1 # Mesajele n limba romn pentru GNU Bison. 2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca i pachetul bison. 4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz (a] rolix.org>, 2003,2004,2005. 5 # 6 # 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: bison 2.0a\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:00-0500\n" 14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz (a] rolix.org>\n" 15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro (a] lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language: ro\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 23 #: src/complain.c:198 24 msgid "warning" 25 msgstr "avertisment" 26 27 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 28 #, fuzzy 29 msgid "error" 30 msgstr "Eroare I/O" 31 32 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 33 #, fuzzy 34 msgid "fatal error" 35 msgstr "eroare fatal: " 36 37 #: src/conflicts.c:77 38 #, c-format 39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 40 msgstr " Conflict ntre regula %d i elementul (token) %s rezolvat ca shift" 41 42 #: src/conflicts.c:86 43 #, c-format 44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 45 msgstr "" 46 " Conflict ntre regula %d i elementul (token) %s rezolvat ca reduce" 47 48 #: src/conflicts.c:94 49 #, c-format 50 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 51 msgstr "" 52 " Conflict ntre regula %d i elementul (token) %s rezolvat ca eroare" 53 54 #: src/conflicts.c:492 55 #, c-format 56 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 57 msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 58 59 #: src/conflicts.c:495 60 #, c-format 61 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 62 msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n" 63 64 #: src/conflicts.c:497 65 #, c-format 66 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 67 msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n" 68 69 #: src/conflicts.c:515 70 #, c-format 71 msgid "State %d " 72 msgstr "Stare %d" 73 74 #: src/conflicts.c:582 75 #, c-format 76 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 77 msgstr "%% expect-rr poate fi folosit numai pentru parsere GLR" 78 79 #: src/conflicts.c:616 80 #, c-format 81 msgid "expected %d shift/reduce conflict" 82 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 83 msgstr[0] "am ateptat %d conflict shift/reduce" 84 msgstr[1] "am ateptat %d conflicte shift/reduce" 85 86 #: src/conflicts.c:621 87 #, c-format 88 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 89 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 90 msgstr[0] "am ateptat %d conflict reduce/reduce" 91 msgstr[1] "am ateptat %d conflicte reduce/reduce" 92 93 #: src/files.c:114 94 #, fuzzy, c-format 95 msgid "%s: cannot open" 96 msgstr "nu am putut deschide fiierul `%s'" 97 98 #: src/files.c:130 99 #, c-format 100 msgid "input/output error" 101 msgstr "" 102 103 #: src/files.c:133 104 #, c-format 105 msgid "cannot close file" 106 msgstr "nu pot nchide fiierul" 107 108 #: src/files.c:352 109 #, c-format 110 msgid "refusing to overwrite the input file %s" 111 msgstr "" 112 113 #: src/files.c:362 114 #, c-format 115 msgid "conflicting outputs to file %s" 116 msgstr "ieiri n conflict n fiierul %s" 117 118 #: src/getargs.c:292 119 #, c-format 120 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 121 msgstr "ncercai `%s --help' pentru informaii suplimentare.\n" 122 123 #: src/getargs.c:301 124 #, c-format 125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 126 msgstr "Folosire: %s [OPIUNE]... FIIER\n" 127 128 #: src/getargs.c:302 129 msgid "" 130 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 131 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 132 "canonical LR(1) support is experimental.\n" 133 "\n" 134 msgstr "" 135 136 #: src/getargs.c:309 137 msgid "" 138 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 139 msgstr "" 140 141 #: src/getargs.c:312 142 msgid "The same is true for optional arguments.\n" 143 msgstr "" 144 145 #: src/getargs.c:316 146 msgid "" 147 "\n" 148 "Operation modes:\n" 149 " -h, --help display this help and exit\n" 150 " -V, --version output version information and exit\n" 151 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 152 "data\n" 153 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 154 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 155 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 156 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 157 "\n" 158 msgstr "" 159 160 #: src/getargs.c:329 161 #, fuzzy, c-format 162 msgid "" 163 "Parser:\n" 164 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 165 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 166 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 167 " --locations enable location support\n" 168 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 169 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 170 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 171 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 172 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 173 " -k, --token-table include a table of token names\n" 174 msgstr "" 175 "Parser:\n" 176 " -S, --skeleton=FIIER specific scheletul de folosit\n" 177 " -t, --debug instrumenteaz parserul pentru depanare\n" 178 " --locations activeaz calculul locaiilor\n" 179 " -p, --name-prefix=PREFIX pune prefix PREFIX la simbolurile externe\n" 180 " -l, --no-lines nu genera directive `#line'\n" 181 " -n, --no-parser genereaz numai tabelele\n" 182 " -k, --token-table include un tabel cu nume de elemente\n" 183 184 #: src/getargs.c:346 185 #, fuzzy 186 msgid "" 187 "Output:\n" 188 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 189 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 190 "Yacc)\n" 191 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 192 " --report-file=FILE write report to FILE\n" 193 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" 194 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 195 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 196 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 197 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 198 " (the XML schema is experimental)\n" 199 msgstr "" 200 "Ieire:\n" 201 " -d, --defines creaz i un fiier header\n" 202 " -r, --report=LUCRURI creaz i detalii despre automaton\n" 203 " -v, --verbose la fel ca `--report=state'\n" 204 " -b, --file-prefix=PREFIX specific un PREFIX pentru fiierele ieire\n" 205 " -o, --output=FIIER creaz ieire n FIIER\n" 206 " -g, --graph creaz i o descriere VCG a automaton-ului\n" 207 208 #: src/getargs.c:361 209 msgid "" 210 "Warning categories include:\n" 211 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 212 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 213 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 214 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 215 " `deprecated' obsolete constructs\n" 216 " `other' all other warnings (enabled by default)\n" 217 " `all' all the warnings\n" 218 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 219 " `none' turn off all the warnings\n" 220 " `error' treat warnings as errors\n" 221 msgstr "" 222 223 #: src/getargs.c:376 224 #, fuzzy 225 msgid "" 226 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 227 " `state' describe the states\n" 228 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 229 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 230 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 231 " `all' include all the above information\n" 232 " `none' disable the report\n" 233 msgstr "" 234 "LUCRURI este o list de cuvinte separate de virgul ce pot fi:\n" 235 " `state' descrie strile\n" 236 " `itemset' completeaz seturile de elemente nucleu cu nchiderea lor\n" 237 " `look-ahead' asociaz explicit lookaheads la elemente\n" 238 " `solved' descrie rezolvarea conflictelor shift/reduce\n" 239 " `all' include toat informaia de mai sus\n" 240 " `none' deactiveaz raportarea\n" 241 242 #: src/getargs.c:387 243 msgid "" 244 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 245 " `caret' show errors with carets\n" 246 " `all' all of the above\n" 247 " `none' disable all of the above\n" 248 " " 249 msgstr "" 250 251 #: src/getargs.c:395 252 #, fuzzy, c-format 253 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 254 msgstr "Raportai bug-uri la <bug-bison (a] gnu.org>.\n" 255 256 #: src/getargs.c:396 257 #, c-format 258 msgid "%s home page: <%s>.\n" 259 msgstr "" 260 261 #: src/getargs.c:397 262 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 263 msgstr "" 264 265 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 266 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 267 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 268 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 269 #. email address. 270 #: src/getargs.c:410 271 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 272 msgstr "" 273 274 #: src/getargs.c:412 275 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 276 msgstr "" 277 278 #: src/getargs.c:428 279 #, c-format 280 msgid "bison (GNU Bison) %s" 281 msgstr "bison (GNU Bison) %s" 282 283 #: src/getargs.c:430 284 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 285 msgstr "Scris de Robert Corbett i Richard Stallman.\n" 286 287 #: src/getargs.c:434 288 #, c-format 289 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 290 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 291 292 #: src/getargs.c:437 293 msgid "" 294 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 295 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 296 msgstr "" 297 "Acesta este software liber; vedei codul surs pentru condiii despre " 298 "copiere.