1 # German message translation file for GNU make 2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 2002, 2005. 4 # Alexander Mader <aumader (a] gmx.net>, 2000. 5 # Alexander Mader <mader (a] wias-berlin.de>, 1997. 6 # Jochen Hein <jochen.hein (a] informatik.tu-clausthal.de>, 1996. 7 # 8 # Vereinheitlichen: 9 # ================= 10 # command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s)) 11 # target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s)) 12 # 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 17 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n" 19 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>\n" 20 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 25 #: ar.c:53 26 #, c-format 27 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 28 msgstr "Versuch, eine nicht untersttzte Funktionalitt zu verwenden: %s" 29 30 #: ar.c:137 31 msgid "touch archive member is not available on VMS" 32 msgstr "" 33 "VMS stellt nicht die Mglichkeit einer nderung \n" 34 "der Zeitmarken von Archiveintrgen zur Verfgung" 35 36 #: ar.c:168 37 #, c-format 38 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 39 msgstr "touch: Archiv %s existiert nicht" 40 41 #: ar.c:171 42 #, c-format 43 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 44 msgstr "touch: %s ist kein gltiges Archiv" 45 46 #: ar.c:178 47 #, c-format 48 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 49 msgstr "touch: Eintrag %s existiert nicht in %s" 50 51 #: ar.c:185 52 #, c-format 53 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 54 msgstr "" 55 "touch: Ungnstiger Rckgabewert beim Zugriff \n" 56 "von ar_member_touch auf %s" 57 58 #: arscan.c:69 59 #, c-format 60 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 61 msgstr "lbr$set_module konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d" 62 63 #: arscan.c:154 64 #, c-format 65 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 66 msgstr "lbr$ini_control schlug mit Status = %d fehl" 67 68 #: arscan.c:165 69 #, c-format 70 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 71 msgstr "" 72 "Konnte die Bibliothek %s auf der Suche \n" 73 "nach dem Eintrag %s nicht ffnen" 74 75 #: arscan.c:825 76 #, c-format 77 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 78 msgstr "" 79 "Eintrag %s %s: \n" 80 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n" 81 82 #: arscan.c:826 83 msgid " (name might be truncated)" 84 msgstr " (der Name ist mglicherweise gekrzt)" 85 86 #: arscan.c:828 87 #, c-format 88 msgid " Date %s" 89 msgstr " Datum %s" 90 91 #: arscan.c:829 92 #, c-format 93 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 94 msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n" 95 96 #: commands.c:422 97 msgid "*** Break.\n" 98 msgstr "*** Abbruch.\n" 99 100 #: commands.c:545 101 #, c-format 102 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 103 msgstr "*** [%s] Archiveintrag %s ist wohl falsch; nicht gelscht" 104 105 #: commands.c:548 106 #, c-format 107 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 108 msgstr "*** Archiveintrag %s ist wohl falsch; nicht gelscht" 109 110 #: commands.c:561 111 #, c-format 112 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 113 msgstr "*** [%s] Datei %s wird gelscht" 114 115 #: commands.c:563 116 #, c-format 117 msgid "*** Deleting file `%s'" 118 msgstr "*** Datei %s wird gelscht" 119 120 #: commands.c:599 121 msgid "# commands to execute" 122 msgstr "# Auszufhrende Kommandos" 123 124 #: commands.c:602 125 msgid " (built-in):" 126 msgstr " (eingebaut):" 127 128 #: commands.c:604 129 #, c-format 130 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 131 msgstr " (aus %s, Zeile %lu):\n" 132 133 #: dir.c:983 134 msgid "" 135 "\n" 136 "# Directories\n" 137 msgstr "" 138 "\n" 139 "# Verzeichnisse\n" 140 141 #: dir.c:995 142 #, c-format 143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 144 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n" 145 146 #: dir.c:999 147 #, c-format 148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 149 msgstr "" 150 "# %s ( Schlssel (key) %s, letzte nderung (mtime) %d): \n" 151 "Konnte nicht geffnet werden.\n" 152 153 #: dir.c:1003 154 #, c-format 155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 156 msgstr "" 157 "# %s (Gert %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n" 158 "Konnte nicht geffnet werden.\n" 159 160 #: dir.c:1008 161 #, c-format 162 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 163 msgstr "" 164 "# %s (Gert %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n" 165 "Konnte nicht geffnet werden.\n" 166 167 #: dir.c:1035 168 #, c-format 169 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 170 msgstr "# %s (Schlssel (key) %s, letzte nderung (mtime) %d): " 171 172 #: dir.c:1039 173 #, c-format 174 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 175 msgstr "# %s (Gert %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): " 176 177 #: dir.c:1044 178 #, c-format 179 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 180 msgstr "# %s (Gert %ld, I-Knoten (inode) %ld): " 181 182 #: dir.c:1050 dir.c:1071 183 msgid "No" 184 msgstr "Keine" 185 186 #: dir.c:1053 dir.c:1074 187 msgid " files, " 188 msgstr " Dateien, " 189 190 #: dir.c:1055 dir.c:1076 191 msgid "no" 192 msgstr "keine" 193 194 #: dir.c:1058 195 msgid " impossibilities" 196 msgstr " Unmglichkeiten" 197 198 #: dir.c:1062 199 msgid " so far." 200 msgstr " bisher." 