1 # Translation of make-3.81-b3 to Dutch. 2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the make package. 4 # Benno Schulenberg <benno (a] nietvergeten.nl>, 2005. 5 # Taco Witte <tcwitte (a] cs.uu.nl>, 2004. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n" 13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno (a] nietvergeten.nl>\n" 14 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" 19 20 #: ar.c:53 21 #, c-format 22 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 23 msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'" 24 25 #: ar.c:137 26 msgid "touch archive member is not available on VMS" 27 msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS" 28 29 #: ar.c:168 30 #, c-format 31 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 32 msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet" 33 34 #: ar.c:171 35 #, c-format 36 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 37 msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief" 38 39 #: ar.c:178 40 #, c-format 41 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 42 msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'" 43 44 #: ar.c:185 45 #, c-format 46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 47 msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt" 48 49 #: arscan.c:69 50 #, c-format 51 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 52 msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d" 53 54 #: arscan.c:154 55 #, c-format 56 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 57 msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d" 58 59 #: arscan.c:165 60 #, c-format 61 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 62 msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken" 63 64 #: arscan.c:825 65 #, c-format 66 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 67 msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" 68 69 #: arscan.c:826 70 msgid " (name might be truncated)" 71 msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" 72 73 #: arscan.c:828 74 #, c-format 75 msgid " Date %s" 76 msgstr " Datum %s" 77 78 #: arscan.c:829 79 #, c-format 80 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 81 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" 82 83 #: commands.c:422 84 msgid "*** Break.\n" 85 msgstr "*** Afgebroken.\n" 86 87 #: commands.c:545 88 #, c-format 89 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 90 msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" 91 92 #: commands.c:548 93 #, c-format 94 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 95 msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" 96 97 #: commands.c:561 98 #, c-format 99 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 100 msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'" 101 102 #: commands.c:563 103 #, c-format 104 msgid "*** Deleting file `%s'" 105 msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'" 106 107 #: commands.c:599 108 msgid "# commands to execute" 109 msgstr "# uit te voeren opdrachten" 110 111 #: commands.c:602 112 msgid " (built-in):" 113 msgstr " (ingebouwd):" 114 115 #: commands.c:604 116 #, c-format 117 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 118 msgstr " (van '%s', regel %lu):\n" 119 120 #: dir.c:983 121 msgid "" 122 "\n" 123 "# Directories\n" 124 msgstr "" 125 "\n" 126 "# Mappen\n" 127 128 #: dir.c:995 129 #, c-format 130 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 131 msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n" 132 133 #: dir.c:999 134 #, c-format 135 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 136 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n" 137 138 #: dir.c:1003 139 #, c-format 140 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 141 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n" 142 143 #: dir.c:1008 144 #, c-format 145 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 146 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n" 147 148 #: dir.c:1035 149 #, c-format 150 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 151 msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): " 152 153 #: dir.c:1039 154 #, c-format 155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 156 msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " 157 158 #: dir.c:1044 159 #, c-format 160 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 161 msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " 162 163 #: dir.c:1050 dir.c:1071 164 msgid "No" 165 msgstr "Geen" 166 167 #: dir.c:1053 dir.c:1074 168 msgid " files, " 169 msgstr " bestanden, " 170 171 #: dir.c:1055 dir.c:1076 172 msgid "no" 173 msgstr "geen" 174 175 #: dir.c:1058 176 msgid " impossibilities" 177 msgstr " onmogelijkheden" 178 179 #: dir.c:1062 180 msgid " so far." 181 msgstr " tot nu toe." 182 183 #: dir.c:1079 184 #, c-format 185 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 186 msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" 187 188 #: expand.c:128 189 #, c-format 190 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 191 msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)" 192 193 #: expand.c:266 194 msgid "unterminated variable reference" 195 msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele" 196 197 #: file.c:270 198 #, c-format 199 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 200 msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu," 201 202 #: file.c:275 203 #, c-format 204 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 205 msgstr "" 206 "Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-" 207 "zoekopdracht," 208 209 #: file.c:278 210 #, c-format 211 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 212 msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'." 213 214 #: file.c:281 215 #, c-format 216 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 217 msgstr "" 218 "Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'." 219 220 #: file.c:301 221 #, c-format 222 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 223 msgstr "" 224 "kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'" 225 226 #: file.c:306 227 #, c-format 228 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 229 msgstr "" 230 "kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'" 231 232 #: file.c:381 233 #, c-format 234 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 235 msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'" 236 237 #: file.c:385 238 msgid "Removing intermediate files...\n" 239 msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n" 240 241 #: file.c:781 242 #, c-format 243 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 244 msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s" 245 246 #: file.c:782 247 msgid "Current time" 248 msgstr "Huidige tijd" 249 250 #: file.c:881 251 msgid "# Not a target:" 252 msgstr "# Geen doel:" 253 254 #: file.c:903 255 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 256 msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." 257 258 #: file.c:905 259 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 260 msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." 