Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Danish messages for bison.
      2 # Copyright  2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>, 2002.
      4 # Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>, 2002-2004.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: bison 1.875d\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2004-05-22 11:14+0200\n"
     12 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>\n"
     13 "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n"
     14 "Language: da\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     19 
     20 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     21 #: src/complain.c:198
     22 msgid "warning"
     23 msgstr "advarsel"
     24 
     25 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     26 #, fuzzy
     27 msgid "error"
     28 msgstr "Fejl ved ind- eller udlsning"
     29 
     30 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     31 #, fuzzy
     32 msgid "fatal error"
     33 msgstr "fatal fejl: "
     34 
     35 #: src/conflicts.c:77
     36 #, c-format
     37 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     38 msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s lstes som skift"
     39 
     40 #: src/conflicts.c:86
     41 #, c-format
     42 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     43 msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s lstes som reducr"
     44 
     45 #: src/conflicts.c:94
     46 #, c-format
     47 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     48 msgstr "    Konflikt mellem regel %d og element %s lstes som en fejl"
     49 
     50 #: src/conflicts.c:492
     51 #, c-format
     52 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     53 msgstr "konflikter: %d skift/reducr, %d reducr/reducr\n"
     54 
     55 #: src/conflicts.c:495
     56 #, c-format
     57 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     58 msgstr "konflikter:  %d skift/reducr\n"
     59 
     60 #: src/conflicts.c:497
     61 #, c-format
     62 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     63 msgstr "konflikter:  %d reducr/reducr\n"
     64 
     65 #: src/conflicts.c:515
     66 #, c-format
     67 msgid "State %d "
     68 msgstr "Tilstand %d "
     69 
     70 #: src/conflicts.c:582
     71 #, c-format
     72 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     73 msgstr "%%expect-rr kan kun bruges ved GLR-fortolkere"
     74 
     75 #: src/conflicts.c:616
     76 #, c-format
     77 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     78 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     79 msgstr[0] "forventede %d skift/reducr-konflikt"
     80 msgstr[1] "forventede %d skift/reducr-konflikter"
     81 
     82 #: src/conflicts.c:621
     83 #, c-format
     84 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
     85 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
     86 msgstr[0] "forventede %d reducr/reducr-konflikt"
     87 msgstr[1] "forventede %d reducr/reducr-konflikter"
     88 
     89 #: src/files.c:114
     90 #, fuzzy, c-format
     91 msgid "%s: cannot open"
     92 msgstr "kan ikke bne filen \"%s\""
     93 
     94 #: src/files.c:130
     95 #, c-format
     96 msgid "input/output error"
     97 msgstr ""
     98 
     99 #: src/files.c:133
    100 #, c-format
    101 msgid "cannot close file"
    102 msgstr "kan ikke lukke fil"
    103 
    104 #: src/files.c:352
    105 #, c-format
    106 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    107 msgstr ""
    108 
    109 #: src/files.c:362
    110 #, c-format
    111 msgid "conflicting outputs to file %s"
    112 msgstr "konfliktende uddata til filen %s"
    113 
    114 #: src/getargs.c:292
    115 #, c-format
    116 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    117 msgstr "Prv med \"%s --help\" for mere information.\n"
    118 
    119 #: src/getargs.c:301
    120 #, c-format
    121 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    122 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n"
    123 
    124 #: src/getargs.c:302
    125 msgid ""
    126 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    127 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    128 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    129 "\n"
    130 msgstr ""
    131 
    132 #: src/getargs.c:309
    133 msgid ""
    134 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    135 msgstr ""
    136 
    137 #: src/getargs.c:312
    138 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    139 msgstr ""
    140 
    141 #: src/getargs.c:316
    142 msgid ""
    143 "\n"
    144 "Operation modes:\n"
    145 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    146 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    147 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    148 "data\n"
    149 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    150 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    151 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    152 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    153 "\n"
    154 msgstr ""
    155 
