Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Translation of make-3.81-b3 to Dutch.
      2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the make package.
      4 # Benno Schulenberg <benno (a] nietvergeten.nl>, 2005.
      5 # Taco Witte <tcwitte (a] cs.uu.nl>, 2004.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n"
     13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno (a] nietvergeten.nl>\n"
     14 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
     19 
     20 #: ar.c:53
     21 #, c-format
     22 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     23 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
     24 
     25 #: ar.c:137
     26 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     27 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
     28 
     29 #: ar.c:168
     30 #, c-format
     31 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     32 msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet"
     33 
     34 #: ar.c:171
     35 #, c-format
     36 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     37 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
     38 
     39 #: ar.c:178
     40 #, c-format
     41 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     42 msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
     43 
     44 #: ar.c:185
     45 #, c-format
     46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     47 msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt"
     48 
     49 #: arscan.c:69
     50 #, c-format
     51 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     52 msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d"
     53 
     54 #: arscan.c:154
     55 #, c-format
     56 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     57 msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d"
     58 
     59 #: arscan.c:165
     60 #, c-format
     61 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     62 msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
     63 
     64 #: arscan.c:825
     65 #, c-format
     66 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     67 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
     68 
     69 #: arscan.c:826
     70 msgid " (name might be truncated)"
     71 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
     72 
     73 #: arscan.c:828
     74 #, c-format
     75 msgid "  Date %s"
     76 msgstr "  Datum %s"
     77 
     78 #: arscan.c:829
     79 #, c-format
     80 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     81 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
     82 
     83 #: commands.c:422
     84 msgid "*** Break.\n"
     85 msgstr "*** Afgebroken.\n"
     86 
     87 #: commands.c:545
     88 #, c-format
     89 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     90 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
     91 
     92 #: commands.c:548
     93 #, c-format
     94 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     95 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
     96 
     97 #: commands.c:561
     98 #, c-format
     99 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
    100 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
    101 
    102 #: commands.c:563
    103 #, c-format
    104 msgid "*** Deleting file `%s'"
    105 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
    106 
    107 #: commands.c:599
    108 msgid "#  commands to execute"
    109 msgstr "#  uit te voeren opdrachten"
    110 
    111 #: commands.c:602
    112 msgid " (built-in):"
    113 msgstr " (ingebouwd):"
    114 
    115 #: commands.c:604
    116 #, c-format
    117 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    118 msgstr " (van '%s', regel %lu):\n"
    119 
    120 #: dir.c:983
    121 msgid ""
    122 "\n"
    123 "# Directories\n"
    124 msgstr ""
    125 "\n"
    126 "# Mappen\n"
    127 
    128 #: dir.c:995
    129 #, c-format
    130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    131 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
    132 
    133 #: dir.c:999
    134 #, c-format
    135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    136 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
    137 
    138 #: dir.c:1003
    139 #, c-format
    140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    141 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
    142 
    143 #: dir.c:1008
    144 #, c-format
    145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    146 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
    147 
    148 #: dir.c:1035
    149 #, c-format
    150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    151 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
    152 
    153 #: dir.c:1039
    154 #, c-format
    155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    156 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
    157 
    158 #: dir.c:1044
    159 #, c-format
    160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    161 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
    162 
    163 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    164 msgid "No"
    165 msgstr "Geen"
    166 
    167 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    168 msgid " files, "
    169 msgstr " bestanden, "
    170 
    171 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    172 msgid "no"
    173 msgstr "geen"
    174 
    175 #: dir.c:1058
    176 msgid " impossibilities"
    177 msgstr " onmogelijkheden"
    178 
    179 #: dir.c:1062
    180 msgid " so far."
    181 msgstr " tot nu toe."
    182 
    183 #: dir.c:1079
    184 #, c-format
    185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    186 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
    187 
    188 #: expand.c:128
    189 #, c-format
    190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    191 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
    192 
    193 #: expand.c:266
    194 msgid "unterminated variable reference"
    195 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
    196 
    197 #: file.c:270
    198 #, c-format
    199 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    200 msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu,"
    201 
    202 #: file.c:275
    203 #, c-format
    204 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    205 msgstr ""
    206 "Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-"
    207 "zoekopdracht,"
    208 
    209 #: file.c:278
    210 #, c-format
    211 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    212 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
    213 
    214 #: file.c:281
    215 #, c-format
    216 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    217 msgstr ""
    218 "Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
    219 
    220 #: file.c:301
    221 #, c-format
    222 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    223 msgstr ""
    224 "kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'"
    225 
    226 #: file.c:306
    227 #, c-format
    228 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    229 msgstr ""
    230 "kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'"
    231 
    232 #: file.c:381
    233 #, c-format
    234 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    235 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
    236 
    237 #: file.c:385
    238 msgid "Removing intermediate files...\n"
    239 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
    240 
    241 #: file.c:781
    242 #, c-format
    243 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    244 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
    245 
    246 #: file.c:782
    247 msgid "Current time"
    248 msgstr "Huidige tijd"
    249 
    250 #: file.c:881
    251 msgid "# Not a target:"
    252 msgstr "# Geen doel:"
    253 
    254 #: file.c:903
    255 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    256 msgstr "#  Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
    257 
    258 #: file.c:905
    259 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    260 msgstr "#  Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
    261 
    262 #: file.c:907
    263 msgid "#  Command-line target."
    264 msgstr "#  Doel afkomstig van opdrachtregel."
    265 
    266 #: file.c:909
    267 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    268 msgstr "#  Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile."
    269 
    270 #: file.c:911
    271 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    272 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
    273 
    274 #: file.c:912
    275 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    276 msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
    277 
    278 #: file.c:914
    279 #, c-format
    280 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    281 msgstr "#  Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
    282 
    283 #: file.c:916
    284 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    285 msgstr "#  Bestand is een tussentijds vereiste."
    286 
    287 #: file.c:919
    288 msgid "#  Also makes:"
    289 msgstr "#  Maakt ook:"
    290 
    291 #: file.c:925
    292 msgid "#  Modification time never checked."