261 262 #: file.c:907 263 msgid "# Command-line target." 264 msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel." 265 266 #: file.c:909 267 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 268 msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile." 269 270 #: file.c:911 271 msgid "# Implicit rule search has been done." 272 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd." 273 274 #: file.c:912 275 msgid "# Implicit rule search has not been done." 276 msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd." 277 278 #: file.c:914 279 #, c-format 280 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 281 msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n" 282 283 #: file.c:916 284 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 285 msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste." 286 287 #: file.c:919 288 msgid "# Also makes:" 289 msgstr "# Maakt ook:" 290 291 #: file.c:925 292 msgid "# Modification time never checked." 293 msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd." 294 295 #: file.c:927 296 msgid "# File does not exist." 297 msgstr "# Bestand bestaat niet." 298 299 #: file.c:929 300 msgid "# File is very old." 301 msgstr "# Bestand is erg oud." 302 303 #: file.c:934 304 #, c-format 305 msgid "# Last modified %s\n" 306 msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" 307 308 #: file.c:937 309 msgid "# File has been updated." 310 msgstr "# Bestand is bijgewerkt." 311 312 #: file.c:937 313 msgid "# File has not been updated." 314 msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." 315 316 #: file.c:941 317 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 318 msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." 319 320 #: file.c:944 321 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 322 msgstr "" 323 "# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN " 324 "PROGRAMMAFOUT)." 325 326 #: file.c:953 327 msgid "# Successfully updated." 328 msgstr "# Succesvol bijgewerkt." 329 330 #: file.c:957 331 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 332 msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)." 333 334 #: file.c:960 335 msgid "# Failed to be updated." 336 msgstr "# Bijwerken is mislukt." 337 338 #: file.c:963 339 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 340 msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!" 341 342 #: file.c:970 343 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 344 msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!" 345 346 #: file.c:989 347 msgid "" 348 "\n" 349 "# Files" 350 msgstr "" 351 "\n" 352 "# Bestanden" 353 354 #: file.c:993 355 msgid "" 356 "\n" 357 "# files hash-table stats:\n" 358 "# " 359 msgstr "" 360 "\n" 361 "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" 362 "# " 363 364 #: function.c:759 365 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 366 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie" 367 368 #: function.c:764 369 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 370 msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0" 371 372 #: function.c:785 373 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 374 msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie" 375 376 #: function.c:787 377 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 378 msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie" 379 380 #: function.c:1453 381 #, fuzzy, c-format 382 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 383 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n" 384 385 #: function.c:1464 386 #, fuzzy, c-format 387 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 388 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n" 389 390 #: function.c:1469 391 #, fuzzy, c-format 392 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 393 msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n" 394 395 #: function.c:1474 396 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 397 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n" 398 399 #: function.c:1725 400 #, c-format 401 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 402 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" 403 404 #: function.c:2101 405 #, fuzzy, c-format 406 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 407 msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'" 408 409 #: function.c:2113 410 #, fuzzy, c-format 411 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 412 msgstr "Niet-gemplementeerd op dit platform: functie '%s'" 413 414 #: function.c:2163 415 #, c-format 416 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 417 msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt" 418 419 #: getopt.c:663 420 #, c-format 421 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 422 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" 423 424 #: getopt.c:687 425 #, c-format 426 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 427 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" 428 429 #: getopt.c:692 430 #, c-format 431 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 432 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" 433 434 #: getopt.c:709 getopt.c:882 435 #, c-format 436 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 437 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" 438 439 #: getopt.c:738 440 #, c-format 441 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 442 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" 443 444 #: getopt.c:742 445 #, c-format 446 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 447 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" 448 449 #: getopt.c:768 450 #, c-format 451 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 452 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 453 454 #: getopt.c:771 455 #, c-format 456 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 457 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 458 459 #: getopt.c:801 getopt.c:931 460 #, c-format 461 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 462 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" 463 464 #: getopt.c:848 465 #, c-format 466 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 467 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" 468 469 #: getopt.c:866 470 #, c-format 471 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 472 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" 473 474 #: hash.c:51 475 #, c-format 476 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 477 msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen" 478 479 #: hash.c:282 480 #, c-format 481 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 482 msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " 483 484 #: hash.c:284 485 #, c-format 486 msgid "Rehash=%d, " 487 msgstr "Rehash=%d, " 488 489 #: hash.c:285 490 #, c-format 491 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 492 msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" 493 494 #: implicit.c:41 495 #, c-format 496 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 497 msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n" 498 499 #: implicit.c:57 500 #, c-format 501 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 502 msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n" 503 504 #: implicit.c:319 505 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 506 msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n" 507 508 #: implicit.c:476 509 #, c-format 510 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 511 msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n" 512 513 #: implicit.c:667 514 #, c-format 515 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 516 msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n" 517 518 #: implicit.c:668 519 #, c-format 520 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 521 msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n" 522 523 #: implicit.c:678 524 #, c-format 525 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 526 msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n" 527 528 #: implicit.c:679 529 #, c-format 530 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 531 msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n" 532 533 #: implicit.c:710 534 #, c-format 535 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 536 msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n" 537 538 #: implicit.c:730 539 #, c-format 540 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 541 msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n" 542 543 #: job.c:321 544 msgid "Cannot create a temporary file\n" 545 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n" 546 547 #: job.c:388 548 #, c-format 549 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 550 msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" 551 552 #: job.c:389 553 #, c-format 554 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 555 msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" 556 557 #: job.c:393 558 #, c-format 559 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 560 msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" 561 562 #: job.c:394 563 #, c-format 564 msgid "*** [%s] Error %d" 565 msgstr "*** [%s] Fout %d" 566 567 #: job.c:399 568 msgid " (core dumped)" 569 msgstr " (coredump gemaakt)" 570 571 #: job.c:488 572 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 573 msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..." 574 575 #: job.c:518 576 #, c-format 577 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 578 msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 579 580 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 581 msgid " (remote)" 582 msgstr " (ginds)" 583 584 #: job.c:698 585 #, c-format 586 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 587 msgstr "Beindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" 588 589 #: job.c:699 590 #, c-format 591 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 592 msgstr "Beindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" 593 594 #: job.c:704 595 #, c-format 596 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 597 msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" 598 599 #: job.c:802 600 #, c-format 601 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 602 msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n" 603 604 #: job.c:862 605 msgid "write jobserver" 606 msgstr "schrijven naar taakserver" 607 608 #: job.c:864 609 #, c-format 610 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 611 msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n" 612 613 #: job.c:1383 614 #, fuzzy, c-format 615 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 616 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" 617 618 #: job.c:1387 job.c:2020 619 #, c-format 620 msgid "" 621 "\n" 622 "Counted %d args in failed launch\n" 623 msgstr "" 624 "\n" 625 "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" 626 627 #: job.c:1455 628 #, c-format 629 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 630 msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n" 631 632 #: job.c:1709 633 #, c-format 634 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 635 msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n" 636 637 #: job.c:1718 638 msgid "read jobs pipe" 639 msgstr "lezen van taken-pijp" 640 641 #: job.c:1832 642 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 643 msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" 644 645 #: job.c:1834 646 msgid "cannot enforce load limit: " 647 msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " 648 649 #: job.c:1907 650 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 651 msgstr "" 652 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet " 653 "dupliceren\n" 654 655 #: job.c:1909 656 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 657 msgstr "" 658 "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet " 659 "dupliceren\n" 660 661 #: job.c:1937 662 msgid "Could not restore stdin\n" 663 msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n" 664 665 #: job.c:1945 666 msgid "Could not restore stdout\n" 667 msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n" 668 669 #: job.c:2016 670 #, fuzzy, c-format 671 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 672 msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" 673 674 #: job.c:2046 675 #, fuzzy, c-format 676 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 677 msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n" 678 679 #: job.c:2085 680 #, c-format 681 msgid "%s: Command not found" 682 msgstr "%s: Opdracht niet gevonden" 683 684 #: job.c:2145 685 #, c-format 686 msgid "%s: Shell program not found" 687 msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" 688 689 #: job.c:2154 690 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 691 msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar" 692 693 #: job.c:2363 694 #, c-format 695 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 696 msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n" 697 698 #: job.c:2789 699 #, c-format 700 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 701 msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" 702 703 #: job.c:2902 704 #, c-format 705 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 706 msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 707 708 #: main.c:291 709 msgid "Options:\n" 710 msgstr "Opties:\n" 711 712 #: main.c:292 713 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 714 msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n" 715 716 #: main.c:294 717 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 718 msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n" 719 720 #: main.c:296 721 msgid "" 722 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 723 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 724 msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n" 725 726 #: main.c:299 727 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 728 msgstr "" 729 " -d Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n" 730 731 #: main.c:301 732 msgid "" 733 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 734 msgstr "" 735 " --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debuginformatie " 736 "weergeven.