\n" 299 "Nu exist nici o garanie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de " 300 "POTRIVIRE\n" 301 "PENTRU UN SCOP ANUME.\n" 302 303 #: src/getargs.c:458 304 #, fuzzy, c-format 305 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 306 msgstr "declaraii %s multiple" 307 308 #: src/getargs.c:476 309 #, fuzzy, c-format 310 msgid "%s: invalid language" 311 msgstr "valoare invalid: %s" 312 313 #: src/getargs.c:479 314 #, fuzzy 315 msgid "multiple language declarations are invalid" 316 msgstr "declaraii %s multiple" 317 318 #: src/getargs.c:747 319 #, fuzzy, c-format 320 msgid "%s: missing operand" 321 msgstr "operator lips dup `%s'" 322 323 #: src/getargs.c:749 324 #, fuzzy, c-format 325 msgid "extra operand %s" 326 msgstr "extra operator `%s'" 327 328 #: src/gram.c:112 329 msgid "empty" 330 msgstr "golete" 331 332 #: src/gram.c:201 333 msgid "Grammar" 334 msgstr "Gramatic" 335 336 #: src/graphviz.c:45 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "// Generated by %s.\n" 340 "// Report bugs to <%s>.\n" 341 "// Home page: <%s>.\n" 342 "\n" 343 msgstr "" 344 345 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 346 #, c-format 347 msgid "line number overflow" 348 msgstr "" 349 350 #: src/location.c:95 351 #, c-format 352 msgid "column number overflow" 353 msgstr "" 354 355 #: src/main.c:146 356 #, fuzzy 357 msgid "rule useless in parser due to conflicts" 358 msgstr "regula nu este redus niciodat din cauza conflictelor" 359 360 #: src/muscle-tab.c:450 361 #, fuzzy, c-format 362 msgid "%%define variable %s redefined" 363 msgstr "simbol %s redefinit" 364 365 #: src/muscle-tab.c:453 366 msgid "previous definition" 367 msgstr "" 368 369 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 370 #: src/muscle-tab.c:624 371 #, c-format 372 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 373 msgstr "" 374 375 #: src/muscle-tab.c:550 376 #, c-format 377 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 378 msgstr "" 379 380 #: src/muscle-tab.c:609 381 #, c-format 382 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 383 msgstr "" 384 385 #: src/muscle-tab.c:613 386 #, fuzzy, c-format 387 msgid "accepted value: %s" 388 msgstr "valoare invalid: %s" 389 390 #: src/parse-gram.y:747 391 #, c-format 392 msgid "missing identifier in parameter declaration" 393 msgstr "identificator lips n declaraia parametrului" 394 395 #: src/print.c:47 396 #, c-format 397 msgid " type %d is %s\n" 398 msgstr " tipul %d este %s\n" 399 400 #: src/print.c:164 401 #, c-format 402 msgid "shift, and go to state %d\n" 403 msgstr "shift, i mergi n starea %d\n" 404 405 #: src/print.c:166 406 #, c-format 407 msgid "go to state %d\n" 408 msgstr "mergi n starea %d\n" 409 410 #: src/print.c:203 411 msgid "error (nonassociative)\n" 412 msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n" 413 414 #: src/print.c:226 415 #, c-format 416 msgid "reduce using rule %d (%s)" 417 msgstr "reduce folosind regula %d (%s)" 418 419 #: src/print.c:228 420 #, c-format 421 msgid "accept" 422 msgstr "accept" 423 424 #: src/print.c:264 src/print.c:338 425 msgid "$default" 426 msgstr "$implicit" 427 428 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 429 #, fuzzy, c-format 430 msgid "State %d" 431 msgstr "Stare %d" 432 433 #: src/print.c:409 434 msgid "Terminals, with rules where they appear" 435 msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar" 436 437 #: src/print.c:436 438 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 439 msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar" 440 441 #: src/print.c:465 442 #, c-format 443 msgid " on left:" 444 msgstr " pe stnga:" 445 446 #: src/print.c:482 447 #, c-format 448 msgid " on right:" 449 msgstr " pe dreapta:" 450 451 #: src/print.c:510 452 #, fuzzy 453 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 454 msgstr "regula nu este redus niciodat din cauza conflictelor" 455 456 #: src/reader.c:62 457 #, c-format 458 msgid "multiple %s declarations" 459 msgstr "declaraii %s multiple" 460 461 #: src/reader.c:133 462 #, fuzzy, c-format 463 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 464 msgstr "" 465 "tipul rezultatului n conflict cu funcia de combinare %s: <%s> != <%s>" 466 467 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 468 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 469 #, fuzzy 470 msgid "previous declaration" 471 msgstr "prima declaraie" 472 473 #: src/reader.c:205 474 #, c-format 475 msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 476 msgstr "" 477 478 #: src/reader.c:249 479 #, c-format 480 msgid "rule