Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk e2fsprogs
      2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # Permission is granted to freely copy and distribute
      5 # this file and modified versions, provided that this
      6 # header is not removed and modified versions are marked
      7 # as such.
      8 # Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
      9 #
     10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
     11 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
     12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
     13 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     16 #.
     17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     22 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     23 #. @-expansion facility at all.
     24 #.
     25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     27 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     30 #. ownership field (inode->i_uid).
     31 #.  
     32 #. 	%b	<blk>			block number
     33 #. 	%B	<blkcount>		integer
     34 #. 	%c	<blk2>			block number
     35 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     36 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     37 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     38 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     39 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     40 #. 	%d	<dir> 			inode number
     41 #. 	%g	<group>			integer
     42 #. 	%i	<ino>			inode number
     43 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     44 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     45 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     46 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     47 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     48 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     49 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     50 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     51 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     52 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     53 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     54 #. 	%j	<ino2>			inode number
     55 #. 	%m	<com_err error message>
     56 #. 	%N	<num>
     57 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     58 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     59 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     60 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     61 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     62 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     63 #. 				the containing directory.
     64 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     65 #. 	%S		backup superblock
     66 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     67 #.
     68 msgid ""
     69 msgstr ""
     70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.12\n"
     71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     72 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
     73 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 12:30+0700\n"
     74 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>\n"
     75 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id (a] lists.sourceforge.net>\n"
     76 "MIME-Version: 1.0\n"
     77 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     79 
     80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
     81 #, c-format
     82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     83 msgstr "Bad block %u diluar jangkauan; diabaikan.\n"
     84 
     85 #: e2fsck/badblocks.c:45
     86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     87 msgstr "ketika melakukan pengecheckan di inode bad block"
     88 
     89 #: e2fsck/badblocks.c:57
     90 msgid "while reading the bad blocks inode"
     91 msgstr "ketika membaca inode bad block"
     92 
     93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
     94 #: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
     95 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
     96 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
     97 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
     98 #, c-format
     99 msgid "while trying to open %s"
    100 msgstr "ketika mencoba untuk membuka %s"
    101 
    102 #: e2fsck/badblocks.c:82
    103 #, c-format
    104 msgid "while trying popen '%s'"
    105 msgstr "ketika mencoba popen '%s'"
    106 
    107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
    108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    109 msgstr "ketika membaca dalam daftar bad block dari berkas"
    110 
    111 #: e2fsck/badblocks.c:104
    112 msgid "while updating bad block inode"
    113 msgstr "ketika memperbarui inode bad block"
    114 
    115 #: e2fsck/badblocks.c:130
    116 #, c-format
    117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    118 msgstr "Peringatan: illegal block %u ditemukan dalam inode bad block. Dihapus.\n"
    119 
    120 #: e2fsck/ehandler.c:54
    121 #, c-format
    122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    123 msgstr "Error membaca block %lu (%s) ketika %s. "
    124 
    125 #: e2fsck/ehandler.c:57
    126 #, c-format
    127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    128 msgstr "Error membaca block %lu (%s).  "
    129 
    130 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
    131 msgid "Ignore error"
    132 msgstr "Mengabaikan error"
    133 
    134 #: e2fsck/ehandler.c:61
    135 msgid "Force rewrite"
    136 msgstr "Memaksa menulis kembali"
    137 
    138 #: e2fsck/ehandler.c:103
    139 #, c-format
    140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    141 msgstr "Error menulis block %lu (%s) ketika %s.  "
    142 
    143 #: e2fsck/ehandler.c:106
    144 #, c-format
    145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    146 msgstr "Error menulis block %lu (%s).  "
    147 
    148 #: e2fsck/emptydir.c:56
    149 msgid "empty dirblocks"
    150 msgstr "dirblock kosong"
    151 
    152 #: e2fsck/emptydir.c:61
    153 msgid "empty dir map"
    154 msgstr "dir map kosong"
    155 
    156 #: e2fsck/emptydir.c:97
    157 #, c-format
    158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    159 msgstr "Direktori block %u (#%d) kosong dalam inode %u\n"
    160 
    161 #: e2fsck/extend.c:21
    162 #, c-format
    163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    164 msgstr "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    165 
    166 #: e2fsck/extend.c:43
    167 #, c-format
    168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    169 msgstr "Nomor dari block tidak legal!\n"
    170 
    171 #: e2fsck/extend.c:49
    172 #, c-format
    173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    174 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan block buffer (ukuran=%d)\n"
    175 
    176 #: e2fsck/flushb.c:34
    177 #, c-format
    178 msgid "Usage: %s disk\n"
    179 msgstr "Penggunaan: %s disk\n"
    180 
    181 #: e2fsck/flushb.c:63
    182 #, c-format
    183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    184 msgstr "BLKFLSBUF ioctl tidak disupport! Tidak dapat memflush buffer.\n"
    185 
    186 #: e2fsck/iscan.c:46
    187 #, c-format
    188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    189 msgstr "Penggunaan: %s [-F] [-I inode_buffer_block] perangkat\n"
    190 
    191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
    192 #, c-format
    193 msgid "while opening %s for flushing"
    194 msgstr "ketika membuka %s untuk flushing"
    195 
    196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
    197 #, c-format
    198 msgid "while trying to flush %s"
    199 msgstr "ketika mencoba untuk memflush %s"
    200 
    201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
    202 msgid "while opening inode scan"
    203 msgstr "ketika mencoba membuka inode scan"
    204 
    205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
    206 msgid "while getting next inode"
    207 msgstr "ketika memperoleh inode berikutnya"
    208 
    209 #: e2fsck/iscan.c:138
    210 #, c-format
    211 msgid "%u inodes scanned.\n"
    212 msgstr "%u inodes discan.\n"
    213 
    214 #: e2fsck/journal.c:507
    215 msgid "reading journal superblock\n"
    216 msgstr "membaca journal superblock\n"
    217 
    218 #: e2fsck/journal.c:564
    219 #, c-format
    220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    221 msgstr "%s: journal superblock tidak valid ditemukan\n"
    222 
    223 #: e2fsck/journal.c:573
    224 #, c-format
    225 msgid "%s: journal too short\n"
    226 msgstr "%s: journal terlalu pendek\n"
    227 
    228 #: e2fsck/journal.c:860
    229 #, c-format
    230 msgid "%s: recovering journal\n"
    231 msgstr "%s: merecovery journal\n"
    232 
    233 #: e2fsck/journal.c:862
    234 #, c-format
    235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    236 msgstr "%s: tidak akan melakukan journal recovery ketika read-only\n"
    237 
    238 #: e2fsck/journal.c:887
    239 #, c-format
    240 msgid "while trying to re-open %s"
    241 msgstr "ketika mencoba untuk membuka %s"
    242 
    243 #: e2fsck/message.c:111
    244 msgid "aextended attribute"
    245 msgstr "aextended attribute"
    246 
    247 #: e2fsck/message.c:112
    248 msgid "Aerror allocating"
    249 msgstr "Aerror mengalokasikan"
    250 
    251 #: e2fsck/message.c:113
    252 msgid "bblock"
    253 msgstr "bblock"
    254 
    255 #: e2fsck/message.c:114
    256 msgid "Bbitmap"
    257 msgstr "Bbitmap"
    258 
    259 #: e2fsck/message.c:115
    260 msgid "ccompress"
    261 msgstr "ccompress"
    262 
    263 #: e2fsck/message.c:116
    264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    265 msgstr "Ckonflik dengan beberapa sistem berkas lain @b"
    266 
    267 #: e2fsck/message.c:117
    268 msgid "iinode"
    269 msgstr "iinode"
    270 
    271 #: e2fsck/message.c:118
    272 msgid "Iillegal"
    273 msgstr "Iilegal"
    274 
    275 #: e2fsck/message.c:119
    276 msgid "jjournal"
    277 msgstr "jjournal"
    278 
    279 #: e2fsck/message.c:120
    280 msgid "Ddeleted"
    281 msgstr "Ddeleted"
    282 
    283 #: e2fsck/message.c:121
    284 msgid "ddirectory"
    285 msgstr "ddirektori"
    286 
    287 #: e2fsck/message.c:122
    288 msgid "eentry"
    289 msgstr "eentri"
    290 
    291 #: e2fsck/message.c:123
    292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    293 msgstr "E@e '%Dn' dalam %p (%i)"
    294 
    295 #: e2fsck/message.c:124
    296 msgid "ffilesystem"
    297 msgstr "fsistem berkas"
    298 
    299 #: e2fsck/message.c:125
    300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    301 msgstr "Funtuk @i %i (%Q) adalah"
    302 
    303 #: e2fsck/message.c:126
    304 msgid "ggroup"
    305 msgstr "ggrup"
    306 
    307 #: e2fsck/message.c:127
    308 msgid "hHTREE @d @i"
    309 msgstr "hHTREE @d @i"
    310 
    311 #: e2fsck/message.c:128
    312 msgid "llost+found"
    313 msgstr "llost+found"
    314 
    315 #: e2fsck/message.c:129
    316 msgid "Lis a link"
    317 msgstr "Ladalah sebuah link"
    318 
    319 #: e2fsck/message.c:130
    320 msgid "mmultiply-claimed"
    321 msgstr "mmultiply-claimed"
    322 
    323 #: e2fsck/message.c:131
    324 msgid "ninvalid"
    325 msgstr "ninvalid"
    326 
    327 #: e2fsck/message.c:132
    328 msgid "oorphaned"
    329 msgstr "oorphaned"
    330 
    331 #: e2fsck/message.c:133
    332 msgid "pproblem in"
    333 msgstr "pproblem dalam"
    334 
    335 #: e2fsck/message.c:134
    336 msgid "rroot @i"
    337 msgstr "rroot @i"
    338 
    339 #: e2fsck/message.c:135
    340 msgid "sshould be"
    341 msgstr "sseharusnya"
    342 
    343 #: e2fsck/message.c:136
    344 msgid "Ssuper@b"
    345 msgstr "Ssuper@b"
    346 
    347 #: e2fsck/message.c:137
    348 msgid "uunattached"
    349 msgstr "uunattached"
    350 
    351 #: e2fsck/message.c:138
    352 msgid "vdevice"
    353 msgstr "vperangkat"
    354 
    355 #: e2fsck/message.c:139
    356 msgid "xextent"
    357 msgstr "xextent"
    358 
    359 #: e2fsck/message.c:140
    360 msgid "zzero-length"
    361 msgstr "zzero-length"
    362 
    363 #: e2fsck/message.c:151
    364 msgid "<The NULL inode>"
    365 msgstr "<Inode Kosong>"
    366 
    367 #: e2fsck/message.c:152
    368 msgid "<The bad blocks inode>"
    369 msgstr "<Bad block inode>"
    370 
    371 #: e2fsck/message.c:154
    372 msgid "<The ACL index inode>"
    373 msgstr "<ACL index inode>"
    374 
    375 #: e2fsck/message.c:155
    376 msgid "<The ACL data inode>"
    377 msgstr "<ACL data inode>"
    378 
    379 #: e2fsck/message.c:156
    380 msgid "<The boot loader inode>"
    381 msgstr "<boot loader inode>"
    382 
    383 #: e2fsck/message.c:157
    384 msgid "<The undelete directory inode>"
    385 msgstr "<undelete direktori inode>"
    386 
    387 #: e2fsck/message.c:158
    388 msgid "<The group descriptor inode>"
    389 msgstr "<inode deskripsi grup>"
    390 
    391 #: e2fsck/message.c:159
    392 msgid "<The journal inode>"
    393 msgstr "<Inode journal>"
    394 
    395 #: e2fsck/message.c:160
    396 msgid "<Reserved inode 9>"
    397 msgstr "<Inode terpesan 9>"
    398 
    399 #: e2fsck/message.c:161
    400 msgid "<Reserved inode 10>"
    401 msgstr "<Inode Terpesan 10>"
    402 
    403 #: e2fsck/message.c:330
    404 #, c-format
    405 msgid "regular file"
    406 msgstr "berkas biasa"
    407 
    408 #: e2fsck/message.c:332
    409 #, c-format
    410 msgid "directory"
    411 msgstr "direktori"
    412 
    413 #: e2fsck/message.c:334
    414 #, c-format
    415 msgid "character device"
    416 msgstr "karakter device"
    417 
    418 #: e2fsck/message.c:336
    419 #, c-format
    420 msgid "block device"
    421 msgstr "block device"
    422 
    423 #: e2fsck/message.c:338
    424 #, c-format
    425 msgid "named pipe"
    426 msgstr "named pipe"
    427 
    428 #: e2fsck/message.c:340
    429 #, c-format
    430 msgid "symbolic link"
    431 msgstr "symbolic link"
    432 
    433 #: e2fsck/message.c:342
    434 #, c-format
    435 msgid "socket"
    436 msgstr "socket"
    437 
    438 #: e2fsck/message.c:344
    439 #, c-format
    440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    441 msgstr "tipe file tidak diketahui dengan mode 0%o"
    442 
    443 #: e2fsck/message.c:422
    444 msgid "indirect block"
    445 msgstr "block tidak langsung"
    446 
    447 #: e2fsck/message.c:424
    448 msgid "double indirect block"
    449 msgstr "blok tidak langsung berdua"
    450 
    451 #: e2fsck/message.c:426
    452 msgid "triple indirect block"
    453 msgstr "blok tidak langsung bertiga"
    454 
    455 #: e2fsck/message.c:428
    456 msgid "translator block"
    457 msgstr "blok penerjemah"
    458 
    459 #: e2fsck/message.c:430
    460 msgid "block #"
    461 msgstr "blok #"
    462 
    463 #: e2fsck/pass1b.c:220
    464 msgid "multiply claimed inode map"
    465 msgstr "kalikan peta inode yang dituntut"
    466 
    467 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
    468 #, c-format
    469 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
    470 msgstr "internal error: tidak dapat menemukan dup_blk untuk %u\n"
    471 
    472 #: e2fsck/pass1b.c:757
    473 msgid "returned from clone_file_block"
    474 msgstr "kembali dari clone_file_block"
    475 
    476 #: e2fsck/pass1b.c:776
    477 #, c-format
    478 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    479 msgstr "internal error: tidak dapat menemukan EA block record untuk %u"
    480 
    481 #: e2fsck/pass1b.c:788
    482 #, c-format
    483 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    484 msgstr "internal error: tidak dapat menemukan EA inode record untuk %u"
    485 
    486 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
    487 msgid "reading directory block"
    488 msgstr "membaca direktori block"
    489 
    490 #: e2fsck/pass1.c:597
    491 msgid "in-use inode map"
    492 msgstr "in-use inode map"
    493 
    494 #: e2fsck/pass1.c:606
    495 msgid "directory inode map"
    496 msgstr "direktori inode map"
    497 
    498 #: e2fsck/pass1.c:614
    499 msgid "regular file inode map"
    500 msgstr "regular file inode map"
    501 
    502 #: e2fsck/pass1.c:621
    503 msgid "in-use block map"
    504 msgstr "in-use block map"
    505 
    506 #: e2fsck/pass1.c:675
    507 msgid "opening inode scan"
    508 msgstr "membuka inode scan"
    509 
    510 #: e2fsck/pass1.c:699
    511 msgid "getting next inode from scan"
    512 msgstr "memperoleh inode selanjutnya dari scan"
    513 
    514 #: e2fsck/pass1.c:1173
    515 msgid "Pass 1"
    516 msgstr "Tahap 1"
    517 
    518 #: e2fsck/pass1.c:1230
    519 #, c-format
    520 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    521 msgstr "membaca indirect block dari inode %u"
    522 
    523 #: e2fsck/pass1.c:1274
    524 msgid "bad inode map"
    525 msgstr "inode map buruk"
    526 
    527 #: e2fsck/pass1.c:1296
    528 msgid "inode in bad block map"
    529 msgstr "inode dalam bad block map"
    530 
    531 #: e2fsck/pass1.c:1316
    532 msgid "imagic inode map"
    533 msgstr "imagic inode map"
    534 
    535 #: e2fsck/pass1.c:1343
    536 msgid "multiply claimed block map"
    537 msgstr "multiply diklaim block map"
    538 
    539 #: e2fsck/pass1.c:1443
    540 msgid "ext attr block map"
    541 msgstr "ext attr block map"
    542 
    543 #: e2fsck/pass1.c:2181
    544 #, c-format
    545 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    546 msgstr "%6lu(%c): diperkirakan %6lu diperoleh phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    547 
    548 #: e2fsck/pass1.c:2533
    549 msgid "block bitmap"
    550 msgstr "block bitmap"
    551 
    552 #: e2fsck/pass1.c:2537
    553 msgid "inode bitmap"
    554 msgstr "inode bitmap"
    555 
    556 #: e2fsck/pass1.c:2541
    557 msgid "inode table"
    558 msgstr "inode table"
    559 
    560 #: e2fsck/pass2.c:277
    561 msgid "Pass 2"
    562 msgstr "Tahap 2"
    563 
    564 #: e2fsck/pass2.c:799
    565 msgid "Can not continue."
    566 msgstr "Tidak dapat melanjutkan."