\n" 737 738 #: main.c:303 739 msgid "" 740 " -e, --environment-overrides\n" 741 " Environment variables override makefiles.\n" 742 msgstr "" 743 " -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n" 744 745 #: main.c:306 746 msgid "" 747 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 748 " Read FILE as a makefile.\n" 749 msgstr "" 750 " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" 751 " BESTAND lezen als een makefile.\n" 752 753 #: main.c:309 754 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 755 msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en stoppen.\n" 756 757 #: main.c:311 758 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 759 msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n" 760 761 #: main.c:313 762 msgid "" 763 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 764 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 765 msgstr "" 766 " -I MAP, --include-dir=MAP MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n" 767 768 #: main.c:316 769 msgid "" 770 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 771 "arg.\n" 772 msgstr "" 773 " -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen " 774 "argument.\n" 775 776 #: main.c:318 777 msgid "" 778 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 779 msgstr "" 780 " -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt " 781 "kunnen worden.\n" 782 783 #: main.c:320 784 msgid "" 785 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 786 " Don't start multiple jobs unless load is below " 787 "N.\n" 788 msgstr "" 789 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 790 " Niet meerdere taken starten, behalve als " 791 "systeembelasting lager is dan N.\n" 792 793 #: main.c:323 794 msgid "" 795 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 796 "target.\n" 797 msgstr "" 798 " -L, --check-symlink-times De laatste mtime tussen symbolische koppeling " 799 "en doel gebruiken.\n" 800 801 #: main.c:325 802 msgid "" 803 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 804 " Don't actually run any commands; just print " 805 "them.\n" 806 msgstr "" 807 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 808 " Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n" 809 810 #: main.c:328 811 msgid "" 812 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 813 " Consider FILE to be very old and don't remake " 814 "it.\n" 815 msgstr "" 816 " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" 817 " BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw " 818 "maken.\n" 819 820 #: main.c:331 821 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 822 msgstr "" 823 " -p, --print-data-base Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n" 824 825 #: main.c:333 826 msgid "" 827 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 828 "date.\n" 829 msgstr "" 830 " -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft " 831 "aan of alles bijgewerkt is.\n" 832 833 #: main.c:335 834 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 835 msgstr "" 836 " -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n" 837 838 #: main.c:337 839 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 840 msgstr "" 841 " -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n" 842 843 #: main.c:339 844 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 845 msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n" 846 847 #: main.c:341 848 msgid "" 849 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 850 " Turns off -k.\n" 851 msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n" 852 853 #: main.c:344 854 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 855 msgstr "" 856 " -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n" 857 858 #: main.c:346 859 msgid "" 860 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 861 msgstr "" 862 " -v, --version Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n" 863 864 #: main.c:348 865 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 866 msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n" 867 868 #: main.c:350 869 msgid "" 870 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 871 "implicitly.\n" 872 msgstr "" 873 " --no-print-directory Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet " 874 "aangezet was.\n" 875 876 #: main.c:352 877 msgid "" 878 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 879 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 880 msgstr "" 881 " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" 882 " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n" 883 884 #: main.c:355 885 msgid "" 886 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 887 "referenced.\n" 888 msgstr "" 889 " --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde " 890 "variabele wordt verwezen.\n" 891 892 #: main.c:549 893 msgid "empty string invalid as file name" 894 msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" 895 896 #: main.c:630 897 #, c-format 898 msgid "unknown debug level specification `%s'" 899 msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau" 900 901 #: main.c:670 902 #, fuzzy, c-format 903 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 904 msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n" 905 906 #: main.c:677 907 #, fuzzy, c-format 908 msgid "" 909 "\n" 910 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 911 "ExceptionCode = %lx\n" 912 "ExceptionFlags = %lx\n" 913 "ExceptionAddress = %lx\n" 914 msgstr "" 915 "\n" 916 "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n" 917 "ExceptionCode = %x\n" 918 "ExceptionFlags = %x\n" 919 "ExceptionAddress = %x\n" 920 921 #: main.c:685 922 #, fuzzy, c-format 923 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 924 msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n" 925 926 #: main.c:686 927 #, fuzzy, c-format 928 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 929 msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n" 930 931 #: main.c:762 main.c:773 932 #, c-format 933 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 934 msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n" 935 936 #: main.c:814 937 #, c-format 938 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 939 msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n" 940 941 #: main.c:1236 942 #, c-format 943 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 944 msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." 945 946 #: main.c:1238 947 #, c-format 948 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 949 msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" 950 951 #: main.c:1466 952 msgid "Makefile from standard input specified twice." 953 msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven." 954 955 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 956 msgid "fopen (temporary file)" 957 msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" 958 959 #: main.c:1511 960 msgid "fwrite (temporary file)" 961 msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" 962 963 #: main.c:1640 964 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 965 msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund." 966 967 #: main.c:1641 968 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 969 msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." 