given for %s, which is a token" 481 msgstr "regula dat pentru %s, care este un element (token)" 482 483 #: src/reader.c:304 484 #, c-format 485 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 486 msgstr "conflict de tip pentru aciunea implicit: <%s> != <%s>" 487 488 #: src/reader.c:310 489 #, c-format 490 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 491 msgstr "regul vid pentru nonterminal cu tip, i nici o aciune" 492 493 #: src/reader.c:328 494 #, fuzzy, c-format 495 msgid "unused value: $%d" 496 msgstr "valoare invalid: %s" 497 498 #: src/reader.c:330 499 msgid "unset value: $$" 500 msgstr "" 501 502 #: src/reader.c:341 503 #, c-format 504 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 505 msgstr "" 506 507 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 508 #, c-format 509 msgid "only one %s allowed per rule" 510 msgstr "un singur %s permis pe fiecare regul" 511 512 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 513 #, c-format 514 msgid "%s affects only GLR parsers" 515 msgstr "%s afecteaz numai parsere GLR" 516 517 #: src/reader.c:443 518 #, c-format 519 msgid "%s must be followed by positive number" 520 msgstr "%s trebuie s fie urmat de numere pozitive" 521 522 #: src/reader.c:554 523 #, c-format 524 msgid "rule is too long" 525 msgstr "" 526 527 #: src/reader.c:672 528 #, c-format 529 msgid "no rules in the input grammar" 530 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat" 531 532 #: src/reduce.c:241 533 #, fuzzy 534 msgid "rule useless in grammar" 535 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat" 536 537 #: src/reduce.c:302 538 #, c-format 539 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 540 msgstr "" 541 542 #: src/reduce.c:350 543 #, fuzzy 544 msgid "Nonterminals useless in grammar" 545 msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar" 546 547 #: src/reduce.c:363 548 #, fuzzy 549 msgid "Terminals unused in grammar" 550 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat" 551 552 #: src/reduce.c:372 553 #, fuzzy 554 msgid "Rules useless in grammar" 555 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat" 556 557 #: src/reduce.c:385 558 #, c-format 559 msgid "%d nonterminal useless in grammar" 560 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 561 msgstr[0] "" 562 msgstr[1] "" 563 564 #: src/reduce.c:390 565 #, fuzzy, c-format 566 msgid "%d rule useless in grammar" 567 msgid_plural "%d rules useless in grammar" 568 msgstr[0] "nici o regul n gramatica furnizat" 569 msgstr[1] "nici o regul n gramatica furnizat" 570 571 #: src/reduce.c:419 572 #, c-format 573 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 574 msgstr "simbol de start %s nu deriveaz nici o propoziie" 575 576 #: src/scan-code.l:188 577 #, c-format 578 msgid "stray '%s'" 579 msgstr "" 580 581 #: src/scan-code.l:229 582 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 583 msgstr "" 584 585 #: src/scan-code.l:232 586 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 587 msgstr "" 588 589 #: src/scan-code.l:254 590 #, c-format 591 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 592 msgstr "" 593 594 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 595 #, c-format 596 msgid "refers to: %c%s at %s" 597 msgstr "" 598 599 #: src/scan-code.l:450 600 #, c-format 601 msgid "possibly meant: %c" 602 msgstr "" 603 604 #: src/scan-code.l:459 605 #, c-format 606 msgid ", hiding %c" 607 msgstr "" 608 609 #: src/scan-code.l:467 610 #, c-format 611 msgid " at %s" 612 msgstr "" 613 614 #: src/scan-code.l:472 615 #, c-format 616 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 617 msgstr "" 618 619 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 620 #, c-format 621 msgid "integer out of range: %s" 622 msgstr "ntreg n afara domeniului: %s" 623 624 #: src/scan-code.l:610 625 #, fuzzy, c-format 626 msgid "invalid reference: %s" 627 msgstr "directiv invalid: %s" 628 629 #: src/scan-code.l:619 630 #, c-format 631 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 632 msgstr "" 633 634 #: src/scan-code.l:626 635 #, c-format 636 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 637 msgstr "" 638 639 #: src/scan-code.l:633 640 #, c-format 641 msgid "symbol not found in production: %.