    156 #: src/getargs.c:329
    157 #, fuzzy, c-format
    158 msgid ""
    159 "Parser:\n"
    160 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    161 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    162 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    163 "      --locations                  enable location support\n"
    164 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    165 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    166 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    167 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    168 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    169 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    170 msgstr ""
    171 "Fortolker:\n"
    172 "  -S, --skeleton=FIL         angiv skeletfilen som skal bruges\n"
    173 "  -t, --debug                instrumentr fortolkeren for fejlsgning\n"
    174 "      --locations            aktivr tilstandsberegning\n"
    175 "  -p, --name-prefix=PRFIKS  tilfj PRFIKS for eksterne symboler\n"
    176 "  -l, --no-lines             generr ikke \"#line\"-direktiver\n"
    177 "  -n, --no-parser            generr kun tabellerne\n"
    178 "  -k, --token-table          inkludr en tabel over elementnavne\n"
    179 
    180 #: src/getargs.c:346
    181 #, fuzzy
    182 msgid ""
    183 "Output:\n"
    184 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    185 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    186 "Yacc)\n"
    187 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    188 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    189 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    190 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    191 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    192 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    193 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    194 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    195 msgstr ""
    196 "Uddata:\n"
    197 "  -d, --defines              lav ogs en hovedfil\n"
    198 "  -r, --report=SAGER         lav ogs detaljer om automaten\n"
    199 "  -v, --verbose              samme som \"--report=state\"\n"
    200 "  -b, --file-prefix=PRFIKS  angiv et PRFIKS for uddatafiler\n"
    201 "  -o, --output=FIL           lg uddata i FIL\n"
    202 "  -g, --graph                lav ogs en VCG-beskrivelse af automaten\n"
    203 
    204 #: src/getargs.c:361
    205 msgid ""
    206 "Warning categories include:\n"
    207 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    208 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    209 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    210 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    211 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    212 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    213 "  `all'             all the warnings\n"
    214 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    215 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    216 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    217 msgstr ""
    218 
    219 #: src/getargs.c:376
    220 #, fuzzy
    221 msgid ""
    222 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    223 "  `state'        describe the states\n"
    224 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    225 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    226 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    227 "  `all'          include all the above information\n"
    228 "  `none'         disable the report\n"
    229 msgstr ""
    230 "TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n"
    231 "  \"state\"        beskriv tilstandene\n"
    232 "  \"itemset\"      komplettr kerneobjektmngderne med deres afslutninger\n"
    233 "  \"lookahead\"    kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n"
    234 "  \"solved\"       beskriv lsninger af skift/reducr-konflikter\n"
    235 "  \"all\"          inkludr al ovenstende information\n"
    236 "  \"none\"         deaktivr rapporten\n"
    237 
    238 #: src/getargs.c:387
    239 msgid ""
    240 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    241 "  `caret'        show errors with carets\n"
    242 "  `all'          all of the above\n"
    243 "  `none'         disable all of the above\n"
    244 "  "
    245 msgstr ""
    246 
    247 #: src/getargs.c:395
    248 #, fuzzy, c-format
    249 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    250 msgstr ""
    251 "Rapportr fejl til <bug-bison (a] gnu.org>.\n"
    252 "Rapportr synpunkter om oversttelsen til <dansk (a] klid.dk>.\n"
    253 
    254 #: src/getargs.c:396
    255 #, c-format
    256 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    257 msgstr ""
    258 
    259 #: src/getargs.c:397
    260 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    261 msgstr ""
    262 
    263 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    264 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    265 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    266 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    267 #. email address.