    567 
    568 #: e2fsck/pass3.c:76
    569 msgid "inode done bitmap"
    570 msgstr "inode selesai bitmap"
    571 
    572 #: e2fsck/pass3.c:84
    573 msgid "Peak memory"
    574 msgstr "Puncak pemakaian memori"
    575 
    576 #: e2fsck/pass3.c:134
    577 msgid "Pass 3"
    578 msgstr "Tahap 3"
    579 
    580 #: e2fsck/pass3.c:320
    581 msgid "inode loop detection bitmap"
    582 msgstr "inode deteksi loop bitmap"
    583 
    584 #: e2fsck/pass4.c:191
    585 msgid "Pass 4"
    586 msgstr "Tahap 4"
    587 
    588 #: e2fsck/pass5.c:64
    589 msgid "Pass 5"
    590 msgstr "Tahap 5"
    591 
    592 #: e2fsck/problem.c:50
    593 msgid "(no prompt)"
    594 msgstr "(tidak ada prompt)"
    595 
    596 #: e2fsck/problem.c:51
    597 msgid "Fix"
    598 msgstr "Betulkan"
    599 
    600 #: e2fsck/problem.c:52
    601 msgid "Clear"
    602 msgstr "Dihapus"
    603 
    604 #: e2fsck/problem.c:53
    605 msgid "Relocate"
    606 msgstr "Dipindahkan"
    607 
    608 #: e2fsck/problem.c:54
    609 msgid "Allocate"
    610 msgstr "Dialokasikan"
    611 
    612 #: e2fsck/problem.c:55
    613 msgid "Expand"
    614 msgstr "Diexpand"
    615 
    616 #: e2fsck/problem.c:56
    617 msgid "Connect to /lost+found"
    618 msgstr "Menyambungkan ke /lost+found"
    619 
    620 #: e2fsck/problem.c:57
    621 msgid "Create"
    622 msgstr "Membuat"
    623 
    624 #: e2fsck/problem.c:58
    625 msgid "Salvage"
    626 msgstr "Mengambil"
    627 
    628 #: e2fsck/problem.c:59
    629 msgid "Truncate"
    630 msgstr "Truncate"
    631 
    632 #: e2fsck/problem.c:60
    633 msgid "Clear inode"
    634 msgstr "Menghapus inode"
    635 
    636 #: e2fsck/problem.c:61
    637 msgid "Abort"
    638 msgstr "Membatalkan"
    639 
    640 #: e2fsck/problem.c:62
    641 msgid "Split"
    642 msgstr "Membagi"
    643 
    644 #: e2fsck/problem.c:63
    645 msgid "Continue"
    646 msgstr "Melanjutkan"
    647 
    648 #: e2fsck/problem.c:64
    649 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    650 msgstr "Kopi multiply-claimed blocks"
    651 
    652 #: e2fsck/problem.c:65
    653 msgid "Delete file"
    654 msgstr "Hapus berkas"
    655 
    656 #: e2fsck/problem.c:66
    657 msgid "Suppress messages"
    658 msgstr "Suppress pesan"
    659 
    660 #: e2fsck/problem.c:67
    661 msgid "Unlink"
    662 msgstr "Unlink"
    663 
    664 #: e2fsck/problem.c:68
    665 msgid "Clear HTree index"
    666 msgstr "Hapus HTree index"
    667 
    668 #: e2fsck/problem.c:69
    669 msgid "Recreate"
    670 msgstr "Buat kembali"
    671 
    672 #: e2fsck/problem.c:78
    673 msgid "(NONE)"
    674 msgstr "(KOSONG)"
    675 
    676 #: e2fsck/problem.c:79
    677 msgid "FIXED"
    678 msgstr "DIBETULKAN"
    679 
    680 #: e2fsck/problem.c:80
    681 msgid "CLEARED"
    682 msgstr "DIHAPUS"
    683 
    684 #: e2fsck/problem.c:81
    685 msgid "RELOCATED"
    686 msgstr "DIPINDAHKAN"
    687 
    688 #: e2fsck/problem.c:82
    689 msgid "ALLOCATED"
    690 msgstr "DIALOKASIKAN"
    691 
    692 #: e2fsck/problem.c:83
    693 msgid "EXPANDED"
    694 msgstr "DIEXPAND"
    695 
    696 #: e2fsck/problem.c:84
    697 msgid "RECONNECTED"
    698 msgstr "DIHUBUNGKAN"
    699 
    700 #: e2fsck/problem.c:85
    701 msgid "CREATED"
    702 msgstr "DIBUAT"
    703 
    704 #: e2fsck/problem.c:86
    705 msgid "SALVAGED"
    706 msgstr "DIAMANKAN"
    707 
    708 #: e2fsck/problem.c:87
    709 msgid "TRUNCATED"
    710 msgstr "DIPOTONG"
    711 
    712 #: e2fsck/problem.c:88
    713 msgid "INODE CLEARED"
    714 msgstr "INODE DIHAPUS"
    715 
    716 #: e2fsck/problem.c:89
    717 msgid "ABORTED"
    718 msgstr "DIBATALKAN"
    719 
    720 #: e2fsck/problem.c:90
    721 msgid "SPLIT"
    722 msgstr "DIBAGI"
    723 
    724 #: e2fsck/problem.c:91
    725 msgid "CONTINUING"
    726 msgstr "MELANJUTKAN"
    727 
    728 #: e2fsck/problem.c:92
    729 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    730 msgstr "MULTIPLY-CLAIMED BLOK DIKOPI"
    731 
    732 #: e2fsck/problem.c:93
    733 msgid "FILE DELETED"
    734 msgstr "BERKAS DIHAPUS"
    735 
    736 #: e2fsck/problem.c:94
    737 msgid "SUPPRESSED"
    738 msgstr "DIAKHIRI"
    739 
    740 #: e2fsck/problem.c:95
    741 msgid "UNLINKED"
    742 msgstr "DILEPAS"
    743 
    744 #: e2fsck/problem.c:96
    745 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    746 msgstr "HTREE INDEX DIHAPUS"
    747 
    748 #: e2fsck/problem.c:97
    749 msgid "WILL RECREATE"
    750 msgstr "AKAN MEMBUAT KEMBALI"
    751 
    752 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    753 #: e2fsck/problem.c:106
    754 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    755 msgstr "@b @B untuk @g %g tidak dalam @g. (@b %b)\n"
    756 
    757 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    758 #: e2fsck/problem.c:110
    759 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    760 msgstr "@i @B untuk @G %G tidak dalam @g. (@b %b)\n"
    761 
    762 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    763 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    764 #: e2fsck/problem.c:115
    765 msgid ""
    766 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    767 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    768 msgstr ""
    769 "@i table untuk @g %g tidak berada dalam @g. (@b %b)\n"
    770 "PERINGATAN: KEMUNGKINAN KEHILANGAN DATA BESAR.\n"
    771 
    772 #. @-expanded: \n
    773 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    774 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    775 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    776 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    777 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    778 #. @-expanded: \n
    779 #: e2fsck/problem.c:121
    780 #, c-format
    781 msgid ""
    782 "\n"
    783 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    784 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    785 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    786 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    787 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    788 "\n"
    789 msgstr ""
    790 "\n"
    791 "@S tidak dapat dibaca atau tidak dapat menjelaskan ext2 dengan benar\n"
    792 "@f. Jika @v tidak valid dan ini berisi sebuah ext2\n"
    793 "@f (dan bukan swap atau ufs atau sesuatu yang lain), maka @S\n"
    794 "korup, dan anda mungkin bisa mencoba menjalankan e2fsck secara alternatif @S:\n"
    795 "     e2fsck -b %S <@v>\n"
    796 "\n"
    797 
    798 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    799 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    800 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    801 #: e2fsck/problem.c:130
    802 msgid ""
    803 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    804 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    805 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    806 msgstr ""
    807 "Ukuran @f (menurut dari @S) adalah %b @bs\n"
    808 "Ukuran fisik dari @v adalah %c @bs\n"
    809 "Kalau nggak @S atau tabel partisi yang mungkin korup!\n"
    810 
    811 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    812 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    813 #. @-expanded: from the block size.\n
    814 #: e2fsck/problem.c:137
    815 msgid ""
    816 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    817 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    818 "from the @b size.\n"
    819 msgstr ""
    820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    821 "Versi e2fsck ini tidak mengimplementasikan untuk ukuran fragment yang berbeda\n"
    822 "dari @b.\n"
    823 
    824 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    825 #: e2fsck/problem.c:144
    826 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    827 msgstr "@S @bs_per_group = %b, seharusnya %c\n"
    828 
    829 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    830 #: e2fsck/problem.c:149
    831 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    832 msgstr "@S first_data_@b = %b, seharusnya %c\n"
    833 
    834 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    835 #. @-expanded: \n
    836 #: e2fsck/problem.c:154
    837 msgid ""
    838 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    839 "\n"
    840 msgstr ""
    841 "@f tidak memiliki sebuah UUID; membuat satu.\n"
    842 "\n"
    843 
    844 #: e2fsck/problem.c:159
    845 #, c-format
    846 msgid ""
    847 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    848 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    849 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    850 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    851 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    852 "\n"
    853 msgstr ""
    854 "Catatan: jika beberapa inode atau blok bitmap blok atau bagian\n"
    855 "dari tabel inode membutuhkan relokasi, anda mungkin bisa mencoba\n"
    856 "dengan menjalankan e2fsck dengan pilihan '-b %S' terlebih dahulu. Masalah\n"
    857 "yang mungkin timbul jika dengan menggunakan blok deskripsi utama, dan\n"
    858 "blok cadangan grup deskripsi mungkin OK.\n"
    859 "\n"
    860 
    861 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    862 #: e2fsck/problem.c:168
    863 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    864 msgstr "Korupsi ditemukan di @S. (%s = %N).\n"
    865 
    866 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    867 #: e2fsck/problem.c:173
    868 #, c-format
    869 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    870 msgstr "Error menentukan ukuran dari phisik @v: %m\n"
    871 
    872 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    873 #: e2fsck/problem.c:178
    874 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    875 msgstr "@i terhitung dalam @S adalah %i, @s %j.\n"
    876 
    877 #: e2fsck/problem.c:182
    878 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    879 msgstr "Hurd tidak mendukung layanan filetype.\n"
    880 
    881 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    882 #: e2fsck/problem.c:187
    883 #, c-format
    884 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    885 msgstr "@S memiliki sebuah @n @j (@i %i).\n"
    886 
    887 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    888 #: e2fsck/problem.c:192
    889 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    890 msgstr "External @j memiliki multiple @f dari pengguna (tidak dilayani).\n"
    891 
    892 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    893 #: e2fsck/problem.c:197
    894 msgid "Can't find external @j\n"
    895 msgstr "Tidak dapat menemukan external @j\n"
    896 
    897 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    898 #: e2fsck/problem.c:202
    899 msgid "External @j has bad @S\n"
    900 msgstr "External @j memiliki bad @S\n"
    901 
    902 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    903 #: e2fsck/problem.c:207
    904 msgid "External @j does not support this @f\n"
    905 msgstr "External @j tidak melayani ini @f\n"
    906 
    907 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    908 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    909 #. @-expanded: format.\n
    910 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    911 #: e2fsck/problem.c:212
    912 msgid ""
    913 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    914 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    915 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    916 msgstr ""
    917 "@f @j @S memiliki tipe yang tidak diketahui %N (tidak disupport).\n"
    918 "Ini sangat memungkinkan jika salinan dari e2fsck sudah lama dan/atau tidak melayani format @j ini.\n"
    919 "Ini juga mungkin jika @j @S telah terkorupsi.\n"
    920 
    921 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    922 #: e2fsck/problem.c:220
    923 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    924 msgstr "@j @S telah terkorupsi.\n"
    925 
    926 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    927 #: e2fsck/problem.c:225
    928 #, c-format
    929 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    930 msgstr "@S tanda has_@j hilang, tetapi @j %s ada.\n"
    931 
    932 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    933 #: e2fsck/problem.c:230
    934 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    935 msgstr "@S tanda needs_recovery ada, tetapi tidak memiliki @j.\n"
    936 
    937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    938 #: e2fsck/problem.c:235
    939 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    940 msgstr "@S tanda need_recovery sudah hilang, tetapi @j memiliki data.\n"
    941 
    942 #. @-expanded: Clear journal
    943 #: e2fsck/problem.c:240
    944 msgid "Clear @j"
    945 msgstr "Hapus @j"
    946 
    947 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    948 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
    949 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    950 msgstr "@f memiliki feature flag(s) set, tetapi memiliki sebuah revisi 0 @f."
    951 
    952 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    953 #: e2fsck/problem.c:250
    954 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    955 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, ukuran=%Is)\n"
    956 
    957 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    958 #: e2fsck/problem.c:255
    959 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    960 msgstr "@I %B (%b) ditemukan dalam @o @i %i.\n"
    961 
    962 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    963 #: e2fsck/problem.c:260
    964 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    965 msgstr "Sudah dihapus %B (%b) ditemukan dalam @o @i %i.\n"
    966 
    967 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    968 #: e2fsck/problem.c:265
    969 #, c-format
    970 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    971 msgstr "@I @o @i %i dalam @S.\n"
    972 
    973 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    974 #: e2fsck/problem.c:270
    975 #, c-format
    976 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    977 msgstr "@I @i %i dalam daftar @o @i.\n"
    978 
    979 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    980 #: e2fsck/problem.c:275
    981 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    982 msgstr "@j @S memiliki sebuah feature yang tidak diketahui aktif.\n"
    983 
    984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    985 #: e2fsck/problem.c:280
    986 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    987 msgstr "@j @S memiliki sebuah feature yang tidak kompatibel yang tidak diketahui aktif.\n"
    988 
    989 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    990 #: e2fsck/problem.c:285
    991 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    992 msgstr "versi @j tidak disupport oleh e2fsck ini.\n"
    993 
    994 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    995 #. @-expanded: \n
    996 #: e2fsck/problem.c:290
    997 #, c-format
    998 msgid ""
    999 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1000 "\n"
   1001 msgstr ""
   1002 "Memindahkan @j dari /%s ke tersembunyi @i.\n"
   1003 "\n"
   1004 
   1005 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1006 #. @-expanded: \n
   1007 #: e2fsck/problem.c:295
   1008 #, c-format
   1009 msgid ""
   1010 "Error moving @j: %m\n"
   1011 "\n"
   1012 msgstr ""
   1013 "Error memindahkan @j: %m\n"
   1014 "\n"
   1015 
   1016 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1017 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1018 #. @-expanded: \n
   1019 #: e2fsck/problem.c:300
   1020 msgid ""
   1021 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1022 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1023 "\n"
   1024 msgstr ""
   1025 "Menemukan @n V2 @j @S fields (dari V1 @j).\n"
   1026 "Menghapus field diatas dari V1 @j @S...\n"
   1027 "\n"
   1028 
   1029 #. @-expanded: Run journal anyway
   1030 #: e2fsck/problem.c:306
   1031 msgid "Run @j anyway"
   1032 msgstr "Jalankan @j bagaimanapun"
   1033 
   1034 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1035 #: e2fsck/problem.c:311
   1036 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1037 msgstr "Recovery flag tidak diset dalam backup @S, jadi menjalankan @j bagaimanapun.\n"
   1038 
   1039 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1040 #. @-expanded: \n
   1041 #: e2fsck/problem.c:316
   1042 msgid ""
   1043 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1044 "\n"
   1045 msgstr ""
   1046 "Menyimpan informasi @j @i @b.\n"
   1047 "\n"
   1048 
   1049 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1050 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1051 #: e2fsck/problem.c:321
   1052 msgid ""
   1053 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1054 "is %N; @s zero.  "
   1055 msgstr ""
   1056 "@f tidak memiliki resize_@i aktif, tetapi _reserved_gdt_@bs\n"
   1057 "adalah %N; @s nol. "
   1058 
   1059 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1060 #: e2fsck/problem.c:327
   1061 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1062 msgstr "Resize_@i tidak aktif, tetapi resize @i bukan nol.  "
   1063 
   1064 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1065 #: e2fsck/problem.c:332
   1066 msgid "Resize @i not valid.  "
   1067 msgstr "Resize @i tidak valid.  "
   1068 
   1069 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
   1070 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1071 #: e2fsck/problem.c:337
   1072 msgid ""
   1073 "@S last mount time (%t,\n"
   1074 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1075 msgstr ""
   1076 "@S waktu terakhir dipasang (%t,\n"
   1077 "\tsekarang = %T) berada di masa yang akan datang.\n"
   1078 
   1079 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
   1080 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1081 #: e2fsck/problem.c:342
   1082 msgid ""
   1083 "@S last write time (%t,\n"
   1084 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1085 msgstr ""
   1086 "@S waktu terakhir ditulis (%t,\n"
   1087 "\tsekarang = %T) berada di masa yang akan datang.\n"
   1088 
   1089 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1090 #: e2fsck/problem.c:346
   1091 #, c-format
   1092 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1093 msgstr "@S petunjuk untuk superblok luar @s %X.  "
   1094 
   1095 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1096 #. @-expanded: \n
   1097 #: e2fsck/problem.c:351
   1098 msgid ""
   1099 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1100 "\n"
   1101 msgstr ""
   1102 "Menambahkan dirhas hint ke @f.\n"
   1103 "\n"
   1104 
   1105 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
   1106 #: e2fsck/problem.c:356
   1107 #, c-format
   1108 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
   1109 msgstr "@g deskripsi %g checksum tidak valid.  "
   1110 
   1111 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1112 #: e2fsck/problem.c:361
   1113 #, c-format
   1114 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1115 msgstr "@g deskripsi %g ditandai unintialisasi tanpa menset feature.\n"
   1116 
   1117 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
   1118 #: e2fsck/problem.c:366
   1119 #, c-format
   1120 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   1121 msgstr "@g %g @b @B tidak terinitialisasi tetapi @i @B sedang digunakan.\n"
   1122 
   1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1124 #: e2fsck/problem.c:371
   1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1126 msgstr "@g deskripsi %g memiliki inode yang tidak valid terhitung %b.  "
   1127 
   1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1129 #: e2fsck/problem.c:376
   1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1131 msgstr "Terakhir @g @b @B tidak terinitialisasi.  "
   1132 
   1133 #: e2fsck/problem.c:381
   1134 #, c-format
   1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1136 msgstr "Jurnal transaksi %i terkorupsi, balasan dibatalkan.\n"
   1137 
   1138 #: e2fsck/problem.c:385
   1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1140 msgstr "Tanda test_fs telah aktif (dan ext4 tersedia).  "
   1141 
   1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
   1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1144 #. @-expanded: set)  
   1145 #: e2fsck/problem.c:390
   1146 msgid ""
   1147 "@S last mount time is in the future.\n"
   1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
   1149 msgstr ""
   1150 "@S waktu pasang terakhir berada di masa yang akan datang.\n"
   1151 "\t(lebih kecil sehari, mungkin karena perangkat jam diset tidak benar) "
   1152 
   1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
   1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1155 #. @-expanded: set).  
   1156 #: e2fsck/problem.c:396
   1157 msgid ""
   1158 "@S last write time is in the future.\n"
   1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
   1160 msgstr ""
   1161 "@S waktu tulis terakhir berada dimasa yang akan datang.\n"
   1162 "\t(lebih kecil sehari, mungkin karena perangkat jam diset tidak benar). "
   1163 
   1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
   1165 #: e2fsck/problem.c:402
   1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
   1167 msgstr "Satu atau lebih @b @g pendeskripsi checksum tidak valid.  "
   1168 
   1169 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1170 #: e2fsck/problem.c:409
   1171 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1172 msgstr "Tahap 1: Memeriksa @i, @bs, dan ukuran\n"
   1173 
   1174 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1175 #: e2fsck/problem.c:413
   1176 msgid "@r is not a @d.  "
   1177 msgstr "@r bukan sebuah @d.  "
   1178 
   1179 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1180 #: e2fsck/problem.c:418
   1181 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1182 msgstr "@r memiliki dtime terset (mungkin karena penggunaan mke2fs versi lama).  "
   1183 
   1184 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1185 #: e2fsck/problem.c:423
   1186 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1187 msgstr "Reserved @i %i (%Q) memiliki @n mode.  "
   1188 
   1189 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1190 #: e2fsck/problem.c:428
   1191 #, c-format
   1192 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1193 msgstr "@D @i %i memiliki dtime nol.  "
   1194 
   1195 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1196 #: e2fsck/problem.c:433
   1197 #, c-format
   1198 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1199 msgstr "@i %i sedang digunakan, tetapi miliki dtime terset.  "
   1200 
   1201 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1202 #: e2fsck/problem.c:438
   1203 #, c-format
   1204 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1205 msgstr "@i %i adalah sebuah @z @d.  "
   1206 
   1207 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1208 #: e2fsck/problem.c:443
   1209 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1210 msgstr "@g %g's @b @B di %b @C.\n"
   1211 
   1212 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1213 #: e2fsck/problem.c:448
   1214 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1215 msgstr "@g %g's @i @B di %b @C.\n"
   1216 
   1217 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1218 #: e2fsck/problem.c:453
   1219 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1220 msgstr "@G %g's @i tabel di %b @C.\n"
   1221 
   1222 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1223 #: e2fsck/problem.c:458
   1224 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1225 msgstr "@g %g's @b @B (%b) adalah buruk.  "
   1226 
   1227 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1228 #: e2fsck/problem.c:463
   1229 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1230 msgstr "@g %g's @i @B (%b) adalah buruk.  "
   1231 
   1232 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1233 #: e2fsck/problem.c:468
   1234 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1235 msgstr "@i %i, i_size adalah %Is, @s %N.  "
   1236 
   1237 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1238 #: e2fsck/problem.c:473
   1239 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1240 msgstr "@i %i, i_@bs adalah %Ib, @s %N.  "
   1241 
   1242 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
   1243 #: e2fsck/problem.c:478
   1244 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
   1245 msgstr "@I %B (%b) dalam @i %i.  "
   1246 
   1247 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1248 #: e2fsck/problem.c:483
   1249 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1250 msgstr "%B (%b) saling bertumpang tindih @f metadata dalam @i %i.  "
   1251 
   1252 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1253 #: e2fsck/problem.c:488
   1254 #, c-format
   1255 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1256 msgstr "@i %i memiliki @b(s) ilegal.  "
   1257 
   1258 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1259 #: e2fsck/problem.c:493
   1260 #, c-format
   1261 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1262 msgstr "Terlalu banyak ilegal @bs dalam @i %i.\n"
   1263 
   1264 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
   1265 #: e2fsck/problem.c:498
   1266 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
   1267 msgstr "@I %B (%b) dalam @b @i buruk.  "
   1268 
   1269 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1270 #: e2fsck/problem.c:503
   1271 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1272 msgstr "@b @i buruk memiliki ilegal @b(s).  "
   1273 
   1274 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1275 #: e2fsck/problem.c:508
   1276 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1277 msgstr "Duplikasi atau @b buruk sedang digunakan!\n"
   1278 
   1279 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1280 #: e2fsck/problem.c:513
   1281 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1282 msgstr "@b %b buruk yang digunakan sama buruknya dengan @b @i indirect @b.  "
   1283 
   1284 #. @-expanded: \n
   1285 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1286 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1287 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1288 #: e2fsck/problem.c:518
   1289 msgid ""
   1290 "\n"
   1291 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1292 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1293 "in the @f.\n"
   1294 msgstr ""
   1295 "\n"
   1296 "@b @i buruk telah terkorupsi. Anda seharusnya berhenti\n"
   1297 "sekarang dan menjalankan e2fsck -c untuk menscan untuk\n"
   1298 "mencari blok buruk dalam @f.\n"
   1299 
   1300 #. @-expanded: \n
   1301 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1302 #: e2fsck/problem.c:525
   1303 msgid ""
   1304 "\n"
   1305 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1306 msgstr ""
   1307 "\n"
   1308 "Jika @b adalah sangat buruk, @f tidak dapat dibetulkan.\n"
   1309 
   1310 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1311 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1312 #. @-expanded: \n
   1313 #: e2fsck/problem.c:530
   1314 msgid ""
   1315 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1316 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1317 "\n"
   1318 msgstr ""
   1319 "Anda dapat menghapus @b ini dari daftar @b buruk dan berharap\n"
   1320 "@b benar benar OK. Tetapi tidak garansi untuk hal ini.\n"
   1321 "\n"
   1322 
   1323 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1324 #: e2fsck/problem.c:536
   1325 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1326 msgstr "@S (%b) utama berada dalam daftar @b buruk.\n"
   1327 
   1328 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1329 #: e2fsck/problem.c:541
   1330 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1331 msgstr "Blok %b dalam deskripsi @g utama berada dalam daftar @b buruk\n"
   1332 
   1333 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1334 #: e2fsck/problem.c:547
   1335 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1336 msgstr "Peringatan: Grup %g's @S (b) buruk.\n"
   1337 
   1338 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1339 #: e2fsck/problem.c:552
   1340 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1341 msgstr "Peringatan: Grup %g's salinan dari deskripsi @g memiliki sebuah @b (%b) buruk.\n"
   1342 
   1343 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1344 #: e2fsck/problem.c:558
   1345 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1346 msgstr "Programming error? @b #%b terklaim untuk tidak ada alasan dalam process_bad_@b.\n"
   1347 
   1348 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1349 #: e2fsck/problem.c:564
   1350 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1351 msgstr "@A %N kontinu @b(s) dalam @b @g %g untuk %s: %m\n"
   1352 
   1353 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1354 #: e2fsck/problem.c:569
   1355 #, c-format
   1356 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1357 msgstr "@A @b buffer untuk relokasi %s\n"
   1358 
   1359 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1360 #: e2fsck/problem.c:574
   1361 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1362 msgstr "Memindahkan @g %g's %s dari %b ke %c...\n"
   1363 
   1364 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1365 #: e2fsck/problem.c:579
   1366 #, c-format
   1367 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1368 msgstr "Memindahkan @g %g's %s ke %c...\n"
   1369 
   1370 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1371 #: e2fsck/problem.c:584
   1372 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1373 msgstr "Peringatan: tidak dapat membaca @b %b dari %s: %m\n"
   1374 
   1375 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1376 #: e2fsck/problem.c:589
   1377 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1378 msgstr "Peringatan: tidak dapat menulis @b %b untuk %s: %m\n"
   1379 
   1380 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1381 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
   1382 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1383 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
   1384 
   1385 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1386 #: e2fsck/problem.c:599
   1387 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1388 msgstr "@A @b @B (%N): %m\n"
   1389 
   1390 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1391 #: e2fsck/problem.c:604
   1392 #, c-format
   1393 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1394 msgstr "@A icount link informasi: %m\n"
   1395 
   1396 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1397 #: e2fsck/problem.c:609
   1398 #, c-format
   1399 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1400 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
   1401 
   1402 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1403 #: e2fsck/problem.c:614
   1404 #, c-format
   1405 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1406 msgstr "Error ketika melakukan scanning @is (%i): %m\n"
   1407 
   1408 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1409 #: e2fsck/problem.c:619
   1410 #, c-format
   1411 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1412 msgstr "Error ketika mengiterasi melalui @bs dalam @i %i: %m\n"
   1413 
   1414 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1415 #: e2fsck/problem.c:624
   1416 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1417 msgstr "Error menyimpan @i count informasi (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1418 
   1419 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1420 #: e2fsck/problem.c:629
   1421 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1422 msgstr "Error menyimpan @d @b informasi (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1423 
   1424 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1425 #: e2fsck/problem.c:635
   1426 #, c-format
   1427 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1428 msgstr "Error membaca @i %i: %m\n"
   1429 
   1430 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1431 #: e2fsck/problem.c:643
   1432 #, c-format
   1433 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1434 msgstr "@i %i memiliki flag imagic terset.  "
   1435 
   1436 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1437 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1438 #: e2fsck/problem.c:648
   1439 #, c-format
   1440 msgid ""
   1441 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1442 "or append-only flag set.  "
   1443 msgstr ""
   1444 "Spesial (@v/socket/fifo/symlink) berkas (@i %i) memiliki ketahanan\n"
   1445 "atau append-only flag terset."