201 202 #: dir.c:1079 203 #, c-format 204 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 205 msgstr " Unmglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n" 206 207 #: expand.c:128 208 #, c-format 209 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 210 msgstr "Rekursive Variable %s referenziert sich (schlielich) selbst" 211 212 #: expand.c:266 213 msgid "unterminated variable reference" 214 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz" 215 216 #: file.c:270 217 #, c-format 218 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 219 msgstr "" 220 "Die Kommandos wurden fr die Datei %s angegeben \n" 221 "an der Stelle %s:%lu," 222 223 #: file.c:275 224 #, c-format 225 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 226 msgstr "" 227 "Die Kommandos fr die Datei %s wurden aufgrund \n" 228 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden," 229 230 #: file.c:278 231 #, c-format 232 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 233 msgstr "" 234 "aber %s wird jetzt als dieselbe Datei \n" 235 "wie %s betrachtet." 236 237 #: file.c:281 238 #, c-format 239 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 240 msgstr "" 241 "Die Kommandos fr %s werden ignoriert, \n" 242 "die fr %s werden bevorzugt." 243 244 #: file.c:301 245 #, c-format 246 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 247 msgstr "" 248 "%s mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n" 249 "%s mit doppeltem Doppelpunkt gendert werden" 250 251 #: file.c:306 252 #, c-format 253 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 254 msgstr "" 255 "%s mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n" 256 "%s mit einfachem Doppelpunkt gendert werden" 257 258 #: file.c:381 259 #, c-format 260 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 261 msgstr "*** Lschen der Zwischendatei %s" 262 263 #: file.c:385 264 #, fuzzy 265 msgid "Removing intermediate files...\n" 266 msgstr "*** Lschen der Zwischendatei %s" 267 268 #: file.c:781 269 #, c-format 270 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 271 msgstr "%s: Zeitstempel auerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt" 272 273 #: file.c:782 274 msgid "Current time" 275 msgstr "Aktuelle Zeit" 276 277 #: file.c:881 278 msgid "# Not a target:" 279 msgstr "# Dies ist kein Ziel:" 280 281 #: file.c:903 282 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 283 msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)." 284 285 #: file.c:905 286 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 287 msgstr "# Vorgetuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)." 288 289 #: file.c:907 290 msgid "# Command-line target." 291 msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)." 292 293 #: file.c:909 294 #, fuzzy 295 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 296 msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES make-Steuerdatei." 297 298 #: file.c:911 299 msgid "# Implicit rule search has been done." 300 msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgefhrt." 301 302 #: file.c:912 303 msgid "# Implicit rule search has not been done." 304 msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgefhrt." 305 306 #: file.c:914 307 #, c-format 308 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 309 msgstr "# Ersetzung fr implizites/statisches Muster: %s\n" 310 311 #: file.c:916 312 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 313 msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhngigkeiten." 314 315 #: file.c:919 316 msgid "# Also makes:" 317 msgstr "# Erzeugt auerdem:" 318 319 #: file.c:925 320 msgid "# Modification time never checked." 321 msgstr "# Zeit der letzten nderung wurde nicht berprft." 322 323 #: file.c:927 324 msgid "# File does not exist." 325 msgstr "# Die Datei existiert nicht." 326 327 #: file.c:929 328 msgid "# File is very old." 329 msgstr "# Datei ist sehr alt." 330 331 #: file.c:934 332 #, c-format 333 msgid "# Last modified %s\n" 334 msgstr "# Zuletzt gendert %s\n" 335 336 #: file.c:937 337 msgid "# File has been updated." 338 msgstr "# Datei wurde aktualisiert." 339 340 #: file.c:937 341 msgid "# File has not been updated." 342 msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert." 343 344 #: file.c:941 345 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 346 msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)." 347 348 #: file.c:944 349 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 350 msgstr "# Derzeit laufende Befehle fr Abhngigkeiten (DAS IST EIN BUG)." 351 352 #: file.c:953 353 msgid "# Successfully updated." 354 msgstr "# Erfolgreich aktualisiert." 355 356 #: file.c:957 357 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 358 msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)." 359 360 #: file.c:960 361 msgid "# Failed to be updated." 362 msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen." 363 364 #: file.c:963 365 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 366 msgstr "# Ungltiger Wert in update_status-Eintrag!" 367 368 #: file.c:970 369 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 370 msgstr "# Ungltiger Wert im command_state-Eintrag!" 371 372 #: file.c:989 373 msgid "" 374 "\n" 375 "# Files" 376 msgstr "" 377 "\n" 378 "# Dateien" 379 380 #: file.c:993 381 msgid "" 382 "\n" 383 "# files hash-table stats:\n" 384 "# " 385 msgstr "" 386 387 #: function.c:759 388 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 389 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur word-Funktion" 390 391 #: function.c:764 392 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 393 msgstr "Erstes Argument zur word-Funktion muss grer als 0 sein" 394 395 #: function.c:785 396 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 397 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument fr die wordlist-Funktion" 398 399 #: function.c:787 400 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 401 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur wordlist-Funktion" 402 403 #: function.c:1453 404 #, fuzzy, c-format 405 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 406 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) schlug fehl (e=%d)\n" 407 408 #: function.c:1464 409 #, fuzzy, c-format 410 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 411 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) schlug fehl (e=%d)\n" 412 413 #: function.c:1469 414 #, fuzzy, c-format 415 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 416 msgstr "CreatePipe() schlug fehl (e=%d)\n" 417 418 #: function.c:1474 419 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 420 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n" 421 422 #: function.c:1725 423 #, c-format 424 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 425 msgstr "Lsche temporre Stapelverarbeitungsdatei %s\n" 426 427 #: function.c:2101 428 #, fuzzy, c-format 429 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 430 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) fr die Funktion %s" 431 432 #: function.c:2113 433 #, fuzzy, c-format 434 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 435 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion %s" 436 437 #: function.c:2163 438 #, c-format 439 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 440 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion %s: %c fehlt" 441 442 #: getopt.c:663 443 #, c-format 444 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 445 msgstr "%s: Option %s ist mehrdeutig\n" 446 447 #: getopt.c:687 448 #, c-format 449 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 450 msgstr "%s: Option --%s erlaubt kein Argument\n" 451 452 #: getopt.c:692 453 #, c-format 454 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 455 msgstr "%s: Option %c%s erlaubt kein Argument\n" 456 457 #: getopt.c:709 getopt.c:882 458 #, c-format 459 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 460 msgstr "%s: Option %s erfordert ein Argument\n" 461 462 #: getopt.c:738 463 #, c-format 464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 465 msgstr "%s: unerkannte Option --%s\n" 466 467 #: getopt.c:742 468 #, c-format 469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 470 msgstr "%s: unerkannte Option %c%s\n" 471 472 #: getopt.c:768 473 #, c-format 474 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 475 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" 476 477 #: getopt.c:771 478 #, c-format 479 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 480 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n" 481 482 #: getopt.c:801 getopt.c:931 483 #, c-format 484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 485 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" 486 487 #: getopt.c:848 488 #, c-format 489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 490 msgstr "%s: Option -W %s ist mehrdeutig\n" 491 492 #: getopt.c:866 493 #, c-format 494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 495 msgstr "%s: Option -W %s erlaubt kein Argument\n" 496 497 #: hash.c:51 498 #, c-format 499 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 500 msgstr "" 501 502 #: hash.c:282 503 #, c-format 504 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 505 msgstr "" 506 507 #: hash.c:284 508 #, c-format 509 msgid "Rehash=%d, " 510 msgstr "" 511 512 #: hash.c:285 513 #, c-format 514 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 515 msgstr "" 516 517 #: implicit.c:41 518 #, c-format 519 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 520 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel fr %s.\n" 521 522 #: implicit.c:57 523 #, c-format 524 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 525 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel fr Archiveintrge fr %s.\n" 526 527 #: implicit.c:319 528 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 529 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n" 530 531 #: implicit.c:476 532 #, c-format 533 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 534 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung %.*s.\n" 535 536 #: implicit.c:667 537 #, c-format 538 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 539 msgstr "Unmgliche implizite Voraussetzung %s abgelehnt.\n" 540 541 #: implicit.c:668 542 #, c-format 543 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 544 msgstr "Unmgliche Voraussetzung %s abgelehnt.\n" 545 546 #: implicit.c:678 547 #, c-format 548 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 549 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung %s.\n" 550 551 #: implicit.c:679 552 #, c-format 553 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 554 msgstr "Versuche Voraussetzung %s.\n" 555 556 #: implicit.c:710 557 #, c-format 558 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 559 msgstr "Fand die Voraussetzung %s als VPATH %s\n" 560 561 #: implicit.c:730 562 #, c-format 563 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 564 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei %s.\n" 565 566 #: job.c:321 567 msgid "Cannot create a temporary file\n" 568 msgstr "temporre Datei kann nicht erzeugt werden\n" 569 570 #: job.c:388 571 #, c-format 572 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 573 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)" 574 575 #: job.c:389 576 #, c-format 577 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 578 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x" 579 580 #: job.c:393 581 #, c-format 582 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 583 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)" 584 585 #: job.c:394 586 #, c-format 587 msgid "*** [%s] Error %d" 588 msgstr "*** [%s] Fehler %d" 589 590 #: job.c:399 591 msgid " (core dumped)" 592 msgstr " (Speicherauszug erstellt)" 593 594 #: job.c:488 595 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 596 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..." 