    268 #: src/getargs.c:410
    269 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    270 msgstr ""
    271 
    272 #: src/getargs.c:412
    273 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    274 msgstr ""
    275 
    276 #: src/getargs.c:428
    277 #, c-format
    278 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    279 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    280 
    281 #: src/getargs.c:430
    282 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    283 msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
    284 
    285 #: src/getargs.c:434
    286 #, c-format
    287 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    288 msgstr "Copyright  %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    289 
    290 #: src/getargs.c:437
    291 msgid ""
    292 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    293 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    294 msgstr ""
    295 "Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
    296 "gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n"
    297 "BESTEMT FORML.\n"
    298 
    299 #: src/getargs.c:458
    300 #, fuzzy, c-format
    301 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    302 msgstr "flere %s-deklarationer"
    303 
    304 #: src/getargs.c:476
    305 #, fuzzy, c-format
    306 msgid "%s: invalid language"
    307 msgstr "fejlagtig vrdi: %s"
    308 
    309 #: src/getargs.c:479
    310 #, fuzzy
    311 msgid "multiple language declarations are invalid"
    312 msgstr "flere %s-deklarationer"
    313 
    314 #: src/getargs.c:747
    315 #, fuzzy, c-format
    316 msgid "%s: missing operand"
    317 msgstr "manglende operand efter \"%s\""
    318 
    319 #: src/getargs.c:749
    320 #, fuzzy, c-format
    321 msgid "extra operand %s"
    322 msgstr "overtallig operand \"%s\""
    323 
    324 #: src/gram.c:112
    325 msgid "empty"
    326 msgstr "tom"
    327 
    328 #: src/gram.c:201
    329 msgid "Grammar"
    330 msgstr "Grammatik"
    331 
    332 #: src/graphviz.c:45
    333 #, c-format
    334 msgid ""
    335 "// Generated by %s.\n"
    336 "// Report bugs to <%s>.\n"
    337 "// Home page: <%s>.\n"
    338 "\n"
    339 msgstr ""
    340 
    341 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    342 #, c-format
    343 msgid "line number overflow"
    344 msgstr ""
    345 
    346 #: src/location.c:95
    347 #, c-format
    348 msgid "column number overflow"
    349 msgstr ""
    350 
    351 #: src/main.c:146
    352 #, fuzzy
    353 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    354 msgstr "regel aldrig reduceret p grund af konflikter"
    355 
    356 #: src/muscle-tab.c:450
    357 #, fuzzy, c-format
    358 msgid "%%define variable %s redefined"
    359 msgstr "symbol %s redefineret"
    360 
    361 #: src/muscle-tab.c:453
    362 msgid "previous definition"
    363 msgstr ""
    364 
    365 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    366 #: src/muscle-tab.c:624
    367 #, c-format
    368 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    369 msgstr ""
    370 
    371 #: src/muscle-tab.c:550
    372 #, c-format
    373 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    374 msgstr ""
    375 
    376 #: src/muscle-tab.c:609
    377 #, c-format
    378 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    379 msgstr ""
    380 
    381 #: src/muscle-tab.c:613
    382 #, fuzzy, c-format
    383 msgid "accepted value: %s"
    384 msgstr "fejlagtig vrdi: %s"
    385 
    386 #: src/parse-gram.y:747
    387 #, c-format
    388 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    389 msgstr "manglende identifikator i parameterdeklaration"
    390 
    391 #: src/print.c:47
    392 #, c-format
    393 msgid " type %d is %s\n"
    394 msgstr " type %d er %s\n"
    395 
    396 #: src/print.c:164
    397 #, c-format
    398 msgid "shift, and go to state %d\n"
    399 msgstr "skift, og g til tilstand %d\n"
    400 
    401 #: src/print.c:166
    402 #, c-format
    403 msgid "go to state %d\n"
    404 msgstr "g til tilstand %d\n"
    405 
    406 #: src/print.c:203
    407 msgid "error (nonassociative)\n"
    408 msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
    409 
    410 #: src/print.c:226
    411 #, c-format
    412 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    413 msgstr "reducr med regel %d (%s)"
    414 
    415 #: src/print.c:228
    416 #, c-format
    417 msgid "accept"
    418 msgstr "acceptr"
    419 
    420 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    421 msgid "$default"
    422 msgstr "$default"
    423 
    424 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    425 #, fuzzy, c-format
    426 msgid "State %d"
    427 msgstr "Tilstand %d "
    428 
    429 #: src/print.c:409
    430 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    431 msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
    432 
    433 #: src/print.c:436
    434 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    435 msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
    436 
    437 #: src/print.c:465
    438 #, c-format
    439 msgid " on left:"
    440 msgstr " til venstre:"
    441 
    442 #: src/print.c:482
    443 #, c-format
    444 msgid " on right:"
    445 msgstr " til hjre:"
    446 