    293 msgstr "#  Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
    294 
    295 #: file.c:927
    296 msgid "#  File does not exist."
    297 msgstr "#  Bestand bestaat niet."
    298 
    299 #: file.c:929
    300 msgid "#  File is very old."
    301 msgstr "#  Bestand is erg oud."
    302 
    303 #: file.c:934
    304 #, c-format
    305 msgid "#  Last modified %s\n"
    306 msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"
    307 
    308 #: file.c:937
    309 msgid "#  File has been updated."
    310 msgstr "#  Bestand is bijgewerkt."
    311 
    312 #: file.c:937
    313 msgid "#  File has not been updated."
    314 msgstr "#  Bestand is niet bijgewerkt."
    315 
    316 #: file.c:941
    317 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    318 msgstr "#  Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
    319 
    320 #: file.c:944
    321 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    322 msgstr ""
    323 "#  Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN "
    324 "PROGRAMMAFOUT)."
    325 
    326 #: file.c:953
    327 msgid "#  Successfully updated."
    328 msgstr "#  Succesvol bijgewerkt."
    329 
    330 #: file.c:957
    331 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    332 msgstr "#  Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)."
    333 
    334 #: file.c:960
    335 msgid "#  Failed to be updated."
    336 msgstr "#  Bijwerken is mislukt."
    337 
    338 #: file.c:963
    339 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    340 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
    341 
    342 #: file.c:970
    343 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    344 msgstr "#  Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
    345 
    346 #: file.c:989
    347 msgid ""
    348 "\n"
    349 "# Files"
    350 msgstr ""
    351 "\n"
    352 "# Bestanden"
    353 
    354 #: file.c:993
    355 msgid ""
    356 "\n"
    357 "# files hash-table stats:\n"
    358 "# "
    359 msgstr ""
    360 "\n"
    361 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
    362 "# "
    363 
    364 #: function.c:759
    365 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    366 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
    367 
    368 #: function.c:764
    369 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    370 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
    371 
    372 #: function.c:785
    373 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    374 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
    375 
    376 #: function.c:787
    377 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    378 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
    379 
    380 #: function.c:1453
    381 #, fuzzy, c-format
    382 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n"
    384 
    385 #: function.c:1464
    386 #, fuzzy, c-format
    387 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    388 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n"
    389 
    390 #: function.c:1469
    391 #, fuzzy, c-format
    392 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    393 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n"
    394 
    395 #: function.c:1474
    396 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    397 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n"
    398 
    399 #: function.c:1725
    400 #, c-format
    401 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    402 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
    403 
    404 #: function.c:2101
    405 #, fuzzy, c-format
    406 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    407 msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
    408 
    409 #: function.c:2113
    410 #, fuzzy, c-format
    411 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    412 msgstr "Niet-gemplementeerd op dit platform: functie '%s'"
    413 
    414 #: function.c:2163
    415 #, c-format
    416 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    417 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
    418 
    419 #: getopt.c:663
    420 #, c-format
    421 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    422 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
    423 
    424 #: getopt.c:687
    425 #, c-format
    426 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    427 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
    428 
    429 #: getopt.c:692
    430 #, c-format
    431 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    432 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
    433 
    434 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    435 #, c-format
    436 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    437 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
    438 
    439 #: getopt.c:738
    440 #, c-format
    441 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    442 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
    443 
    444 #: getopt.c:742
    445 #, c-format
    446 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    447 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
    448 
    449 #: getopt.c:768
    450 #, c-format
    451 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    452 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
    453 
    454 #: getopt.c:771
    455 #, c-format
    456 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    457 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
    458 
    459 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    460 #, c-format
    461 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    462 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
    463 
    464 #: getopt.c:848
    465 #, c-format
    466 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    467 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
    468 
    469 #: getopt.c:866
    470 #, c-format
    471 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    472 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
    473 
    474 #: hash.c:51
    475 #, c-format
    476 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    477 msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen"
    478 
    479 #: hash.c:282
    480 #, c-format
    481 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    482 msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
    483 
    484 #: hash.c:284
    485 #, c-format
    486 msgid "Rehash=%d, "
    487 msgstr "Rehash=%d, "
    488 
    489 #: hash.c:285
    490 #, c-format
    491 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    492 msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
    493 
    494 #: implicit.c:41
    495 #, c-format
    496 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    497 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
    498 
    499 #: implicit.c:57
    500 #, c-format
    501 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    502 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
    503 
    504 #: implicit.c:319
    505 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    506 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
    507 
    508 #: implicit.c:476
    509 #, c-format
    510 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    511 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
    512 
    513 #: implicit.c:667
    514 #, c-format
    515 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    516 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
    517 
    518 #: implicit.c:668
    519 #, c-format
    520 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    521 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
    522 
    523 #: implicit.c:678
    524 #, c-format
    525 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    526 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
    527 
    528 #: implicit.c:679
    529 #, c-format
    530 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    531 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
    532 
    533 #: implicit.c:710
    534 #, c-format
    535 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    536 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
    537 
    538 #: implicit.c:730
    539 #, c-format
    540 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    541 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
    542 
    543 #: job.c:321
    544 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    545 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
    546 
    547 #: job.c:388
    548 #, c-format
    549 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    550 msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
    551 
    552 #: job.c:389
    553 #, c-format
    554 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    555 msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
    556 
    557 #: job.c:393