597 598 #: job.c:518 599 #, c-format 600 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 601 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 602 603 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 604 msgid " (remote)" 605 msgstr " (entfernt)" 606 607 #: job.c:698 608 #, c-format 609 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 610 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n" 611 612 #: job.c:699 613 #, c-format 614 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 615 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n" 616 617 #: job.c:704 618 #, c-format 619 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 620 msgstr "Lsche temporre Stapelverarbeitungsdatei %s\n" 621 622 #: job.c:802 623 #, fuzzy, c-format 624 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 625 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n" 626 627 #: job.c:862 628 msgid "write jobserver" 629 msgstr "Schreibe Job-Server" 630 631 #: job.c:864 632 #, c-format 633 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 634 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n" 635 636 #: job.c:1383 637 #, fuzzy, c-format 638 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 639 msgstr "process_easy() konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n" 640 641 #: job.c:1387 job.c:2020 642 #, c-format 643 msgid "" 644 "\n" 645 "Counted %d args in failed launch\n" 646 msgstr "" 647 "\n" 648 "%d Argumente gehrten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n" 649 650 #: job.c:1455 651 #, c-format 652 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 653 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n" 654 655 #: job.c:1709 656 #, c-format 657 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 658 msgstr "Marke fr den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n" 659 660 #: job.c:1718 661 msgid "read jobs pipe" 662 msgstr "Lese Pipe fr die Jobs" 663 664 #: job.c:1832 665 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 666 msgstr "" 667 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n" 668 "der Lastbeschrnkung nicht erzwungen werden" 669 670 #: job.c:1834 671 msgid "cannot enforce load limit: " 672 msgstr "Lasteinschrnkung kann nicht erzwungen werden: " 673 674 #: job.c:1907 675 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 676 msgstr "" 677 678 #: job.c:1909 679 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 680 msgstr "" 681 682 #: job.c:1937 683 msgid "Could not restore stdin\n" 684 msgstr "" 685 686 #: job.c:1945 687 msgid "Could not restore stdout\n" 688 msgstr "" 689 690 #: job.c:2016 691 #, fuzzy, c-format 692 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 693 msgstr "process_easy() konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n" 694 695 #: job.c:2046 696 #, fuzzy, c-format 697 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 698 msgstr "" 699 "make registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n" 700 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n" 701 702 #: job.c:2085 703 #, c-format 704 msgid "%s: Command not found" 705 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden" 706 707 #: job.c:2145 708 #, c-format 709 msgid "%s: Shell program not found" 710 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden" 711 712 #: job.c:2154 713 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 714 msgstr "" 715 716 #: job.c:2363 717 #, c-format 718 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 719 msgstr "$SHELL gewechselt (war %s, ist %s)\n" 720 721 #: job.c:2789 722 #, c-format 723 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 724 msgstr "Erstelle temporre Stapelverarbeitungsdatei %s\n" 725 726 #: job.c:2902 727 #, c-format 728 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 729 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 730 731 #: main.c:291 732 msgid "Options:\n" 733 msgstr "Optionen:\n" 734 735 #: main.c:292 736 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 737 msgstr " -b, -m Aus Kompatibilittsgrnden ignoriert\n" 738 739 #: main.c:294 740 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 741 msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n" 742 743 #: main.c:296 744 msgid "" 745 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 746 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 747 msgstr "" 748 " -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n" 749 " In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan " 750 "wird\n" 751 752 #: main.c:299 753 #, fuzzy 754 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 755 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben" 756 757 #: main.c:301 758 #, fuzzy 759 msgid "" 760 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 761 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben" 762 763 #: main.c:303 764 msgid "" 765 " -e, --environment-overrides\n" 766 " Environment variables override makefiles.\n" 767 msgstr "" 768 " -e, --environment-overrides\n" 769 " Umgebungsvariablen berschreiben make-" 770 "Steuerdateien\n" 771 772 #: main.c:306 773 msgid "" 774 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 775 " Read FILE as a makefile.