    447 #: src/print.c:510
    448 #, fuzzy
    449 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    450 msgstr "regel aldrig reduceret p grund af konflikter"
    451 
    452 #: src/reader.c:62
    453 #, c-format
    454 msgid "multiple %s declarations"
    455 msgstr "flere %s-deklarationer"
    456 
    457 #: src/reader.c:133
    458 #, fuzzy, c-format
    459 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    460 msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
    461 
    462 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    463 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    464 #, fuzzy
    465 msgid "previous declaration"
    466 msgstr "flere %s-deklarationer"
    467 
    468 #: src/reader.c:205
    469 #, c-format
    470 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    471 msgstr ""
    472 
    473 #: src/reader.c:249
    474 #, c-format
    475 msgid "rule given for %s, which is a token"
    476 msgstr "regel givet for %s som er et element"
    477 
    478 #: src/reader.c:304
    479 #, c-format
    480 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    481 msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>"
    482 
    483 #: src/reader.c:310
    484 #, c-format
    485 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    486 msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling"
    487 
    488 #: src/reader.c:328
    489 #, fuzzy, c-format
    490 msgid "unused value: $%d"
    491 msgstr "fejlagtig vrdi: %s"
    492 
    493 #: src/reader.c:330
    494 msgid "unset value: $$"
    495 msgstr ""
    496 
    497 #: src/reader.c:341
    498 #, c-format
    499 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    500 msgstr ""
    501 
    502 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    503 #, c-format
    504 msgid "only one %s allowed per rule"
    505 msgstr "kun en %s tilladt per regel"
    506 
    507 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    508 #, c-format
    509 msgid "%s affects only GLR parsers"
    510 msgstr "%s pvirker kun GLR-fortolkere"
    511 
    512 #: src/reader.c:443
    513 #, c-format
    514 msgid "%s must be followed by positive number"
    515 msgstr "%s skal flges af et positivt tal"
    516 
    517 #: src/reader.c:554
    518 #, c-format
    519 msgid "rule is too long"
    520 msgstr ""
    521 
    522 #: src/reader.c:672
    523 #, c-format
    524 msgid "no rules in the input grammar"
    525 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
    526 
    527 #: src/reduce.c:241
    528 #, fuzzy
    529 msgid "rule useless in grammar"
    530 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
    531 
    532 #: src/reduce.c:302
    533 #, c-format
    534 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    535 msgstr ""
    536 
    537 #: src/reduce.c:350
    538 #, fuzzy
    539 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    540 msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
    541 
    542 #: src/reduce.c:363
    543 #, fuzzy
    544 msgid "Terminals unused in grammar"
    545 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
    546 
    547 #: src/reduce.c:372
    548 #, fuzzy
    549 msgid "Rules useless in grammar"
    550 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
    551 
    552 #: src/reduce.c:385
    553 #, c-format
    554 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    555 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    556 msgstr[0] ""
    557 msgstr[1] ""
    558 
    559 #: src/reduce.c:390
    560 #, fuzzy, c-format
    561 msgid "%d rule useless in grammar"
    562 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    563 msgstr[0] "ingen regler i inddatagrammatikken"
    564 msgstr[1] "ingen regler i inddatagrammatikken"
    565 
    566 #: src/reduce.c:419
    567 #, c-format
    568 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    569 msgstr "startsymbolet %s genererer ingen stninger"
    570 
    571 #: src/scan-code.l:188
    572 #, c-format
    573 msgid "stray '%s'"
    574 msgstr ""
    575 
    576 #: src/scan-code.l:229
    577 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    578 msgstr ""
    579 
    580 #: src/scan-code.l:232
    581 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    582 msgstr ""
    583 
    584 #: src/scan-code.l:254
    585 #, c-format
    586 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    587 msgstr ""
    588 
    589 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    590 #, c-format
    591 msgid "refers to: %c%s at %s"
    592 msgstr ""
    593 
    594 #: src/scan-code.l:450
    595 #, c-format
    596 msgid "possibly meant: %c"
    597 msgstr ""
    598 
    599 #: src/scan-code.l:459
    600 #, c-format
    601 msgid ", hiding %c"
    602 msgstr ""
    603 
    604 #: src/scan-code.l:467
    605 #, c-format
    606 msgid " at %s"
    607 msgstr ""
    608 
    609 #: src/scan-code.l:472
    610 #, c-format
    611 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    615 #, c-format
    616 msgid "integer out of range: %s"
    617 msgstr "heltal uden for gyldigshedsomrdet: %s"
    618 
    619 #: src/scan-code.l:610
    620 #, fuzzy, c-format
    621 msgid "invalid reference: %s"
    622 msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