    558 #, c-format
    559 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    560 msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
    561 
    562 #: job.c:394
    563 #, c-format
    564 msgid "*** [%s] Error %d"
    565 msgstr "*** [%s] Fout %d"
    566 
    567 #: job.c:399
    568 msgid " (core dumped)"
    569 msgstr " (coredump gemaakt)"
    570 
    571 #: job.c:488
    572 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    573 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
    574 
    575 #: job.c:518
    576 #, c-format
    577 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    578 msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    579 
    580 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    581 msgid " (remote)"
    582 msgstr " (ginds)"
    583 
    584 #: job.c:698
    585 #, c-format
    586 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    587 msgstr "Beindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
    588 
    589 #: job.c:699
    590 #, c-format
    591 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    592 msgstr "Beindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
    593 
    594 #: job.c:704
    595 #, c-format
    596 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    597 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
    598 
    599 #: job.c:802
    600 #, c-format
    601 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    602 msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n"
    603 
    604 #: job.c:862
    605 msgid "write jobserver"
    606 msgstr "schrijven naar taakserver"
    607 
    608 #: job.c:864
    609 #, c-format
    610 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    611 msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n"
    612 
    613 #: job.c:1383
    614 #, fuzzy, c-format
    615 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    616 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n"
    617 
    618 #: job.c:1387 job.c:2020
    619 #, c-format
    620 msgid ""
    621 "\n"
    622 "Counted %d args in failed launch\n"
    623 msgstr ""
    624 "\n"
    625 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
    626 
    627 #: job.c:1455
    628 #, c-format
    629 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    630 msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n"
    631 
    632 #: job.c:1709
    633 #, c-format
    634 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    635 msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
    636 
    637 #: job.c:1718
    638 msgid "read jobs pipe"
    639 msgstr "lezen van taken-pijp"
    640 
    641 #: job.c:1832
    642 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    643 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
    644 
    645 #: job.c:1834
    646 msgid "cannot enforce load limit: "
    647 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
    648 
    649 #: job.c:1907
    650 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    651 msgstr ""
    652 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
    653 "dupliceren\n"
    654 
    655 #: job.c:1909
    656 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    657 msgstr ""
    658 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
    659 "dupliceren\n"
    660 
    661 #: job.c:1937
    662 msgid "Could not restore stdin\n"
    663 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
    664 
    665 #: job.c:1945
    666 msgid "Could not restore stdout\n"
    667 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
    668 
    669 #: job.c:2016
    670 #, fuzzy, c-format
    671 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    672 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n"
    673 
    674 #: job.c:2046
    675 #, fuzzy, c-format
    676 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    677 msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n"
    678 
    679 #: job.c:2085
    680 #, c-format
    681 msgid "%s: Command not found"
    682 msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
    683 
    684 #: job.c:2145
    685 #, c-format
    686 msgid "%s: Shell program not found"
    687 msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
    688 
    689 #: job.c:2154
    690 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    691 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
    692 
    693 #: job.c:2363
    694 #, c-format
    695 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    696 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
    697 
    698 #: job.c:2789
    699 #, c-format
    700 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    701 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
    702 
    703 #: job.c:2902
    704 #, c-format
    705 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    706 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    707 
    708 #: main.c:291
    709 msgid "Options:\n"
    710 msgstr "Opties:\n"
    711 
    712 #: main.c:292
    713 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    714 msgstr "  -b, -m                      Genegeerd voor compatibiliteit.\n"
    715 
    716 #: main.c:294
    717 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    718 msgstr "  -B, --always-make           Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n"
    719 
    720 #: main.c:296
    721 msgid ""
    722 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    723 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    724 msgstr "  -C MAP, --directory=MAP     Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n"
    725 
    726 #: main.c:299
    727 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    728 msgstr ""
    729 "  -d                          Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n"
    730 
    731 #: main.c:301
    732 msgid ""
    733 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    734 msgstr ""
    735 "  --debug[=VLAGGEN]           Verschillende soorten debuginformatie "
    736 "weergeven.\n"
    737 
    738 #: main.c:303
    739 msgid ""
    740 "  -e, --environment-overrides\n"
    741 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    742 msgstr ""
    743 "  -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n"
    744 
    745 #: main.c:306
    746 msgid ""
    747 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    748 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    749 msgstr ""
    750 "  -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
    751 "                              BESTAND lezen als een makefile.\n"
    752 
    753 #: main.c:309
    754 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    755 msgstr "  -h, --help                  Dit bericht weergeven en stoppen.\n"
    756 
    757 #: main.c:311
    758 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    759 msgstr "  -i, --ignore-errors         Fouten van opdrachten negeren.\n"
    760 
    761 #: main.c:313
    762 msgid ""
    763 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    764 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    765 msgstr ""
    766 "  -I MAP, --include-dir=MAP   MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n"
    767 
    768 #: main.c:316
    769 msgid ""
    770 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    771 "arg.\n"
    772 msgstr ""
    773 "  -j [N], --jobs[=N]          N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen "
    774 "argument.\n"
    775 
    776 #: main.c:318
    777 msgid ""
    778 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    779 msgstr ""
    780 "  -k, --keep-going            Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt "
    781 "kunnen worden.\n"
    782 
    783 #: main.c:320
    784 msgid ""
    785 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    786 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    787 "N.\n"
    788 msgstr ""
    789 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    790 "                              Niet meerdere taken starten, behalve als "
    791 "systeembelasting lager is dan N.\n"
    792 
    793 #: main.c:323
    794 msgid ""
    795 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    796 "target.\n"
    797 msgstr ""
    798 "  -L, --check-symlink-times   De laatste mtime tussen symbolische koppeling "
    799 "en doel gebruiken.\n"
    800 
    801 #: main.c:325
    802 msgid ""
    803 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    804 "                              Don't actually run any commands; just print "
    805 "them.\n"
    806 msgstr ""
    807 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    808 "                              Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n"
    809 
    810 #: main.c:328
    811 msgid ""
    812 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    813 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    814 "it.\n"
    815 msgstr ""