   1446 
   1447 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1448 #: e2fsck/problem.c:654
   1449 #, c-format
   1450 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1451 msgstr "@i %i memiliki @cion flag terset pada @f tanpa layanan @cion.  "
   1452 
   1453 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1454 #: e2fsck/problem.c:659
   1455 #, c-format
   1456 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1457 msgstr "Spesial (@v/socket/fifo) @i %i memiliki ukuran kosong.  "
   1458 
   1459 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1460 #: e2fsck/problem.c:669
   1461 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1462 msgstr "@j @i sedang tidak digunakan, tetapi berisi data.  "
   1463 
   1464 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1465 #: e2fsck/problem.c:674
   1466 msgid "@j is not regular file.  "
   1467 msgstr "@j bukan sebuah file regular.  "
   1468 
   1469 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1470 #: e2fsck/problem.c:679
   1471 #, c-format
   1472 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1473 msgstr "@i %i adalah bagian dari daftar @o @i.  "
   1474 
   1475 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1476 #: e2fsck/problem.c:685
   1477 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1478 msgstr "@i adalah bagian dari orphan terkorupsi yang ditemukan dari linked list.  "
   1479 
   1480 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1481 #: e2fsck/problem.c:690
   1482 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1483 msgstr "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1484 
   1485 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1486 #: e2fsck/problem.c:695
   1487 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1488 msgstr "Error membaca @a @b %b untuk @i %i.  "
   1489 
   1490 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1491 #: e2fsck/problem.c:700
   1492 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1493 msgstr "@i %i memiliki sebuah @a @b %b buruk."
   1494 
   1495 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1496 #: e2fsck/problem.c:705
   1497 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1498 msgstr "Error membaca @a @b %b (%m).  "
   1499 
   1500 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
   1501 #: e2fsck/problem.c:710
   1502 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
   1503 msgstr "@a @b %b memiliki jumlah referensi %r, @s %N.  "
   1504 
   1505 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1506 #: e2fsck/problem.c:715
   1507 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1508 msgstr "Error menulis @a @b %b (%m).  "
   1509 
   1510 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1511 #: e2fsck/problem.c:720
   1512 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1513 msgstr "@a @b %b memiliki h_@bs > 1.  "
   1514 
   1515 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1516 #: e2fsck/problem.c:725
   1517 msgid "@A @a @b %b.  "
   1518 msgstr "@A @a @b %b.  "
   1519 
   1520 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1521 #: e2fsck/problem.c:730
   1522 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1523 msgstr "@a @b %b adalah korup (bentrok dalam alokasi).  "
   1524 
   1525 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1526 #: e2fsck/problem.c:735
   1527 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1528 msgstr "@a @b %b adalah korup (@n nama).  "
   1529 
   1530 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1531 #: e2fsck/problem.c:740
   1532 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1533 msgstr "@a @b %b adalah korup (@n value).  "
   1534 
   1535 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1536 #: e2fsck/problem.c:745
   1537 #, c-format
   1538 msgid "@i %i is too big.  "
   1539 msgstr "@i %i terlalu besar.  "
   1540 
   1541 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
   1542 #: e2fsck/problem.c:749
   1543 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1544 msgstr "%B (%b) menyebabkan @d terlalu besar.  "
   1545 
   1546 #: e2fsck/problem.c:754
   1547 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
   1548 msgstr "%B (%b) menyebabkan berkas terlalu besar.  "
   1549 
   1550 #: e2fsck/problem.c:759
   1551 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1552 msgstr "%B (%b) menyebabkan symlink terlalu besar.  "
   1553 
   1554 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1555 #: e2fsck/problem.c:764
   1556 #, c-format
   1557 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1558 msgstr "@i %i memiliki INDEX_FL flag terset di @f tanpa bantuan htree.\n"
   1559 
   1560 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1561 #: e2fsck/problem.c:769
   1562 #, c-format
   1563 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1564 msgstr "@i %i memiliki INDEX_FL flag terset tetapi tidak sebuah @d\n"
   1565 
   1566 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1567 #: e2fsck/problem.c:774
   1568 #, c-format
   1569 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1570 msgstr "@h %i memiliki sebuah @n titik root.\n"
   1571 
   1572 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1573 #: e2fsck/problem.c:779
   1574 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1575 msgstr "@h %i memiliki sebuah versi hash yang tidak dilayani (%N)\n"
   1576 
   1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1578 #: e2fsck/problem.c:784
   1579 #, c-format
   1580 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1581 msgstr "@h %i menggunakan sebuah htree yang tidak kompatible di titik root flag.\n"
   1582 
   1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1584 #: e2fsck/problem.c:789
   1585 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1586 msgstr "@h %i memiliki sebuah kedalaman pohon (%N) yang terlalu besar\n"
   1587 
   1588 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1589 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1590 #: e2fsck/problem.c:794
   1591 msgid ""
   1592 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1593 "@f metadata.  "
   1594 msgstr ""
   1595 "Buruk @b @i memiliki sebuah @b (%b) tidak langsung yang konflik dengan\n"
   1596 "@f metadata.  "
   1597 
   1598 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1599 #: e2fsck/problem.c:800
   1600 #, c-format
   1601 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1602 msgstr "Resize @i gagal membuat kembali: %m."
   1603 
   1604 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1605 #: e2fsck/problem.c:805
   1606 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1607 msgstr "@i %i memiliki sebuah ukuran extra (%IS) yang berisi @n\n"
   1608 
   1609 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1610 #: e2fsck/problem.c:810
   1611 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1612 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah panjang nama (%N) yang berisi @n\n"
   1613 
   1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1615 #: e2fsck/problem.c:815
   1616 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1617 msgstr "@a dalam @i %i memiliki nilai ofset (%N) yang berisi @n\n"
   1618 
   1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1620 #: e2fsck/problem.c:820
   1621 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1622 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah nilai @b (%N) yang berisi @n (seharusnya 0)\n"
   1623 
   1624 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1625 #: e2fsck/problem.c:825
   1626 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1627 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah nilai yang berukuran (%N) yang berisi @n\n"
   1628 
   1629 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1630 #: e2fsck/problem.c:830
   1631 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1632 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah hash (%N) yang berisi @n\n"
   1633 
   1634 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1635 #: e2fsck/problem.c:835
   1636 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1637 msgstr "@i %i adalah sebuah %It tetapi sepertinya benar benar sebuah direktori.\n"
   1638 
   1639 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1640 #: e2fsck/problem.c:840
   1641 #, c-format
   1642 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1643 msgstr "Error ketika membaca diatas @x tree dalam @i %i: %m\n"
   1644 
   1645 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1646 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1647 #: e2fsck/problem.c:845
   1648 msgid ""
   1649 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1650 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1651 msgstr ""
   1652 "Gagal mengiterasi extens dalam @i %i\n"
   1653 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1654 
   1655 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1656 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1657 #: e2fsck/problem.c:851
   1658 msgid ""
   1659 "@i %i has an @n extent\n"
   1660 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1661 msgstr ""
   1662 "@i %i memiliki sebuah extensi @n\n"
   1663 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1664 
   1665 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1666 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1667 #: e2fsck/problem.c:856
   1668 msgid ""
   1669 "@i %i has an @n extent\n"
   1670 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1671 msgstr ""
   1672 "@i %i memiliki sebuah entensi @n\n"
   1673 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1674 
   1675 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1676 #: e2fsck/problem.c:861
   1677 #, c-format
   1678 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1679 msgstr "@i %i memiliki EXTENTS_FL tanda set di @f tanpa support extensi.\n"
   1680 
   1681 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1682 #: e2fsck/problem.c:866
   1683 #, c-format
   1684 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1685 msgstr "@i %i adalah sebuah format extensi, tetapi @S hilang feature EXTENTS\n"
   1686 
   1687 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1688 #: e2fsck/problem.c:871
   1689 #, c-format
   1690 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1691 msgstr "@i %i hilang EXTENT_FL, tetapi adalah sebuah format extensi\n"
   1692 
   1693 #: e2fsck/problem.c:876
   1694 #, c-format
   1695 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1696 msgstr "Fast symlink %i memiliki EXTENT_FL terset.  "
   1697 
   1698 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1699 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1700 #: e2fsck/problem.c:881
   1701 msgid ""
   1702 "@i %i has out of order extents\n"
   1703 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1704 msgstr ""
   1705 "@i %i telah tidak teratur extensinya\n"
   1706 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1707 
   1708 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1709 #: e2fsck/problem.c:885
   1710 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1711 msgstr "@i %i memiliki sebuah titik ekstensi tidak valid (blk %b, lblk %c)\n"
   1712 
   1713 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
   1714 #: e2fsck/problem.c:889
   1715 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
   1716 msgstr "@i %i seharusnya EOFBLOCKS_FL tidak aktif (ukuran %Is, lblk %r)\n"
   1717 
   1718 #. @-expanded: \n
   1719 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1720 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1721 #: e2fsck/problem.c:897
   1722 msgid ""
   1723 "\n"
   1724 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1725 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1726 msgstr ""
   1727 "\n"
   1728 "Menjalankan tahap tambahan untuk meresolve @bs diklaim oleh lebih dari satu @i...\n"
   1729 "Tahap 1B: Menscan kembali untuk @m @bs\n"
   1730 
   1731 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1732 #: e2fsck/problem.c:903
   1733 #, c-format
   1734 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1735 msgstr "@m @b(s) dalam @i %i:"
   1736 
   1737 #: e2fsck/problem.c:918
   1738 #, c-format
   1739 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1740 msgstr "Error ketika menscan inodes (%i): %m\n"
   1741 
   1742 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1743 #: e2fsck/problem.c:923
   1744 #, c-format
   1745 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1746 msgstr "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1747 
   1748 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1749 #: e2fsck/problem.c:928
   1750 #, c-format
   1751 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1752 msgstr "Error ketika mengiterasi di @bs dalam @i %i (%s): %m\n"
   1753 
   1754 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1755 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
   1756 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1757 msgstr "Error menyesuaikan refcount untuk @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1758 
   1759 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1760 #: e2fsck/problem.c:939
   1761 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1762 msgstr "Tahap 1C: Memeriksa direktori untuk @is dengan @m @bs\n"
   1763 
   1764 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1765 #: e2fsck/problem.c:945
   1766 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1767 msgstr "Tahap 1D: Membetulkan @m @bs\n"
   1768 
   1769 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1770 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1771 #: e2fsck/problem.c:950
   1772 msgid ""
   1773 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1774 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1775 msgstr ""
   1776 "Berkas %Q (@i #%i, waktu berubah %IM) \n"
   1777 "  memiliki %r @m @b(s), dibagi dengan %N berkas:\n"
   1778 
   1779 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1780 #: e2fsck/problem.c:956
   1781 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1782 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1783 
   1784 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1785 #: e2fsck/problem.c:961
   1786 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1787 msgstr "\t<@f metadata>\n"
   1788 
   1789 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1790 #. @-expanded: \n
   1791 #: e2fsck/problem.c:966
   1792 msgid ""
   1793 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1794 "\n"
   1795 msgstr ""
   1796 "(Ada %N @is berisi @m @bs.)\n"
   1797 "\n"
   1798 
   1799 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1800 #. @-expanded: \n
   1801 #: e2fsck/problem.c:971
   1802 msgid ""
   1803 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1804 "\n"
   1805 msgstr ""
   1806 "@m @bs telah diassign atau dikopi.\n"
   1807 "\n"
   1808 
   1809 #: e2fsck/problem.c:984
   1810 #, c-format
   1811 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1812 msgstr "Tidak dapat menyalin file: %m\n"
   1813 
   1814 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1815 #: e2fsck/problem.c:990
   1816 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1817 msgstr "Tahap 2: Memeriksa struktur @d\n"
   1818 
   1819 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1820 #: e2fsck/problem.c:995
   1821 #, c-format
   1822 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1823 msgstr "@n @i jumlah untuk '.' dalam @d @i %i.\n"
   1824 
   1825 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1826 #: e2fsck/problem.c:1000
   1827 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1828 msgstr "@E memiliki @n @i #: %Di.\n"
   1829 
   1830 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1831 #: e2fsck/problem.c:1005
   1832 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1833 msgstr "@E memiliki @D/tidak dipakai @i %Di.   "
   1834 
   1835 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1836 #: e2fsck/problem.c:1010
   1837 msgid "@E @L to '.'  "
   1838 msgstr "@E @L ke '.'  "
   1839 
   1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1841 #: e2fsck/problem.c:1015
   1842 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1843 msgstr "@E menunjuk ke @i (%Di) terletak di dalam @b buruk.\n"
   1844 
   1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1846 #: e2fsck/problem.c:1020
   1847 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1848 msgstr "@E @L ke @d %P (%Di).\n"
   1849 
   1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1851 #: e2fsck/problem.c:1025
   1852 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1853 msgstr "@E @L ke @r.\n"
   1854 
   1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1856 #: e2fsck/problem.c:1030
   1857 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1858 msgstr "@E memiliki karakter ilegal dalam namanya.\n"
   1859 
   1860 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1861 #: e2fsck/problem.c:1035
   1862 #, c-format
   1863 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1864 msgstr "Hilang '.' dalam @d @i %i.\n"
   1865 
   1866 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1867 #: e2fsck/problem.c:1040
   1868 #, c-format
   1869 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1870 msgstr "Hilang '..' dalam @d @i %i.\n"
   1871 
   1872 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1873 #: e2fsck/problem.c:1045
   1874 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1875 msgstr "Pertama @e '%Dn' (@i=%Di) dalam @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1876 
   1877 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1878 #: e2fsck/problem.c:1050
   1879 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1880 msgstr "Kedua @e '%Dn' (@i=%Di) dalam @d @i %i @s '..'\n"
   1881 
   1882 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1883 #: e2fsck/problem.c:1055
   1884 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1885 msgstr "i_faddr @F %IF, @s nol.\n"
   1886 
   1887 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1888 #: e2fsck/problem.c:1060
   1889 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1890 msgstr "i_file_acl @F %If, @s nol.\n"
   1891 
   1892 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1893 #: e2fsck/problem.c:1065
   1894 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1895 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s nol.\n"
   1896 
   1897 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1898 #: e2fsck/problem.c:1070
   1899 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1900 msgstr "i_frag @F %N, @s nol.\n"
   1901 
   1902 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1903 #: e2fsck/problem.c:1075
   1904 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1905 msgstr "i_fsize @F %N, @s nol.\n"
   1906 
   1907 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1908 #: e2fsck/problem.c:1080
   1909 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1910 msgstr "@i %i (%Q) memiliki mode @n (%Im).\n"
   1911 
   1912 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
   1913 #: e2fsck/problem.c:1085
   1914 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1915 msgstr "@d @i %i, %B, ofset %N: @d terkorupsi\n"
   1916 
   1917 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
   1918 #: e2fsck/problem.c:1090
   1919 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
   1920 msgstr "@d @i %i, %B, ofset %N: nama berkas terlalu panjang\n"
   1921 
   1922 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
   1923 #: e2fsck/problem.c:1095
   1924 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
   1925 msgstr "@d @i %i memiliki #%B yang tidak teralokasi.  "
   1926 
   1927 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1928 #: e2fsck/problem.c:1100
   1929 #, c-format
   1930 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1931 msgstr "'.' @d @e dalam @d @i %i tidak terakhiri dengan NULL\n"
   1932 
   1933 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1934 #: e2fsck/problem.c:1105
   1935 #, c-format
   1936 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1937 msgstr "'..' @d @e dalam @d @i %i tidak terakhiri dengan NULL\n"
   1938 
   1939 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1940 #: e2fsck/problem.c:1110
   1941 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1942 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah karakter @I @v.\n"
   1943 
   1944 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1945 #: e2fsck/problem.c:1115
   1946 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1947 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah @I @b @v.\n"
   1948 
   1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1950 #: e2fsck/problem.c:1120
   1951 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1952 msgstr "@E adalah salinan '.' @e.\n"
   1953 
   1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1955 #: e2fsck/problem.c:1125
   1956 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1957 msgstr "@E adalah duplikasi dari '..' @e.\n"
   1958 
   1959 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
   1960 #, c-format
   1961 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1962 msgstr "Internal error: tidak dapat mencari dir_info untuk %i.\n"
   1963 
   1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1965 #: e2fsck/problem.c:1135
   1966 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1967 msgstr "@E memiliki rec_len dari %Dr, @s %N.\n"
   1968 
   1969 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1970 #: e2fsck/problem.c:1140
   1971 #, c-format
   1972 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1973 msgstr "struktur @A icount: %m\n"
   1974 
   1975 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1976 #: e2fsck/problem.c:1145
   1977 #, c-format
   1978 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1979 msgstr "Error mengiterasi melalui @d @bs: %m\n"
   1980 
   1981 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1982 #: e2fsck/problem.c:1150
   1983 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1984 msgstr "Error membaca @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1985 
   1986 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1987 #: e2fsck/problem.c:1155
   1988 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1989 msgstr "Error menulis @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1990 
   1991 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   1992 #: e2fsck/problem.c:1160
   1993 #, c-format
   1994 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   1995 msgstr "@A baru @d @b untuk @i %i (%s): %m\n"
   1996 
   1997 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   1998 #: e2fsck/problem.c:1165
   1999 #, c-format
   2000 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   2001 msgstr "Error mendealokasikan @i %i: %m\n"
   2002 
   2003 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   2004 #: e2fsck/problem.c:1170
   2005 #, c-format
   2006 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   2007 msgstr "@d @e untuk '.' dalam %p (%i) besar.\n"
   2008 
   2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   2010 #: e2fsck/problem.c:1175
   2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   2012 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah @I FIFO.\n"
   2013 
   2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   2015 #: e2fsck/problem.c:1180
   2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   2017 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah @I socket.\n"
   2018 
   2019 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   2020 #: e2fsck/problem.c:1185
   2021 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   2022 msgstr "Setting filetype untuk @E ke %N.\n"
   2023 
   2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   2025 #: e2fsck/problem.c:1190
   2026 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   2027 msgstr "@E memiliki sebuah tipe berkas yang tidak benar (sebelumnya %Dt, @s %N).\n"
   2028 
   2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   2030 #: e2fsck/problem.c:1195
   2031 msgid "@E has filetype set.\n"
   2032 msgstr "@E memiliki filetype set.\n"
   2033 
   2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   2035 #: e2fsck/problem.c:1200
   2036 msgid "@E has a @z name.\n"
   2037 msgstr "@E memiliki sebuah nama @z.\n"
   2038 
   2039 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   2040 #: e2fsck/problem.c:1205
   2041 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2042 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) adalah @n.\n"
   2043 
   2044 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2045 #: e2fsck/problem.c:1210
   2046 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2047 msgstr "@a @b @F @n (%If).\n"
   2048 
   2049 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2050 #: e2fsck/problem.c:1215
   2051 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2052 msgstr "@f berisi berkas besar, tetapi kurang LARGE_FILE flag dalam @S.\n"
   2053 
   2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
   2055 #: e2fsck/problem.c:1220
   2056 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
   2057 msgstr "@p @h %d: %B tidak memiliki referensi\n"
   2058 
   2059 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
   2060 #: e2fsck/problem.c:1225
   2061 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
   2062 msgstr "@p @h %d: %B memiliki dua referensi.\n"
   2063 
   2064 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
   2065 #: e2fsck/problem.c:1230
   2066 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
   2067 msgstr "@p @h %d: %B memiliki min hash buruk\n"
   2068 
   2069 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
   2070 #: e2fsck/problem.c:1235
   2071 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
