1 # sed german translation 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # Walter Koch <koch (a] u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.1.4\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2005-07-04 19:40:41+0200\n" 11 "Last-Translator: Walter Koch <koch (a] u32.de>\n" 12 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 18 #: sed/compile.c:161 19 msgid "multiple `!'s" 20 msgstr "Mehrfache `!'" 21 22 #: sed/compile.c:162 23 msgid "unexpected `,'" 24 msgstr "Unerwartetes `,'" 25 26 #: sed/compile.c:163 27 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 28 msgstr "+N oder ~N knnen nicht als erste Adresse benutzt werden" 29 30 #: sed/compile.c:164 31 msgid "unmatched `{'" 32 msgstr "Nicht paarweises `{'" 33 34 #: sed/compile.c:165 35 msgid "unexpected `}'" 36 msgstr "Unerwartetes `}'" 37 38 #: sed/compile.c:166 39 msgid "extra characters after command" 40 msgstr "Zustzliche Zeichen nach dem Befehl" 41 42 #: sed/compile.c:167 43 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 44 msgstr "Nach `a', `c' oder `i' wird \\ erwartet" 45 46 #: sed/compile.c:168 47 msgid "`}' doesn't want any addresses" 48 msgstr "`}' erwartet keine Adressen" 49 50 #: sed/compile.c:169 51 msgid ": doesn't want any addresses" 52 msgstr "`:' erwartet keine Adressen" 53 54 #: sed/compile.c:170 55 msgid "comments don't accept any addresses" 56 msgstr "Kommentare erlauben keine Adressen" 57 58 #: sed/compile.c:171 59 msgid "missing command" 60 msgstr "Fehlender Befehl" 61 62 #: sed/compile.c:172 63 msgid "command only uses one address" 64 msgstr "Befehl verwendet nur eine Adresse" 65 66 #: sed/compile.c:173 67 msgid "unterminated address regex" 68 msgstr "Nicht beendeter regulrer Adressausdruck" 69 70 #: sed/compile.c:174 71 msgid "unterminated `s' command" 72 msgstr "Nicht beendeter `s'-Befehl" 73 74 #: sed/compile.c:175 75 msgid "unterminated `y' command" 76 msgstr "Nicht beendeter `y'-Befehl" 77 78 #: sed/compile.c:176 79 msgid "unknown option to `s'" 80 msgstr "Unbekannte Option fr `s'" 81 82 #: sed/compile.c:177 83 msgid "multiple `p' options to `s' command" 84 msgstr "Mehrere 'p'-Optionen am `s'-Befehl" 85 86 #: sed/compile.c:178 87 msgid "multiple `g' options to `s' command" 88 msgstr "Mehrere 'g'-Optionen am `s'-Befehl" 89 90 #: sed/compile.c:179 91 msgid "multiple number options to `s' command" 92 msgstr "Mehrere numerische Optionen am `s'-Befehl" 93 94 #: sed/compile.c:180 95 msgid "number option to `s' command may not be zero" 96 msgstr "Numerische Option am `s'-Befehl kann nicht Null sein" 97 98 #: sed/compile.c:181 99 msgid "strings for `y' command are different lengths" 100 msgstr "Unterschiedliche Lnge der Zeichenketten des `y'-Befehls" 101 102 #: sed/compile.c:182 103 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 104 msgstr "Trennzeichen ist kein Einzelbyte-Zeichen" 105 106 #: sed/compile.c:183 107 msgid "expected newer version of sed" 108 msgstr "Neuere Version von sed erwartet" 109 110 #: sed/compile.c:184 111 msgid "invalid usage of line address 0" 112 msgstr "Ungltige Verwendung der Zeilenadresse 0" 113 114 #: sed/compile.c:185 115 #, c-format 116 msgid "unknown command: `%c'" 117 msgstr "Unbekannter Befehl: `%c'" 118 119 #: sed/compile.c:208 120 #, c-format 121 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 122 msgstr "%s: Datei %s Zeile %lu: %s\n" 123 124 #: sed/compile.c:211 125 #, c-format 126 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 127 msgstr "%s: -e Ausdruck #%lu, Zeichen %lu: %s\n" 128 129 #: sed/compile.c:1665 130 #, c-format 131 msgid "can't find label for jump to `%s'" 132 msgstr "Kann die Zielmarke fr den Sprung nach `%s' nicht finden" 133 134 #: sed/execute.c:709 135 #, c-format 136 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 137 msgstr "%s: kann %s nicht lesen: %s\n" 138 139 #: sed/execute.c:740 140 #, c-format 141 