    816 "  -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
    817 "                              BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw "
    818 "maken.\n"
    819 
    820 #: main.c:331
    821 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    822 msgstr ""
    823 "  -p, --print-data-base       Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n"
    824 
    825 #: main.c:333
    826 msgid ""
    827 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    828 "date.\n"
    829 msgstr ""
    830 "  -q, --question              Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft "
    831 "aan of alles bijgewerkt is.\n"
    832 
    833 #: main.c:335
    834 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    835 msgstr ""
    836 "  -r, --no-builtin-rules      Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n"
    837 
    838 #: main.c:337
    839 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    840 msgstr ""
    841 "  -R, --no-builtin-variables  Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n"
    842 
    843 #: main.c:339
    844 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    845 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Opdrachten niet weergeven.\n"
    846 
    847 #: main.c:341
    848 msgid ""
    849 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    850 "                              Turns off -k.\n"
    851 msgstr "  -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n"
    852 
    853 #: main.c:344
    854 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    855 msgstr ""
    856 "  -t, --touch                 Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n"
    857 
    858 #: main.c:346
    859 msgid ""
    860 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    861 msgstr ""
    862 "  -v, --version               Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n"
    863 
    864 #: main.c:348
    865 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    866 msgstr "  -w, --print-directory       De huidige map weergeven.\n"
    867 
    868 #: main.c:350
    869 msgid ""
    870 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    871 "implicitly.\n"
    872 msgstr ""
    873 "  --no-print-directory        Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet "
    874 "aangezet was.\n"
    875 
    876 #: main.c:352
    877 msgid ""
    878 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    879 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    880 msgstr ""
    881 "  -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
    882 "                              BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n"
    883 
    884 #: main.c:355
    885 msgid ""
    886 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    887 "referenced.\n"
    888 msgstr ""
    889 "  --warn-undefined-variables  Waarschuwen als naar een ongedefinieerde "
    890 "variabele wordt verwezen.\n"
    891 
    892 #: main.c:549
    893 msgid "empty string invalid as file name"
    894 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
    895 
    896 #: main.c:630
    897 #, c-format
    898 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    899 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
    900 
    901 #: main.c:670
    902 #, fuzzy, c-format
    903 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    904 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
    905 
    906 #: main.c:677
    907 #, fuzzy, c-format
    908 msgid ""
    909 "\n"
    910 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    911 "ExceptionCode = %lx\n"
    912 "ExceptionFlags = %lx\n"
    913 "ExceptionAddress = %lx\n"
    914 msgstr ""
    915 "\n"
    916 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
    917 "ExceptionCode = %x\n"
    918 "ExceptionFlags = %x\n"
    919 "ExceptionAddress = %x\n"
    920 
    921 #: main.c:685
    922 #, fuzzy, c-format
    923 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    924 msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n"
    925 
    926 #: main.c:686
    927 #, fuzzy, c-format
    928 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    929 msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n"
    930 
    931 #: main.c:762 main.c:773
    932 #, c-format
    933 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    934 msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n"
    935 
    936 #: main.c:814
    937 #, c-format
    938 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    939 msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
    940 
    941 #: main.c:1236
    942 #, c-format
    943 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    944 msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
    945 
    946 #: main.c:1238
    947 #, c-format
    948 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    949 msgstr "klaar met 30 seconden slapen.  Make gaat verder.\n"
    950 
    951 #: main.c:1466
    952 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    953 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
    954 
    955 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    956 msgid "fopen (temporary file)"
    957 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
    958 
    959 #: main.c:1511
    960 msgid "fwrite (temporary file)"
    961 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
    962 
    963 #: main.c:1640
    964 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    965 msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
    966 
    967 #: main.c:1641
    968 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    969 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
    970 
    971 #: main.c:1656
    972 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    973 msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds"
    974 
    975 #: main.c:1664
    976 #, c-format
    977 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    978 msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds"
    979 
    980 #: main.c:1674
    981 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    982 msgstr ""
    983 "Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
    984 "uitgezet."
    985 
    986 #: main.c:1684
    987 msgid "dup jobserver"
    988 msgstr "dubbele taakserver"
    989 
    990 #: main.c:1687
    991 msgid ""
    992 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    993 msgstr ""
    994 "Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt.  Voeg '+' toe "
    995 "aan de ouderregel."
    996 
    997 #: main.c:1710
    998 msgid "creating jobs pipe"
    999 msgstr "maken van taken-pijp"
   1000 
   1001 #: main.c:1725
   1002 msgid "init jobserver pipe"
   1003 msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
   1004 
   1005 #: main.c:1744
   1006 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
   1007 msgstr ""
   1008 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld."
   1009 
   1010 #: main.c:1820
   1011 msgid "Updating makefiles....\n"
   1012 msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
   1013 
   1014 #: main.c:1845
   1015 #, c-format
   1016 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1017 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
   1018 
   1019 #: main.c:1924
   1020 #, c-format
   1021 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1022 msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt."
   1023 
   1024 #: main.c:1941
   1025 #, c-format
   1026 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1027 msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden."
   1028 
   1029 #: main.c:1946
   1030 #, c-format
   1031 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1032 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
   1033 
   1034 #: main.c:2016
   1035 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1036 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
   1037 
   1038 #: main.c:2024
   1039 #, c-format
   1040 msgid "Re-executing[%u]:"
   1041 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
   1042 
   1043 #: main.c:2140
   1044 msgid "unlink (temporary file): "
   1045 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
   1046 
   1047 #: main.c:2169
   1048 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1049 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan n doel"
   1050 
   1051 #: main.c:2189
   1052 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1053 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden"
   1054 
   1055 #: main.c:2191
   1056 msgid "No targets"
   1057 msgstr "Geen doelen"
   1058 
   1059 #: main.c:2196
   1060 msgid "Updating goal targets....\n"
   1061 msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
   1062 
   1063 #: main.c:2222
   1064 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1065 msgstr ""
   1066 "Waarschuwing:  Klokafwijking geconstateerd.  Het maken is mogelijk "
   1067 "onvolledig gebeurd."