*s" 642 msgstr "" 643 644 #: src/scan-code.l:648 645 #, c-format 646 msgid "misleading reference: %s" 647 msgstr "" 648 649 #: src/scan-code.l:663 650 #, fuzzy, c-format 651 msgid "ambiguous reference: %s" 652 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" 653 654 #: src/scan-code.l:700 655 #, c-format 656 msgid "explicit type given in untyped grammar" 657 msgstr "" 658 659 #: src/scan-code.l:759 660 #, fuzzy, c-format 661 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 662 msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat" 663 664 #: src/scan-code.l:764 665 #, fuzzy, c-format 666 msgid "$$ of %s has no declared type" 667 msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat" 668 669 #: src/scan-code.l:786 670 #, fuzzy, c-format 671 msgid "$%s of %s has no declared type" 672 msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat" 673 674 #: src/scan-gram.l:149 675 #, fuzzy, c-format 676 msgid "stray ',' treated as white space" 677 msgstr "Virgul `,' rtcit tratat ca spaiu gol" 678 679 #: src/scan-gram.l:222 680 #, c-format 681 msgid "invalid directive: %s" 682 msgstr "directiv invalid: %s" 683 684 #: src/scan-gram.l:250 685 #, fuzzy, c-format 686 msgid "invalid identifier: %s" 687 msgstr "directiv invalid: %s" 688 689 #: src/scan-gram.l:295 690 #, fuzzy 691 msgid "invalid character" 692 msgid_plural "invalid characters" 693 msgstr[0] "caracter invalid: %s" 694 msgstr[1] "caracter invalid: %s" 695 696 #: src/scan-gram.l:354 697 #, c-format 698 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 699 msgstr "" 700 701 #: src/scan-gram.l:376 702 #, c-format 703 msgid "an identifier expected" 704 msgstr "" 705 706 #: src/scan-gram.l:381 707 #, fuzzy 708 msgid "invalid character in bracketed name" 709 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 710 msgstr[0] "caracter invalid: %s" 711 msgstr[1] "caracter invalid: %s" 712 713 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 714 #, c-format 715 msgid "empty character literal" 716 msgstr "" 717 718 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 719 #, c-format 720 msgid "extra characters in character literal" 721 msgstr "" 722 723 #: src/scan-gram.l:518 724 #, c-format 725 msgid "invalid null character" 726 msgstr "caracter null invalid" 727 728 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 729 #, fuzzy, c-format 730 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 731 msgstr "caracter null invalid: %s" 732 733 #: src/scan-gram.l:573 734 #, fuzzy, c-format 735 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 736 msgstr "caracter invalid: %s" 737 738 #: src/scan-gram.l:901 739 #, fuzzy, c-format 740 msgid "missing %s at end of file" 741 msgstr "`%s' lips la sfritul fiierului" 742 743 #: src/scan-gram.l:912 744 #, fuzzy, c-format 745 msgid "missing %s at end of line" 746 msgstr "`%s' lips la sfritul liniei" 747 748 #: src/scan-skel.l:146 749 #, c-format 750 msgid "unclosed %s directive in skeleton" 751 msgstr "" 752 753 #: src/scan-skel.l:291 754 #, c-format 755 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 756 msgstr "" 757 758 #: src/scan-skel.l:298 759 #, c-format 760 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 761 msgstr "" 762 763 #: src/symlist.c:211 764 #, fuzzy, c-format 765 msgid "invalid $ value: $%d" 766 msgstr "valoare invalid: %s" 767 768 #: src/symtab.c:71 769 #, c-format 770 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 771 msgstr "" 772 773 #: src/symtab.c:91 774 #, c-format 775 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 776 msgstr "prea multe simboluri n gramatica de intrare (limita este %d)" 777 778 #: src/symtab.c:154 779 #, c-format 780 msgid "%s redeclaration for %s" 781 msgstr "redeclarare %s pentru %s" 782 783 #: src/symtab.c:164 784 #, fuzzy, c-format 785 msgid "%s redeclaration for <%s>" 786 msgstr "redeclarare %s pentru %s" 787 788 #: src/symtab.c:332 789 #, c-format 790 msgid "symbol %s redefined" 791 msgstr "simbol %s redefinit" 792 793 #: src/symtab.c:346 794 #, fuzzy, c-format 795 msgid "symbol %s redeclared" 796 msgstr "simbol %s redefinit" 797 798 #: src/symtab.c:367 799 #, c-format 800 msgid "redefining user token number of %s" 801 msgstr "numrul elementului (token) definit de utilizator redefinit pentru %s" 802 803 #: src/symtab.c:395 804 #, c-format 805 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 806 msgstr "" 807 "simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) i nu are nici " 808 "o regul" 809 810 #: src/symtab.c:415 811 #, fuzzy, c-format 812 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 813 msgstr "simbolul `%s' este folosit de mai multe ori ca ir literar" 814 815 #: src/symtab.c:418 816 #, fuzzy, c-format 817 msgid "symbol %s given more than one literal string" 818 msgstr "simbolului `%s' i este dat mai mult de un singur ir literar" 819 820 #: src/symtab.c:535 821 #, fuzzy, c-format 822 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 823 msgstr "redeclarare %s pentru %s" 824 825 #: src/symtab.c:539 826 #, fuzzy, c-format 827 msgid "previous declaration for %s" 828 msgstr "redeclarare %s pentru %s" 829 830 #: src/symtab.c:915 831 #, c-format 832 msgid "the start symbol %s is undefined" 833 msgstr "simbolul de start %s nu este definit" 834 835 #: src/symtab.c:919 836 #, c-format 837 msgid "the start symbol %s is a