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 142 msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Dies ist ein Terminal" 143 144 #: sed/execute.c:745 145 #, c-format 146 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 147 msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Dies ist keine normale Datei" 148 149 #: sed/execute.c:757 150 #, c-format 151 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 152 msgstr "" 153 154 #: sed/execute.c:764 155 #, c-format 156 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 157 msgstr "" 158 159 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 160 #, c-format 161 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 162 msgstr "Kann temporre Datei %s nicht ffnen: %s" 163 164 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 165 msgid "error in subprocess" 166 msgstr "Fehler im Unterprozess" 167 168 #: sed/execute.c:1319 169 msgid "option `e' not supported" 170 msgstr "Option `e' wird nicht untersttzt" 171 172 #: sed/execute.c:1499 173 msgid "`e' command not supported" 174 msgstr "`e'-Kommando wird nicht untersttzt" 175 176 #: sed/execute.c:1843 177 msgid "no input files" 178 msgstr "" 179 180 #: sed/regexp.c:41 181 msgid "no previous regular expression" 182 msgstr "Kein vorheriger regulrer Ausdruck" 183 184 #: sed/regexp.c:42 185 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 186 msgstr "Fr leere regulre Ausdrcke knnen keine `modifier' angegeben werden" 187 188 #: sed/regexp.c:131 189 #, c-format 190 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 191 msgstr "Ungltiger Verweis \\%d im rechten Teil (`RHS') des `s'-Befehls" 192 193 #: sed/sed.c:97 194 #, c-format 195 msgid "" 196 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 197 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 198 msgstr "" 199 200 #: sed/sed.c:104 201 #, fuzzy, c-format 202 msgid "" 203 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 204 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 205 msgstr "" 206 "Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: %s .\n" 207 "Verwenden Sie dabei den Begriff `%s' irgendwo in der `Betreff:'-Zeile.\n" 208 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de (a] li.org>.\n" 209 210 #: sed/sed.c:117 211 msgid "" 212 " -R, --regexp-perl\n" 213 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 214 msgstr "" 215 " -R, --regexp-perl\n" 216 " Verwende die Perl-5-Syntax fr reg. Ausdrcke im Skript.\n" 217 218 #: sed/sed.c:122 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 222 "\n" 223 msgstr "" 224 "Aufruf: %s [OPTION]... {Skript-falls-kein-anderes-Skript} [Eingabe-" 225 "Datei]...\n" 226 "\n" 227 228 #: sed/sed.c:126 229 #, c-format 230 msgid "" 231 " -n, --quiet, --silent\n" 232 " suppress automatic printing of pattern space\n" 233 msgstr "" 234 " -n, --quiet, --silent\n" 235 " verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers\n" 236 237 #: sed/sed.c:128 238 #, c-format 239 msgid "" 240 " -e script, --expression=script\n" 241 " add the script to the commands to be executed\n" 242 msgstr "" 243 " -e skript, --expression=skript\n" 244 " hngt `skript' an die auszufhrenden Befehle an\n" 245 246 #: sed/sed.c:130 247 #, c-format 248 msgid "" 249 " -f script-file, --file=script-file\n" 250 " add the contents of script-file to the commands to be " 251 "executed\n" 252 msgstr "" 253 " -f skript-Datei, --file=skript-Datei\n" 254 " hngt den Inhalt von `Skript-Datei' an die\n" 255 " auszufhrenden Befehle an\n" 256 257 #: sed/sed.c:133 258 #, c-format 259 msgid "" 260 " --follow-symlinks\n" 261 " follow symlinks when processing in place\n" 262 msgstr "" 263 264 #: sed/sed.c:136 265 #, c-format 266 msgid "" 267 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 268 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 269 msgstr "" 270 " -i[Suffix], --in-place[=Suffix]\n" 271 " ndert die