\n" 776 msgstr "" 777 " -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n" 778 " DATEI als make-Steuerdatei lesen\n" 779 780 #: main.c:309 781 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 782 msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden\n" 783 784 #: main.c:311 785 #, fuzzy 786 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 787 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren" 788 789 #: main.c:313 790 msgid "" 791 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 792 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 793 msgstr "" 794 " -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n" 795 " VERZEICHNIS nach inkludierten\n" 796 " make-Steuerdateien durchsuchen\n" 797 798 #: main.c:316 799 #, fuzzy 800 msgid "" 801 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 802 "arg.\n" 803 msgstr "" 804 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n" 805 "von Jobs ohne Argument" 806 807 #: main.c:318 808 #, fuzzy 809 msgid "" 810 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 811 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten" 812 813 #: main.c:320 814 msgid "" 815 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 816 " Don't start multiple jobs unless load is below " 817 "N.\n" 818 msgstr "" 819 820 #: main.c:323 821 msgid "" 822 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 823 "target.\n" 824 msgstr "" 825 826 #: main.c:325 827 msgid "" 828 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 829 " Don't actually run any commands; just print " 830 "them.\n" 831 msgstr "" 832 833 #: main.c:328 834 msgid "" 835 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 836 " Consider FILE to be very old and don't remake " 837 "it.\n" 838 msgstr "" 839 840 #: main.c:331 841 #, fuzzy 842 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 843 msgstr "Die interne Datenbank von make ausgeben" 844 845 #: main.c:333 846 #, fuzzy 847 msgid "" 848 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 849 "date.\n" 850 msgstr "" 851 "Keine Befehle ausfhren; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n" 852 "aktuell sind" 853 854 #: main.c:335 855 #, fuzzy 856 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 857 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren" 858 859 #: main.c:337 860 #, fuzzy 861 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 862 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren" 863 864 #: main.c:339 865 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 866 msgstr " -s, --silent, --quiet Befehle nicht ausgeben.\n" 867 868 #: main.c:341 869 msgid "" 870 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 871 " Turns off -k.\n" 872 msgstr "" 873 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 874 " -k abschalten.\n" 875 876 #: main.c:344 877 #, fuzzy 878 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 879 msgstr "" 880 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n" 881 "nicht tatschlich erneuert" 882 883 #: main.c:346 884 #, fuzzy 885 msgid "" 886 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 887 msgstr "Die Versionsnummer von make ausgeben und beenden" 888 889 #: main.c:348 890 #, fuzzy 891 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 892 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben" 893 894 #: main.c:350 895 #, fuzzy 896 msgid "" 897 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 898 "implicitly.\n" 899 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde" 900 901 #: main.c:352 902 msgid "" 903 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 904 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 905 msgstr "" 906 907 #: main.c:355 908 #, fuzzy 909 msgid "" 910 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 911 "referenced.\n" 912 msgstr "" 913 "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird" 914 915 #: main.c:549 916 msgid "empty string invalid as file name" 917 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungltig" 918 919 #: main.c:630 920 #, c-format 921 msgid "unknown debug level specification `%s'" 922 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben %s" 923 924 #: main.c:670 925 #, fuzzy, c-format 926 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 927 msgstr "" 928 "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n" 929 930 #: main.c:677 931 #, fuzzy, c-format 932 msgid "" 933 "\n" 934 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 935 "ExceptionCode = %lx\n" 936 "ExceptionFlags = %lx\n" 937 "ExceptionAddress = %lx\n" 938 msgstr "" 939 "\n" 940 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n" 941 "der nicht bearbeitet wurde\n" 942 "ExceptionCode = %x\n" 943 "ExceptionFlags = %x\n" 944 "ExceptionAddress = %x\n" 945 946 #: main.c:685 947 #, fuzzy, c-format 948 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 949 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n" 950 951 #: main.c:686 952 #, fuzzy, c-format 953 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 954 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n" 955 956 #: main.c:762 main.c:773 957 #, c-format 958 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 959 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n" 960 961 #: main.c:814 962 #, c-format 963 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 964 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n" 965 966 #: main.c:1236 967 #, c-format 968 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 969 msgstr "%s setzt fr 30 Sekunden aus..." 970 971 #: main.c:1238 972 #, c-format 973 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 974 msgstr "sleep(30) ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n" 975 976 #: main.c:1466 977 msgid "Makefile from standard input specified twice." 978 msgstr "Das Makefile wurde zweimal ber die Standardeingabe angegeben." 979 980 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 981 msgid "fopen (temporary file)" 982 msgstr "fopen (temporre Datei)" 983 984 #: main.c:1511 985 msgid "fwrite (temporary file)" 986 msgstr "fwrite (temporre Datei)" 987 988 #: main.c:1640 989 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 990 msgstr "" 991 "Parallele Abarbeitung (-j) \n" 992 "wird auf dieser Plattform nicht untersttzt." 