token" 838 msgstr "simbolul de start %s este un element (token)" 839 840 #: src/symtab.c:935 841 #, c-format 842 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 843 msgstr "" 844 845 #: src/symtab.c:950 846 #, c-format 847 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 848 msgstr "" 849 850 #: src/symtab.c:965 851 #, c-format 852 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 853 msgstr "" 854 855 #: src/symtab.c:980 856 #, c-format 857 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 858 msgstr "" 859 860 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 861 #, c-format 862 msgid "removing of '%s' failed" 863 msgstr "" 864 865 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 866 #, c-format 867 msgid "creation of a temporary file failed" 868 msgstr "" 869 870 #: djgpp/subpipe.c:127 871 #, c-format 872 msgid "saving stdin failed" 873 msgstr "" 874 875 #: djgpp/subpipe.c:131 876 #, c-format 877 msgid "saving stdout failed" 878 msgstr "" 879 880 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 881 #, c-format 882 msgid "opening of tmpfile failed" 883 msgstr "" 884 885 #: djgpp/subpipe.c:157 886 #, c-format 887 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 888 msgstr "" 889 890 #: djgpp/subpipe.c:201 891 #, c-format 892 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 893 msgstr "" 894 895 #: djgpp/subpipe.c:212 896 #, c-format 897 msgid "opening of a temporary file failed" 898 msgstr "" 899 900 #: djgpp/subpipe.c:218 901 #, c-format 902 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 903 msgstr "" 904 905 #: djgpp/subpipe.c:234 906 #, fuzzy, c-format 907 msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 908 msgstr "programul auxiliar `%s' a euat" 909 910 #: djgpp/subpipe.c:241 911 #, fuzzy, c-format 912 msgid "subsidiary program '%s' not found" 913 msgstr "programul auxiliar `%s' nu a fost gsit" 914 915 #: djgpp/subpipe.c:265 916 #, c-format 917 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 918 msgstr "" 919 920 #: lib/argmatch.c:133 921 #, c-format 922 msgid "invalid argument %s for %s" 923 msgstr "argument invalid %s pentru %s" 924 925 #: lib/argmatch.c:134 926 #, c-format 927 msgid "ambiguous argument %s for %s" 928 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" 929 930 #: lib/argmatch.c:153 931 msgid "Valid arguments are:" 932 msgstr "Argumente valide sunt:" 933 934 #: lib/bitset_stats.c:177 935 #, c-format 936 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 937 msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n" 938 939 #: lib/bitset_stats.c:180 940 #, c-format 941 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 942 msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n" 943 944 #: lib/bitset_stats.c:183 945 #, c-format 946 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 947 msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n" 948 949 #: lib/bitset_stats.c:186 950 #, c-format 951 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 952 msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n" 953 954 #: lib/bitset_stats.c:190 955 #, c-format 956 msgid "%u bitset_lists\n" 957 msgstr "%u bitset_lists\n" 958 959 #: lib/bitset_stats.c:192 960 msgid "count log histogram\n" 961 msgstr "numr histograma jurnal\n" 962 963 #: lib/bitset_stats.c:195 964 msgid "size log histogram\n" 965 msgstr "dimensiune histogram jurnal\n" 966 967 #: lib/bitset_stats.c:198 968 msgid "density histogram\n" 969 msgstr "densitate histogram\n" 970 971 #: lib/bitset_stats.c:212 972 #, c-format 973 msgid "" 974 "Bitset statistics:\n" 975 "\n" 976 msgstr "" 977 "Statistici bitset:\n" 978 "\n" 979 980 #: lib/bitset_stats.c:215 981 #, c-format 982 msgid "Accumulated runs = %u\n" 983 msgstr "Rulri acumulate = %u\n" 984 985 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 986 #, fuzzy 987 msgid "cannot read stats file" 988 msgstr "Nu am putut citi fiierul de statistici." 989 990 #: lib/bitset_stats.c:261 991 #, fuzzy, c-format 992 msgid "bad stats file size\n" 993 msgstr "Dimensiune fiier cu statistici incorect.\n" 994 995 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 996 #, fuzzy 997 msgid "cannot write stats file" 998 msgstr "Nu am putut scrie fiier statistici." 999 1000 #: lib/bitset_stats.c:292 1001 #, fuzzy 1002 msgid "cannot open stats file for writing" 1003 msgstr "Nu am putut deschide fiierul de statistici pentru scriere." 