    623 
    624 #: src/scan-code.l:619
    625 #, c-format
    626 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    627 msgstr ""
    628 
    629 #: src/scan-code.l:626
    630 #, c-format
    631 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    632 msgstr ""
    633 
    634 #: src/scan-code.l:633
    635 #, c-format
    636 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    637 msgstr ""
    638 
    639 #: src/scan-code.l:648
    640 #, fuzzy, c-format
    641 msgid "misleading reference: %s"
    642 msgstr "redefinition af prcedens for %s"
    643 
    644 #: src/scan-code.l:663
    645 #, fuzzy, c-format
    646 msgid "ambiguous reference: %s"
    647 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
    648 
    649 #: src/scan-code.l:700
    650 #, c-format
    651 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    652 msgstr ""
    653 
    654 #: src/scan-code.l:759
    655 #, fuzzy, c-format
    656 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    657 msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklret type"
    658 
    659 #: src/scan-code.l:764
    660 #, fuzzy, c-format
    661 msgid "$$ of %s has no declared type"
    662 msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklret type"
    663 
    664 #: src/scan-code.l:786
    665 #, fuzzy, c-format
    666 msgid "$%s of %s has no declared type"
    667 msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklret type"
    668 
    669 #: src/scan-gram.l:149
    670 #, fuzzy, c-format
    671 msgid "stray ',' treated as white space"
    672 msgstr "Malplaceret \",\" behandlet som blanktegn"
    673 
    674 #: src/scan-gram.l:222
    675 #, c-format
    676 msgid "invalid directive: %s"
    677 msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
    678 
    679 #: src/scan-gram.l:250
    680 #, fuzzy, c-format
    681 msgid "invalid identifier: %s"
    682 msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
    683 
    684 #: src/scan-gram.l:295
    685 #, fuzzy
    686 msgid "invalid character"
    687 msgid_plural "invalid characters"
    688 msgstr[0] "ugyldigt tegn: %s"
    689 msgstr[1] "ugyldigt tegn: %s"
    690 
    691 #: src/scan-gram.l:354
    692 #, c-format
    693 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    694 msgstr ""
    695 
    696 #: src/scan-gram.l:376
    697 #, c-format
    698 msgid "an identifier expected"
    699 msgstr ""
    700 
    701 #: src/scan-gram.l:381
    702 #, fuzzy
    703 msgid "invalid character in bracketed name"
    704 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    705 msgstr[0] "ugyldigt tegn: %s"
    706 msgstr[1] "ugyldigt tegn: %s"
    707 
    708 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    709 #, c-format
    710 msgid "empty character literal"
    711 msgstr ""
    712 
    713 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    714 #, c-format
    715 msgid "extra characters in character literal"
    716 msgstr ""
    717 
    718 #: src/scan-gram.l:518
    719 #, c-format
    720 msgid "invalid null character"
    721 msgstr "ugyldigt NUL-tegn"
    722 
    723 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    724 #, fuzzy, c-format
    725 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    726 msgstr "ugyldigt NUL-tegn: %s"
    727 
    728 #: src/scan-gram.l:573
    729 #, fuzzy, c-format
    730 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    731 msgstr "ugyldigt tegn: %s"
    732 
    733 #: src/scan-gram.l:901
    734 #, fuzzy, c-format
    735 msgid "missing %s at end of file"
    736 msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen"
    737 
    738 #: src/scan-gram.l:912
    739 #, fuzzy, c-format
    740 msgid "missing %s at end of line"
    741 msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af linjen"
    742 
    743 #: src/scan-skel.l:146
    744 #, c-format
    745 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    746 msgstr ""
    747 
    748 #: src/scan-skel.l:291
    749 #, c-format
    750 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    751 msgstr ""
    752 
    753 #: src/scan-skel.l:298
    754 #, c-format
    755 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: src/symlist.c:211
    759 #, fuzzy, c-format
    760 msgid "invalid $ value: $%d"
    761 msgstr "fejlagtig vrdi: %s"
    762 
    763 #: src/symtab.c:71
    764 #, c-format
    765 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    766 msgstr ""
    767 
    768 #: src/symtab.c:91
    769 #, c-format
    770 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    771 msgstr ""
    772 
    773 #: src/symtab.c:154
    774 #, c-format
    775 msgid "%s redeclaration for %s"
    776 msgstr "gentagen %s-erklring for %s"
    777 
    778 #: src/symtab.c:164
    779 #, fuzzy, c-format
    780 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    781 msgstr "gentagen %s-erklring for %s"
    782 
    783 #: src/symtab.c:332
    784 #, c-format
    785 msgid "symbol %s redefined"
    786 msgstr "symbol %s redefineret"
    787 
    788 #: src/symtab.c:346
    789 #, fuzzy, c-format
    790 msgid "symbol %s redeclared"
    791 msgstr "symbol %s redefineret"
    792 
    793 #: src/symtab.c:367
    794 #, c-format
    795 msgid "redefining user token number of %s"
    796 msgstr "redefinition af elementnummer for %s"