Eingabedatei (Backup wird erzeugt, falls Suffix\n" 272 " angegeben wurde)\n" 273 274 #: sed/sed.c:139 275 #, c-format 276 msgid "" 277 " -b, --binary\n" 278 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 279 "specially)\n" 280 msgstr "" 281 282 #: sed/sed.c:142 283 #, c-format 284 msgid "" 285 " -l N, --line-length=N\n" 286 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 287 msgstr "" 288 " -l N, --line-length=N\n" 289 " gibt die gewnschte Zeilenumbruchlnge fr den `l'-Befehl " 290 "an\n" 291 292 #: sed/sed.c:144 293 #, c-format 294 msgid "" 295 " --posix\n" 296 " disable all GNU extensions.\n" 297 msgstr "" 298 " --posix\n" 299 " schaltet alle GNU-Funktions-Erweiterungen ab.\n" 300 301 #: sed/sed.c:146 302 #, c-format 303 msgid "" 304 " -r, --regexp-extended\n" 305 " use extended regular expressions in the script.\n" 306 msgstr "" 307 " -r, --regexp-extended\n" 308 " verwendet die erweiterten reg. Ausdrcke fr das Skript.\n" 309 310 #: sed/sed.c:151 311 #, c-format 312 msgid "" 313 " -s, --separate\n" 314 " consider files as separate rather than as a single " 315 "continuous\n" 316 " long stream.\n" 317 msgstr "" 318 " -s, --separate\n" 319 " die Dateien werden getrennt und nicht als einzige\n" 320 " zusammenhngende Quelle betrachtet.\n" 321 322 #: sed/sed.c:154 323 #, c-format 324 msgid "" 325 " -u, --unbuffered\n" 326 " load minimal amounts of data from the input files and " 327 "flush\n" 328 " the output buffers more often\n" 329 msgstr "" 330 " -u, --unbuffered\n" 331 " lade nur kleinste Datenmengen aus den Eingabedateien\n" 332 " und schreibe die Ausgabepuffer hufiger zurck.\n" 333 334 #: sed/sed.c:157 335 #, c-format 336 msgid " --help display this help and exit\n" 337 msgstr " --help nur diese Hilfe anzeigen und dann beenden\n" 338 339 #: sed/sed.c:158 340 #, c-format 341 msgid " --version output version information and exit\n" 342 msgstr " --version nur die Versionsinfo ausgeben und dann beenden\n" 343 344 #: sed/sed.c:159 345 #, c-format 346 msgid "" 347 "\n" 348 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 349 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 350 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 351 "specified, then the standard input is read.\n" 352 "\n" 353 msgstr "" 354 "\n" 355 "Falls kein -e, --expression, -f, oder --file Option angegeben ist, wird das\n" 356 "erste Argument, das keine Option ist als sed-Skript verwendet.\n" 357 "Alle restlichen Argumente werden als Eingabedateinamen behandelt.\n" 358 "Falls keine Eingabedateien angegeben sind, wird von der Standardeingabe " 359 "gelesen.\n" 360 "\n" 361 362 #: sed/sed.c:315 363 #, c-format 364 msgid "super-sed version %s\n" 365 msgstr "Super-sed version %s\n" 366 367 #: sed/sed.c:316 368 #, c-format 369 msgid "" 370 "based on GNU sed version %s\n" 371 "\n" 372 msgstr "" 373 "basiert auf GNU sed-Version %s\n" 374 "\n" 375 376 #: sed/sed.c:318 377 #, c-format 378 msgid "GNU sed version %s\n" 379 msgstr "GNU sed-Version %s\n" 380 381 #: sed/sed.c:320 382 #, fuzzy, c-format 383 msgid "" 384 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 385 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 386 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 387 "to the extent permitted by law.\n" 388 msgstr "" 389 "%s\n" 390 "(Der folgende Text ist eine nicht berprfte bersetzung, die zur\n" 391 " Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n" 392 " Original ausschlaggebend)\n" 393 "\n" 394 "Dieses Programm ist freie Software; In den Quelldateien knnen Sie die\n" 395 "Bedingungen fr die Weitergabe nachlesen.\n" 396 "Es gibt KEINE GARANTIE; nicht einmal die implizite Garantie der\n" 397 "MARKTFHIGKEIT oder der ERFLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES.\n" 398 399 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 400 #, c-format 401 msgid "cannot remove %s: %s" 402 msgstr "%s kann nicht entfernt werden: %s" 403 404 #: sed/utils.c:163 405 #, c-format 406 msgid "couldn't open file %s: %s" 407 msgstr "Datei %s kann nicht geffnet werden: %s" 408 409 #: sed/utils.c:186 410 #, fuzzy, c-format 411 msgid "couldn't attach to %s: %s" 412 msgstr "Kann %d Element nicht auf %s schreiben: %s" 413 414 #: sed/utils.c:245 415 #, c-format 416 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 417 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 418 msgstr[0] "Kann %d Element nicht auf %s schreiben: %s" 419 msgstr[1] "Kann %d Elemente nicht auf %s schreiben: %s" 420 421 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 422 #, c-format 423 msgid "read error on %s: %s" 424 msgstr "Lesefehler in %s: %s" 425 426 #: sed/utils.c:378 427 #, fuzzy, c-format 428 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 429 msgstr "Datei %s kann nicht geffnet werden: %s" 430 431 #: sed/utils.c:412 432 #, fuzzy, c-format 433 msgid "cannot stat %s: %s" 434 msgstr "%s kann nicht umbenannt werden: %s" 435 436 #: sed/utils.c:443 437 #, c-format 438 msgid "cannot rename %s: %s" 439 msgstr "%s kann nicht umbenannt werden: %s" 440 441 #: lib/regcomp.c:134 442 msgid "Success" 443 msgstr "Erfolgreich" 444 445 #: lib/regcomp.c:137 446 msgid "No match" 447 msgstr "Keine bereinstimmung" 448 449 #: lib/regcomp.c:140 450 msgid "Invalid regular expression" 451 msgstr "Ungltiger regulrer Ausdruck" 452 453 #: lib/regcomp.c:143 454 msgid "Invalid collation character" 455 msgstr "Ungltiges Vergleichszeichen" 456 457 #: lib/regcomp.c:146 458 msgid "Invalid character class name" 459 msgstr "Ungltiger Zeichenklassenname" 460 461 #: lib/regcomp.c:149 462 msgid "Trailing backslash" 463 msgstr "Abschlieender Backslash" 464 465 #: lib/regcomp.c:152 466 msgid "Invalid back reference" 467 msgstr "Ungltiger Rckverweis" 468 469 #: lib/regcomp.c:155 470 msgid "Unmatched [ or [^" 471 msgstr "Nicht paarweises [ bzw. [^" 472 473 #: lib/regcomp.c:158 474 msgid "Unmatched ( or \\(" 475 msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\(" 476 477 #: lib/regcomp.c:161 478 msgid "Unmatched \\{" 479 msgstr "Nicht paarweises \\{" 480 481 #: lib/regcomp.c:164 482 msgid "Invalid content of \\{\\}" 483 msgstr "Ungltiger Inhalt in \\{\\}" 484 485 #: lib/regcomp.c:167 486 msgid "Invalid range end" 487 msgstr "Ungltiges Bereichende" 488 489 #: lib/regcomp.c:170 490 msgid "Memory exhausted" 491 msgstr "Speicher erschpft" 492 493 #: lib/regcomp.c:173 494 msgid "Invalid preceding regular expression" 495 msgstr "Vorheriger regulrer Ausdruck ist ungltig" 496 497 #: lib/regcomp.c:176 498 msgid "Premature end of regular expression" 499 msgstr "Regulrer Ausdruck endet zu frh" 500 501 #: lib/regcomp.c:179 502 msgid "Regular expression too big" 503 msgstr "Regulrer Ausdruck ist zu gro" 504 505 #: lib/regcomp.c:182 506 msgid "Unmatched ) or \\)" 507 msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)" 508 509 #: lib/regcomp.c:703 510 msgid "No previous regular expression" 511 msgstr "Kein vorheriger regulrer Ausdruck" 512 513 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 514 #~ msgstr "Aufruf von savchar() mit unerwartetem \"pushback\" (%x)" 515 516 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 517 #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falsche Adressenart" 518 519 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 520 #~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Befehl %c" 521 522 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 523 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende" 524 525 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 526 #~ msgstr "Falscher regulrer Ausdruck: %s\n" 527 528 #~ msgid "input read error: %s" 529 #~ msgstr "Eingabe-Lesefehler: %s" 530 531 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 532 #~ msgstr "Kann ein Feld nicht auf %s schreiben: %s" 533