1004 1005 #: lib/closeout.c:112 1006 #, fuzzy 1007 msgid "write error" 1008 msgstr "eroare fatal: " 1009 1010 #: lib/error.c:188 1011 msgid "Unknown system error" 1012 msgstr "Eroare de sistem necunoscut" 1013 1014 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1015 #, fuzzy, c-format 1016 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1017 msgstr "%s: opiunea `%s' este ambigu\n" 1018 1019 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1020 #, fuzzy, c-format 1021 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1022 msgstr "%s: opiunea `--%s' nu permite un argument\n" 1023 1024 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1025 #, fuzzy, c-format 1026 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1027 msgstr "%s: opiunea `%c%s' nu permite un argument\n" 1028 1029 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1030 #, fuzzy, c-format 1031 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1032 msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n" 1033 1034 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1035 #, fuzzy, c-format 1036 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1037 msgstr "%s: opiune nerecunoscut `--%s'\n" 1038 1039 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1040 #, fuzzy, c-format 1041 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1042 msgstr "%s: opiune nerecunoscut `%c%s'\n" 1043 1044 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1045 #, fuzzy, c-format 1046 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1047 msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n" 1048 1049 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1050 #, fuzzy, c-format 1051 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1052 msgstr "%s: opiunea necesit un argument -- %c\n" 1053 1054 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1055 #, fuzzy, c-format 1056 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1057 msgstr "%s: opiunea `-W %s' este ambigu\n" 1058 1059 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1060 #, fuzzy, c-format 1061 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1062 msgstr "%s: opiunea `-W %s' nu permite un argument\n" 1063 1064 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1065 #, fuzzy, c-format 1066 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1067 msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n" 1068 1069 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1070 msgid "memory exhausted" 1071 msgstr "memorie epuizat" 1072 1073 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1074 #: lib/spawn-pipe.c:267 1075 #, fuzzy, c-format 1076 msgid "cannot create pipe" 1077 msgstr "nu pot nchide fiierul" 1078 1079 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1080 #: lib/wait-process.c:356 1081 #, c-format 1082 msgid "%s subprocess failed" 1083 msgstr "" 1084 1085 #. TRANSLATORS: 1086 #. Get translations for open and closing quotation marks. 1087 #. The message catalog should translate "`" to a left 1088 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1089 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 1090 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1091 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1092 #. QUOTATION MARK), respectively. 1093 #. 1094 #. If the catalog has no translation, we will try to 1095 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1096 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1097 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1098 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1099 #. quote "like this". You should always include translations 1100 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1101 #. for your locale. 1102 #. 1103 #. If you don't know what to put here, please see 1104 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1105 #. and use glyphs suitable for your language. 1106 #: lib/quotearg.c:312 1107 msgid "`" 1108 msgstr "`" 1109 1110 #: lib/quotearg.c:313 1111 msgid "'" 1112 msgstr "'" 1113 1114 #: lib/timevar.c:475 1115 msgid "" 1116 "\n" 1117 "Execution times (seconds)\n" 1118 msgstr "" 1119 "\n" 1120 "Timp de execuie (secunde)\n" 1121 1122 #: lib/timevar.c:525 1123 msgid " TOTAL :" 1124 msgstr " TOTAL :" 1125 1126 #: lib/timevar.c:561 1127 #, c-format 1128 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1129 msgstr "timp n %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1130 1131 #: lib/w32spawn.h:43 1132 #, c-format 1133 msgid "_open_osfhandle failed" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: lib/w32spawn.h:84 1137 #, c-format 1138 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1142 #, c-format 1143 msgid "%s subprocess" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1147 #, c-format 1148 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1149 msgstr "" 1150 1151 #~ msgid "state %d" 1152 #~ msgstr "stare %d" 1153 1154 #~ msgid "warning: " 1155 #~ msgstr "avertisment: " 1156 1157 #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" 1158 #~ msgstr "GNU bison genereaz parsere pentru gramatici LALR(1).