993 994 #: main.c:1641 995 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 996 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)." 997 998 #: main.c:1656 999 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 1000 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen" 1001 1002 #: main.c:1664 1003 #, c-format 1004 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 1005 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe %s" 1006 1007 #: main.c:1674 1008 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 1009 msgstr "" 1010 "Warnung: -jN in make-Verarbeitungszweig erzwungen: \n" 1011 "Jobserver-Modus nicht verfgbar." 1012 1013 #: main.c:1684 1014 msgid "dup jobserver" 1015 msgstr "Jobserver verdoppelt" 1016 1017 #: main.c:1687 1018 msgid "" 1019 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 1020 msgstr "" 1021 "Warnung: Kein Jobserver verfgbar: -j1 wird gesetzt. + zur Ursprungsregel\n" 1022 "hinzufgen." 1023 1024 #: main.c:1710 1025 msgid "creating jobs pipe" 1026 msgstr "ffnen der Pipe fr die Jobs" 1027 1028 #: main.c:1725 1029 msgid "init jobserver pipe" 1030 msgstr "Initialisierung der Pipe fr den jobserver" 1031 1032 #: main.c:1744 1033 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1034 msgstr "Symbolische Links sind nicht untersttzt: -L wird abgeschaltet." 1035 1036 #: main.c:1820 1037 msgid "Updating makefiles....\n" 1038 msgstr "Aktualisiere make-Steuerdateien...\n" 1039 1040 #: main.c:1845 1041 #, c-format 1042 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1043 msgstr "" 1044 "make-Steuerdatei %s knnte eine Schleife enthalten; \n" 1045 "es wird nicht neu erzeugt.\n" 1046 1047 #: main.c:1924 1048 #, c-format 1049 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1050 msgstr "Konnte die make-Steuerdatei %s nicht neu erstellen." 1051 1052 #: main.c:1941 1053 #, c-format 1054 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1055 msgstr "Die eingebundene make-Steuerdatei %s wurde nicht gefunden." 1056 1057 #: main.c:1946 1058 #, c-format 1059 msgid "Makefile `%s' was not found" 1060 msgstr "Die make-Steuerdatei %s wurde nicht gefunden" 1061 1062 #: main.c:2016 1063 msgid "Couldn't change back to original directory." 1064 msgstr "Konnte nicht in das ursprngliche Verzeichnis wechseln." 1065 1066 #: main.c:2024 1067 #, fuzzy, c-format 1068 msgid "Re-executing[%u]:" 1069 msgstr "Erneute Ausfhrung:" 1070 1071 #: main.c:2140 1072 msgid "unlink (temporary file): " 1073 msgstr "unlink (temporre Datei): " 1074 1075 #: main.c:2169 1076 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1077 msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel" 1078 1079 #: main.c:2189 1080 msgid "No targets specified and no makefile found" 1081 msgstr "Keine Targets angegeben und keine make-Steuerdatei gefunden" 1082 1083 #: main.c:2191 1084 msgid "No targets" 1085 msgstr "Keine Targets" 1086 1087 #: main.c:2196 1088 msgid "Updating goal targets....\n" 1089 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n" 1090 1091 #: main.c:2222 1092 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1093 msgstr "" 1094 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n" 1095 "Die Bearbeitung knnte unvollstndig sein." 1096 1097 #: main.c:2383 1098 #, c-format 1099 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1100 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n" 1101 1102 #: main.c:2389 1103 #, c-format 1104 msgid "" 1105 "\n" 1106 "This program built for %s\n" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: main.c:2391 1110 #, c-format 1111 msgid "" 1112 "\n" 1113 "This program built for %s (%s)\n" 1114 msgstr "" 1115 1116 #: main.c:2394 1117 #, c-format 1118 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1119 msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make (a] gnu.org> senden.\n" 1120 1121 #: main.c:2466 1122 #, fuzzy, c-format 1123 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1124 msgstr "Die Option -%c verlangt eine positive ganze Zahl als Argument" 1125 1126 #: main.c:2518 1127 #, c-format 1128 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1129 msgstr "Die Option -%c verlangt eine positive ganze Zahl als Argument" 1130 1131 #: main.c:2942 1132 #, fuzzy, c-format 1133 msgid "" 1134 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1135 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1136 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1137 msgstr "" 1138 ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n" 1139 "%sErstellt fr %s\n" 1140 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" 1141 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" 1142 "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen fr " 1143 "Vervielfltigungsbedingungen.\n" 1144 "%sEs gibt KEINE Gewhrleistung; nicht einmal fr VERMARKTUNG oder " 1145 "NUTZBARKEIT FR EINEN\n" 1146 "%sBESONDEREN ZWECK.\n" 1147 "\n" 1148 "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make (a] gnu.org>.\n" 1149 "\n" 1150 1151 #: main.c:2948 1152 #, c-format 1153 msgid "" 1154 "\n" 1155 "%sThis program built for %s\n" 1156 msgstr "" 1157 1158 #: main.c:2950 1159 #, c-format 1160 msgid "" 1161 "\n" 1162 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: main.c:2968 1166 #, c-format 1167 msgid "" 1168 "\n" 1169 "# Make data base, printed on %s" 1170 msgstr "" 1171 "\n" 1172 "# Make-Datenbank; erstellt am: %s" 1173 1174 #: main.c:2978 1175 #, c-format 1176 msgid "" 1177 "\n" 1178 "# Finished Make data base on %s\n" 1179 msgstr "" 1180 "\n" 1181 "# Make-Datenbank; beendet am: %s\n" 1182 1183 #: main.c:3101 1184 #, fuzzy, c-format 1185 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1186 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis" 1187 1188 #: main.c:3103 1189 #, fuzzy, c-format 1190 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1191 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis" 1192 1193 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! 