970 971 #: main.c:1656 972 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 973 msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds" 974 975 #: main.c:1664 976 #, c-format 977 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 978 msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds" 979 980 #: main.c:1674 981 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 982 msgstr "" 983 "Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus " 984 "uitgezet." 985 986 #: main.c:1684 987 msgid "dup jobserver" 988 msgstr "dubbele taakserver" 989 990 #: main.c:1687 991 msgid "" 992 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 993 msgstr "" 994 "Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg '+' toe " 995 "aan de ouderregel." 996 997 #: main.c:1710 998 msgid "creating jobs pipe" 999 msgstr "maken van taken-pijp" 1000 1001 #: main.c:1725 1002 msgid "init jobserver pipe" 1003 msgstr "initialiseren van taakserver-pijp" 1004 1005 #: main.c:1744 1006 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1007 msgstr "" 1008 "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld." 1009 1010 #: main.c:1820 1011 msgid "Updating makefiles....\n" 1012 msgstr "Bijwerken van makefiles...\n" 1013 1014 #: main.c:1845 1015 #, c-format 1016 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1017 msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" 1018 1019 #: main.c:1924 1020 #, c-format 1021 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1022 msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt." 1023 1024 #: main.c:1941 1025 #, c-format 1026 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1027 msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden." 1028 1029 #: main.c:1946 1030 #, c-format 1031 msgid "Makefile `%s' was not found" 1032 msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden." 1033 1034 #: main.c:2016 1035 msgid "Couldn't change back to original directory." 1036 msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map." 1037 1038 #: main.c:2024 1039 #, c-format 1040 msgid "Re-executing[%u]:" 1041 msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:" 1042 1043 #: main.c:2140 1044 msgid "unlink (temporary file): " 1045 msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): " 1046 1047 #: main.c:2169 1048 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1049 msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan n doel" 1050 1051 #: main.c:2189 1052 msgid "No targets specified and no makefile found" 1053 msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden" 1054 1055 #: main.c:2191 1056 msgid "No targets" 1057 msgstr "Geen doelen" 1058 1059 #: main.c:2196 1060 msgid "Updating goal targets....\n" 1061 msgstr "Bijwerken van doelen...\n" 1062 1063 #: main.c:2222 1064 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1065 msgstr "" 1066 "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk " 1067 "onvolledig gebeurd." 1068 1069 #: main.c:2383 1070 #, c-format 1071 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1072 msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n" 1073 1074 #: main.c:2389 1075 #, c-format 1076 msgid "" 1077 "\n" 1078 "This program built for %s\n" 1079 msgstr "" 1080 "\n" 1081 "Dit programma is gemaakt voor %s\n" 1082 1083 #: main.c:2391 1084 #, c-format 1085 msgid "" 1086 "\n" 1087 "This program built for %s (%s)\n" 1088 msgstr "" 1089 "\n" 1090 "Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" 1091 1092 #: main.c:2394 1093 #, c-format 1094 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1095 msgstr "" 1096 "Rapporteer programmafouten aan <bug-make (a] gnu.org>,\n" 1097 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling (a] vrijschrift.org>.\n" 1098 1099 #: main.c:2466 1100 #, c-format 1101 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1102 msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument" 1103 1104 #: main.c:2518 1105 #, c-format 1106 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1107 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument" 1108 1109 #: main.c:2942 1110 #, c-format 1111 msgid "" 1112 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1113 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1114 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1115 msgstr "" 1116 "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n" 1117 "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" 1118 "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" 1119 1120 #: main.c:2948 1121 #, c-format 1122 msgid "" 1123 "\n" 1124 "%sThis program built for %s\n" 1125 msgstr "" 1126 "\n" 1127 "%sDit programma is gemaakt voor %s\n" 1128 1129 #: main.c:2950 1130 #, c-format 1131 msgid "" 1132 "\n" 1133 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1134 msgstr "" 1135 "\n" 1136 "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" 1137 1138 #: main.c:2968 1139 #, c-format 1140 msgid "" 1141 "\n" 1142 "# Make data base, printed on %s" 1143 msgstr "" 1144 "\n" 1145 "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" 1146 1147 #: main.c:2978 1148 #, c-format 1149 msgid "" 1150 "\n" 1151 "# Finished Make data base on %s\n" 1152 msgstr "" 1153 "\n" 1154 "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" 1155 1156 #: main.c:3101 1157 #, c-format 1158 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1159 msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" 1160 1161 #: main.c:3103 1162 #, c-format 1163 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1164 msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n" 1165 1166 #: main.c:3106 1167 #, c-format 1168 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1169 msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n" 1170 1171 #: main.c:3109 1172 #, c-format 1173 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1174 msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n" 1175 1176 #: main.c:3114 1177 #, c-format 1178 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1179 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" 1180 1181 #: main.c:3117 1182 #, c-format 1183 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1184 msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n" 1185 1186 #: main.c:3121 1187 #, c-format 1188 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1189 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n" 1190 1191 #: main.c:3124 1192 #, c-format 1193 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1194 msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n" 1195 1196 #: misc.c:285 1197 msgid ". Stop.\n" 1198 msgstr ". Gestopt.