\n" 1159 1160 #~ msgid "" 1161 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1162 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1163 #~ msgstr "" 1164 #~ "Dac o opiune lung arat un argument ca necesar, atunci el este " 1165 #~ "necesar\n" 1166 #~ "i pentru opiunea scurt echivalent. Similar pentru argumentele " 1167 #~ "opionale.\n" 1168 1169 #~ msgid "" 1170 #~ "Operation modes:\n" 1171 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 1172 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 1173 #~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" 1174 #~ msgstr "" 1175 #~ "Moduri de operare:\n" 1176 #~ " -h, --help afieaz acest mesaj i termin\n" 1177 #~ " -V, --version afieaz informaii despre versiune i termin\n" 1178 #~ " -y, --yacc emuleaz POSIX yacc\n" 1179 1180 #~ msgid "syntax error: cannot back up" 1181 #~ msgstr "eroare de sintax: nu pot da napoi" 1182 1183 #~ msgid "Stack now" 1184 #~ msgstr "Stiva curent" 1185 1186 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " 1187 #~ msgstr "Stiv redus folosind regula %d (linia %u), " 1188 1189 #~ msgid "parser stack overflow" 1190 #~ msgstr "depsire de stiv pentru parser" 1191 1192 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n" 1193 #~ msgstr "Dimensiune stivei crescut la %lu\n" 1194 1195 #~ msgid "Entering state %d\n" 1196 #~ msgstr "Intru n starea %d\n" 1197 1198 #~ msgid "Reading a token: " 1199 #~ msgstr "Citesc un element (token): " 1200 1201 #~ msgid "Now at end of input.\n" 1202 #~ msgstr "Acum la sfritul intrrii.\n" 1203 1204 #~ msgid "Next token is" 1205 #~ msgstr "Urmtorul element (token) este" 1206 1207 #~ msgid "Shifting" 1208 #~ msgstr "Shift-ez" 1209 1210 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" 1211 #~ msgstr "POSIX interzice declaraii n gramatic" 1212 1213 #~ msgid "syntax error, unexpected %s" 1214 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat" 1215 1216 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" 1217 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s" 1218 1219 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" 1220 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s sau %s" 1221 1222 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" 1223 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s sau %s sau %s" 1224 1225 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" 1226 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s sau %s sau %s sau %s" 1227 1228 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" 1229 #~ msgstr "eroare de sintax i memorie epuizat" 1230 1231 #~ msgid "syntax error" 1232 #~ msgstr "eroare de sintax" 1233 1234 #~ msgid "Error: discarding" 1235 #~ msgstr "Eroare: elimin" 1236 1237 #~ msgid "Error: popping" 1238 #~ msgstr "Eroare: scot (popping)" 1239 1240 #~ msgid "Error: discarding lookahead" 1241 #~ msgstr "Eroare: elimin lookahead" 1242 1243 #~ msgid "Rules never reduced" 1244 #~ msgstr "Regulile nu au fost reduse" 1245 1246 #~ msgid "useless rule" 1247 #~ msgstr "regul fr rost" 1248 1249 #~ msgid "useless nonterminal: %s" 1250 #~ msgstr "nonterminal fr rost: %s" 1251 1252 #~ msgid "Useless nonterminals" 1253 #~ msgstr "Nonterminale fr rost" 1254 1255 #~ msgid "Terminals which are not used" 1256 #~ msgstr "Terminale care nu sunt folosite" 1257 1258 #~ msgid "Useless rules" 1259 #~ msgstr "Reguli fr rost" 1260 1261 #~ msgid "%d rule never reduced\n" 1262 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1263 #~ msgstr[0] "%d regul niciodat redus\n" 1264 #~ msgstr[1] "%d reguli niciodat reduse\n" 1265 1266 #~ msgid "%d useless nonterminal" 1267 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1268 #~ msgstr[0] "%d nonterminal fr rost" 1269 #~ msgstr[1] "%d nonterminale fr rost" 1270 1271 #~ msgid " and " 1272 #~ msgstr " i " 1273 1274 #~ msgid "%d useless rule" 1275 #~ msgid_plural "%d useless rules" 1276 #~ msgstr[0] "%d regul fr rost" 1277 #~ msgstr[1] "%d reguli fr rost" 1278 1279 #~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1280 #~ msgstr "secven escape invalid: %s" 1281 1282 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1283 #~ msgstr "secven escape nerecunoscut: %s" 1284 1285 #~ msgid "missing `{' in `%s'" 1286 #~ msgstr "`{' lips n `%s'" 1287 1288 #~ msgid "invalid $ value" 1289 #~ msgstr "valoare $ invalid" 1290 1291 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "ambelor elementele (tokens) %s i %s le sunt alocate acelai numr %d" 1294 1295 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1296 #~ msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n" 1297 1298 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" 1299 #~ msgstr "programul auxiliar `%s' nu poate fi invocat" 1300 1301 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" 1302 #~ msgstr "programul auxiliar `%s' a euat (stare de terminare %d)" 1303