   2072 msgstr "@p @h %d: %B memiliki max has buruk\n"
   2073 
   2074 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2075 #: e2fsck/problem.c:1240
   2076 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2077 msgstr "@n @h %d (%q).  "
   2078 
   2079 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2080 #: e2fsck/problem.c:1244
   2081 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2082 msgstr "@p @h %d (%q): buruk @b nomor %b.\n"
   2083 
   2084 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2085 #: e2fsck/problem.c:1254
   2086 #, c-format
   2087 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2088 msgstr "@p @h %d: titik root adalah @n\n"
   2089 
   2090 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
   2091 #: e2fsck/problem.c:1259
   2092 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
   2093 msgstr "@p @h %d: %B memiliki @n batas (%N)\n"
   2094 
   2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
   2096 #: e2fsck/problem.c:1264
   2097 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
   2098 msgstr "@p @h %d: %B memiliki @n jumlah (%N)\n"
   2099 
   2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
   2101 #: e2fsck/problem.c:1269
   2102 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
   2103 msgstr "@p @h %d: %B memiliki sebuah tabel hash yang tidak terurut\n"
   2104 
   2105 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
   2106 #: e2fsck/problem.c:1274
   2107 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
   2108 msgstr "@p @h %d: %B memiliki @n kedalaman (%N)\n"
   2109 
   2110 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2111 #: e2fsck/problem.c:1279
   2112 msgid "Duplicate @E found.  "
   2113 msgstr "Duplikasi @E ditemukan.  "
   2114 
   2115 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2116 #. @-expanded: Rename to %s
   2117 #: e2fsck/problem.c:1284
   2118 #, no-c-format
   2119 msgid ""
   2120 "@E has a non-unique filename.\n"
   2121 "Rename to %s"
   2122 msgstr ""
   2123 "@E memiliki sebuah nama file yang tidak uniq.\n"
   2124 "Mengubah namanya ke %s"
   2125 
   2126 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2127 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2128 #. @-expanded: \n
   2129 #: e2fsck/problem.c:1289
   2130 msgid ""
   2131 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2132 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2133 "\n"
   2134 msgstr ""
   2135 "Duplikasi @e '%Dn' ditemukan.\n"
   2136 "\t Menandai %p (%i) untuk dibuat kembali.\n"
   2137 "\n"
   2138 
   2139 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2140 #: e2fsck/problem.c:1294
   2141 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2142 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s nol.\n"
   2143 
   2144 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2145 #: e2fsck/problem.c:1299
   2146 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2147 msgstr "Tidak terduga @b dalam @h %d (%q).\n"
   2148 
   2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2150 #: e2fsck/problem.c:1303
   2151 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2152 msgstr "@E referensi @i %Di dalam @g %g dimana _INODE_UNINIT telah diset.\n"
   2153 
   2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2155 #: e2fsck/problem.c:1308
   2156 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2157 msgstr "@E referensi @i %Di ditemukan dalam @g %g's di daerah inode yang tidak digunakan.\n"
   2158 
   2159 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2160 #: e2fsck/problem.c:1313
   2161 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2162 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s nol.\n"
   2163 
   2164 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2165 #: e2fsck/problem.c:1320
   2166 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2167 msgstr "Tahap 3: Memeriksa konektivitas @d\n"
   2168 
   2169 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2170 #: e2fsck/problem.c:1325
   2171 msgid "@r not allocated.  "
   2172 msgstr "@r tidak dialokasikan.  "
   2173 
   2174 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2175 #: e2fsck/problem.c:1330
   2176 msgid "No room in @l @d.  "
   2177 msgstr "Tidak ada ruang dalam @l @d.  "
   2178 
   2179 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2180 #: e2fsck/problem.c:1335
   2181 #, c-format
   2182 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2183 msgstr "Tidak terhubung @d @i %i (%p)\n"
   2184 
   2185 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2186 #: e2fsck/problem.c:1340
   2187 msgid "/@l not found.  "
   2188 msgstr "/@l tidak ditemukan.  "
   2189 
   2190 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2191 #: e2fsck/problem.c:1345
   2192 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2193 msgstr "'..' dalam %Q (%i) adalah %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2194 
   2195 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2196 #: e2fsck/problem.c:1350
   2197 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2198 msgstr "Buruk atau tidak ada /@l. Tidak dapat dihubungkan kembali.\n"
   2199 
   2200 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2201 #: e2fsck/problem.c:1355
   2202 #, c-format
   2203 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2204 msgstr "Tidak dapat mengexpan /@l: %m\n"
   2205 
   2206 #: e2fsck/problem.c:1360
   2207 #, c-format
   2208 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2209 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %i: %m\n"
   2210 
   2211 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2212 #: e2fsck/problem.c:1365
   2213 #, c-format
   2214 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2215 msgstr "Error ketika mencoba mencari /@l: %m\n"
   2216 
   2217 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2218 #: e2fsck/problem.c:1370
   2219 #, c-format
   2220 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2221 msgstr "ext2fs_new_@b: %m ketika mencoba untuk membuat /@l @d\n"
   2222 
   2223 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2224 #: e2fsck/problem.c:1375
   2225 #, c-format
   2226 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2227 msgstr "ext2fs_new_@i: %m ketika mencoba untuk membuat /@l @d\n"
   2228 
   2229 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2230 #: e2fsck/problem.c:1380
   2231 #, c-format
   2232 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2233 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ketika membuat @d @b baru\n"
   2234 
   2235 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2236 #: e2fsck/problem.c:1385
   2237 #, c-format
   2238 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2239 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ketika menulis @d @b untuk /@l\n"
   2240 
   2241 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2242 #: e2fsck/problem.c:1390
   2243 #, c-format
   2244 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2245 msgstr "Error ketika menyesuaikan jumlah @i di @i %i\n"
   2246 
   2247 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2248 #. @-expanded: \n
   2249 #: e2fsck/problem.c:1395
   2250 #, c-format
   2251 msgid ""
   2252 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2253 "\n"
   2254 msgstr ""
   2255 "Tidak dapat membetulkan parent dari @i %i: %m\n"
   2256 "\n"
   2257 
   2258 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2259 #. @-expanded: \n
   2260 #: e2fsck/problem.c:1400
   2261 #, c-format
   2262 msgid ""
   2263 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2264 "\n"
   2265 msgstr ""
   2266 "Tidak dapat membetulkan parent dari @i %i: Tidak dapat mencari parent @d @e\n"
   2267 "\n"
   2268 
   2269 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2270 #: e2fsck/problem.c:1410
   2271 #, c-format
   2272 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2273 msgstr "Error membuat root @d (%s): %m\n"
   2274 
   2275 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2276 #: e2fsck/problem.c:1415
   2277 #, c-format
   2278 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2279 msgstr "Error membuat /@l @d (%s): %m\n"
   2280 
   2281 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2282 #: e2fsck/problem.c:1420
   2283 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2284 msgstr "@r bukan sebuah @d: membatalkan.\n"
   2285 
   2286 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2287 #: e2fsck/problem.c:1425
   2288 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2289 msgstr "Tidak dapat melanjutkan tanpa sebuah @r.\n"
   2290 
   2291 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2292 #: e2fsck/problem.c:1435
   2293 #, c-format
   2294 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2295 msgstr "/@l bukan sebuah @d (ino=%i)\n"
   2296 
   2297 #: e2fsck/problem.c:1442
   2298 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2299 msgstr "Tahap 3A: Mengoptimasi direktori\n"
   2300 
   2301 #: e2fsck/problem.c:1447
   2302 #, c-format
   2303 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2304 msgstr "Gagal membuat peng-iterasi dirs_to_hash: %m\n"
   2305 
   2306 #: e2fsck/problem.c:1452
   2307 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2308 msgstr "Gagal mengoptimasi direktori %q (%d): %m\n"
   2309 
   2310 #: e2fsck/problem.c:1457
   2311 msgid "Optimizing directories: "
   2312 msgstr "Mengoptimasi direktori: "
   2313 
   2314 #: e2fsck/problem.c:1474
   2315 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2316 msgstr "Tahap 4: Memeriksa jumlah referensi\n"
   2317 
   2318 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2319 #: e2fsck/problem.c:1479
   2320 #, c-format
   2321 msgid "@u @z @i %i.  "
   2322 msgstr "@u @z @i %i.  "
   2323 
   2324 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2325 #: e2fsck/problem.c:1484
   2326 #, c-format
   2327 msgid "@u @i %i\n"
   2328 msgstr "@u @i %i\n"
   2329 
   2330 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2331 #: e2fsck/problem.c:1489
   2332 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2333 msgstr "@i %i ref count adalah %Il, @s %N.  "
   2334 
   2335 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2336 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2337 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2338 #: e2fsck/problem.c:1493
   2339 msgid ""
   2340 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2341 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2342 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2343 msgstr ""
   2344 "PERINGATAN: BUG DALAM PEMROGRAMAN E2FSCK!\n"
   2345 "\tATAU SEORANG KERAS KEPALA (ANDA) MEMERIKSA SEBUAH SISTEM BERKAS (HIDUP) YANG TERPASANG.\n"
   2346 "@i_link_info[%i] adalah %N, @i.i_links_count adalah %Il. Mereka @s adalah sama!\n"
   2347 
   2348 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2349 #: e2fsck/problem.c:1503
   2350 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2351 msgstr "Tahap 5: Memeriksa ringkasan informasi @g\n"
   2352 
   2353 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2354 #: e2fsck/problem.c:1508
   2355 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2356 msgstr "Menambahkan pad diakhir dari @i @B yang tidak terset.  "
   2357 
   2358 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2359 #: e2fsck/problem.c:1513
   2360 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2361 msgstr "Menambahkan pad di akhir dari @b @B adalah ter set.  "
   2362 
   2363 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2364 #: e2fsck/problem.c:1518
   2365 msgid "@b @B differences: "
   2366 msgstr "@b @B perbedaan: "
   2367 
   2368 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2369 #: e2fsck/problem.c:1538
   2370 msgid "@i @B differences: "
   2371 msgstr "@i @B perbedaan: "
   2372 
   2373 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2374 #: e2fsck/problem.c:1558
   2375 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2376 msgstr "Kosong @is terhitung salah untuk @g #%g (%i, terhitung=%j).\n"
   2377 
   2378 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2379 #: e2fsck/problem.c:1563
   2380 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2381 msgstr "Direktori terhitung salah untuk @g #%g (%i, terhitung=%j).\n"
   2382 
   2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2384 #: e2fsck/problem.c:1568
   2385 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2386 msgstr "Kosong @is terhitung salah (%i, terhitung=%j).\n"
   2387 
   2388 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2389 #: e2fsck/problem.c:1573
   2390 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2391 msgstr "Kosong @bs terhitung salah untuk @g #%g (%b, terhitung=%c).\n"
   2392 
   2393 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2394 #: e2fsck/problem.c:1578
   2395 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2396 msgstr "Kosong @bs terhitung salah (%b, terhitung=%c).\n"
   2397 
   2398 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2399 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2400 #: e2fsck/problem.c:1583
   2401 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2402 msgstr "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) tidak dapat mencocokan perhitungan @B titik ujung (%i, %j)\n"
   2403 
   2404 #: e2fsck/problem.c:1589
   2405 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2406 msgstr "Internal error: fudging berakhir dari bitmap (%N)\n"
   2407 
   2408 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2409 #: e2fsck/problem.c:1594
   2410 #, c-format
   2411 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2412 msgstr "Error menyalin dalam mengganti @i @B: %m\n"
   2413 
   2414 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2415 #: e2fsck/problem.c:1599
   2416 #, c-format
   2417 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2418 msgstr "Error menyalin dalam mengganti @b @B: %m\n"
   2419 
   2420 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2421 #: e2fsck/problem.c:1624
   2422 #, c-format
   2423 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2424 msgstr "@g %g @b(s) sedang digunakan tetapi @g tertanda BLOCK_UNINIT\n"
   2425 
   2426 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2427 #: e2fsck/problem.c:1629
   2428 #, c-format
   2429 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2430 msgstr "@g %g @i(s) sedang digunakan tetapi @g tertanda INODE_UNINIT\n"
   2431 
   2432 #. @-expanded: Recreate journal
   2433 #: e2fsck/problem.c:1636
   2434 msgid "Recreate @j"
   2435 msgstr "Membuat kembali @j"
   2436 
   2437 #: e2fsck/problem.c:1755
   2438 #, c-format
   2439 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2440 msgstr "Kode error tidak tertangani (0x%x)!\n"
   2441 
   2442 #: e2fsck/problem.c:1850
   2443 msgid "IGNORED"
   2444 msgstr "DIABAIKAN"
   2445 
   2446 #: e2fsck/scantest.c:81
   2447 #, c-format
   2448 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2449 msgstr "Memori yang digunakan: %d, waktu yang digunakan: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2450 
   2451 #: e2fsck/scantest.c:100
   2452 #, c-format
   2453 msgid "size of inode=%d\n"
   2454 msgstr "ukuran dari inode=%d\n"
   2455 
   2456 #: e2fsck/scantest.c:121
   2457 msgid "while starting inode scan"
   2458 msgstr "ketika memulai scan dari inode"
   2459 
   2460 #: e2fsck/scantest.c:132
   2461 msgid "while doing inode scan"
   2462 msgstr "ketika melakukan pemeriksaan inode"
   2463 
   2464 #: e2fsck/super.c:187
   2465 #, c-format
   2466 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2467 msgstr "ketika memanggil ext2fs_block_iterate untuk inode %d"
   2468 
   2469 #: e2fsck/super.c:209
   2470 #, c-format
   2471 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2472 msgstr "ketika memanggil ext2fs_adjust_ea_refcount untuk inode %d"
   2473 
   2474 #: e2fsck/super.c:267
   2475 msgid "Truncating"
   2476 msgstr "Truncating"
   2477 
   2478 #: e2fsck/super.c:268
   2479 msgid "Clearing"
   2480 msgstr "Menghapus"
   2481 
   2482 #: e2fsck/unix.c:76
   2483 #, c-format
   2484 msgid ""
   2485 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2486 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2487 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2488 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2489 msgstr ""
   2490 "Penggunaan: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B ukuran blok]\n"
   2491 "\t\t[-I inode_buffer_block] [-P process_inode_size]\n"
   2492 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2493 "\t\t[-E extendend-options] perangkat\n"
   2494 
   2495 #: e2fsck/unix.c:82
   2496 #, c-format
   2497 msgid ""
   2498 "\n"
   2499 "Emergency help:\n"
   2500 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2501 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2502 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2503 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2504 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2505 msgstr ""
   2506 "\n"
   2507 "Pertolongan darurat:\n"
   2508 " -p                   Otomatis perbaikan (tanpa pertanyaan)\n"
   2509 " -n                   Tidak membuat perubahan di sistem berkas\n"
   2510 " -y                   Mengasumsi \"yes\" untuk semua pertanyaan\n"
   2511 " -c                   Memeriksa blok buruk dan menambahkan hasilnya ke daftar blok buruk\n"
   2512 " -f                   Memaksa memeriksa walaupun sistem berkas ditandai bersih\n"
   2513 
   2514 #: e2fsck/unix.c:88
   2515 #, c-format
   2516 msgid ""
   2517 " -v                   Be verbose\n"
   2518 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2519 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2520 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2521 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2522 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2523 msgstr ""
   2524 " -v                   Tampilkan pesan pesan\n"
   2525 " -b super blok        Gunakan superblok lain\n"
   2526 " -B ukuran blok       Paksa menggunakan ukuran blok ketika mencari super blok\n"
   2527 " -j external_journal  Set lokasi dari journal luar\n"
   2528 " -l bad_blok_file     Tambahkan ke daftar blok buruk\n"
   2529 " -L bad_blok_file     Set daftar blok buruk\n"
   2530 
   2531 #: e2fsck/unix.c:132
   2532 #, c-format
   2533 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2534 msgstr "%s: %u/%u berkas (%0d.%d%% tidak kontinu), %u/%u blok\n"
   2535 
   2536 #: e2fsck/unix.c:150
   2537 #, c-format
   2538 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2539 msgstr "         # dari inodes dengan ind/dind/tind blok: %u/%u/%u\n"
   2540 
   2541 #: e2fsck/unix.c:157
   2542 #, c-format
   2543 msgid "         Extent depth histogram: "
   2544 msgstr "         Kedalaman Extensi histogram: "
   2545 
   2546 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
   2547 #: resize/main.c:249
   2548 #, c-format
   2549 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2550 msgstr "ketika sedang menentukan apakah %s sedang dimount."
   2551 
   2552 #: e2fsck/unix.c:225
   2553 #, c-format
   2554 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2555 msgstr "Peringatan! %s sedang dimount.\n"
   2556 
   2557 #: e2fsck/unix.c:229
   2558 #, c-format
   2559 msgid "%s is mounted.  "
   2560 msgstr "%s sedang dimount.   "
   2561 
   2562 #: e2fsck/unix.c:231
   2563 msgid ""
   2564 "Cannot continue, aborting.\n"
   2565 "\n"
   2566 msgstr ""
   2567 "Tidak dapat melanjutkan, membatalkan.\n"
   2568 "\n"
   2569 
   2570 #: e2fsck/unix.c:232
   2571 #, c-format
   2572 msgid ""
   2573 "\n"
   2574 "\n"
   2575 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
   2576 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
   2577 "\n"
   2578 msgstr ""
   2579 "\n"
   2580 "\n"
   2581 "\a\a\a\aPERINGATAN!!! Sistem berkas telah terpasang. Jika anda lanjutkan anda ***AKAN***\n"
   2582 "bisa menyebabkan kerusakan ***PARAH*** di sistem berkas.\a\a\a\n"
   2583 "\n"
   2584 
   2585 #: e2fsck/unix.c:235
   2586 msgid "Do you really want to continue"
   2587 msgstr "Apakah anda yakin ingin melanjutkan"
   2588 
   2589 #: e2fsck/unix.c:237
   2590 #, c-format
   2591 msgid "check aborted.\n"
   2592 msgstr "pemeriksaan dibatalkan.\n"
   2593 
   2594 #: e2fsck/unix.c:315
   2595 msgid " contains a file system with errors"
   2596 msgstr " berisi sebuah file system dengan errors"
   2597 
   2598 #: e2fsck/unix.c:317
   2599 msgid " was not cleanly unmounted"
   2600 msgstr " tidak bersih setelah diunmount."
   2601 
   2602 #: e2fsck/unix.c:319
   2603 msgid " primary superblock features different from backup"
   2604 msgstr " superblok utama memiliki feature berbeda dari backup"
   2605 
   2606 #: e2fsck/unix.c:323
   2607 #, c-format
   2608 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2609 msgstr " telah dimount %u kali tanpa dilakukan pemeriksaan"
   2610 
   2611 #: e2fsck/unix.c:330
   2612 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2613 msgstr " memiliki sistem berkas yang waktu terakhir diperiksa berada di masa yang akan datang"
   2614 
   2615 #: e2fsck/unix.c:336
   2616 #, c-format
   2617 msgid " has gone %u days without being checked"
   2618 msgstr " telah lewat %u hari tanpa dilakukan pemeriksaan"
   2619 
   2620 #: e2fsck/unix.c:345
   2621 msgid ", check forced.\n"
   2622 msgstr ", pemeriksaan dipaksakan.\n"
   2623 
   2624 #: e2fsck/unix.c:348
   2625 #, c-format
   2626 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2627 msgstr "%s: bersih, %u/%u berkas, %u/%u blok"
   2628 
   2629 #: e2fsck/unix.c:365
   2630 msgid " (check deferred; on battery)"
   2631 msgstr " (pemeriksaan dibatalkan; power menggunakan batere)"
   2632 
   2633 #: e2fsck/unix.c:368
   2634 msgid " (check after next mount)"
   2635 msgstr " (pemeriksaan dilakukan setelah mount selanjutnya)"
   2636 
   2637 #: e2fsck/unix.c:370
   2638 #, c-format
   2639 msgid " (check in %ld mounts)"
   2640 msgstr " (pemeriksaan dilakukan dalam %ld mounts)"
   2641 
   2642 #: e2fsck/unix.c:517
   2643 #, c-format
   2644 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2645 msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka /dev/null (%s)\n"
   2646 
   2647 #: e2fsck/unix.c:587
   2648 #, c-format
   2649 msgid "Invalid EA version.\n"
   2650 msgstr "Versi EA tidak valid.\n"
   2651 
   2652 #: e2fsck/unix.c:596
   2653 #, c-format
   2654 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2655 msgstr "Pilihan extended tidak diketahui: %s\n"
   2656 
   2657 #: e2fsck/unix.c:618
   2658 #, c-format
   2659 msgid ""
   2660 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2661 "\t%s\n"
   2662 msgstr ""
   2663 "Syntax error dalam berkas konfigurasi e2fsck (%s, baris #%d)\n"
   2664 "\t%s\n"
   2665 
   2666 #: e2fsck/unix.c:686
   2667 #, c-format
   2668 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2669 msgstr "Error memvalidasi berkas deskripsi %d: %s\n"
   2670 
   2671 #: e2fsck/unix.c:690
   2672 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2673 msgstr "Informasi File berkas completion tidak valid"
   2674 
   2675 #: e2fsck/unix.c:705
   2676 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2677 msgstr "Hanya salah satu dari pilihan -p/-a, -n atau -y yang boleh dispesifikasikan."
   2678 
   2679 #: e2fsck/unix.c:726
   2680 #, c-format
   2681 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2682 msgstr "Pilihan -t tidak dilayani dalam versi e2fsck ini.\n"
   2683 
   2684 #: e2fsck/unix.c:801
   2685 msgid "The -n and -D options are incompatible."
   2686 msgstr "Pilihan -n dan -D tidak kompatibel."
   2687 
   2688 #: e2fsck/unix.c:806
   2689 msgid "The -n and -c options are incompatible."
   2690 msgstr "Pilihan -n dan -c tidak kompatibel."
   2691 
   2692 #: e2fsck/unix.c:811
   2693 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
   2694 msgstr "Pilihan -n dan -l/-L tidak kompatibel."
   2695 
   2696 #: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
   2697 #, c-format
   2698 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2699 msgstr "Tidak dapat meresolve '%s'"
   2700 
   2701 #: e2fsck/unix.c:851
   2702 #, c-format
   2703 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2704 msgstr "Pilihan -c dan -l/-L tidak boleh digunakan secara bersamaan dalam satu waktu.\n"
   2705 
   2706 #: e2fsck/unix.c:899
   2707 #, c-format
   2708 msgid ""
   2709 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2710 "\n"
   2711 msgstr ""
   2712 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" bukan sebuah integer\n"
   2713 "\n"
   2714 
   2715 #: e2fsck/unix.c:908
   2716 #, c-format
   2717 msgid ""
   2718 "\n"
   2719 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2720 "\n"
   2721 msgstr ""
   2722 "\n"
   2723 "Argument bukan numerik tidak valid untuk -%c (\"%s\")\n"
   2724 "\n"
   2725 
   2726 #: e2fsck/unix.c:982
   2727 #, c-format
   2728 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2729 msgstr "Error: ext2fs versi librari ketinggalan jaman!\n"
   2730 
   2731 #: e2fsck/unix.c:990
   2732 msgid "while trying to initialize program"
   2733 msgstr "ketika mencoba untuk menginisialisasi aplikasi"
   2734 
   2735 #: e2fsck/unix.c:1001
   2736 #, c-format
   2737 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2738 msgstr "\tMenggunakan %s, %s\n"
   2739 
   2740 #: e2fsck/unix.c:1013
   2741 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2742 msgstr "butuh terminal untuk reparasi interactive"
   2743 
   2744 #: e2fsck/unix.c:1046
   2745 #, c-format
   2746 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2747 msgstr "%s: %s mencoba membackup blok...\n"
   2748 
   2749 #: e2fsck/unix.c:1048
   2750 msgid "Superblock invalid,"
   2751 msgstr "Superblok tidak valid,"
   2752 
   2753 #: e2fsck/unix.c:1049
   2754 msgid "Group descriptors look bad..."