   1068 
   1069 #: main.c:2383
   1070 #, c-format
   1071 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1072 msgstr "Gebruik:  %s [opties] [doel] ...\n"
   1073 
   1074 #: main.c:2389
   1075 #, c-format
   1076 msgid ""
   1077 "\n"
   1078 "This program built for %s\n"
   1079 msgstr ""
   1080 "\n"
   1081 "Dit programma is gemaakt voor %s\n"
   1082 
   1083 #: main.c:2391
   1084 #, c-format
   1085 msgid ""
   1086 "\n"
   1087 "This program built for %s (%s)\n"
   1088 msgstr ""
   1089 "\n"
   1090 "Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n"
   1091 
   1092 #: main.c:2394
   1093 #, c-format
   1094 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1095 msgstr ""
   1096 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make (a] gnu.org>,\n"
   1097 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling (a] vrijschrift.org>.\n"
   1098 
   1099 #: main.c:2466
   1100 #, c-format
   1101 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1102 msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
   1103 
   1104 #: main.c:2518
   1105 #, c-format
   1106 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1107 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument"
   1108 
   1109 #: main.c:2942
   1110 #, c-format
   1111 msgid ""
   1112 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1113 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1114 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1115 msgstr ""
   1116 "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
   1117 "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
   1118 "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
   1119 
   1120 #: main.c:2948
   1121 #, c-format
   1122 msgid ""
   1123 "\n"
   1124 "%sThis program built for %s\n"
   1125 msgstr ""
   1126 "\n"
   1127 "%sDit programma is gemaakt voor %s\n"
   1128 
   1129 #: main.c:2950
   1130 #, c-format
   1131 msgid ""
   1132 "\n"
   1133 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1134 msgstr ""
   1135 "\n"
   1136 "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n"
   1137 
   1138 #: main.c:2968
   1139 #, c-format
   1140 msgid ""
   1141 "\n"
   1142 "# Make data base, printed on %s"
   1143 msgstr ""
   1144 "\n"
   1145 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
   1146 
   1147 #: main.c:2978
   1148 #, c-format
   1149 msgid ""
   1150 "\n"
   1151 "# Finished Make data base on %s\n"
   1152 msgstr ""
   1153 "\n"
   1154 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
   1155 
   1156 #: main.c:3101
   1157 #, c-format
   1158 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1159 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
   1160 
   1161 #: main.c:3103
   1162 #, c-format
   1163 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1164 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
   1165 
   1166 #: main.c:3106
   1167 #, c-format
   1168 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1169 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
   1170 
   1171 #: main.c:3109
   1172 #, c-format
   1173 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1174 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
   1175 
   1176 #: main.c:3114
   1177 #, c-format
   1178 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1179 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
   1180 
   1181 #: main.c:3117
   1182 #, c-format
   1183 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1184 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
   1185 
   1186 #: main.c:3121
   1187 #, c-format
   1188 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1189 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
   1190 
   1191 #: main.c:3124
   1192 #, c-format
   1193 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1194 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
   1195 
   1196 #: misc.c:285
   1197 msgid ".  Stop.\n"
   1198 msgstr ".  Gestopt.\n"
   1199 
   1200 #: misc.c:306
   1201 #, c-format
   1202 msgid "Unknown error %d"
   1203 msgstr "Onbekende fout %d"
   1204 
   1205 #: misc.c:316
   1206 #, c-format
   1207 msgid "%s%s: %s"
   1208 msgstr "%s%s: %s"
   1209 
   1210 #: misc.c:324
   1211 #, c-format
   1212 msgid "%s: %s"
   1213 msgstr "%s: %s"
   1214 
   1215 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1216 msgid "virtual memory exhausted"
   1217 msgstr "onvoldoende virtueel geheugen"
   1218 
   1219 #: misc.c:646
   1220 #, c-format
   1221 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1222 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
   1223 
   1224 #: misc.c:667
   1225 msgid "Initialized access"
   1226 msgstr "Toegang genitialiseerd"
   1227 
   1228 #: misc.c:746
   1229 msgid "User access"
   1230 msgstr "Gebruikerstoegang"
   1231 
   1232 #: misc.c:794
   1233 msgid "Make access"
   1234 msgstr "Make-toegang"
   1235 
   1236 #: misc.c:828
   1237 msgid "Child access"
   1238 msgstr "Kindtoegang"
   1239 
   1240 #: misc.c:892
   1241 #, c-format
   1242 msgid "write error: %s"
   1243 msgstr "schrijffout: %s"
   1244 
   1245 #: misc.c:894
   1246 msgid "write error"
   1247 msgstr "schrijffout"
   1248 
   1249 #: read.c:160
   1250 msgid "Reading makefiles...\n"
   1251 msgstr "Lezen van makefiles...\n"
   1252 
   1253 #: read.c:315
   1254 #, c-format
   1255 msgid "Reading makefile `%s'"
   1256 msgstr "Lezen van makefile '%s'"
   1257 
   1258 #: read.c:317
   1259 #, c-format
   1260 msgid " (no default goal)"
   1261 msgstr " (geen standaarddoel)"
   1262 
   1263 #: read.c:319
   1264 #, c-format
   1265 msgid " (search path)"
   1266 msgstr " (zoekpad)"
   1267 
   1268 #: read.c:321
   1269 #, c-format
   1270 msgid " (don't care)"
   1271 msgstr " (maakt niet uit)"
   1272 
   1273 #: read.c:323
   1274 #, c-format
   1275 msgid " (no ~ expansion)"
   1276 msgstr " (geen ~-expansie)"
   1277 
   1278 #: read.c:623
   1279 msgid "invalid syntax in conditional"
   1280 msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
   1281 
   1282 #: read.c:633
   1283 msgid "extraneous `endef'"
   1284 msgstr "extra 'endef'"
   1285 
   1286 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1287 msgid "empty variable name"
   1288 msgstr "lege naam van variabele"
   1289 
   1290 #: read.c:662
   1291 msgid "empty `override' directive"
   1292 msgstr "lege 'override'-opdracht"
   1293 
   1294 #: read.c:687
   1295 msgid "invalid `override' directive"
   1296 msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
   1297 
   1298 #: read.c:854
   1299 msgid "commands commence before first target"
   1300 msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel"
   1301 
   1302 #: read.c:905
   1303 msgid "missing rule before commands"
   1304 msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten"
   1305 
   1306 #: read.c:992
   1307 #, c-format
   1308 msgid "missing separator%s"
   1309 msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
   1310 
   1311 #: read.c:994
   1312 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1313 msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
   1314 
   1315 #: read.c:1152
   1316 msgid "missing target pattern"
   1317 msgstr "ontbrekend doelpatroon"
   1318 
   1319 #: read.c:1154
   1320 msgid "multiple target patterns"
   1321 msgstr "meerdere doelpatronen"
   1322 
   1323 #: read.c:1158
   1324 #, c-format
   1325 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1326 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
   1327 
   1328 #: read.c:1286
   1329 msgid "missing `endif'"
   1330 msgstr "ontbrekende 'endif'"
   1331 
   1332 #: read.c:1377
   1333 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1334 msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht"
   1335 
   1336 #: read.c:1411
   1337 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1338 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
   1339 
   1340 #: read.c:1454
   1341 #, c-format
   1342 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1343 msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht"
   1344 
   1345 #: read.c:1463 read.c:1477
   1346 #, c-format
   1347 msgid "extraneous `%s'"
   1348 msgstr "extra '%s'"
   1349 
   1350 #: read.c:1482
   1351 msgid "only one `else' per conditional"
   1352 msgstr "slechts n 'else' per voorwaardelijk deel"
   1353 
   1354 #: read.c:1824
   1355 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1356 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
   1357 