1194 #: main.c:3106 1195 #, fuzzy, c-format 1196 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1197 msgstr "%s\n" 1198 1199 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! 1200 #: main.c:3109 1201 #, fuzzy, c-format 1202 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1203 msgstr "%s\n" 1204 1205 #: main.c:3114 1206 #, fuzzy, c-format 1207 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1208 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis" 1209 1210 #: main.c:3117 1211 #, fuzzy, c-format 1212 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1213 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis" 1214 1215 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! 1216 #: main.c:3121 1217 #, fuzzy, c-format 1218 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1219 msgstr "%s\n" 1220 1221 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!! 1222 #: main.c:3124 1223 #, fuzzy, c-format 1224 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1225 msgstr "%s\n" 1226 1227 #: misc.c:285 1228 msgid ". Stop.\n" 1229 msgstr ". Schluss.\n" 1230 1231 #: misc.c:306 1232 #, c-format 1233 msgid "Unknown error %d" 1234 msgstr "Unbekannter Fehler %d" 1235 1236 #: misc.c:316 1237 #, c-format 1238 msgid "%s%s: %s" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: misc.c:324 1242 #, c-format 1243 msgid "%s: %s" 1244 msgstr "" 1245 1246 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1247 msgid "virtual memory exhausted" 1248 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht" 1249 1250 #: misc.c:646 1251 #, fuzzy, c-format 1252 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1253 msgstr "%s: Nutzer %lu (tatschlich %lu), Gruppe %lu (tatschlich %lu)\n" 1254 1255 #: misc.c:667 1256 msgid "Initialized access" 1257 msgstr "Initialisierter Zugriff" 1258 1259 #: misc.c:746 1260 msgid "User access" 1261 msgstr "" 1262 1263 #: misc.c:794 1264 msgid "Make access" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: misc.c:828 1268 msgid "Child access" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: misc.c:892 1272 #, c-format 1273 msgid "write error: %s" 1274 msgstr "Schreibfehler: %s" 1275 1276 #: misc.c:894 1277 msgid "write error" 1278 msgstr "Schreibfehler" 1279 1280 #: read.c:160 1281 msgid "Reading makefiles...\n" 1282 msgstr "make-Steuerdateien werden gelesen...\n" 1283 1284 #: read.c:315 1285 #, c-format 1286 msgid "Reading makefile `%s'" 1287 msgstr "make-Steuerdatei %s wird gelesen" 1288 1289 #: read.c:317 1290 #, c-format 1291 msgid " (no default goal)" 1292 msgstr " (kein Standard-Ziel)" 1293 1294 #: read.c:319 1295 #, c-format 1296 msgid " (search path)" 1297 msgstr " (Suchpfad)" 1298 1299 #: read.c:321 1300 #, c-format 1301 msgid " (don't care)" 1302 msgstr " (macht nichts)" 1303 1304 #: read.c:323 1305 #, c-format 1306 msgid " (no ~ expansion)" 1307 msgstr " (keine ~-Auflsung)" 1308 1309 #: read.c:623 1310 msgid "invalid syntax in conditional" 1311 msgstr "Ungltige Syntax in der Bedingung" 1312 1313 #: read.c:633 1314 msgid "extraneous `endef'" 1315 msgstr "berflssiges endef" 1316 1317 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1318 msgid "empty variable name" 1319 msgstr "Leerer Variablenname" 1320 1321 #: read.c:662 1322 msgid "empty `override' directive" 1323 msgstr "Leere override-Anweisung" 1324 1325 #: read.c:687 1326 msgid "invalid `override' directive" 1327 msgstr "Ungltige override-Anweisung" 1328 1329 #: read.c:854 1330 msgid "commands commence before first target" 1331 msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel" 1332 1333 #: read.c:905 1334 msgid "missing rule before commands" 1335 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen" 1336 1337 # Untranslatable because of weird %s usage -ke- 1338 #: read.c:992 1339 #, fuzzy, c-format 1340 msgid "missing separator%s" 1341 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s" 1342 1343 #: read.c:994 1344 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1345 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)" 1346 1347 #: read.c:1152 1348 msgid "missing target pattern" 1349 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster" 1350 1351 #: read.c:1154 1352 msgid "multiple target patterns" 1353 msgstr "Mehrfache Target-Muster" 1354 1355 #: read.c:1158 1356 #, c-format 1357 msgid "target pattern contains no `%%'" 1358 msgstr "Target-Muster enthlt kein %%" 1359 1360 #: read.c:1286 1361 msgid "missing `endif'" 1362 msgstr "Fehlendes endif" 1363 1364 #: read.c:1377 1365 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1366 msgstr "berflssiger Text nach einer endef-Anweisung" 1367 1368 #: read.c:1411 1369 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1370 msgstr "Fehlendes endef, nicht abgeschlossenes define" 1371 1372 #: read.c:1454 1373 #, c-format 1374 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1375 msgstr "berflssiger Text nach einer %s-Anweisung" 1376 1377 #: read.c:1463 read.c:1477 1378 #, c-format 1379 msgid "extraneous `%s'" 1380 msgstr "berflssiges %s" 1381 1382 #: read.c:1482 1383 msgid "only one `else' per conditional" 1384 msgstr "Es ist nur ein else je Verzweigung erlaubt" 1385 1386 #: read.c:1824 1387 #, fuzzy 1388 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1389 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition" 1390 1391 #: read.c:1886 1392 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: read.c:1921 1396 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1397 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt" 1398 1399 #: read.c:1924 1400 msgid "mixed implicit and normal rules" 1401 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt" 1402 1403 #: read.c:1954 1404 #, c-format 1405 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1406 msgstr "Target %s passt nicht zum Target-Muster" 1407 1408 #: read.c:1973 read.c:2074 1409 #, c-format 1410 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1411 msgstr "Das Ziel %s enthlt sowohl :- als auch ::-Eintrge" 1412 1413 #: read.c:1979 1414 #, c-format 1415 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1416 msgstr "Das Ziel %s steht mehrfach in derselben Regel." 