\n" 1199 1200 #: misc.c:306 1201 #, c-format 1202 msgid "Unknown error %d" 1203 msgstr "Onbekende fout %d" 1204 1205 #: misc.c:316 1206 #, c-format 1207 msgid "%s%s: %s" 1208 msgstr "%s%s: %s" 1209 1210 #: misc.c:324 1211 #, c-format 1212 msgid "%s: %s" 1213 msgstr "%s: %s" 1214 1215 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1216 msgid "virtual memory exhausted" 1217 msgstr "onvoldoende virtueel geheugen" 1218 1219 #: misc.c:646 1220 #, c-format 1221 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1222 msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" 1223 1224 #: misc.c:667 1225 msgid "Initialized access" 1226 msgstr "Toegang genitialiseerd" 1227 1228 #: misc.c:746 1229 msgid "User access" 1230 msgstr "Gebruikerstoegang" 1231 1232 #: misc.c:794 1233 msgid "Make access" 1234 msgstr "Make-toegang" 1235 1236 #: misc.c:828 1237 msgid "Child access" 1238 msgstr "Kindtoegang" 1239 1240 #: misc.c:892 1241 #, c-format 1242 msgid "write error: %s" 1243 msgstr "schrijffout: %s" 1244 1245 #: misc.c:894 1246 msgid "write error" 1247 msgstr "schrijffout" 1248 1249 #: read.c:160 1250 msgid "Reading makefiles...\n" 1251 msgstr "Lezen van makefiles...\n" 1252 1253 #: read.c:315 1254 #, c-format 1255 msgid "Reading makefile `%s'" 1256 msgstr "Lezen van makefile '%s'" 1257 1258 #: read.c:317 1259 #, c-format 1260 msgid " (no default goal)" 1261 msgstr " (geen standaarddoel)" 1262 1263 #: read.c:319 1264 #, c-format 1265 msgid " (search path)" 1266 msgstr " (zoekpad)" 1267 1268 #: read.c:321 1269 #, c-format 1270 msgid " (don't care)" 1271 msgstr " (maakt niet uit)" 1272 1273 #: read.c:323 1274 #, c-format 1275 msgid " (no ~ expansion)" 1276 msgstr " (geen ~-expansie)" 1277 1278 #: read.c:623 1279 msgid "invalid syntax in conditional" 1280 msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel" 1281 1282 #: read.c:633 1283 msgid "extraneous `endef'" 1284 msgstr "extra 'endef'" 1285 1286 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1287 msgid "empty variable name" 1288 msgstr "lege naam van variabele" 1289 1290 #: read.c:662 1291 msgid "empty `override' directive" 1292 msgstr "lege 'override'-opdracht" 1293 1294 #: read.c:687 1295 msgid "invalid `override' directive" 1296 msgstr "ongeldige 'override'-opdracht" 1297 1298 #: read.c:854 1299 msgid "commands commence before first target" 1300 msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel" 1301 1302 #: read.c:905 1303 msgid "missing rule before commands" 1304 msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten" 1305 1306 #: read.c:992 1307 #, c-format 1308 msgid "missing separator%s" 1309 msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" 1310 1311 #: read.c:994 1312 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1313 msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" 1314 1315 #: read.c:1152 1316 msgid "missing target pattern" 1317 msgstr "ontbrekend doelpatroon" 1318 1319 #: read.c:1154 1320 msgid "multiple target patterns" 1321 msgstr "meerdere doelpatronen" 1322 1323 #: read.c:1158 1324 #, c-format 1325 msgid "target pattern contains no `%%'" 1326 msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'" 1327 1328 #: read.c:1286 1329 msgid "missing `endif'" 1330 msgstr "ontbrekende 'endif'" 1331 1332 #: read.c:1377 1333 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1334 msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht" 1335 1336 #: read.c:1411 1337 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1338 msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'" 1339 1340 #: read.c:1454 1341 #, c-format 1342 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1343 msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht" 1344 1345 #: read.c:1463 read.c:1477 1346 #, c-format 1347 msgid "extraneous `%s'" 1348 msgstr "extra '%s'" 1349 1350 #: read.c:1482 1351 msgid "only one `else' per conditional" 1352 msgstr "slechts n 'else' per voorwaardelijk deel" 1353 1354 #: read.c:1824 1355 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1356 msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie" 1357 1358 #: read.c:1886 1359 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1360 msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden" 1361 1362 #: read.c:1921 1363 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1364 msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" 1365 1366 #: read.c:1924 1367 msgid "mixed implicit and normal rules" 1368 msgstr "gemengde impliciete en normale regels" 1369 1370 #: read.c:1954 1371 #, c-format 1372 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1373 msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon" 1374 1375 #: read.c:1973 read.c:2074 1376 #, c-format 1377 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1378 msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen" 1379 1380 #: read.c:1979 1381 #, c-format 1382 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1383 msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel." 1384 1385 #: read.c:1988 1386 #, c-format 1387 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1388 msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'" 1389 1390 #: read.c:1991 1391 #, c-format 1392 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1393 msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd" 1394 1395 #: read.c:2575 1396 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1397 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" 1398 1399 #: remake.c:229 1400 #, c-format 1401 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1402 msgstr "Er is niets te doen voor '%s'." 1403 1404 #: remake.c:230 1405 #, c-format 1406 msgid "`%s' is up to date." 1407 msgstr "'%s' is bijgewerkt." 1408 1409 #: remake.c:297 1410 #, c-format 1411 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1412 msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n" 1413 1414 #: remake.c:349 1415 #, c-format 1416 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1417 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s" 1418 1419 #: remake.c:351 1420 #, c-format 1421 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1422 msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s" 1423 1424 #: remake.c:378 1425 #, c-format 1426 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1427 msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n" 1428 1429 #: remake.c:385 1430 #, c-format 1431 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1432 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" 1433 1434 #: remake.c:400 1435 #, c-format 1436 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1437 msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n" 1438 1439 #: remake.c:410 1440 #, c-format 1441 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1442 msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n" 1443 1444 #: remake.c:413 1445 #, c-format 1446 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1447 msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n" 1448 1449 #: remake.c:434 1450 #, c-format 1451 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1452 msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" 1453 1454 #: remake.c:441 1455 #, c-format 1456 msgid "" 1457 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1458 msgstr "" 1459 "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie " 1460 "tijdsstempel" 1461 1462 #: remake.c:454 