    788 
    789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
    790 msgid "_Ignore Spelling"
    791 msgstr "_Zanemari ovu re"
    792 
    793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
    794 msgid "_Learn Spelling"
    795 msgstr "_Upamti ovu re"
    796 
    797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
    798 msgid "_Search the Web"
    799 msgstr "_Potrai na mrei"
    800 
    801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
    802 msgid "_Look Up in Dictionary"
    803 msgstr "_Potrai u direktorijumu"
    804 
    805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
    806 msgid "_Open Link"
    807 msgstr "_Otvori vezu"
    808 
    809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
    810 msgid "Ignore _Grammar"
    811 msgstr "Zanemari _pravopis"
    812 
    813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
    814 msgid "Spelling and _Grammar"
    815 msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa"
    816 
    817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    818 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    819 msgstr "_Prikai proveru pisanja i pravopisa"
    820 
    821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
    822 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    823 msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa"
    824 
    825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
    826 msgid "_Check Document Now"
    827 msgstr "Pro_veri dokument"
    828 
    829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
    830 msgid "Check Spelling While _Typing"
    831 msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"
    832 
    833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
    834 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    835 msgstr "P_roveri pravopis i pisanje"
    836 
    837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
    838 msgid "_Font"
    839 msgstr "_Font"
    840 
    841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
    842 msgid "_Outline"
    843 msgstr "_Okvir"
    844 
    845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
    846 msgid "Inspect _Element"
    847 msgstr "Inspekcija _elementa"
    848 
    849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
    850 msgid "No recent searches"
    851 msgstr "Nema skoranjih pretraga"
    852 
    853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
    854 msgid "Recent searches"
    855 msgstr "Skoranje pretrage"
    856 
    857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
    858 msgid "_Clear recent searches"
    859 msgstr "_Oisti skoranje pretrage"
    860 
    861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
    862 msgid "term"
    863 msgstr "termin"
    864 
    865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
    866 msgid "definition"
    867 msgstr "definicija"
    868 
    869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
    870 msgid "press"
    871 msgstr "pritisni"
    872 
    873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
    874 msgid "select"
    875 msgstr "izaberi"
    876 
    877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
    878 msgid "activate"
    879 msgstr "pokreni"
    880 
    881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
    882 msgid "uncheck"
    883 msgstr "iskljui"
    884 
    885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
    886 msgid "check"
    887 msgstr "ukljui"
    888 
    889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
    890 msgid "jump"
    891 msgstr "idi"
    892 
    893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
    894 msgid " files"
    895 msgstr " datoteke"
    896 
    897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
    898 msgid "Unknown"
    899 msgstr "Nepoznato"
    900 
    901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
    902 msgid "Loading..."
    903 msgstr "Uitavam..."