   2755 msgstr "Deskripsi grup terlihat buruk..."
   2756 
   2757 #: e2fsck/unix.c:1059
   2758 #, c-format
   2759 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   2760 msgstr "%s: kembali ke superblock asli\n"
   2761 
   2762 #: e2fsck/unix.c:1086
   2763 #, c-format
   2764 msgid ""
   2765 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2766 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2767 "\n"
   2768 msgstr ""
   2769 "Revisi sistem berkas kelihatannya terlalu tinggi untuk versi e2fsck ini.\n"
   2770 "(Atau sistem berkas superblok terkorupsi)\n"
   2771 "\n"
   2772 
   2773 #: e2fsck/unix.c:1092
   2774 #, c-format
   2775 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2776 msgstr "Mungkinkan ini sebuah partisi dengan panjang nol?\n"
   2777 
   2778 #: e2fsck/unix.c:1094
   2779 #, c-format
   2780 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2781 msgstr "Anda harus memiliki %s akses ke sistem berkas atau menjadi root\n"
   2782 
   2783 #: e2fsck/unix.c:1099
   2784 #, c-format
   2785 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2786 msgstr "Mungkin tidak ada atau sebuah perangkat swap?\n"
   2787 
   2788 #: e2fsck/unix.c:1101
   2789 #, c-format
   2790 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2791 msgstr "Sistem berkas dimount atau dibuka secara exclusively oleh aplikasi lain?\n"
   2792 
   2793 #: e2fsck/unix.c:1105
   2794 #, c-format
   2795 msgid ""
   2796 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2797 "check of the device.\n"
   2798 msgstr ""
   2799 "Disk terproteksi untuk ditulis; gunakan pilihan -n untuk melakukan secara baca-saja\n"
   2800 "dalam memeriksa perangkat.\n"
   2801 
   2802 #: e2fsck/unix.c:1169
   2803 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2804 msgstr "Dapatkan versi yang lebih baru dari e2fsck!"
   2805 
   2806 #: e2fsck/unix.c:1199
   2807 #, c-format
   2808 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2809 msgstr "ketika memeriksa ext3 jurnal untuk %s"
   2810 
   2811 #: e2fsck/unix.c:1210
   2812 #, c-format
   2813 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   2814 msgstr "Peringatan: melewatkan recovery jurnal karena sedang melakukan pemeriksaan di sistem berkas yang baca-saja (read-only).\n"
   2815 
   2816 #: e2fsck/unix.c:1223
   2817 #, c-format
   2818 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2819 msgstr "tidak dapat menset superblok flag di %s\n"
   2820 
   2821 #: e2fsck/unix.c:1229
   2822 #, c-format
   2823 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2824 msgstr "ketika merecovery ext3 jurnal dari %s"
   2825 
   2826 #: e2fsck/unix.c:1254
   2827 #, c-format
   2828 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2829 msgstr "%s memiliki feature yang tidak disupport:"
   2830 
   2831 #: e2fsck/unix.c:1270
   2832 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2833 msgstr "Peringatan: support untuk kompresi adalah experimental.\n"
   2834 
   2835 #: e2fsck/unix.c:1275
   2836 #, c-format
   2837 msgid ""
   2838 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2839 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2840 msgstr ""
   2841 "E2fsck tidak dikompilasi dengan layanan HTREE,\n"
   2842 "\t tetapi sistem berkas %s memiliki direktori HTREE.\n"
   2843 
   2844 #: e2fsck/unix.c:1328
   2845 msgid "while reading bad blocks inode"
   2846 msgstr "ketika sedang membaca inode blok buruk"
   2847 
   2848 #: e2fsck/unix.c:1330
   2849 #, c-format
   2850 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2851 msgstr "Ini bukan pertanda baik, tapi kita akan tetap mencoba untuk meneruskan...\n"
   2852 
   2853 #: e2fsck/unix.c:1356
   2854 msgid "Couldn't determine journal size"
   2855 msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran jurnal"
   2856 
   2857 #: e2fsck/unix.c:1359
   2858 #, c-format
   2859 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2860 msgstr "Membuat jurnal (%d blok): "
   2861 
   2862 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
   2863 msgid ""
   2864 "\n"
   2865 "\twhile trying to create journal"
   2866 msgstr ""
   2867 "\n"
   2868 "\tketika mencoba untuk membuat jurnal"
   2869 
   2870 #: e2fsck/unix.c:1369
   2871 #, c-format
   2872 msgid " Done.\n"
   2873 msgstr " Selesai.\n"
   2874 
   2875 #: e2fsck/unix.c:1370
   2876 #, c-format
   2877 msgid ""
   2878 "\n"
   2879 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2880 msgstr ""
   2881 "\n"
   2882 "*** jurnal telah dibuat kembali - sistem berkas sekarang ext3 lagi ***\n"
   2883 
   2884 #: e2fsck/unix.c:1377
   2885 #, c-format
   2886 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2887 msgstr "Mengulang kembali e2fsck dari awal...\n"
   2888 
   2889 #: e2fsck/unix.c:1381
   2890 msgid "while resetting context"
   2891 msgstr "ketika mereset context"
   2892 
   2893 #: e2fsck/unix.c:1388
   2894 #, c-format
   2895 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2896 msgstr "%s: e2fsck dibatalkan.\n"
   2897 
   2898 #: e2fsck/unix.c:1393
   2899 msgid "aborted"
   2900 msgstr "dibatalkan"
   2901 
   2902 #: e2fsck/unix.c:1405
   2903 #, c-format
   2904 msgid ""
   2905 "\n"
   2906 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2907 msgstr ""
   2908 "\n"
   2909 "%s: ***** FILE SYSTEM TELAH TERMODIFIKASI *****\n"
   2910 
   2911 #: e2fsck/unix.c:1408
   2912 #, c-format
   2913 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2914 msgstr "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2915 
   2916 #: e2fsck/unix.c:1416
   2917 #, c-format
   2918 msgid ""
   2919 "\n"
   2920 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2921 "\n"
   2922 msgstr ""
   2923 "\n"
   2924 "%s: ********** PERINGATAN: Sistem berkas masih memiliki errors *********\n"
   2925 "\n"
   2926 
   2927 #: e2fsck/unix.c:1454
   2928 msgid "while setting block group checksum info"
   2929 msgstr "ketika sedang menset informasi checksum di grup blok"
   2930 
   2931 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
   2932 msgid "yY"
   2933 msgstr "yY"
   2934 
   2935 #: e2fsck/util.c:139
   2936 msgid "nN"
   2937 msgstr "nN"
   2938 
   2939 #: e2fsck/util.c:153
   2940 msgid "<y>"
   2941 msgstr "<y>"
   2942 
   2943 #: e2fsck/util.c:155
   2944 msgid "<n>"
   2945 msgstr "<n>"
   2946 
   2947 #: e2fsck/util.c:157
   2948 msgid " (y/n)"
   2949 msgstr "(y/n)"
   2950 
   2951 #: e2fsck/util.c:172
   2952 msgid "cancelled!\n"
   2953 msgstr "dibatalkan!\n"
   2954 
   2955 #: e2fsck/util.c:187
   2956 msgid "yes\n"
   2957 msgstr "ya\n"
   2958 
   2959 #: e2fsck/util.c:189
   2960 msgid "no\n"
   2961 msgstr "tidak\n"
   2962 
   2963 #: e2fsck/util.c:199
   2964 #, c-format
   2965 msgid ""
   2966 "%s? no\n"
   2967 "\n"
   2968 msgstr ""
   2969 "%s? tidak\n"
   2970 "\n"
   2971 
   2972 #: e2fsck/util.c:203
   2973 #, c-format
   2974 msgid ""
   2975 "%s? yes\n"
   2976 "\n"
   2977 msgstr ""
   2978 "%s? ya\n"
   2979 "\n"
   2980 
   2981 #: e2fsck/util.c:207
   2982 msgid "yes"
   2983 msgstr "ya"
   2984 
   2985 #: e2fsck/util.c:207
   2986 msgid "no"
   2987 msgstr "tidak"
   2988 
   2989 #: e2fsck/util.c:221
   2990 #, c-format
   2991 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   2992 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ilegal bitmap blok untuk %s"
   2993 
   2994 #: e2fsck/util.c:226
   2995 msgid "reading inode and block bitmaps"
   2996 msgstr "membaca inode dan blok bitmap"
   2997 
   2998 #: e2fsck/util.c:231
   2999 #, c-format
   3000 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3001 msgstr "ketika sedang mencoba untuk membaca bitmap untuk %s"
   3002 
   3003 #: e2fsck/util.c:243
   3004 msgid "writing block and inode bitmaps"
   3005 msgstr "menulis blok dan inode bitmaps"
   3006 
   3007 #: e2fsck/util.c:248
   3008 #, c-format
   3009 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   3010 msgstr "ketika mencoba untuk menulis blok dan inode bitmap untuk %s"
   3011 
   3012 #: e2fsck/util.c:260
   3013 #, c-format
   3014 msgid ""
   3015 "\n"
   3016 "\n"
   3017 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3018 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3019 msgstr ""
   3020 "\n"
   3021 "\n"
   3022 "%s: TERJADI INKONSITENSI YANG TIDAK DIHARAPKAN; JALANKAN fsck SECARA MANUAL.\n"
   3023 "\t(i.e, tanpa pilihan -a atau -p)\n"
   3024 
   3025 #: e2fsck/util.c:341
   3026 #, c-format
   3027 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3028 msgstr "Memori yang digunakan: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3029 
   3030 #: e2fsck/util.c:345
   3031 #, c-format
   3032 msgid "Memory used: %lu, "
   3033 msgstr "Memori yang digunakan: %lu, "
   3034 
   3035 #: e2fsck/util.c:352
   3036 #, c-format
   3037 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3038 msgstr "waktu: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3039 
   3040 #: e2fsck/util.c:357
   3041 #, c-format
   3042 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3043 msgstr "waktu yang dijalani: %6.3f\n"
   3044 
   3045 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
   3046 #, c-format
   3047 msgid "while reading inode %lu in %s"
   3048 msgstr "ketika  membaca inode %lu dalam %s"
   3049 
   3050 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
   3051 #, c-format
   3052 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3053 msgstr "ketika menulis inode %lu dalam %s"
   3054 
   3055 #: e2fsck/util.c:581
   3056 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3057 msgstr "ketika mengalokasikan zeroizing buffer"
   3058 
   3059 #: misc/badblocks.c:66
   3060 msgid "done                                \n"
   3061 msgstr "selesai                              \n"
   3062 
   3063 #: misc/badblocks.c:89
   3064 #, c-format
   3065 msgid ""
   3066 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3067 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3068 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3069 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3070 msgstr ""
   3071 "Penggunaan: %s [-b ukuran_blok] [-i berkas_masukan] [-o berkas_keluaran] [-svwnf]\n"
   3072 "       [-c blok_di_sekali] [-p jumlah_tahap] [-e maksimal_blok_buruk] [-d faktor_delay_antara_baca]\n"
   3073 "       [-e pattern_tes] [-t pattern_test [...]]]\n"
   3074 "       perangkat [blok_terakhir [blok_pertama]]\n"
   3075 
   3076 #: misc/badblocks.c:100
   3077 #, c-format
   3078 msgid ""
   3079 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3080 "\n"
   3081 msgstr ""
   3082 "%s: Pilihan -n dan -w adalah mutually exclusive.\n"
   3083 "\n"
   3084 
   3085 #: misc/badblocks.c:202
   3086 #, c-format
   3087 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
   3088 msgstr "%6.2f%% selesai, %s berjalan"
   3089 
   3090 #: misc/badblocks.c:293
   3091 msgid "Testing with random pattern: "
   3092 msgstr "Memeriksa dengan pattern random: "
   3093 
   3094 #: misc/badblocks.c:311
   3095 msgid "Testing with pattern 0x"
   3096 msgstr "Memeriksa dengan pattern 0x"
   3097 
   3098 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
   3099 msgid "during seek"
   3100 msgstr "ketika mencari(seek)"
   3101 
   3102 #: misc/badblocks.c:350
   3103 #, c-format
   3104 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3105 msgstr "Nilai aneh (%ld) dalam do_read\n"
   3106 
   3107 #: misc/badblocks.c:428
   3108 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3109 msgstr "ketika ext2fs_sync_device"
   3110 
   3111 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
   3112 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3113 msgstr "ketika di awal iterasi daftara blok buruk"
   3114 
   3115 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
   3116 msgid "while allocating buffers"
   3117 msgstr "ketika mengalokasikan buffer"
   3118 
   3119 #: misc/badblocks.c:465
   3120 #, c-format
   3121 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3122 msgstr "Memeriksa blok %lu ke %lu\n"
   3123 
   3124 #: misc/badblocks.c:470
   3125 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3126 msgstr "Memeriksa blok buruk dalam mode baca-saja (read-only)\n"
   3127 
   3128 #: misc/badblocks.c:479
   3129 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3130 msgstr "Memeriksa blok buruk (pemeriksaan baca-saja): "
   3131 
   3132 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
   3133 #: misc/badblocks.c:784
   3134 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3135 msgstr "Terlalu banyak blok buruk, membatalkan pemeriksaan\n"
   3136 
   3137 #: misc/badblocks.c:570
   3138 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3139 msgstr "Memeriksa untuk blok buruk dalam mode baca-tulis\n"
   3140 
   3141 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
   3142 #, c-format
   3143 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3144 msgstr "Dari blok %lu ke %lu\n"
   3145 
   3146 #: misc/badblocks.c:630
   3147 msgid "Reading and comparing: "
   3148 msgstr "Membaca dan membandingkan: "
   3149 
   3150 #: misc/badblocks.c:733
   3151 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3152 msgstr "Memeriksa untuk blok buruk dalal mode tidak-merusak baca-tulis\n"
   3153 
   3154 #: misc/badblocks.c:739
   3155 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3156 msgstr "Memeriksa untuk blok buruk (pemeriksaan tidak-merusak baca-tulis)\n"
   3157 
   3158 #: misc/badblocks.c:746
   3159 msgid ""
   3160 "\n"
   3161 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3162 msgstr ""
   3163 "\n"
   3164 "Interupsi tertangkap, membersihkan\n"
   3165 
   3166 #: misc/badblocks.c:822
   3167 #, c-format
   3168 msgid "during test data write, block %lu"
   3169 msgstr "ketika memerikas data ditulis, blok %lu"
   3170 
   3171 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
   3172 #, c-format
   3173 msgid "%s is mounted; "
   3174 msgstr "%s sedang dimount; "
   3175 
   3176 #: misc/badblocks.c:935
   3177 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3178 msgstr "badbloks tetap dipaksakan. Mudah-mudahan /etc/mtab tidak benar\n"
   3179 
   3180 #: misc/badblocks.c:940
   3181 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3182 msgstr "ini tidak aman untuk menjalankan badblocks!\n"
   3183 
   3184 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
   3185 #, c-format
   3186 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3187 msgstr "%s kelihatannya sedang digunakan oleh system; "
   3188 
   3189 #: misc/badblocks.c:948
   3190 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3191 msgstr "badblocks dipaksakan saja.\n"
   3192 
   3193 #: misc/badblocks.c:968
   3194 #, c-format
   3195 msgid "invalid %s - %s"
   3196 msgstr "tidak valid %s - %s"
   3197 
   3198 #: misc/badblocks.c:1077
   3199 #, c-format
   3200 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3201 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk test_pattern - %s"
   3202 
   3203 #: misc/badblocks.c:1104
   3204 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3205 msgstr "Maksimum dari satu test_pattern boleh dispesifikasi dalam mode baca-saja"
   3206 
   3207 #: misc/badblocks.c:1110
   3208 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3209 msgstr "Random test_pattern tidak diperbolehkan dalam mode baca-saja"
   3210 
   3211 #: misc/badblocks.c:1124
   3212 msgid ""
   3213 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3214 "the size manually\n"
   3215 msgstr ""
   3216 "Tidak dapat menentukan ukuran perangkat; anda harus menspesifikasikan\n"
   3217 "ukuran perangkat secara manual\n"
   3218 
   3219 #: misc/badblocks.c:1130
   3220 msgid "while trying to determine device size"
   3221 msgstr "ketika mencoba untuk menentukakn ukuran perangkat"
   3222 
   3223 #: misc/badblocks.c:1135
   3224 msgid "last block"
   3225 msgstr "blok terakhir"
   3226 
   3227 #: misc/badblocks.c:1141
   3228 msgid "first block"
   3229 msgstr "blok pertama"
   3230 
   3231 #: misc/badblocks.c:1144
   3232 #, c-format
   3233 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3234 msgstr "awal blok tidak valid (%lu): harus lebih kecil dari %lu"
   3235 
   3236 #: misc/badblocks.c:1200
   3237 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3238 msgstr "ketika membuat daftar blok buruk dalam memori"
   3239 
   3240 #: misc/badblocks.c:1215
   3241 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3242 msgstr "ketika menambahkan daftar blok buruk dalam memori"
   3243 
   3244 #: misc/badblocks.c:1239
   3245 #, c-format
   3246 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3247 msgstr "Tahap selesai, %u blok buruk ditemukan.\n"
   3248 
   3249 #: misc/chattr.c:85
   3250 #, c-format
   3251 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3252 msgstr "Penggunaan: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versi] berkas...\n"
   3253 
   3254 #: misc/chattr.c:153
   3255 #, c-format
   3256 msgid "bad version - %s\n"
   3257 msgstr "versi buruk - %s\n"
   3258 
   3259 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
   3260 #, c-format
   3261 msgid "while trying to stat %s"
   3262 msgstr "ketika mencoba untuk melakukan statistik %s"
   3263 
   3264 #: misc/chattr.c:207
   3265 #, c-format
   3266 msgid "while reading flags on %s"
   3267 msgstr "ketika membaca flags di %s"
   3268 
   3269 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
   3270 #, c-format
   3271 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
   3272 msgstr "Menghapus tanda ekstensi yang tidak didukung di %s"
   3273 
   3274 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
   3275 #, c-format
   3276 msgid "Flags of %s set as "
   3277 msgstr "Flags dari %s diset sebagai "
   3278 
   3279 #: misc/chattr.c:249
   3280 #, c-format
   3281 msgid "while setting flags on %s"
   3282 msgstr "ketika menset flags di %s"
   3283 
   3284 #: misc/chattr.c:257
   3285 #, c-format
   3286 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3287 msgstr "Versi dari %s diset sebagai %lu\n"
   3288 
   3289 #: misc/chattr.c:261
   3290 #, c-format
   3291 msgid "while setting version on %s"
   3292 msgstr "ketika menset versi di %s"
   3293 
   3294 #: misc/chattr.c:281
   3295 #, c-format
   3296 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3297 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan variable path di chattr_dir_proc"
   3298 
   3299 #: misc/chattr.c:320
   3300 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3301 msgstr "= tidak kompatibel dengan - dan +\n"
   3302 
   3303 #: misc/chattr.c:328
   3304 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3305 msgstr "Harus menggunakan '-v', =, - atau +\n"
   3306 
   3307 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3308 #, c-format
   3309 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
   3310 msgstr "Penggunaan: %s [-bfhixV] [-o superblok=<jumlah>] [-o ukuranblok=<besar>] perangkat\n"
   3311 
   3312 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3313 #, c-format
   3314 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3315 msgstr "Grup %lu: (blok "
   3316 
   3317 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3318 #, c-format
   3319 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
   3320 msgstr "  Checksum 0x%04x, inode yang tidak digunakan %d\n"
   3321 
   3322 #: misc/dumpe2fs.c:178
   3323 #, c-format
   3324 msgid "  %s superblock at "
   3325 msgstr "  %s superblok di "
   3326 
   3327 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3328 msgid "Primary"
   3329 msgstr "Utama"
   3330 
   3331 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3332 msgid "Backup"
   3333 msgstr "Cadangan"
   3334 
   3335 #: misc/dumpe2fs.c:183
   3336 #, c-format
   3337 msgid ", Group descriptors at "
   3338 msgstr ", Grup deskripsi di "
   3339 
   3340 #: misc/dumpe2fs.c:187
   3341 #, c-format
   3342 msgid ""
   3343 "\n"
   3344 "  Reserved GDT blocks at "
   3345 msgstr ""
   3346 "\n"
   3347 "  Reserved GDT blok di "
   3348 
   3349 #: misc/dumpe2fs.c:194
   3350 #, c-format
   3351 msgid " Group descriptor at "
   3352 msgstr " Grup deskripsi di "
   3353 
   3354 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3355 msgid "  Block bitmap at "
   3356 msgstr "  Blok bitmap di "
   3357 
   3358 #: misc/dumpe2fs.c:205
   3359 msgid ", Inode bitmap at "
   3360 msgstr ", Inode bitmap di "
   3361 
   3362 #: misc/dumpe2fs.c:210
   3363 msgid ""
   3364 "\n"
   3365 "  Inode table at "
   3366 msgstr ""
   3367 "\n"
   3368 "  Inode tabel di "
   3369 
   3370 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3371 #, c-format
   3372 msgid ""
   3373 "\n"
   3374 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
   3375 msgstr ""
   3376 "\n"
   3377 "  %u blok bebas, %u inode bebas, %u direktori%s"
   3378 
   3379 #: misc/dumpe2fs.c:224
   3380 #, c-format
   3381 msgid ", %u unused inodes\n"
   3382 msgstr ", %u inode yang tidak digunakan\n"
   3383 
   3384 #: misc/dumpe2fs.c:227
   3385 msgid "  Free blocks: "
   3386 msgstr "  Blok bebas: "
   3387 
   3388 #: misc/dumpe2fs.c:237
   3389 msgid "  Free inodes: "
   3390 msgstr "  Inode bebas: "
   3391 
   3392 #: misc/dumpe2fs.c:268
   3393 msgid "while printing bad block list"
   3394 msgstr "ketika mencetak daftar blok buruk"