remake.c:962 1463 #, c-format 1464 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1465 msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" 1466 1467 #: remake.c:456 remake.c:964 1468 #, c-format 1469 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1470 msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" 1471 1472 #: remake.c:462 remake.c:970 1473 #, c-format 1474 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1475 msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n" 1476 1477 #: remake.c:484 remake.c:996 1478 #, c-format 1479 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1480 msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen." 1481 1482 #: remake.c:601 1483 #, c-format 1484 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1485 msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n" 1486 1487 #: remake.c:607 1488 #, c-format 1489 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1490 msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n" 1491 1492 #: remake.c:620 1493 #, c-format 1494 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1495 msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n" 1496 1497 #: remake.c:625 1498 #, c-format 1499 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1500 msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." 1501 1502 #: remake.c:677 1503 #, c-format 1504 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1505 msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n" 1506 1507 #: remake.c:682 1508 #, c-format 1509 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1510 msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n" 1511 1512 #: remake.c:687 1513 #, c-format 1514 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1515 msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n" 1516 1517 #: remake.c:690 1518 #, c-format 1519 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1520 msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n" 1521 1522 #: remake.c:708 1523 #, c-format 1524 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1525 msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n" 1526 1527 #: remake.c:715 1528 #, c-format 1529 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1530 msgstr "" 1531 "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n" 1532 1533 #: remake.c:720 1534 #, c-format 1535 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1536 msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n" 1537 1538 #: remake.c:728 1539 #, c-format 1540 msgid "No need to remake target `%s'" 1541 msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" 1542 1543 #: remake.c:730 1544 #, c-format 1545 msgid "; using VPATH name `%s'" 1546 msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt" 1547 1548 #: remake.c:750 1549 #, c-format 1550 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1551 msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" 1552 1553 #: remake.c:756 1554 #, c-format 1555 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1556 msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n" 1557 1558 #: remake.c:765 1559 #, c-format 1560 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1561 msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n" 1562 1563 #: remake.c:772 1564 #, c-format 1565 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1566 msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n" 1567 1568 #: remake.c:775 1569 #, c-format 1570 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1571 msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n" 1572 1573 #: remake.c:778 1574 #, c-format 1575 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1576 msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n" 1577 1578 #: remake.c:1306 1579 #, c-format 1580 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1581 msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst" 1582 1583 #: remake.c:1313 1584 #, c-format 1585 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1586 msgstr "" 1587 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst" 1588 1589 #: remake.c:1511 1590 #, c-format 1591 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1592 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon" 1593 1594 #: remote-cstms.c:125 1595 #, c-format 1596 msgid "Customs won't export: %s\n" 1597 msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" 1598 1599 #: rule.c:548 1600 msgid "" 1601 "\n" 1602 "# Implicit Rules" 1603 msgstr "" 1604 "\n" 1605 "# Impliciete regels" 1606 1607 #: rule.c:563 1608 msgid "" 1609 "\n" 1610 "# No implicit rules." 1611 msgstr "" 1612 "\n" 1613 "# Geen impliciete regels." 1614 1615 #: rule.c:566 1616 #, c-format 1617 msgid "" 1618 "\n" 1619 "# %u implicit rules, %u" 1620 msgstr "" 1621 "\n" 1622 "# %u impliciete regels, %u" 1623 1624 #: rule.c:575 1625 msgid " terminal." 1626 msgstr " terminal." 1627 1628 #: rule.c:583 1629 #, c-format 1630 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1631 msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u" 1632 1633 #: signame.c:85 1634 msgid "unknown signal" 1635 msgstr "onbekend signaal" 1636 1637 #: signame.c:93 1638 msgid "Hangup" 1639 msgstr "Afgebroken (HUP)" 1640 1641 #: signame.c:96 1642 msgid "Interrupt" 1643 msgstr "Afgebroken (interrupt)" 1644 1645 #: signame.c:99 1646 msgid "Quit" 1647 msgstr "Afgesloten" 1648 1649 #: signame.c:102 1650 msgid "Illegal Instruction" 1651 msgstr "Onjuiste bewerking" 1652 1653 #: signame.c:105 1654 msgid "Trace/breakpoint trap" 1655 msgstr "Breekpunt" 1656 1657 #: signame.c:110 1658 msgid "Aborted" 1659 msgstr "Afgebroken (abort)" 1660 1661 #: signame.c:113 1662 msgid "IOT trap" 1663 msgstr "Afgebroken (IOT)" 1664 1665 #: signame.c:116 1666 msgid "EMT trap" 1667 msgstr "Ongemplementeerde instructie (EMT)" 1668 1669 #: signame.c:119 1670 msgid "Floating point exception" 1671 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout" 1672 1673 #: signame.c:122 1674 msgid "Killed" 1675 msgstr "Afgebroken (killed)" 1676 1677 #: signame.c:125 1678 msgid "Bus error" 1679 msgstr "Busfout" 1680 1681 #: signame.c:128 1682 msgid "Segmentation fault" 1683 msgstr "Segmentatiefout" 1684 1685 #: signame.c:131 1686 msgid "Bad system call" 1687 msgstr "Onjuiste systeemaanroep" 1688 1689 #: signame.c:134 1690 msgid "Broken pipe" 1691 msgstr "Gebroken pijp" 1692 1693 #: signame.c:137 1694 msgid "Alarm clock" 1695 msgstr "Alarmklok" 1696 1697 #: signame.c:140 1698 msgid "Terminated" 1699 msgstr "Afgebroken (terminated)" 1700 1701 #: signame.c:143 1702 msgid "User defined signal 1" 1703 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1" 1704 1705 #: signame.c:146 1706 msgid "User defined signal 2" 1707 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2" 1708 1709 #: signame.c:151 signame.c:154 1710 msgid "Child exited" 1711 msgstr "Kind is afgesloten" 1712 1713 #: signame.c:157 1714 msgid "Power failure" 1715 msgstr "Stroomstoring" 1716 1717 #: signame.c:160 1718 msgid "Stopped" 1719 msgstr "Gestopt" 1720 1721 #: signame.c:163 1722 msgid "Stopped (tty input)" 1723 msgstr "Gestopt (tty-invoer)" 1724 1725 #: signame.c:166 