    797 
    798 #: src/symtab.c:395
    799 #, c-format
    800 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    801 msgstr ""
    802 "symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler"
    803 
    804 #: src/symtab.c:415
    805 #, fuzzy, c-format
    806 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    807 msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng"
    808 
    809 #: src/symtab.c:418
    810 #, fuzzy, c-format
    811 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    812 msgstr "symbol \"%s\" har fet mere end n bogstavelig streng"
    813 
    814 #: src/symtab.c:535
    815 #, fuzzy, c-format
    816 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    817 msgstr "gentagen typeerklring for %s"
    818 
    819 #: src/symtab.c:539
    820 #, fuzzy, c-format
    821 msgid "previous declaration for %s"
    822 msgstr "gentagen typeerklring for %s"
    823 
    824 #: src/symtab.c:915
    825 #, c-format
    826 msgid "the start symbol %s is undefined"
    827 msgstr "startsymbolet %s er udefineret"
    828 
    829 #: src/symtab.c:919
    830 #, c-format
    831 msgid "the start symbol %s is a token"
    832 msgstr "startsymbolet %s er et element"
    833 
    834 #: src/symtab.c:935
    835 #, c-format
    836 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    837 msgstr ""
    838 
    839 #: src/symtab.c:950
    840 #, c-format
    841 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    842 msgstr ""
    843 
    844 #: src/symtab.c:965
    845 #, c-format
    846 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    847 msgstr ""
    848 
    849 #: src/symtab.c:980
    850 #, c-format
    851 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    852 msgstr ""
    853 
    854 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    855 #, c-format
    856 msgid "removing of '%s' failed"
    857 msgstr ""
    858 
    859 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    860 #, c-format
    861 msgid "creation of a temporary file failed"
    862 msgstr ""
    863 
    864 #: djgpp/subpipe.c:127
    865 #, c-format
    866 msgid "saving stdin failed"
    867 msgstr ""
    868 
    869 #: djgpp/subpipe.c:131
    870 #, c-format
    871 msgid "saving stdout failed"
    872 msgstr ""
    873 
    874 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    875 #, c-format
    876 msgid "opening of tmpfile failed"
    877 msgstr ""
    878 
    879 #: djgpp/subpipe.c:157
    880 #, c-format
    881 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    882 msgstr ""
    883 
    884 #: djgpp/subpipe.c:201
    885 #, c-format
    886 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    887 msgstr ""
    888 
    889 #: djgpp/subpipe.c:212
    890 #, c-format
    891 msgid "opening of a temporary file failed"
    892 msgstr ""
    893 
    894 #: djgpp/subpipe.c:218
    895 #, c-format
    896 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    897 msgstr ""
    898 
    899 #: djgpp/subpipe.c:234
    900 #, fuzzy, c-format
    901 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    902 msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" fejlede"
    903 
    904 #: djgpp/subpipe.c:241
    905 #, fuzzy, c-format
    906 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    907 msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" ikke fundet"
    908 
    909 #: djgpp/subpipe.c:265
    910 #, c-format
    911 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    912 msgstr ""
    913 
    914 #: lib/argmatch.c:133
    915 #, c-format
    916 msgid "invalid argument %s for %s"
    917 msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
    918 
    919 #: lib/argmatch.c:134
    920 #, c-format
    921 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    922 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
    923 
    924 #: lib/argmatch.c:153
    925 msgid "Valid arguments are:"
    926 msgstr "Gyldige argumenter er:"
    927 
    928 #: lib/bitset_stats.c:177
    929 #, c-format
    930 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    931 msgstr "%u bitmngdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n"
    932 
    933 #: lib/bitset_stats.c:180
    934 #, c-format
    935 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    936 msgstr "%u bitmngdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
    937 
    938 #: lib/bitset_stats.c:183
    939 #, c-format
    940 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    941 msgstr "%u bitmngdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
    942 
    943 #: lib/bitset_stats.c:186
    944 #, c-format
    945 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    946 msgstr "%u bitmngdetest, %u cachede (%.2f%%)\n"
    947 
    948 #: lib/bitset_stats.c:190
    949 #, c-format
    950 msgid "%u bitset_lists\n"
    951 msgstr "%u bitmngdelister\n"
    952 
    953 #: lib/bitset_stats.c:192
    954 msgid "count log histogram\n"
    955 msgstr "kaldsloghistogram\n"
    956 
    957 #: lib/bitset_stats.c:195
    958 msgid "size log histogram\n"
    959 msgstr "strrelsesloghistogram\n"
    960 
    961 #: lib/bitset_stats.c:198
    962 msgid "density histogram\n"
    963 msgstr "densitetshistogram\n"
    964 
    965 #: lib/bitset_stats.c:212