   3395 
   3396 #: misc/dumpe2fs.c:274
   3397 #, c-format
   3398 msgid "Bad blocks: %u"
   3399 msgstr "Blok buruk: %u"
   3400 
   3401 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
   3402 msgid "while reading journal inode"
   3403 msgstr "ketika membaca jurnal inode"
   3404 
   3405 #: misc/dumpe2fs.c:307
   3406 msgid "while opening journal inode"
   3407 msgstr "ketika membuka jurnal inode"
   3408 
   3409 #: misc/dumpe2fs.c:313
   3410 msgid "while reading journal super block"
   3411 msgstr "ketika membaca super blok jurnal"
   3412 
   3413 #: misc/dumpe2fs.c:323
   3414 #, c-format
   3415 msgid "Journal features:        "
   3416 msgstr "Fasilitas jurnal:        "
   3417 
   3418 #: misc/dumpe2fs.c:336
   3419 msgid "Journal size:             "
   3420 msgstr "Ukuran jurnal:            "
   3421 
   3422 #: misc/dumpe2fs.c:347
   3423 #, c-format
   3424 msgid ""
   3425 "Journal length:           %u\n"
   3426 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3427 "Journal start:            %u\n"
   3428 msgstr ""
   3429 "Panjang jurnal:           %u\n"
   3430 "Urutan jurnal:            0x%08x\n"
   3431 "Awal dari jurnal:         %u\n"
   3432 
   3433 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
   3434 msgid "while reading journal superblock"
   3435 msgstr "ketikan membaca superblok jurnal"
   3436 
   3437 #: misc/dumpe2fs.c:374
   3438 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3439 msgstr "Tidak dapat mencari nomor magic di jurnal superblok"
   3440 
   3441 #: misc/dumpe2fs.c:378
   3442 #, c-format
   3443 msgid ""
   3444 "\n"
   3445 "Journal block size:       %u\n"
   3446 "Journal length:           %u\n"
   3447 "Journal first block:      %u\n"
   3448 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3449 "Journal start:            %u\n"
   3450 "Journal number of users:  %u\n"
   3451 msgstr ""
   3452 "\n"
   3453 "Ukuran blok jurnal:       %u\n"
   3454 "Panjang jurnal:           %u\n"
   3455 "Blok pertama jurnal:      %u\n"
   3456 "Urutan jurnal:            0x%08x\n"
   3457 "Awal dari jurnal:         %u\n"
   3458 "Jumlah pengguna dari jurnal: %u\n"
   3459 
   3460 #: misc/dumpe2fs.c:391
   3461 #, c-format
   3462 msgid "Journal users:            %s\n"
   3463 msgstr "Pengguna jurnal:         %s\n"
   3464 
   3465 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
   3466 #, c-format
   3467 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3468 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memparse pilihan!\n"
   3469 
   3470 #: misc/dumpe2fs.c:433
   3471 #, c-format
   3472 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3473 msgstr "Parameter superblok tidak valid: %s\n"
   3474 
   3475 #: misc/dumpe2fs.c:448
   3476 #, c-format
   3477 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3478 msgstr "Parameter ukuran-blok tidak valid: %s\n"
   3479 
   3480 #: misc/dumpe2fs.c:459
   3481 #, c-format
   3482 msgid ""
   3483 "\n"
   3484 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3485 "\n"
   3486 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3487 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3488 "\n"
   3489 "Valid extended options are:\n"
   3490 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3491 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3492 msgstr ""
   3493 "\n"
   3494 "Pilihan extended buruk dispesifikasikan: %s\n"
   3495 "\n"
   3496 "Pilihan extended dipisahkan dengan koma, dan boleh membawa argument dimana\n"
   3497 "\tini di set off oleh sebuah tanda sama dengan ('=').\n"
   3498 "\n"
   3499 "Pilihan extended yang valid adalah:\n"
   3500 "\tsuperblock=<nomor superblok>\n"
   3501 "\tblocksize=<besar blok>\n"
   3502 
   3503 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
   3504 #, c-format
   3505 msgid "\tUsing %s\n"
   3506 msgstr "\tMenggunakan %s\n"
   3507 
   3508 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
   3509 #: resize/main.c:312
   3510 #, c-format
   3511 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3512 msgstr "Tidak dapat mencari superblok sistem berkas yang valid.\n"
   3513 
   3514 #: misc/dumpe2fs.c:579
   3515 #, c-format
   3516 msgid ""
   3517 "\n"
   3518 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3519 msgstr ""
   3520 "\n"
   3521 "%s: %s: error membaca bitmaps: %s\n"
   3522 
   3523 #: misc/e2image.c:52
   3524 #, c-format
   3525 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3526 msgstr "Penggunaan: %s [-rsI] perangkat image_file\n"
   3527 
   3528 #: misc/e2image.c:64
   3529 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3530 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer header\n"
   3531 
   3532 #: misc/e2image.c:83
   3533 #, c-format
   3534 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3535 msgstr "menulis pendek (hanya %d bytes) untuk menulis header image"
   3536 
   3537 #: misc/e2image.c:102
   3538 msgid "while writing superblock"
   3539 msgstr "ketika menulis superblok"
   3540 
   3541 #: misc/e2image.c:110
   3542 msgid "while writing inode table"
   3543 msgstr "ketika menulis tabel inode"
   3544 
   3545 #: misc/e2image.c:117
   3546 msgid "while writing block bitmap"
   3547 msgstr "ketika menulis blok bitmap"
   3548 
   3549 #: misc/e2image.c:124
   3550 msgid "while writing inode bitmap"
   3551 msgstr "ketika menulis inode bitmap"
   3552 
   3553 #: misc/e2label.c:57
   3554 #, c-format
   3555 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3556 msgstr "e2label: tidak dapat membuka %s\n"
   3557 
   3558 #: misc/e2label.c:62
   3559 #, c-format
   3560 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3561 msgstr "e2label: tidak dapat mencari superblok\n"
   3562 
   3563 #: misc/e2label.c:67
   3564 #, c-format
   3565 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3566 msgstr "e2label: error membaca superblok\n"
   3567 
   3568 #: misc/e2label.c:71
   3569 #, c-format
   3570 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3571 msgstr "e2label: bukan sebuah ext2 sistem berkas\n"
   3572 
   3573 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
   3574 #, c-format
   3575 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3576 msgstr "Peringatan: label terlalu panjang, memotong.\n"
   3577 
   3578 #: misc/e2label.c:99
   3579 #, c-format
   3580 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3581 msgstr "e2label: tidak dapat mencari superblok lagi\n"
   3582 
   3583 #: misc/e2label.c:104
   3584 #, c-format
   3585 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3586 msgstr "e2label: error menulis superblok\n"
   3587 
   3588 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
   3589 #, c-format
   3590 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3591 msgstr "Penggunaan: e2label perangkat [labelbaru]\n"
   3592 
   3593 #: misc/e2undo.c:35
   3594 #, c-format
   3595 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3596 msgstr "Penggunaan: %s <berkas transaksi> <sistem berkas>\n"
   3597 
   3598 #: misc/e2undo.c:52
   3599 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3600 msgstr "Gagal membaca data filesystem \n"
   3601 
   3602 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
   3603 #, c-format
   3604 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3605 msgstr "Gagal tdb_fetch %s\n"
   3606 
   3607 #: misc/e2undo.c:70
   3608 #, c-format
   3609 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3610 msgstr "Sistem berkas waktu mount tidak cocok %u\n"
   3611 
   3612 #: misc/e2undo.c:89
   3613 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3614 msgstr "Sistem berkas UUID tidak cocok \n"
   3615 
   3616 #: misc/e2undo.c:162
   3617 #, c-format
   3618 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3619 msgstr "Gagal tdb_open %s\n"
   3620 
   3621 #: misc/e2undo.c:168
   3622 #, c-format
   3623 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3624 msgstr "Error ketika menentukan apakah %s sudah dimount.\n"
   3625 
   3626 #: misc/e2undo.c:174
   3627 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3628 msgstr "e2undo seharusnya hanya dijalankan di sistem berkas yang sudah diunmount\n"
   3629 
   3630 #: misc/e2undo.c:183
   3631 #, c-format
   3632 msgid "Failed to open %s\n"
   3633 msgstr "Gagal membuka %s\n"
   3634 
   3635 #: misc/e2undo.c:209
   3636 #, c-format
   3637 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
   3638 msgstr "Balasan ukuran transaksi %zd di lokasi %ld\n"
   3639 
   3640 #: misc/e2undo.c:215
   3641 #, c-format
   3642 msgid "Failed write %s\n"
   3643 msgstr "Gagal menulis %s\n"
   3644 
   3645 #: misc/fsck.c:343
   3646 #, c-format
   3647 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3648 msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
   3649 
   3650 #: misc/fsck.c:353
   3651 #, c-format
   3652 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3653 msgstr "PERINGATAN: format buruk di bari %d dari %s\n"
   3654 
   3655 #: misc/fsck.c:368
   3656 msgid ""
   3657 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3658 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3659 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3660 "\n"
   3661 msgstr ""
   3662 "\a\a\aPERINGATAN: /etc/fstab anda tidak berisi fsck passno\n"
   3663 "\tpilihan. Saya akan klude around things untuk anda, tetapi anda\n"
   3664 "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
   3665 "\n"
   3666 
   3667 #: misc/fsck.c:477
   3668 #, c-format
   3669 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3670 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
   3671 
   3672 #: misc/fsck.c:593
   3673 #, c-format
   3674 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3675 msgstr "%s: tunggu: Tidak ada lagi proses anak?!?\n"
   3676 
   3677 #: misc/fsck.c:615
   3678 #, c-format
   3679 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3680 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
   3681 
   3682 #: misc/fsck.c:621
   3683 #, c-format
   3684 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3685 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
   3686 
   3687 #: misc/fsck.c:660
   3688 #, c-format
   3689 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3690 msgstr "Berakhir dengan %s (status keluar %d)\n"
   3691 
   3692 #: misc/fsck.c:720
   3693 #, c-format
   3694 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3695 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
   3696 
   3697 #: misc/fsck.c:741
   3698 msgid ""
   3699 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3700 "with 'no' or '!'.\n"
   3701 msgstr ""
   3702 "Semua atau tidak sama sekali dari tipe sistem berkas dilewatkan melalui pilihan -t harus diwali\n"
   3703 "dengan 'no' atau '!'.\n"
   3704 
   3705 #: misc/fsck.c:760
   3706 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3707 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
   3708 
   3709 #: misc/fsck.c:883
   3710 #, c-format
   3711 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3712 msgstr "%s: melewatkan baris buruk di /etc/fstab: bind mount dengan tidak nol fsck tahap nomor\n"
   3713 
   3714 #: misc/fsck.c:910
   3715 #, c-format
   3716 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3717 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
   3718 
   3719 #: misc/fsck.c:966
   3720 msgid "Checking all file systems.\n"
   3721 msgstr "Memeriksa semua filesytem.\n"
   3722 
   3723 #: misc/fsck.c:1057
   3724 #, c-format
   3725 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3726 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
   3727 
   3728 #: misc/fsck.c:1077
   3729 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3730 msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] -C [fd] ] [-t fstype] [fs-pilihan] [filesys ...]\n"
   3731 
   3732 #: misc/fsck.c:1119
   3733 #, c-format
   3734 msgid "%s: too many devices\n"
   3735 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
   3736 
   3737 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
   3738 #, c-format
   3739 msgid "%s: too many arguments\n"
   3740 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
   3741 
   3742 #: misc/lsattr.c:73
   3743 #, c-format
   3744 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3745 msgstr "Penggunaan: %s [-RVadlv] [berkas...]\n"
   3746 
   3747 #: misc/lsattr.c:83
   3748 #, c-format
   3749 msgid "While reading flags on %s"
   3750 msgstr "Ketika membaca flags di %s"
   3751 
   3752 #: misc/lsattr.c:90
   3753 #, c-format
   3754 msgid "While reading version on %s"
   3755 msgstr "Ketika membaca versi di %s"
   3756 
   3757 #: misc/mke2fs.c:108
   3758 #, c-format
   3759 msgid ""
   3760 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3761 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3762 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
   3763 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3764 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3765 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3766 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
   3767 msgstr ""
   3768 "Penggunaan: %s [-c|-l namafile] [-b ukuran-blok] [-f ukuran-fragmen]\n"
   3769 "\t[-i bytes-per-inode] [-I ukuran-inode] [-J pilihan-jurnal]\n"
   3770 "\t[-G ukuran meta grup] [-N jumlah-dari-inode]\n"
   3771 "\t[-m persentasi-reserved-blok] [-o sistem-operasi-pembuat]\n"
   3772 "\t[-g blok-per-grup] [-L label-volume] [-M direktori-terakhir-dipasang]\n"
   3773 "\t[-O fasilitas[,...]] [-r revisi-fs] [-E pilihan-tambahan[,...]]\n"
   3774 "\t[-T type-fs] [-U UUID] [-jnqvFKSV] perangkat [jumlah-blok]\n"
   3775 
   3776 #: misc/mke2fs.c:210
   3777 #, c-format
   3778 msgid "Running command: %s\n"
   3779 msgstr "Menjalankan perintah: %s\n"
   3780 
   3781 #: misc/mke2fs.c:214
   3782 #, c-format
   3783 msgid "while trying to run '%s'"
   3784 msgstr "ketika mencoba untuk menjalankan '%s'"
   3785 
   3786 #: misc/mke2fs.c:221
   3787 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3788 msgstr "ketika memproses daftar dari blok buruk dari aplikasi"
   3789 
   3790 #: misc/mke2fs.c:248
   3791 #, c-format
   3792 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3793 msgstr "Blok %d dalam daerah deskripsi superblok/grup utama buruk.\n"
   3794 
   3795 #: misc/mke2fs.c:250
   3796 #, c-format
   3797 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3798 msgstr "Blok %u sampai %u harus dalam keadaan baik untuk membuat sebuah sistem berkas.\n"
   3799 
   3800 #: misc/mke2fs.c:253
   3801 msgid "Aborting....\n"
   3802 msgstr "Membatalkan...\n"
   3803 
   3804 #: misc/mke2fs.c:273
   3805 #, c-format
   3806 msgid ""
   3807 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3808 "\tbad blocks.\n"
   3809 "\n"
   3810 msgstr ""
   3811 "Peringatan: deskripsi superblok/grup cadangan di blok %u berisi\n"
   3812 "\tblok buruk.\n"
   3813 "\n"
   3814 
   3815 #: misc/mke2fs.c:292
   3816 msgid "while marking bad blocks as used"
   3817 msgstr "ketika menandai blok buruk sebagai digunakan"
   3818 
   3819 #: misc/mke2fs.c:350
   3820 msgid "done                            \n"
   3821 msgstr "selesai                        \n"
   3822 
   3823 #: misc/mke2fs.c:364
   3824 msgid "Writing inode tables: "
   3825 msgstr "Menulis tabel inode: "
   3826 
   3827 #: misc/mke2fs.c:387
   3828 #, c-format
   3829 msgid ""
   3830 "\n"
   3831 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3832 msgstr ""
   3833 "\n"
   3834 "Tidak dapat menulis %d blok dalam tabel inode dimulai di %u: %s\n"
   3835 
   3836 #: misc/mke2fs.c:411
   3837 msgid "while creating root dir"
   3838 msgstr "ketika membuat direktori root"
   3839 
   3840 #: misc/mke2fs.c:418
   3841 msgid "while reading root inode"
   3842 msgstr "ketika membaca inode root"
   3843 
   3844 #: misc/mke2fs.c:432
   3845 msgid "while setting root inode ownership"
   3846 msgstr "ketika menset kepemilikan inode root"
   3847 
   3848 #: misc/mke2fs.c:450
   3849 msgid "while creating /lost+found"
   3850 msgstr "ketika membuat /lost+found"
   3851 
   3852 #: misc/mke2fs.c:457
   3853 msgid "while looking up /lost+found"
   3854 msgstr "ketika mencari /lost+found"
   3855 
   3856 #: misc/mke2fs.c:470
   3857 msgid "while expanding /lost+found"
   3858 msgstr "ketika mengekspansi /lost+found"
   3859 
   3860 #: misc/mke2fs.c:485
   3861 msgid "while setting bad block inode"
   3862 msgstr "ketika menset inode blok buruk"
   3863 
   3864 #: misc/mke2fs.c:512
   3865 #, c-format
   3866 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3867 msgstr "Kehabisan memori menghapus sektor %d-%d\n"
   3868 
   3869 #: misc/mke2fs.c:522
   3870 #, c-format
   3871 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3872 msgstr "Peringatan: tidak dapat membaca blok 0: %s\n"
   3873 
   3874 #: misc/mke2fs.c:538
   3875 #, c-format
   3876 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3877 msgstr "Peringatan: tidak dapat menghapus sektor %d: %s\n"
   3878 
   3879 #: misc/mke2fs.c:554
   3880 msgid "while initializing journal superblock"
   3881 msgstr "ketika menginisialisasi jurnal superblok"
   3882 
   3883 #: misc/mke2fs.c:560
   3884 msgid "Zeroing journal device: "
   3885 msgstr "Mengosongkan perangkat jurnal: "
   3886 
   3887 #: misc/mke2fs.c:573
   3888 #, c-format
   3889 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3890 msgstr "ketika mengosongkan perangkat jurnal (blok %u, jumlah %d)"
   3891 
   3892 #: misc/mke2fs.c:589
   3893 msgid "while writing journal superblock"
   3894 msgstr "ketika menulis jurnal superblok"
   3895 
   3896 #: misc/mke2fs.c:605
   3897 #, c-format
   3898 msgid ""
   3899 "warning: %u blocks unused.\n"
   3900 "\n"
   3901 msgstr ""
   3902 "peringatan: %u blok tidak digunakan.\n"
   3903 "\n"
   3904 
   3905 #: misc/mke2fs.c:610
   3906 #, c-format
   3907 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3908 msgstr "Sistem berkas label=%s\n"
   3909 
   3910 #: misc/mke2fs.c:611
   3911 msgid "OS type: "
   3912 msgstr "Tipe OS: "
   3913 
   3914 #: misc/mke2fs.c:616
   3915 #, c-format
   3916 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3917 msgstr "Ukuran blok=%u (log=%u)\n"
   3918 
   3919 #: misc/mke2fs.c:618
   3920 #, c-format
   3921 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3922 msgstr "Ukuran pecahan=%u (log=%u)\n"
   3923 
   3924 #: misc/mke2fs.c:620
   3925 #, c-format
   3926 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
   3927 msgstr "Stride=%u blok, Lebar stripe=%u blok\n"
   3928 
   3929 #: misc/mke2fs.c:622
   3930 #, c-format
   3931 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3932 msgstr "%u inodes, %u blok\n"
   3933 
   3934 #: misc/mke2fs.c:624
   3935 #, c-format
   3936 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3937 msgstr "%u blok (%2.2f%%) reserved untuk super user\n"
   3938 
   3939 #: misc/mke2fs.c:627
   3940 #, c-format
   3941 msgid "First data block=%u\n"
   3942 msgstr "Data blok pertama=%u\n"
   3943 
   3944 #: misc/mke2fs.c:629
   3945 #, c-format
   3946 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3947 msgstr "Maksimum blok sistem berkas=%lu\n"
   3948 
   3949 #: misc/mke2fs.c:633
   3950 #, c-format
   3951 msgid "%u block groups\n"
   3952 msgstr "%u grup blok\n"
   3953 
   3954 #: misc/mke2fs.c:635
   3955 #, c-format
   3956 msgid "%u block group\n"
   3957 msgstr "%u grup blok\n"
   3958 
   3959 #: misc/mke2fs.c:636
   3960 #, c-format
   3961 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3962 msgstr "%u blok per grup, %u potongan per grup\n"
   3963 
   3964 #: misc/mke2fs.c:638
   3965 #, c-format
   3966 msgid "%u inodes per group\n"
   3967 msgstr "%u inode per grup\n"
   3968 
   3969 #: misc/mke2fs.c:645
   3970 #, c-format
   3971 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   3972 msgstr "Cadangan superblok disimpan di blok: "
   3973 
   3974 #: misc/mke2fs.c:724
   3975 #, c-format
   3976 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   3977 msgstr "Parameter stride tidak valid: %s\n"
   3978 
   3979 #: misc/mke2fs.c:739
   3980 #, c-format
   3981 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   3982 msgstr "Parameter stripe-width tidak valid: %s\n"
   3983 
   3984 #: misc/mke2fs.c:761
   3985 #, c-format
   3986 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   3987 msgstr "Parameter resize tidak valid: %s\n"
   3988 
   3989 #: misc/mke2fs.c:768
   3990 #, c-format
   3991 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   3992 msgstr "Resize maksimum harus lebih besar daripada ukuran sistem berkas.\n"
   3993 
   3994 #: misc/mke2fs.c:792
   3995 #, c-format
   3996 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   3997 msgstr "On-line resizing tidak dilayani dengan sistem berkas revisi 0\n"
   3998 
   3999 #: misc/mke2fs.c:814
   4000 #, c-format
   4001 msgid ""
   4002 "\n"
   4003 "Bad option(s) specified: %s\n"
   4004 "\n"
   4005 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4006 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4007 "\n"
   4008 "Valid extended options are:\n"
   4009 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   4010 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   4011 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   4012 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4013 "\ttest_fs\n"