1726 msgid "Stopped (tty output)" 1727 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)" 1728 1729 #: signame.c:169 1730 msgid "Stopped (signal)" 1731 msgstr "Gestopt (signaal)" 1732 1733 #: signame.c:172 1734 msgid "CPU time limit exceeded" 1735 msgstr "Processortijdsgrens is overschreden" 1736 1737 #: signame.c:175 1738 msgid "File size limit exceeded" 1739 msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden" 1740 1741 #: signame.c:178 1742 msgid "Virtual timer expired" 1743 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen" 1744 1745 #: signame.c:181 1746 msgid "Profiling timer expired" 1747 msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen" 1748 1749 #: signame.c:187 1750 msgid "Window changed" 1751 msgstr "Venster is veranderd" 1752 1753 #: signame.c:190 1754 msgid "Continued" 1755 msgstr "Doorgegaan" 1756 1757 #: signame.c:193 1758 msgid "Urgent I/O condition" 1759 msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid" 1760 1761 #: signame.c:200 signame.c:209 1762 msgid "I/O possible" 1763 msgstr "I/O mogelijk" 1764 1765 #: signame.c:203 1766 msgid "SIGWIND" 1767 msgstr "SIGWIND" 1768 1769 #: signame.c:206 1770 msgid "SIGPHONE" 1771 msgstr "SIGPHONE" 1772 1773 #: signame.c:212 1774 msgid "Resource lost" 1775 msgstr "Hulpbron verloren" 1776 1777 #: signame.c:215 1778 msgid "Danger signal" 1779 msgstr "Gevaarsignaal" 1780 1781 #: signame.c:218 1782 msgid "Information request" 1783 msgstr "Verzoek om informatie" 1784 1785 #: signame.c:221 1786 msgid "Floating point co-processor not available" 1787 msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar" 1788 1789 #: strcache.c:210 1790 #, c-format 1791 msgid "" 1792 "\n" 1793 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1794 msgstr "" 1795 1796 #: strcache.c:211 1797 #, c-format 1798 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1799 msgstr "" 1800 1801 #: strcache.c:212 1802 #, c-format 1803 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: strcache.c:214 1807 #, c-format 1808 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1809 msgstr "" 1810 1811 #: variable.c:1369 1812 msgid "default" 1813 msgstr "standaard" 1814 1815 #: variable.c:1372 1816 msgid "environment" 1817 msgstr "omgeving" 1818 1819 #: variable.c:1375 1820 msgid "makefile" 1821 msgstr "makefile" 1822 1823 #: variable.c:1378 1824 msgid "environment under -e" 1825 msgstr "omgeving onder -e" 1826 1827 #: variable.c:1381 1828 msgid "command line" 1829 msgstr "opdrachtregel" 1830 1831 #: variable.c:1384 1832 msgid "`override' directive" 1833 msgstr "'override'-opdracht" 1834 1835 #: variable.c:1387 1836 msgid "automatic" 1837 msgstr "automatisch" 1838 1839 #: variable.c:1396 1840 #, c-format 1841 msgid " (from `%s', line %lu)" 1842 msgstr " (van '%s', regel %lu)" 1843 1844 #: variable.c:1438 1845 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1846 msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n" 1847 1848 #: variable.c:1449 1849 msgid "" 1850 "\n" 1851 "# Variables\n" 1852 msgstr "" 1853 "\n" 1854 "# Variabelen\n" 1855 1856 #: variable.c:1453 1857 msgid "" 1858 "\n" 1859 "# Pattern-specific Variable Values" 1860 msgstr "" 1861 "\n" 1862 "# Patroonspecifieke variabelewaarden" 1863 1864 #: variable.c:1467 1865 msgid "" 1866 "\n" 1867 "# No pattern-specific variable values." 1868 msgstr "" 1869 "\n" 1870 "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden" 1871 1872 #: variable.c:1469 1873 #, c-format 1874 msgid "" 1875 "\n" 1876 "# %u pattern-specific variable values" 1877 msgstr "" 1878 "\n" 1879 "# %u patroonspecifieke variabelewaarden" 1880 1881 #: variable.h:189 1882 #, c-format 1883 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1884 msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'" 1885 1886 #: vmsfunctions.c:94 1887 #, c-format 1888 msgid "sys$search failed with %d\n" 1889 msgstr "sys$search is mislukt met %d\n" 1890 1891 #: vmsjobs.c:71 1892 #, c-format 1893 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1894 msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n" 1895 1896 #: vmsjobs.c:175 1897 #, c-format 1898 msgid "internal error: `%s' command_state" 1899 msgstr "interne fout: '%s' command_state" 1900 1901 #: vmsjobs.c:268 1902 #, c-format 1903 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1904 msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n" 1905 1906 #: vmsjobs.c:284 1907 #, c-format 1908 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1909 msgstr "" 1910 "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten " 1911 "vanuit DCL.\n" 1912 1913 #: vmsjobs.c:407 1914 #, c-format 1915 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1916 msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" 1917 1918 #: vmsjobs.c:418 1919 #, c-format 1920 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1921 msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" 1922 1923 #: vmsjobs.c:436 1924 #, c-format 1925 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1926 msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n" 1927 1928 #: vmsjobs.c:457 1929 #, c-format 1930 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1931 msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" 1932 1933 #: vmsjobs.c:479 1934 #, c-format 1935 msgid "Error, empty command\n" 1936 msgstr "Fout: lege opdracht\n" 1937 1938 #: vmsjobs.c:491 1939 #, c-format 1940 msgid "Redirected input from %s\n" 1941 msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n" 1942 1943 #: vmsjobs.c:498 1944 #, c-format 1945 msgid "Redirected error to %s\n" 1946 msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n" 1947 1948 #: vmsjobs.c:505 1949 #, c-format 1950 msgid "Redirected output to %s\n" 1951 msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n" 1952 1953 #: vmsjobs.c:568 1954 #, c-format 1955 msgid "Executing %s instead\n" 1956 msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" 1957 1958 #: vmsjobs.c:668 1959 #, c-format 1960 msgid "Error spawning, %d\n" 1961 msgstr "Fout bij proces-start, %d\n" 1962 1963 #: vpath.c:571 1964 msgid "" 1965 "\n" 1966 "# VPATH Search Paths\n" 1967 msgstr "" 1968 "\n" 1969 "# VPATH-zoekpaden\n" 1970 1971 #: vpath.c:588 1972 msgid "# No `vpath' search paths." 1973 msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden." 1974 1975 #: vpath.c:590 1976 #, c-format 1977 msgid "" 1978 "\n" 1979 "# %u `vpath' search paths.\n" 1980 msgstr "" 1981 "\n" 1982 "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n" 1983 1984 #: vpath.c:593 1985 msgid "" 1986 "\n" 1987 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1988 msgstr "" 1989 "\n" 1990 "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)." 1991 1992 #: vpath.c:599 1993 msgid "" 1994 "\n" 1995 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1996 "# " 1997 msgstr "" 1998 "\n" 1999 "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n" 2000 "# " 2001 2002 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2003 #~ msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is." 2004 2005 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2006 #~ msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus." 2007