   1358 #: read.c:1886
   1359 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1360 msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden"
   1361 
   1362 #: read.c:1921
   1363 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1364 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
   1365 
   1366 #: read.c:1924
   1367 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1368 msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
   1369 
   1370 #: read.c:1954
   1371 #, c-format
   1372 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1373 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
   1374 
   1375 #: read.c:1973 read.c:2074
   1376 #, c-format
   1377 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1378 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen"
   1379 
   1380 #: read.c:1979
   1381 #, c-format
   1382 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1383 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel."
   1384 
   1385 #: read.c:1988
   1386 #, c-format
   1387 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1388 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'"
   1389 
   1390 #: read.c:1991
   1391 #, c-format
   1392 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1393 msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd"
   1394 
   1395 #: read.c:2575
   1396 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1397 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
   1398 
   1399 #: remake.c:229
   1400 #, c-format
   1401 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1402 msgstr "Er is niets te doen voor '%s'."
   1403 
   1404 #: remake.c:230
   1405 #, c-format
   1406 msgid "`%s' is up to date."
   1407 msgstr "'%s' is bijgewerkt."
   1408 
   1409 #: remake.c:297
   1410 #, c-format
   1411 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1412 msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n"
   1413 
   1414 #: remake.c:349
   1415 #, c-format
   1416 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1417 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
   1418 
   1419 #: remake.c:351
   1420 #, c-format
   1421 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1422 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
   1423 
   1424 #: remake.c:378
   1425 #, c-format
   1426 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1427 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
   1428 
   1429 #: remake.c:385
   1430 #, c-format
   1431 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1432 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
   1433 
   1434 #: remake.c:400
   1435 #, c-format
   1436 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1437 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
   1438 
   1439 #: remake.c:410
   1440 #, c-format
   1441 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1442 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
   1443 
   1444 #: remake.c:413
   1445 #, c-format
   1446 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1447 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
   1448 
   1449 #: remake.c:434
   1450 #, c-format
   1451 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1452 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
   1453 
   1454 #: remake.c:441
   1455 #, c-format
   1456 msgid ""
   1457 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1458 msgstr ""
   1459 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
   1460 "tijdsstempel"
   1461 
   1462 #: remake.c:454 remake.c:962
   1463 #, c-format
   1464 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1465 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
   1466 
   1467 #: remake.c:456 remake.c:964
   1468 #, c-format
   1469 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1470 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
   1471 
   1472 #: remake.c:462 remake.c:970
   1473 #, c-format
   1474 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1475 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
   1476 
   1477 #: remake.c:484 remake.c:996
   1478 #, c-format
   1479 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1480 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
   1481 
   1482 #: remake.c:601
   1483 #, c-format
   1484 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1485 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
   1486 
   1487 #: remake.c:607
   1488 #, c-format
   1489 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1490 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
   1491 
   1492 #: remake.c:620
   1493 #, c-format
   1494 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1495 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
   1496 
   1497 #: remake.c:625
   1498 #, c-format
   1499 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1500 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
   1501 
   1502 #: remake.c:677
   1503 #, c-format
   1504 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1505 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
   1506 
   1507 #: remake.c:682
   1508 #, c-format
   1509 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1510 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
   1511 
   1512 #: remake.c:687
   1513 #, c-format
   1514 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1515 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
   1516 
   1517 #: remake.c:690
   1518 #, c-format
   1519 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1520 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
   1521 
   1522 #: remake.c:708
   1523 #, c-format
   1524 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1525 msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n"
   1526 
   1527 #: remake.c:715
   1528 #, c-format
   1529 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1530 msgstr ""
   1531 "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n"
   1532 
   1533 #: remake.c:720
   1534 #, c-format
   1535 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1536 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
   1537 
   1538 #: remake.c:728
   1539 #, c-format
   1540 msgid "No need to remake target `%s'"
   1541 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
   1542 
   1543 #: remake.c:730
   1544 #, c-format
   1545 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1546 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
   1547 
   1548 #: remake.c:750
   1549 #, c-format
   1550 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1551 msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
   1552 
   1553 #: remake.c:756
   1554 #, c-format
   1555 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1556 msgstr "  VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
   1557 
   1558 #: remake.c:765
   1559 #, c-format
   1560 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1561 msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n"
   1562 
   1563 #: remake.c:772
   1564 #, c-format
   1565 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1566 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
   1567 
   1568 #: remake.c:775
   1569 #, c-format
   1570 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1571 msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n"
   1572 
   1573 #: remake.c:778
   1574 #, c-format
   1575 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1576 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n"
   1577 
   1578 #: remake.c:1306
   1579 #, c-format
   1580 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1581 msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
   1582 
   1583 #: remake.c:1313
   1584 #, c-format
   1585 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1586 msgstr ""
   1587 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst"
   1588 
   1589 #: remake.c:1511
   1590 #, c-format
   1591 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1592 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
   1593 
   1594 #: remote-cstms.c:125
   1595 #, c-format
   1596 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1597 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
   1598 
   1599 #: rule.c:548
   1600 msgid ""
   1601 "\n"
   1602 "# Implicit Rules"
   1603 msgstr ""
   1604 "\n"
   1605 "# Impliciete regels"
   1606 
   1607 #: rule.c:563
   1608 msgid ""
   1609 "\n"
   1610 "# No implicit rules."