   4014 "\n"
   4015 msgstr ""
   4016 "\n"
   4017 "Pilihan buruk dispesifikasikan: %s\n"
   4018 "\n"
   4019 "Pilihan extended dipisahkan dengan koma, dan boleh menggunakan argumen yang\n"
   4020 "\tdi set off oleh tanda sama dengan ('=').\n"
   4021 "\n"
   4022 "Pilihan extended yang valid adalah:\n"
   4023 "\tstride=<RAID per-disk data chunk dalam blok>\n"
   4024 "\tstripe-width=<RAID stride * data disk dalam blok>\n"
   4025 "\tresize=<resize ukuran maksimum dalam blok>\n"
   4026 "\tlazy_itable_init=<0 untuk menonaktifkan, 1 untuk mengaktifkan>\n"
   4027 "\ttest_fs\n"
   4028 "\n"
   4029 
   4030 #: misc/mke2fs.c:830
   4031 #, c-format
   4032 msgid ""
   4033 "\n"
   4034 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4035 "\n"
   4036 msgstr ""
   4037 "\n"
   4038 "Peringatan: RAID stripe-width %u bukan sebuah even multiple dari stride %u.\n"
   4039 "\n"
   4040 
   4041 #: misc/mke2fs.c:862
   4042 #, c-format
   4043 msgid ""
   4044 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4045 "\t%s\n"
   4046 msgstr ""
   4047 "Syntax error dalam mke2fs berkas konfigurasi (%s, baris #%d)\n"
   4048 "\t%s\n"
   4049 
   4050 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
   4051 #, c-format
   4052 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4053 msgstr "Pilihan sistem berkas tidak valid diset: %s\n"
   4054 
   4055 #: misc/mke2fs.c:985
   4056 #, c-format
   4057 msgid ""
   4058 "\n"
   4059 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   4060 msgstr ""
   4061 "\n"
   4062 "Peringatan! Berkas mke2fs.conf anda tidak mendefinisikan tipe sistem berkas %s.\n"
   4063 
   4064 #: misc/mke2fs.c:988
   4065 #, c-format
   4066 msgid ""
   4067 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4068 "\n"
   4069 msgstr ""
   4070 "Anda mungkin butuh untuk memasang sebuah update dari berkas mke2fs.conf.\n"
   4071 "\n"
   4072 
   4073 #: misc/mke2fs.c:1224
   4074 #, c-format
   4075 msgid "invalid block size - %s"
   4076 msgstr "Ukuran blok tidak valid - %s"
   4077 
   4078 #: misc/mke2fs.c:1228
   4079 #, c-format
   4080 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4081 msgstr "Peringatan: ukuranblok %d tidak berguna dalam kebanyakan system.\n"
   4082 
   4083 #: misc/mke2fs.c:1244
   4084 #, c-format
   4085 msgid "invalid fragment size - %s"
   4086 msgstr "ukuran potongan/fragmen tidak valid - %s"
   4087 
   4088 #: misc/mke2fs.c:1250
   4089 #, c-format
   4090 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   4091 msgstr "Peringatan: fragment tidak dilayani. Mengabaikan pilihan -f\n"
   4092 
   4093 #: misc/mke2fs.c:1257
   4094 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4095 msgstr "Jumlah ilegal untuk blok per grup"
   4096 
   4097 #: misc/mke2fs.c:1262
   4098 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4099 msgstr "blok per grup harus kelipatan dari 8"
   4100 
   4101 #: misc/mke2fs.c:1270
   4102 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4103 msgstr "Jumlah ilegal untuk ukuran flex_bg"
   4104 
   4105 #: misc/mke2fs.c:1276
   4106 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4107 msgstr "ukuran flex_bg harus kelipatan dari 2"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:1286
   4110 #, c-format
   4111 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4112 msgstr "rasio dari inode tidak valid %s (min %d/max %d)"
   4113 
   4114 #: misc/mke2fs.c:1306
   4115 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4116 msgstr "dalam malloc untuk bad_block_filename"
   4117 
   4118 #: misc/mke2fs.c:1316
   4119 #, c-format
   4120 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4121 msgstr "persentasi reserved blok tidak valid - %s"
   4122 
   4123 #: misc/mke2fs.c:1334
   4124 #, c-format
   4125 msgid "bad revision level - %s"
   4126 msgstr "level revisi buruk - %s"
   4127 
   4128 #: misc/mke2fs.c:1346
   4129 #, c-format
   4130 msgid "invalid inode size - %s"
   4131 msgstr "ukuran inode tidak valid - %s"
   4132 
   4133 #: misc/mke2fs.c:1366
   4134 #, c-format
   4135 msgid "bad num inodes - %s"
   4136 msgstr "jumlah inode buruk - %s"
   4137 
   4138 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
   4139 #, c-format
   4140 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4141 msgstr "ketika mencoba membuka perangkat jurnal %s\n"
   4142 
   4143 #: misc/mke2fs.c:1437
   4144 #, c-format
   4145 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4146 msgstr "Perangkat jurnal ukuranblok (%d) lebih kecil daripada minimum ukuranblok %d\n"
   4147 
   4148 #: misc/mke2fs.c:1443
   4149 #, c-format
   4150 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4151 msgstr "Menggunakan perangkat jurnal ukuranblok: %d\n"
   4152 
   4153 #: misc/mke2fs.c:1452
   4154 #, c-format
   4155 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4156 msgstr "%d-byte bloks terlalu besar untuk system (maksimal %d)"
   4157 
   4158 #: misc/mke2fs.c:1456
   4159 #, c-format
   4160 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4161 msgstr "Peringatan: %d-byte blok terlalu besar untuk system (maksimal %d), dipaksa untuk melanjutkan\n"
   4162 
   4163 #: misc/mke2fs.c:1464
   4164 #, c-format
   4165 msgid "invalid blocks count - %s"
   4166 msgstr "jumlah blok tidak valid - %s"
   4167 
   4168 #: misc/mke2fs.c:1474
   4169 msgid "filesystem"
   4170 msgstr "sistem berkas"
   4171 
   4172 #: misc/mke2fs.c:1510
   4173 #, c-format
   4174 msgid ""
   4175 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
   4176 "\tusing a blocksize of %d.\n"
   4177 msgstr ""
   4178 "%s: Ukuran dari perangkat %s terlalu besar untuk diexpresikan dalam 32 bit\n"
   4179 "\tmenggunakan sebuah ukuranblok dari %d.\n"
   4180 
   4181 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
   4182 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4183 msgstr "ketika mencoba untuk menentukan ukuran sistem berkas"
   4184 
   4185 #: misc/mke2fs.c:1526
   4186 msgid ""
   4187 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4188 "the size of the filesystem\n"
   4189 msgstr ""
   4190 "Tidak dapat menentukan ukuran perangkat; anda harus menspesifikasikan\n"
   4191 "ukuran dari sistem berkas\n"
   4192 
   4193 #: misc/mke2fs.c:1533
   4194 msgid ""
   4195 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4196 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4197 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4198 "\tto re-read your partition table.\n"
   4199 msgstr ""
   4200 "Ukuran perangkat yang dilaporkan nol. Partisi yang dispesifikasikan tidak valid, atau\n"
   4201 "\ttabel partisi tidak dibaca kembali setelah menjalankan fdisk, karena\n"
   4202 "\tpartisi yang diubah sedang sibuk dan sedang digunakan. Anda bisa melakukan reboot\n"
   4203 "\tuntuk membaca kembali tabel partisi.\n"
   4204 
   4205 #: misc/mke2fs.c:1551
   4206 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4207 msgstr "Sistem berkas lebih besar dari ukuran perangkat yang terlihat."
   4208 
   4209 #: misc/mke2fs.c:1557
   4210 #, c-format
   4211 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4212 msgstr "Gagal untuk memparse daftar type fs\n"
   4213 
   4214 #: misc/mke2fs.c:1591
   4215 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4216 msgstr "fs_types untuk mke2fs.conf resolution: "
   4217 
   4218 #: misc/mke2fs.c:1598
   4219 #, c-format
   4220 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4221 msgstr "Sistem berkas features tidak dilayani dengan sistem berkas revisi 0\n"
   4222 
   4223 #: misc/mke2fs.c:1605
   4224 #, c-format
   4225 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4226 msgstr "Sparse superblok tidak dilayani dengan sistem berkas revisi 0\n"
   4227 
   4228 #: misc/mke2fs.c:1617
   4229 #, c-format
   4230 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4231 msgstr "Jurnal tidak dilayani dengan sistem berkas revisi 0\n"
   4232 
   4233 #: misc/mke2fs.c:1635
   4234 #, c-format
   4235 msgid ""
   4236 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4237 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4238 msgstr ""
   4239 "resize_inode dan meta_bg feature tidak saling kompatibel.\n"
   4240 "Meraka tidak dapat diaktifkan secara bersamaan.\n"
   4241 
   4242 #: misc/mke2fs.c:1652
   4243 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4244 msgstr "ketika mencoba untuk menentukan ukuran sektor perangkat"
   4245 
   4246 #: misc/mke2fs.c:1658
   4247 msgid "while trying to determine physical sector size"
   4248 msgstr "ketika mencoba untuk menentukan ukuran fisik sektor"
   4249 
   4250 #: misc/mke2fs.c:1687
   4251 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
   4252 msgstr "ketika sedang melakukan konfigurasi ukuran blok;terlalu kecil untuk perangkat\n"
   4253 
   4254 #: misc/mke2fs.c:1691
   4255 #, c-format
   4256 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
   4257 msgstr "Peringatan: ukuran blok yang dispesifikasikan %d lebih kecil daripada ukuran fisik sektor perangkat %d, tetap dilanjutkan\n"
   4258 
   4259 #: misc/mke2fs.c:1712
   4260 #, c-format
   4261 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
   4262 msgstr "Peringatan: Tidak dapat mendapatkan geometri untuk perangkat %s\n"
   4263 
   4264 #: misc/mke2fs.c:1715
   4265 #, c-format
   4266 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
   4267 msgstr "%s penyesuaian ofset sebesar %lu bytes.\n"
   4268 
   4269 #: misc/mke2fs.c:1717
   4270 #, c-format
   4271 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
   4272 msgstr "Ini mungkin akan berujung ke performa yang tidak baik, disarankan untuk melakukan pembagian ulang.\n"
   4273 
   4274 #: misc/mke2fs.c:1745
   4275 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4276 msgstr "reserved online resize blok tidak dilayani di non-sparse sistem berkas"
   4277 
   4278 #: misc/mke2fs.c:1754
   4279 msgid "blocks per group count out of range"
   4280 msgstr "jumlah blok per grup diluar jangkauan"
   4281 
   4282 #: misc/mke2fs.c:1769
   4283 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4284 msgstr "Flex_bg feature tidak diaktifkan, jadi ukuran flex_bw mungkin tidak dapat dispesifikasikan"
   4285 
   4286 #: misc/mke2fs.c:1781
   4287 #, c-format
   4288 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4289 msgstr "ukuran inode tidak valid %d (min %d/max %d)"
   4290 
   4291 #: misc/mke2fs.c:1795
   4292 #, c-format
   4293 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4294 msgstr "terlalu banyak inode (%llu), naikkan rasio inode?"
   4295 
   4296 #: misc/mke2fs.c:1800
   4297 #, c-format
   4298 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4299 msgstr "terlalu banyak inode (%llu), spesifikasikan < 22 inode"
   4300 
   4301 #: misc/mke2fs.c:1815
   4302 #, c-format
   4303 msgid ""
   4304 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4305 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4306 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4307 msgstr ""
   4308 "inode_size (%u) * inode_count (%u) terlalu besar untuk sebuah\n"
   4309 "\tsistem berkas dengan %lu blok, spesifikan lebih tinggi inode_ratio (-i)\n"
   4310 "\tatau lebih rendah jumlah inode (-N).\n"
   4311 
   4312 #: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
   4313 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   4314 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk nama berkas tdb\n"
   4315 
   4316 #: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
   4317 #, c-format
   4318 msgid "while trying to delete %s"
   4319 msgstr "ketika mencoba untuk menghapus %s"
   4320 
   4321 #: misc/mke2fs.c:1931
   4322 #, c-format
   4323 msgid ""
   4324 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4325 "    e2undo %s %s\n"
   4326 "\n"
   4327 msgstr ""
   4328 "Memaksa menulis sistem berkas yang sudah ada; ini tidak dapat diundo dengan perintah:\n"
   4329 "    e2undo %s %s\n"
   4330 "\n"
   4331 
   4332 #: misc/mke2fs.c:1968
   4333 #, c-format
   4334 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
   4335 msgstr "Memanggil BLKDISCARD dari %llu ke %llu "
   4336 
   4337 #: misc/mke2fs.c:1972
   4338 #, c-format
   4339 msgid "failed.\n"
   4340 msgstr "gagal.\n"
   4341 
   4342 #: misc/mke2fs.c:1974
   4343 #, c-format
   4344 msgid "succeeded.\n"
   4345 msgstr "berhasil.\n"
   4346 
   4347 #: misc/mke2fs.c:2023
   4348 msgid "while setting up superblock"
   4349 msgstr "ketika mensetup superblok"
   4350 
   4351 #: misc/mke2fs.c:2087
   4352 #, c-format
   4353 msgid "unknown os - %s"
   4354 msgstr "os tidak diketahui - %s"
   4355 
   4356 #: misc/mke2fs.c:2141
   4357 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4358 msgstr "ketika mencoba mengalokasikan tabel sistem berkas"
   4359 
   4360 #: misc/mke2fs.c:2172
   4361 #, c-format
   4362 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4363 msgstr "ketika mengkosongkan blok %u di akhir dari sistem berkas"
   4364 
   4365 #: misc/mke2fs.c:2185
   4366 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4367 msgstr "ketika menreserve blok untuk online resize"
   4368 
   4369 #: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
   4370 msgid "journal"
   4371 msgstr "jurnal"
   4372 
   4373 #: misc/mke2fs.c:2208
   4374 #, c-format
   4375 msgid "Adding journal to device %s: "
   4376 msgstr "Menambahkan jurnal ke perangkat %s: "
   4377 
   4378 #: misc/mke2fs.c:2215
   4379 #, c-format
   4380 msgid ""
   4381 "\n"
   4382 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4383 msgstr ""
   4384 "\n"
   4385 "\tketika mencoba untuk menambahkan jurnal ke perangkat %s"
   4386 
   4387 #: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
   4388 #, c-format
   4389 msgid "done\n"
   4390 msgstr "selesai\n"
   4391 
   4392 #: misc/mke2fs.c:2229
   4393 #, c-format
   4394 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4395 msgstr "Melewatkan pembuatan jurnal dalam mode super-saja\n"
   4396 
   4397 #: misc/mke2fs.c:2240
   4398 #, c-format
   4399 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4400 msgstr "Membuat jurnal (%u blok): "
   4401 
   4402 #: misc/mke2fs.c:2257
   4403 #, c-format
   4404 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4405 msgstr "Menulis superblok dan informasi akuntasi sistem berkas: "
   4406 
   4407 #: misc/mke2fs.c:2262
   4408 #, c-format
   4409 msgid ""
   4410 "\n"
   4411 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4412 msgstr ""
   4413 "\n"
   4414 "Peringatan, memiliki masalah menulis diluar superblok."
   4415 
   4416 #: misc/mke2fs.c:2265
   4417 #, c-format
   4418 msgid ""
   4419 "done\n"
   4420 "\n"
   4421 msgstr ""
   4422 "selesai\n"
   4423 "\n"
   4424 
   4425 #: misc/mklost+found.c:49
   4426 #, c-format
   4427 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4428 msgstr "Penggunaan: mklost+found\n"
   4429 
   4430 #: misc/partinfo.c:39
   4431 #, c-format
   4432 msgid ""
   4433 "Usage:  %s device...\n"
   4434 "\n"
   4435 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4436 "For example: %s /dev/hda\n"
   4437 "\n"
   4438 msgstr ""
   4439 "Penggunaan: %s perangkat...\n"
   4440 "\n"
   4441 "Tampilkan informasi partisi untuk setiap perangkat yang diberikan.\n"
   4442 "Contoh: %s /dev/hda\n"
   4443 "\n"
   4444 
   4445 #: misc/partinfo.c:49
   4446 #, c-format
   4447 msgid "Cannot open %s: %s"
   4448 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s"
   4449 
   4450 #: misc/partinfo.c:55
   4451 #, c-format
   4452 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4453 msgstr "Tidak dapat memperoleh geometry dari %s; %s"
   4454 
   4455 #: misc/partinfo.c:63
   4456 #, c-format
   4457 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4458 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s: %s"
   4459 
   4460 #: misc/partinfo.c:69
   4461 #, c-format
   4462 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4463 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   awal=%8d ukuran=%8lu akhir=%6d\n"
   4464 
   4465 #: misc/tune2fs.c:96
   4466 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4467 msgstr "Tolong jalankan e2fsck untuk sistem berkas.\n"
   4468 
   4469 #: misc/tune2fs.c:105
   4470 #, c-format
   4471 msgid ""
   4472 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4473 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4474 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4475 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4476 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4477 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4478 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4479 msgstr ""
   4480 "Penggunaan: %s [-c jumlah_max_mount] [-e errors_behavior] [-g grup]\n"
   4481 "\t[-t interval[d|m|w]] [-j] [-J pilihan_jurnal] [-l]\n"
   4482 "\t[-m persentasi_reserved_blok] [-o [^]pilihan_mount[,...]] \n"
   4483 "\t[-r jumlah_reserved_blok] [-u pengguna] [-C jumlah_mount] [-L label_volume]\n"
   4484 "\t[-E pilihan-tambahan[,...]] [-T waktu_terakhir_diperiksa] [-U UUID]\n"
   4485 "\t[-I ukuran_inode_baru] perangkat\n"
   4486 
   4487 #: misc/tune2fs.c:190
   4488 msgid "while trying to open external journal"
   4489 msgstr "ketika mencoba membuka jurnal external"
   4490 
   4491 #: misc/tune2fs.c:194
   4492 #, c-format
   4493 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4494 msgstr "%s bukan sebuah perangkat jurnal.\n"
   4495 
   4496 #: misc/tune2fs.c:209
   4497 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4498 msgstr "Jurnal superblok tidak ditemukan!\n"
   4499 
   4500 #: misc/tune2fs.c:221
   4501 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4502 msgstr "Sistem berkas UUID tidak ditemukan dalam perangkat jurnal.\n"
   4503 
   4504 #: misc/tune2fs.c:242
   4505 msgid "Journal NOT removed\n"
   4506 msgstr "Jurnal TIDAK dihapus\n"
   4507 
   4508 #: misc/tune2fs.c:248
   4509 msgid "Journal removed\n"
   4510 msgstr "Jurnal dihapus\n"
   4511 
   4512 #: misc/tune2fs.c:288
   4513 msgid "while reading bitmaps"
   4514 msgstr "ketika membaca bitmap"
   4515 
   4516 #: misc/tune2fs.c:296
   4517 msgid "while clearing journal inode"
   4518 msgstr "ketika menghapus inode jurnal"
   4519 
   4520 #: misc/tune2fs.c:307
   4521 msgid "while writing journal inode"
   4522 msgstr "ketika menulis inode jurnal"
   4523 
   4524 #: misc/tune2fs.c:322
   4525 #, c-format
   4526 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4527 msgstr "pilihan mount tidak valid diset: %s\n"
   4528 
   4529 #: misc/tune2fs.c:358
   4530 #, c-format
   4531 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4532 msgstr "Menghapus feature sistem berkas '%s' tidak dilayani.\n"
   4533 
   4534 #: misc/tune2fs.c:364
   4535 #, c-format
   4536 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4537 msgstr "Tatanan fitur sistem berkas '%s' tidak dilayani.\n"
   4538 
   4539 #: misc/tune2fs.c:373
   4540 msgid ""
   4541 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4542 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4543 msgstr ""
   4544 "Has_journal feature mungkin hanya bisa dihapus ketika sistem berkas sedang\n"
   4545 "dimount baca-saja atau tidak dimount.\n"
   4546 
   4547 #: misc/tune2fs.c:381
   4548 msgid ""
   4549 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4550 "the has_journal flag.\n"
   4551 msgstr ""
   4552 "Needs_recovery flag diset. Tolong jalankan e2fsck sebelum menghapus\n"
   4553 "has_journal flag.\n"
   4554 
   4555 #: misc/tune2fs.c:414
   4556 msgid ""
   4557 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4558 "inconsistent.\n"
   4559 msgstr ""
   4560 "Menghapus flex_bg flag akan mengakibatkan sistem berkas menjadi\n"
   4561 "tidak konsisten.\n"
   4562 
   4563 #: misc/tune2fs.c:425
   4564 msgid ""
   4565 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4566 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4567 msgstr ""
   4568 "Huge_file feature hanya boleh dihapus ketika sistem berkas sedang\n"
   4569 "dimount baca-saja atau tidak dimount.\n"
   4570 
   4571 #: misc/tune2fs.c:453
   4572 #, c-format
   4573 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4574 msgstr "(dan reboot setelah ini!)\n"
   4575 
   4576 #: misc/tune2fs.c:474
   4577 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4578 msgstr "Sistem berkas telah memiliki sebuah jurnal.\n"
   4579 
   4580 #: misc/tune2fs.c:492
   4581 #, c-format
   4582 msgid ""
   4583 "\n"
   4584 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4585 msgstr ""
   4586 "\n"
   4587 "\tketika mencoba untuk membuka jurnal di %s\n"
   4588 
   4589 #: misc/tune2fs.c:496
   4590 #, c-format
   4591 msgid "Creating journal on device %s: "
   4592 msgstr "Membuat jurnal di perangkat %s: "
   4593 
   4594 #: misc/tune2fs.c:504
   4595 #, c-format
   4596 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4597 msgstr "ketika menambahkan sistem berkas di jurnal di %s"
   4598 
   4599 #: misc/tune2fs.c:510
   4600 msgid "Creating journal inode: "
   4601 msgstr "Membuat jurnal inode: "
   4602 
   4603 #: misc/tune2fs.c:519
   4604 msgid ""
   4605 "\n"
   4606 "\twhile trying to create journal file"
   4607 msgstr ""
   4608 "\n"
   4609 "\tketika mencoba membuat file jurnal"
   4610 