    904 
    905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
    906 msgid "Live Broadcast"
    907 msgstr "Prenos uivo"
    908 
    909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
    910 msgid "audio element controller"
    911 msgstr "kontrola zvunog elementa"
    912 
    913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
    914 msgid "video element controller"
    915 msgstr "kontrola video elementa"
    916 
    917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
    918 msgid "mute"
    919 msgstr "utiaj"
    920 
    921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
    922 msgid "unmute"
    923 msgstr "pojaaj"
    924 
    925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
    926 msgid "play"
    927 msgstr "pusti"
    928 
    929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
    930 msgid "pause"
    931 msgstr "pauziraj"
    932 
    933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
    934 msgid "movie time"
    935 msgstr "trajanje filma"
    936 
    937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
    938 msgid "timeline slider thumb"
    939 msgstr "linija sa vremenom"
    940 
    941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
    942 msgid "back 30 seconds"
    943 msgstr "nazad za 30 s"
    944 
    945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
    946 msgid "return to realtime"
    947 msgstr "vrati u realno vreme"
    948 
    949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
    950 msgid "elapsed time"
    951 msgstr "pregledano"
    952 
    953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
    954 msgid "remaining time"
    955 msgstr "preostalo"
    956 
    957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
    958 msgid "status"
    959 msgstr "stanje"
    960 
    961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
    962 msgid "fullscreen"
    963 msgstr "ceo ekran"
    964 
    965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
    966 msgid "fast forward"
    967 msgstr "premotaj unapred"
    968 
    969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
    970 msgid "fast reverse"
    971 msgstr "premotaj unazad"
    972 
    973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
    974 msgid "show closed captions"
    975 msgstr "prikai zatvorene naslove"
    976 
    977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
    978 msgid "hide closed captions"
    979 msgstr "sakrij zatvorene naslove"
    980 
    981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
    982 msgid "audio element playback controls and status display"
    983 msgstr "stanje i kontrola putanja zvunih elemenata"
    984 
    985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
    986 msgid "video element playback controls and status display"
    987 msgstr "stanje i kontrola putanja video elemenata"
    988 
    989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
    990 msgid "mute audio tracks"
    991 msgstr "utiaj zvuk"
    992 
    993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
    994 msgid "unmute audio tracks"
    995 msgstr "pojaaj zvuk"
    996 
    997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
    998 msgid "begin playback"
    999 msgstr "pusti"
   1000 
   1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
   1002 msgid "pause playback"
   1003 msgstr "pauziraj"
   1004 
   1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
   1006 msgid "movie time scrubber"
   1007 msgstr "ispisano vreme filma"
   1008 
   1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
   1010 msgid "movie time scrubber thumb"
   1011 msgstr "klik za ispisano vreme filma"
   1012 
   1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
   1014 msgid "seek movie back 30 seconds"
   1015 msgstr "premotaj film unazad za 30 s"
   1016 
   1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
   1018 msgid "return streaming movie to real time"
   1019 msgstr "nastavi prikaz filma u realnom vremenu"
   1020 
   1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
   1022 msgid "current movie time in seconds"
   1023 msgstr "proteklo trajanje filma u sekundama"
   1024 
   1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
   1026 msgid "number of seconds of movie remaining"
   1027 msgstr "preostalo trajanje filma u sekundama"
   1028 
   1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
   1030 msgid "current movie status"
   1031 msgstr "stanje filma"
   1032 
   1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
   1034 msgid "seek quickly back"
   1035 msgstr "brzo premotaj unazad"
   1036 
   1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
   1038 msgid "seek quickly forward"
   1039 msgstr "brzo premotaj unapred"
   1040 
   1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
   1042 msgid "Play movie in fullscreen mode"
   1043 msgstr "Puta film preko celog ekrana"
   1044 
   1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
   1046 msgid "start displaying closed captions"
   1047 msgstr "prikazuj zatvorene opcije"
   1048 
   1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
   1050 msgid "stop displaying closed captions"
   1051 msgstr "ne prikazuj zatvorene opcije"
   1052 
   1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
   1054 msgid "indefinite time"
   1055 msgstr "beskonano trajanje"
   1056 
   1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
   1058 msgid "value missing"
   1059 msgstr "nedostaje vrednost"
   1060 
   1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
   1062 msgid "type mismatch"
   1063 msgstr "ne poklapa se vrsta"
   1064 
   1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
   1066 msgid "pattern mismatch"
   1067 msgstr "ne poklapa se ablon"
   1068 
   1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
   1070 msgid "too long"
   1071 msgstr "predugako"
   1072 
   1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
   1074 msgid "range underflow"
   1075 msgstr "opseg podkoraen"
   1076 
   1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
   1078 msgid "range overflow"
   1079 msgstr "opseg prekoraen"
   1080 
   1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
   1082 msgid "step mismatch"
   1083 msgstr "ne poklapa se korak"
   1084 
   1085 #~ msgid "_Searchable Index"
   1086 #~ msgstr "_Pretraiv indeks"
   1087