   1611 msgstr ""
   1612 "\n"
   1613 "# Geen impliciete regels."
   1614 
   1615 #: rule.c:566
   1616 #, c-format
   1617 msgid ""
   1618 "\n"
   1619 "# %u implicit rules, %u"
   1620 msgstr ""
   1621 "\n"
   1622 "# %u impliciete regels, %u"
   1623 
   1624 #: rule.c:575
   1625 msgid " terminal."
   1626 msgstr " terminal."
   1627 
   1628 #: rule.c:583
   1629 #, c-format
   1630 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1631 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd!  %u != %u"
   1632 
   1633 #: signame.c:85
   1634 msgid "unknown signal"
   1635 msgstr "onbekend signaal"
   1636 
   1637 #: signame.c:93
   1638 msgid "Hangup"
   1639 msgstr "Afgebroken (HUP)"
   1640 
   1641 #: signame.c:96
   1642 msgid "Interrupt"
   1643 msgstr "Afgebroken (interrupt)"
   1644 
   1645 #: signame.c:99
   1646 msgid "Quit"
   1647 msgstr "Afgesloten"
   1648 
   1649 #: signame.c:102
   1650 msgid "Illegal Instruction"
   1651 msgstr "Onjuiste bewerking"
   1652 
   1653 #: signame.c:105
   1654 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1655 msgstr "Breekpunt"
   1656 
   1657 #: signame.c:110
   1658 msgid "Aborted"
   1659 msgstr "Afgebroken (abort)"
   1660 
   1661 #: signame.c:113
   1662 msgid "IOT trap"
   1663 msgstr "Afgebroken (IOT)"
   1664 
   1665 #: signame.c:116
   1666 msgid "EMT trap"
   1667 msgstr "Ongemplementeerde instructie (EMT)"
   1668 
   1669 #: signame.c:119
   1670 msgid "Floating point exception"
   1671 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
   1672 
   1673 #: signame.c:122
   1674 msgid "Killed"
   1675 msgstr "Afgebroken (killed)"
   1676 
   1677 #: signame.c:125
   1678 msgid "Bus error"
   1679 msgstr "Busfout"
   1680 
   1681 #: signame.c:128
   1682 msgid "Segmentation fault"
   1683 msgstr "Segmentatiefout"
   1684 
   1685 #: signame.c:131
   1686 msgid "Bad system call"
   1687 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
   1688 
   1689 #: signame.c:134
   1690 msgid "Broken pipe"
   1691 msgstr "Gebroken pijp"
   1692 
   1693 #: signame.c:137
   1694 msgid "Alarm clock"
   1695 msgstr "Alarmklok"
   1696 
   1697 #: signame.c:140
   1698 msgid "Terminated"
   1699 msgstr "Afgebroken (terminated)"
   1700 
   1701 #: signame.c:143
   1702 msgid "User defined signal 1"
   1703 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
   1704 
   1705 #: signame.c:146
   1706 msgid "User defined signal 2"
   1707 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
   1708 
   1709 #: signame.c:151 signame.c:154
   1710 msgid "Child exited"
   1711 msgstr "Kind is afgesloten"
   1712 
   1713 #: signame.c:157
   1714 msgid "Power failure"
   1715 msgstr "Stroomstoring"
   1716 
   1717 #: signame.c:160
   1718 msgid "Stopped"
   1719 msgstr "Gestopt"
   1720 
   1721 #: signame.c:163
   1722 msgid "Stopped (tty input)"
   1723 msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
   1724 
   1725 #: signame.c:166
   1726 msgid "Stopped (tty output)"
   1727 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
   1728 
   1729 #: signame.c:169
   1730 msgid "Stopped (signal)"
   1731 msgstr "Gestopt (signaal)"
   1732 
   1733 #: signame.c:172
   1734 msgid "CPU time limit exceeded"
   1735 msgstr "Processortijdsgrens is overschreden"
   1736 
   1737 #: signame.c:175
   1738 msgid "File size limit exceeded"
   1739 msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden"
   1740 
   1741 #: signame.c:178
   1742 msgid "Virtual timer expired"
   1743 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
   1744 
   1745 #: signame.c:181
   1746 msgid "Profiling timer expired"
   1747 msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen"
   1748 
   1749 #: signame.c:187
   1750 msgid "Window changed"
   1751 msgstr "Venster is veranderd"
   1752 
   1753 #: signame.c:190
   1754 msgid "Continued"
   1755 msgstr "Doorgegaan"
   1756 
   1757 #: signame.c:193
   1758 msgid "Urgent I/O condition"
   1759 msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
   1760 
   1761 #: signame.c:200 signame.c:209
   1762 msgid "I/O possible"
   1763 msgstr "I/O mogelijk"
   1764 
   1765 #: signame.c:203
   1766 msgid "SIGWIND"
   1767 msgstr "SIGWIND"
   1768 
   1769 #: signame.c:206
   1770 msgid "SIGPHONE"
   1771 msgstr "SIGPHONE"
   1772 
   1773 #: signame.c:212
   1774 msgid "Resource lost"
   1775 msgstr "Hulpbron verloren"
   1776 
   1777 #: signame.c:215
   1778 msgid "Danger signal"
   1779 msgstr "Gevaarsignaal"
   1780 
   1781 #: signame.c:218
   1782 msgid "Information request"
   1783 msgstr "Verzoek om informatie"
   1784 
   1785 #: signame.c:221
   1786 msgid "Floating point co-processor not available"
   1787 msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar"
   1788 
   1789 #: strcache.c:210
   1790 #, c-format
   1791 msgid ""
   1792 "\n"
   1793 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1794 msgstr ""
   1795 
   1796 #: strcache.c:211
   1797 #, c-format
   1798 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1799 msgstr ""
   1800 
   1801 #: strcache.c:212
   1802 #, c-format
   1803 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1804 msgstr ""
   1805 
   1806 #: strcache.c:214
   1807 #, c-format
   1808 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1809 msgstr ""
   1810 
   1811 #: variable.c:1369
   1812 msgid "default"
   1813 msgstr "standaard"
   1814 
   1815 #: variable.c:1372
   1816 msgid "environment"
   1817 msgstr "omgeving"
   1818 