    966 #, c-format
    967 msgid ""
    968 "Bitset statistics:\n"
    969 "\n"
    970 msgstr ""
    971 "Bitmngdestatistik:\n"
    972 "\n"
    973 
    974 #: lib/bitset_stats.c:215
    975 #, c-format
    976 msgid "Accumulated runs = %u\n"
    977 msgstr "Akkumulerede krsler = %u\n"
    978 
    979 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
    980 #, fuzzy
    981 msgid "cannot read stats file"
    982 msgstr "Kunne ikke lse statistikfil."
    983 
    984 #: lib/bitset_stats.c:261
    985 #, fuzzy, c-format
    986 msgid "bad stats file size\n"
    987 msgstr "Drlig statistikfilstrrelse.\n"
    988 
    989 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
    990 #, fuzzy
    991 msgid "cannot write stats file"
    992 msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil."
    993 
    994 #: lib/bitset_stats.c:292
    995 #, fuzzy
    996 msgid "cannot open stats file for writing"
    997 msgstr "Kunne ikke bne statistikfil for skrivning."
    998 
    999 #: lib/closeout.c:112
   1000 #, fuzzy
   1001 msgid "write error"
   1002 msgstr "fatal fejl: "
   1003 
   1004 #: lib/error.c:188
   1005 msgid "Unknown system error"
   1006 msgstr "Ukendt systemfejl"
   1007 
   1008 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1009 #, fuzzy, c-format
   1010 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1011 msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n"
   1012 
   1013 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1014 #, fuzzy, c-format
   1015 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1016 msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n"
   1017 
   1018 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1019 #, fuzzy, c-format
   1020 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1021 msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n"
   1022 
   1023 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1024 #, fuzzy, c-format
   1025 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1026 msgstr "%s: flaget \"%s\" behver et argument\n"
   1027 
   1028 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1029 #, fuzzy, c-format
   1030 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1031 msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
   1032 
   1033 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1034 #, fuzzy, c-format
   1035 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1036 msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"
   1037 
   1038 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1039 #, fuzzy, c-format
   1040 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1041 msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n"
   1042 
   1043 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1044 #, fuzzy, c-format
   1045 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1046 msgstr "%s: flaget behver et argument -- %c\n"
   1047 
   1048 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1049 #, fuzzy, c-format
   1050 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1051 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
   1052 
   1053 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1054 #, fuzzy, c-format
   1055 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1056 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n"
   1057 
   1058 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1059 #, fuzzy, c-format
   1060 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1061 msgstr "%s: flaget \"%s\" behver et argument\n"
   1062 
   1063 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1064 msgid "memory exhausted"
   1065 msgstr "hukommelsen opbrugt"
   1066 
   1067 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1068 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1069 #, fuzzy, c-format
   1070 msgid "cannot create pipe"
   1071 msgstr "kan ikke lukke fil"
   1072 
   1073 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1074 #: lib/wait-process.c:356
   1075 #, c-format
   1076 msgid "%s subprocess failed"
   1077 msgstr ""
   1078 
   1079 # Nr vi gr over til Unicode mere allmnt mske vi br oversttta bda disse
   1080 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) p svenska.  Eller?
   1081 #
   1082 #. TRANSLATORS:
   1083 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1084 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1085 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1086 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1087 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1088 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1089 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1090 #.
   1091 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1092 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1093 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1094 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1095 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1096 #. quote "like this".  You should always include translations
   1097 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1098 #. for your locale.
   1099 #.
   1100 #. If you don't know what to put here, please see
   1101 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1102 #. and use glyphs suitable for your language.