   4611 #: misc/tune2fs.c:585
   4612 #, c-format
   4613 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4614 msgstr "Tidak dapat memparse date/time specifier: %s"
   4615 
   4616 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
   4617 #, c-format
   4618 msgid "bad mounts count - %s"
   4619 msgstr "jumlah mount buruk - %s"
   4620 
   4621 #: misc/tune2fs.c:638
   4622 #, c-format
   4623 msgid "bad error behavior - %s"
   4624 msgstr "perilaku error buruk - %s"
   4625 
   4626 #: misc/tune2fs.c:665
   4627 #, c-format
   4628 msgid "bad gid/group name - %s"
   4629 msgstr "nama gid/grup buruk - %s"
   4630 
   4631 #: misc/tune2fs.c:698
   4632 #, c-format
   4633 msgid "bad interval - %s"
   4634 msgstr "interval buruk - %s"
   4635 
   4636 #: misc/tune2fs.c:727
   4637 #, c-format
   4638 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4639 msgstr "rasio reserved blok buruk - %s"
   4640 
   4641 #: misc/tune2fs.c:742
   4642 msgid "-o may only be specified once"
   4643 msgstr "-o hanya boleh dispesifikasikan sekali"
   4644 
   4645 #: misc/tune2fs.c:752
   4646 msgid "-O may only be specified once"
   4647 msgstr "-O hanya boleh dispesifikasikan sekali"
   4648 
   4649 #: misc/tune2fs.c:762
   4650 #, c-format
   4651 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4652 msgstr "jumlah reserved blok buruk - %s"
   4653 
   4654 #: misc/tune2fs.c:791
   4655 #, c-format
   4656 msgid "bad uid/user name - %s"
   4657 msgstr "nama uid/pengguna buruk - %s"
   4658 
   4659 #: misc/tune2fs.c:808
   4660 #, c-format
   4661 msgid "bad inode size - %s"
   4662 msgstr "ukuran inode buruk - %s"
   4663 
   4664 #: misc/tune2fs.c:815
   4665 #, c-format
   4666 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   4667 msgstr "Ukuran inode harus kelipatan dari dua - %s"
   4668 
   4669 #: misc/tune2fs.c:904
   4670 #, c-format
   4671 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4672 msgstr "Invalid RAID stride: %s\n"
   4673 
   4674 #: misc/tune2fs.c:919
   4675 #, c-format
   4676 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4677 msgstr "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4678 
   4679 #: misc/tune2fs.c:934
   4680 #, c-format
   4681 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   4682 msgstr "Algoritma hash tidak valid: %s\n"
   4683 
   4684 #: misc/tune2fs.c:940
   4685 #, c-format
   4686 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   4687 msgstr "Menset default algoritma hash ke %s (%d)\n"
   4688 
   4689 #: misc/tune2fs.c:948
   4690 #, c-format
   4691 msgid ""
   4692 "\n"
   4693 "Bad options specified.\n"
   4694 "\n"
   4695 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4696 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4697 "\n"
   4698 "Valid extended options are:\n"
   4699 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4700 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4701 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   4702 "\ttest_fs\n"
   4703 "\t^test_fs\n"
   4704 msgstr ""
   4705 "\n"
   4706 "Pilihan buruk dispesifikasikan.\n"
   4707 "\n"
   4708 "Pilihan extended dipisahkan oleh koma, dan boleh mengambil argumen\n"
   4709 "\tyang di set of oleh sebuah tanda sama dengan ('=').\n"
   4710 "\n"
   4711 "Pilihan extended yang valid adalah:\n"
   4712 "\tstride=<RAID per-disk ukuran chunk dalam blok>\n"
   4713 "\tstripe-width=<RAID stride*data disk dalam blok>\n"
   4714 "\thash_alg=<algoritma_hash>\n"
   4715 "\ttest_fs\n"
   4716 "\t^test_fs\n"
   4717 
   4718 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
   4719 msgid "blocks to be moved"
   4720 msgstr "blok akan dipindahkan"
   4721 
   4722 #: misc/tune2fs.c:1424
   4723 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
   4724 msgstr "Gagal untuk mengalokasikan bitmap blok ketika meningkatkan ukuran inode\n"
   4725 
   4726 #: misc/tune2fs.c:1430
   4727 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
   4728 msgstr "Tidak cukup ruang untuk meningkatkan ukuran inode \n"
   4729 
   4730 #: misc/tune2fs.c:1435
   4731 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
   4732 msgstr "Gagal untuk memindahkan blok ketika pengubahan ukuran inode \n"
   4733 
   4734 #: misc/tune2fs.c:1467
   4735 msgid ""
   4736 "Error in resizing the inode size.\n"
   4737 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   4738 msgstr ""
   4739 "Error dalam mengubah ukuran dari ukuran inode.\n"
   4740 "Jalankan e2undo untuk undo perubahan sistem berkas.\n"
   4741 
   4742 #: misc/tune2fs.c:1526
   4743 #, c-format
   4744 msgid ""
   4745 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   4746 "    e2undo %s %s\n"
   4747 "\n"
   4748 msgstr ""
   4749 "Untuk mengembalikan operasi tune2fs mohon jalankan perintah\n"
   4750 "    e2undo %s %s\n"
   4751 "\n"
   4752 
   4753 #: misc/tune2fs.c:1587
   4754 #, c-format
   4755 msgid "The inode size is already %lu\n"
   4756 msgstr "Ukuran inode telah %lu\n"
   4757 
   4758 #: misc/tune2fs.c:1592
   4759 #, c-format
   4760 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   4761 msgstr "Mengecilkan ukuran inode yang tidak dilayani\n"
   4762 
   4763 #: misc/tune2fs.c:1635
   4764 #, c-format
   4765 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4766 msgstr "Menset maksimal jumlah mount ke %d\n"
   4767 
   4768 #: misc/tune2fs.c:1641
   4769 #, c-format
   4770 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4771 msgstr "Menset jumlah mount sekarang ke %d\n"
   4772 
   4773 #: misc/tune2fs.c:1646
   4774 #, c-format
   4775 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4776 msgstr "Menset perilaku error ke %d\n"
   4777 
   4778 #: misc/tune2fs.c:1651
   4779 #, c-format
   4780 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4781 msgstr "Menset gid reserved blok ke %lu\n"
   4782 
   4783 #: misc/tune2fs.c:1656
   4784 #, c-format
   4785 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4786 msgstr "Menset interval diantara check ke %lu detik\n"
   4787 
   4788 #: misc/tune2fs.c:1663
   4789 #, c-format
   4790 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4791 msgstr "Menset persentasi reserved blok ke %g%% (%u blok)\n"
   4792 
   4793 #: misc/tune2fs.c:1670
   4794 #, c-format
   4795 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4796 msgstr "jumlah reserved blok terlalu besar (%lu)"
   4797 
   4798 #: misc/tune2fs.c:1676
   4799 #, c-format
   4800 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4801 msgstr "Menset jumlah reserved blok ke %lu\n"
   4802 
   4803 #: misc/tune2fs.c:1682
   4804 msgid ""
   4805 "\n"
   4806 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4807 msgstr ""
   4808 "\n"
   4809 "Sistem berkas telah memiliki sparse superblok.\n"
   4810 
   4811 #: misc/tune2fs.c:1689
   4812 #, c-format
   4813 msgid ""
   4814 "\n"
   4815 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4816 msgstr ""
   4817 "\n"
   4818 "Sparse superblok flag diset. %s"
   4819 
   4820 #: misc/tune2fs.c:1694
   4821 msgid ""
   4822 "\n"
   4823 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4824 msgstr ""
   4825 "\n"
   4826 "Menghapus sparse superflag tidak dilayani.\n"
   4827 
   4828 #: misc/tune2fs.c:1701
   4829 #, c-format
   4830 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4831 msgstr "Menset waktu sistem berkas terakhir diperiksa ke %s\n"
   4832 
   4833 #: misc/tune2fs.c:1707
   4834 #, c-format
   4835 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4836 msgstr "Menset uid reserved blok ke %lu\n"
   4837 
   4838 #: misc/tune2fs.c:1758
   4839 msgid "Invalid UUID format\n"
   4840 msgstr "Invalid format UUID\n"
   4841 
   4842 #: misc/tune2fs.c:1770
   4843 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   4844 msgstr "Ukuran inode mungkin akan berubah ketika sistem berkas tidak dimount.\n"
   4845 
   4846 #: misc/tune2fs.c:1777
   4847 msgid ""
   4848 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   4849 "feature enabled.\n"
   4850 msgstr ""
   4851 "Pengubahan ukuran inode tidak didukung untuk sistem berkas dengan flex_bg\n"
   4852 "fitur aktif.\n"
   4853 
   4854 #: misc/tune2fs.c:1789
   4855 #, c-format
   4856 msgid "Setting inode size %lu\n"
   4857 msgstr "Menset ukuran inode %lu\n"
   4858 
   4859 #: misc/tune2fs.c:1799
   4860 #, c-format
   4861 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4862 msgstr "Menset ukuran stride ke %d\n"
   4863 
   4864 #: misc/tune2fs.c:1804
   4865 #, c-format
   4866 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4867 msgstr "Menset lebar stripe ke %d\n"
   4868 
   4869 #: misc/util.c:72
   4870 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4871 msgstr "Jalankan saja? (y,n) "
   4872 
   4873 #: misc/util.c:93
   4874 #, c-format
   4875 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4876 msgstr "Tidak dapat melakukan statistik %s --- %s\n"
   4877 
   4878 #: misc/util.c:96
   4879 msgid ""
   4880 "\n"
   4881 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4882 msgstr ""
   4883 "\n"
   4884 "Perangkat kelihatannya tidak ada; apakah anda menspesifikasikannya dengan benar?\n"
   4885 
   4886 #: misc/util.c:107
   4887 #, c-format
   4888 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4889 msgstr "%s bukan sebuah perangkat blok spesial.\n"
   4890 
   4891 #: misc/util.c:136
   4892 #, c-format
   4893 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4894 msgstr "%s adalah seluruh perangkatm bukan hanya sebuah partisi!\n"
   4895 
   4896 #: misc/util.c:158
   4897 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4898 msgstr "mke2fs dipaksakan saja. Mudah mudahan /etc/mtab tidak benar.\n"
   4899 
   4900 #: misc/util.c:163
   4901 #, c-format
   4902 msgid "will not make a %s here!\n"
   4903 msgstr "tidak akan membuat sebuah %s disini!\n"
   4904 
   4905 #: misc/util.c:170
   4906 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4907 msgstr "mke2fs dipaksakan saja.\n"
   4908 
   4909 #: misc/util.c:186
   4910 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4911 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memparse pilihan jurnal!\n"
   4912 
   4913 #: misc/util.c:211
   4914 #, c-format
   4915 msgid ""
   4916 "\n"
   4917 "Could not find journal device matching %s\n"
   4918 msgstr ""
   4919 "\n"
   4920 "Tidak dapat menemukan perangkat jurnal yang cocok %s\n"
   4921 
   4922 #: misc/util.c:232
   4923 msgid ""
   4924 "\n"
   4925 "Bad journal options specified.\n"
   4926 "\n"
   4927 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4928 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4929 "\n"
   4930 "Valid journal options are:\n"
   4931 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4932 "\tdevice=<journal device>\n"
   4933 "\n"
   4934 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   4935 "\n"
   4936 msgstr ""
   4937 "\n"
   4938 "Pilihan jurnal buruk dispesifikasikan.\n"
   4939 "\n"
   4940 "Pilihan jurnal dipisahkan dengan koma, dan boleh menggunakan argumen yang\n"
   4941 "\tdiset off dengan sebuah tanda sama dengan ('=').\n"
   4942 "\n"
   4943 "Pilihan jurnal valid adalah:\n"
   4944 "\tsize=<ukuran jurnal dalam megabytes>\n"
   4945 "\tdevice=<perangkat jurnal>\n"
   4946 "\n"
   4947 "Ukuran jurnal harus diantara 1024 dan 10240000 blok sistem berkas.\n"
   4948 "\n"
   4949 
   4950 #: misc/util.c:262
   4951 msgid ""
   4952 "\n"
   4953 "Filesystem too small for a journal\n"
   4954 msgstr ""
   4955 "\n"
   4956 "Sistem berkas terlalu kecil untuk sebuah jurnal\n"
   4957 
   4958 #: misc/util.c:269
   4959 #, c-format
   4960 msgid ""
   4961 "\n"
   4962 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   4963 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   4964 msgstr ""
   4965 "\n"
   4966 "Ukuran jurnal yang diminta adalah %d blok; ini harus berada\n"
   4967 "diantara 1024 dan 10240000 blok. Membatalkan.\n"
   4968 
   4969 #: misc/util.c:277
   4970 msgid ""
   4971 "\n"
   4972 "Journal size too big for filesystem.\n"
   4973 msgstr ""
   4974 "\n"
   4975 "Ukuran jurnal terlalu besar untuk sistem berkas.\n"
   4976 
   4977 #: misc/util.c:287
   4978 #, c-format
   4979 msgid ""
   4980 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   4981 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   4982 msgstr ""
   4983 "Sistem berkas ini akan secara otomatis diperiksa setiap %d mounts atau\n"
   4984 "%g hari, yang mana yang datang lebih dulu. Gunakan tune2fs -c atau -i\n"
   4985 "untuk mengubahnya.\n"
   4986 
   4987 #: misc/uuidgen.c:31
   4988 #, c-format
   4989 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   4990 msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
   4991 
   4992 #: resize/extent.c:196
   4993 msgid "# Extent dump:\n"
   4994 msgstr "# Extent dump:\n"
   4995 
   4996 #: resize/extent.c:197
   4997 #, c-format
   4998 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   4999 msgstr "#\tNum=%d, Ukuran=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   5000 
   5001 #: resize/extent.c:200
   5002 #, c-format
   5003 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   5004 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   5005 
   5006 #: resize/main.c:42
   5007 #, c-format
   5008 msgid ""
   5009 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   5010 "\n"
   5011 msgstr ""
   5012 "Penggunaan: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] perangkat [ukuran_baru]\n"
   5013 "\n"
   5014 
   5015 #: resize/main.c:64
   5016 msgid "Extending the inode table"
   5017 msgstr "Memperbesar tabel inode"
   5018 
   5019 #: resize/main.c:67
   5020 msgid "Relocating blocks"
   5021 msgstr "Memindahkan blok"
   5022 
   5023 #: resize/main.c:70
   5024 msgid "Scanning inode table"
   5025 msgstr "Memeriksa tabel inode"
   5026 
   5027 #: resize/main.c:73
   5028 msgid "Updating inode references"
   5029 msgstr "Memperbarui referensi inode"
   5030 
   5031 #: resize/main.c:76
   5032 msgid "Moving inode table"
   5033 msgstr "Memindahkan tabel inode"
   5034 
   5035 #: resize/main.c:79
   5036 msgid "Unknown pass?!?"
   5037 msgstr "Tahap tidak diketahui?!?"
   5038 
   5039 #: resize/main.c:82
   5040 #, c-format
   5041 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   5042 msgstr "Awal tahap %d (max = %lu)\n"
   5043 
   5044 #: resize/main.c:265
   5045 #, c-format
   5046 msgid "while opening %s"
   5047 msgstr "ketika membuka %s"
   5048 
   5049 #: resize/main.c:277
   5050 #, c-format
   5051 msgid "while getting stat information for %s"
   5052 msgstr "ketika memperoleh informasi statistik untuk %s"
   5053 
   5054 #: resize/main.c:338
   5055 #, c-format
   5056 msgid ""
   5057 "%s: The combination of flex_bg and\n"
   5058 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   5059 msgstr ""
   5060 "%s: Kombinasi dari flex_bg dan\n"
   5061 "\t!resize_inode features tidak dilayani oleh resize2fs.\n"
   5062 
   5063 #: resize/main.c:352 resize/main.c:452
   5064 #, c-format
   5065 msgid ""
   5066 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5067 "\n"
   5068 msgstr ""
   5069 "Tolong jalankan 'e2fsck -f %s' terlebih dahulu.\n"
   5070 "\n"
   5071 
   5072 #: resize/main.c:356
   5073 #, c-format
   5074 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
   5075 msgstr "Estimasi minimum dari ukuran sistem berkas: %u\n"
   5076 
   5077 #: resize/main.c:392
   5078 #, c-format
   5079 msgid "Invalid new size: %s\n"
   5080 msgstr "Ukuran inode baru tidak valid: %s\n"
   5081 
   5082 #: resize/main.c:404
   5083 #, c-format
   5084 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
   5085 msgstr "Ukuran baru lebih kecil daripada minimum (%u)\n"
   5086 
   5087 #: resize/main.c:410
   5088 msgid "Invalid stride length"
   5089 msgstr "Panjang stride tidak valid"
   5090 
   5091 #: resize/main.c:434
   5092 #, c-format
   5093 msgid ""
   5094 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   5095 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   5096 "\n"
   5097 msgstr ""
   5098 "Partisi (atau perangkat) hanya berisi %u (%dk) blok.\n"
   5099 "Anda meminta ukuran baru %u blok.\n"
   5100 
   5101 #: resize/main.c:441
   5102 #, c-format
   5103 msgid ""
   5104 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   5105 "\n"
   5106 msgstr ""
   5107 "Sistem berkas telah memiliki panjang %u blok. Tidak ada yang harus dilakukan !\n"
   5108 "\n"
   5109 
   5110 #: resize/main.c:456
   5111 #, c-format
   5112 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5113 msgstr "Mengubah sistem berkas di %s ke %u (%dk) blok.\n"
   5114 
   5115 #: resize/main.c:465
   5116 #, c-format
   5117 msgid "while trying to resize %s"
   5118 msgstr "ketika mencoba untuk mengubah ukuran %s"
   5119 
   5120 #: resize/main.c:468
   5121 #, c-format
   5122 msgid ""
   5123 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5124 "after the aborted resize operation.\n"
   5125 msgstr ""
   5126 "Mohon jalankan 'e2fsck -fy %s' untuk membetulkan sistem berkas\n"
   5127 "setelah pembatalan operasi pengubahan ukuran.\n"
   5128 
   5129 #: resize/main.c:474
   5130 #, c-format
   5131 msgid ""
   5132 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   5133 "\n"
   5134 msgstr ""
   5135 "Sistem berkas di %s sekarang memiliki panjang %u blok.\n"
   5136 "\n"
   5137 
   5138 #: resize/main.c:489
   5139 #, c-format
   5140 msgid "while trying to truncate %s"
   5141 msgstr "ketika mencoba untuk memotong %s"
   5142 
   5143 #: resize/online.c:37
   5144 #, c-format
   5145 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5146 msgstr "Sistem berkas di %s dimount di %s; on-line resizing dibutuhkan\n"
   5147 
   5148 #: resize/online.c:41
   5149 #, c-format
   5150 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
   5151 msgstr "On-line shrinking dari %u ke %u tidak dilayani.\n"
   5152 
   5153 #: resize/online.c:61
   5154 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5155 msgstr "Sistem berkas tidak melayani online resizing"
   5156 
   5157 #: resize/online.c:68
   5158 #, c-format
   5159 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5160 msgstr "ketika mencoba membuka mountpoint %s"
   5161 
   5162 #: resize/online.c:76
   5163 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5164 msgstr "Ijin ditolak ketika mengubah ukuran sistem berkas"
   5165 
   5166 #: resize/online.c:79
   5167 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5168 msgstr "Kernel tidak melayani online resizing"
   5169 
   5170 #: resize/online.c:82
   5171 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5172 msgstr "Ketika memeriksa untuk layanan on-line resizing"
   5173 
   5174 #: resize/online.c:111
   5175 #, c-format
   5176 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5177 msgstr "Menjalankan sebuah on-line resize dari %s ke %u (%dk) blok.\n"
   5178 
   5179 #: resize/online.c:121
   5180 msgid "While trying to extend the last group"
   5181 msgstr "Ketika mencoba untuk mengexten grup terakhir"
   5182 
   5183 #: resize/online.c:180
   5184 #, c-format
   5185 msgid "While trying to add group #%d"
   5186 msgstr "Ketika mencoba untuk menambahkan grup #%d"
   5187 
   5188 #: resize/online.c:191
   5189 #, c-format
   5190 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5191 msgstr "Sistem berkas di %s dimount di %s, dan on-line resizing tidak disupport di system ini.\n"
   5192 
   5193 #: resize/resize2fs.c:350
   5194 #, c-format
   5195 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5196 msgstr "inode (%llu) harus lebih kecil dari %u"
   5197 
   5198 #: resize/resize2fs.c:582
   5199 msgid "reserved blocks"
   5200 msgstr "reserved blok"
   5201 
   5202 #: resize/resize2fs.c:795
   5203 msgid "meta-data blocks"
   5204 msgstr "meta-data blok"
   5205 
   5206 #: resize/resize2fs.c:1752
   5207 #, c-format
   5208 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5209 msgstr "Seharusnya tidak pernah terjadi: resize inode corrupt!\n"
   5210 
   5211 #~ msgid "Setting sistem berkas feature '%s' not supported.\n"
   5212 #~ msgstr "Menset sistem berkas feature '%s' tidak dilayani.\n"
   5213 
   5214 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   5215 #~ msgstr "@S tidak memiliki @j tanda, tetapi memiliki ext3 @j %s.\n"
   5216 
   5217 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   5218 #~ msgstr "Error ketika menghapus extensi: %m\n"
   5219 
   5220 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   5221 #~ msgstr "Membuat kembali jurnal untuk membuat sistem berkas ext3 lagi?\n"
   5222 
   5223 #~ msgid "bad block size - %s"
   5224 #~ msgstr "ukuran blok buruk - %s"
   5225 
   5226 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   5227 #~ msgstr "ketika sedang mencoba untuk menulis blok bitmap untuk %s"
   5228 
   5229 #~ msgid "writing inode bitmaps"
   5230 #~ msgstr "menulis inode bitmap"
   5231 
   5232 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
   5233 #~ msgstr "%s gagal untuk %s: %s\n"
   5234 
   5235 #~ msgid "open"
   5236 #~ msgstr "buka"
   5237 
   5238 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
   5239 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
   5240 
   5241 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
   5242 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
   5243