   1819 #: variable.c:1375
   1820 msgid "makefile"
   1821 msgstr "makefile"
   1822 
   1823 #: variable.c:1378
   1824 msgid "environment under -e"
   1825 msgstr "omgeving onder -e"
   1826 
   1827 #: variable.c:1381
   1828 msgid "command line"
   1829 msgstr "opdrachtregel"
   1830 
   1831 #: variable.c:1384
   1832 msgid "`override' directive"
   1833 msgstr "'override'-opdracht"
   1834 
   1835 #: variable.c:1387
   1836 msgid "automatic"
   1837 msgstr "automatisch"
   1838 
   1839 #: variable.c:1396
   1840 #, c-format
   1841 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1842 msgstr " (van '%s', regel %lu)"
   1843 
   1844 #: variable.c:1438
   1845 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1846 msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n"
   1847 
   1848 #: variable.c:1449
   1849 msgid ""
   1850 "\n"
   1851 "# Variables\n"
   1852 msgstr ""
   1853 "\n"
   1854 "# Variabelen\n"
   1855 
   1856 #: variable.c:1453
   1857 msgid ""
   1858 "\n"
   1859 "# Pattern-specific Variable Values"
   1860 msgstr ""
   1861 "\n"
   1862 "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
   1863 
   1864 #: variable.c:1467
   1865 msgid ""
   1866 "\n"
   1867 "# No pattern-specific variable values."
   1868 msgstr ""
   1869 "\n"
   1870 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
   1871 
   1872 #: variable.c:1469
   1873 #, c-format
   1874 msgid ""
   1875 "\n"
   1876 "# %u pattern-specific variable values"
   1877 msgstr ""
   1878 "\n"
   1879 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
   1880 
   1881 #: variable.h:189
   1882 #, c-format
   1883 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1884 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
   1885 
   1886 #: vmsfunctions.c:94
   1887 #, c-format
   1888 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1889 msgstr "sys$search is mislukt met %d\n"
   1890 
   1891 #: vmsjobs.c:71
   1892 #, c-format
   1893 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1894 msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
   1895 
   1896 #: vmsjobs.c:175
   1897 #, c-format
   1898 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1899 msgstr "interne fout: '%s' command_state"
   1900 
   1901 #: vmsjobs.c:268
   1902 #, c-format
   1903 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1904 msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"
   1905 
   1906 #: vmsjobs.c:284
   1907 #, c-format
   1908 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1909 msgstr ""
   1910 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
   1911 "vanuit DCL.\n"
   1912 
   1913 #: vmsjobs.c:407
   1914 #, c-format
   1915 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1916 msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
   1917 
   1918 #: vmsjobs.c:418
   1919 #, c-format
   1920 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1921 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
   1922 
   1923 #: vmsjobs.c:436
   1924 #, c-format
   1925 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1926 msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
   1927 
   1928 #: vmsjobs.c:457
   1929 #, c-format
   1930 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1931 msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
   1932 
   1933 #: vmsjobs.c:479
   1934 #, c-format
   1935 msgid "Error, empty command\n"
   1936 msgstr "Fout: lege opdracht\n"
   1937 
   1938 #: vmsjobs.c:491
   1939 #, c-format
   1940 msgid "Redirected input from %s\n"
   1941 msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
   1942 
   1943 #: vmsjobs.c:498
   1944 #, c-format
   1945 msgid "Redirected error to %s\n"
   1946 msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
   1947 
   1948 #: vmsjobs.c:505
   1949 #, c-format
   1950 msgid "Redirected output to %s\n"
   1951 msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
   1952 
   1953 #: vmsjobs.c:568
   1954 #, c-format
   1955 msgid "Executing %s instead\n"
   1956 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
   1957 
   1958 #: vmsjobs.c:668
   1959 #, c-format
   1960 msgid "Error spawning, %d\n"
   1961 msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
   1962 
   1963 #: vpath.c:571
   1964 msgid ""
   1965 "\n"
   1966 "# VPATH Search Paths\n"
   1967 msgstr ""
   1968 "\n"
   1969 "# VPATH-zoekpaden\n"
   1970 
   1971 #: vpath.c:588
   1972 msgid "# No `vpath' search paths."
   1973 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
   1974 
   1975 #: vpath.c:590
   1976 #, c-format
   1977 msgid ""
   1978 "\n"
   1979 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1980 msgstr ""
   1981 "\n"
   1982 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
   1983 
   1984 #: vpath.c:593
   1985 msgid ""
   1986 "\n"
   1987 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1988 msgstr ""
   1989 "\n"
   1990 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
   1991 
   1992 #: vpath.c:599
   1993 msgid ""
   1994 "\n"
   1995 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1996 "# "
   1997 msgstr ""
   1998 "\n"
   1999 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
   2000 "# "
   2001 
   2002 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   2003 #~ msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is."
   2004 
   2005 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2006 #~ msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus."
   2007