   1103 #: lib/quotearg.c:312
   1104 msgid "`"
   1105 msgstr "\""
   1106 
   1107 #: lib/quotearg.c:313
   1108 msgid "'"
   1109 msgstr "\""
   1110 
   1111 #: lib/timevar.c:475
   1112 msgid ""
   1113 "\n"
   1114 "Execution times (seconds)\n"
   1115 msgstr ""
   1116 "\n"
   1117 "Udfrelsestider (sekunder)\n"
   1118 
   1119 #: lib/timevar.c:525
   1120 msgid " TOTAL                 :"
   1121 msgstr " TOTALT                :"
   1122 
   1123 #: lib/timevar.c:561
   1124 #, c-format
   1125 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1126 msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1127 
   1128 #: lib/w32spawn.h:43
   1129 #, c-format
   1130 msgid "_open_osfhandle failed"
   1131 msgstr ""
   1132 
   1133 #: lib/w32spawn.h:84
   1134 #, c-format
   1135 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1136 msgstr ""
   1137 
   1138 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1139 #, c-format
   1140 msgid "%s subprocess"
   1141 msgstr ""
   1142 
   1143 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1144 #, c-format
   1145 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1146 msgstr ""
   1147 
   1148 #~ msgid "state %d"
   1149 #~ msgstr "tilstand %d"
   1150 
   1151 #~ msgid "warning: "
   1152 #~ msgstr "advarsel: "
   1153 
   1154 #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
   1155 #~ msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n"
   1156 
   1157 #~ msgid ""
   1158 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
   1159 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
   1160 #~ msgstr ""
   1161 #~ "Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det ogs\n"
   1162 #~ "obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n"
   1163 #~ "for valgfrie argumenter.\n"
   1164 
   1165 #~ msgid ""
   1166 #~ "Operation modes:\n"
   1167 #~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
   1168 #~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
   1169 #~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
   1170 #~ msgstr ""
   1171 #~ "Arbejdstilstande:\n"
   1172 #~ "  -h, --help      vis denne hjlpetekst og afslut\n"
   1173 #~ "  -V, --version   vis versionsinformation og afslut\n"
   1174 #~ "  -y, --yacc      emulr POSIX-yacc\n"
   1175 
   1176 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
   1177 #~ msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
   1178 
   1179 #~ msgid "Rules never reduced"
   1180 #~ msgstr "Aldrig reducerede regler"
   1181 
   1182 #~ msgid "useless rule"
   1183 #~ msgstr "ubrugelig regel"
   1184 
   1185 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
   1186 #~ msgstr "ubrugelig ikke-terminal: %s"
   1187 
   1188 #~ msgid "Useless nonterminals"
   1189 #~ msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
   1190 
   1191 #~ msgid "Terminals which are not used"
   1192 #~ msgstr "Terminaler som ikke bruges"
   1193 
   1194 #~ msgid "Useless rules"
   1195 #~ msgstr "Ubrugelige regler"
   1196 
   1197 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
   1198 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
   1199 #~ msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
   1200 #~ msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
   1201 
   1202 #~ msgid "%d useless nonterminal"
   1203 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
   1204 #~ msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
   1205 #~ msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
   1206 
   1207 #~ msgid " and "
   1208 #~ msgstr " og "
   1209 
   1210 #~ msgid "%d useless rule"
   1211 #~ msgid_plural "%d useless rules"
   1212 #~ msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
   1213 #~ msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
   1214 
   1215 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
   1216 #~ msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s"
   1217 
   1218 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
   1219 #~ msgstr "ukendt undvigesekvens: %s"
   1220 
   1221 #~ msgid "missing `{' in `%s'"
   1222 #~ msgstr "manglende \"{\" i \"%s\""
   1223 
   1224 #~ msgid "invalid $ value"
   1225 #~ msgstr "fejlagtig $-vrdi"
   1226 
   1227 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
   1228 #~ msgstr "modstridige prcedenser mellem %s og %s"
   1229 
   1230 #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
   1231 #~ msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)"
   1232 
   1233 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
   1234 #~ msgstr "elementerne %s og %s har begge fet nummer %d"
   1235 
   1236 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1237 #~ msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
   1238 
   1239 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
   1240 #~ msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes"
   1241 
   1242 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
   1243 #~ msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d"
   1244