1417 1418 #: read.c:1988 1419 #, c-format 1420 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1421 msgstr "Warnung: Die Befehle fr das Ziel %s werden berschrieben" 1422 1423 #: read.c:1991 1424 #, c-format 1425 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1426 msgstr "Warnung: Alte Befehle fr das Ziel %s werden ignoriert" 1427 1428 #: read.c:2575 1429 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1430 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert" 1431 1432 #: remake.c:229 1433 #, c-format 1434 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1435 msgstr "Fr das Ziel %s ist nichts zu tun." 1436 1437 #: remake.c:230 1438 #, c-format 1439 msgid "`%s' is up to date." 1440 msgstr "%s ist bereits aktualisiert." 1441 1442 #: remake.c:297 1443 #, c-format 1444 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1445 msgstr "Die Datei %s wird \"gestutzt\" (der Abhngigkeitsgraph).\n" 1446 1447 #: remake.c:349 1448 #, c-format 1449 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1450 msgstr "%sKeine Regel, um %s zu erstellen%s" 1451 1452 #: remake.c:351 1453 #, c-format 1454 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1455 msgstr "" 1456 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target %s, \n" 1457 " bentigt von %s, zu erstellen%s" 1458 1459 #: remake.c:378 1460 #, c-format 1461 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1462 msgstr "Betrachte Target-Datei %s.\n" 1463 1464 #: remake.c:385 1465 #, c-format 1466 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1467 msgstr "" 1468 "Versuchte gerade die Datei %s zu aktualisieren, \n" 1469 "dies schlug aber fehl.\n" 1470 1471 #: remake.c:400 1472 #, c-format 1473 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1474 msgstr "Die Datei %s wurde bereits betrachtet.\n" 1475 1476 #: remake.c:410 1477 #, c-format 1478 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1479 msgstr "Die Datei %s wird immer noch aktualisiert.\n" 1480 1481 #: remake.c:413 1482 #, c-format 1483 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1484 msgstr "Aktualisierung der Datei %s beendet.\n" 1485 1486 #: remake.c:434 1487 #, c-format 1488 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1489 msgstr "Die Datei %s existiert nicht.\n" 1490 1491 #: remake.c:441 1492 #, c-format 1493 msgid "" 1494 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: remake.c:454 remake.c:962 1498 #, c-format 1499 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1500 msgstr "Eine implizite Regel fr %s gefunden.\n" 1501 1502 #: remake.c:456 remake.c:964 1503 #, c-format 1504 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1505 msgstr "Keine implizite Regel fr %s gefunden.\n" 1506 1507 #: remake.c:462 remake.c:970 1508 #, c-format 1509 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1510 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos fr %s.\n" 1511 1512 #: remake.c:484 remake.c:996 1513 #, c-format 1514 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1515 msgstr "Zirkulre Datei %s <- %s Abhngigkeit wird nicht verwendet." 1516 1517 #: remake.c:601 1518 #, c-format 1519 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1520 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen fr die Ziel-Datei %s.\n" 1521 1522 #: remake.c:607 1523 #, c-format 1524 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1525 msgstr "Die Voraussetzungen von %s werden fertiggestellt.\n" 1526 1527 #: remake.c:620 1528 #, c-format 1529 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1530 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei %s wurde aufgegeben.\n" 1531 1532 #: remake.c:625 1533 #, c-format 1534 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1535 msgstr "Das Target %s wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert." 1536 1537 #: remake.c:677 1538 #, fuzzy, c-format 1539 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1540 msgstr "Die Datei %s ist lter als das davon abhngige Ziel %s.\n" 1541 1542 #: remake.c:682 1543 #, c-format 1544 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1545 msgstr "" 1546 "Die Datei %s, Voraussetzung fr das Ziel %s, \n" 1547 "existiert nicht.\n" 1548 1549 #: remake.c:687 1550 #, c-format 1551 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1552 msgstr "Die Datei %s ist jnger als das davon abhngige Ziel %s.\n" 1553 1554 #: remake.c:690 1555 #, c-format 1556 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1557 msgstr "Die Datei %s ist lter als das davon abhngige Ziel %s.\n" 1558 1559 #: remake.c:708 1560 #, c-format 1561 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1562 msgstr "" 1563 "Das Ziel %s hat einen doppelten Doppelpunkt \n" 1564 "und keine Voraussetzungen.\n" 1565 1566 #: remake.c:715 1567 #, c-format 1568 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1569 msgstr "" 1570 "Kein Kommando fr %s und keine Voraussetzung \n" 1571 "wurde tatschlich verndert.\n" 1572 1573 #: remake.c:720 1574 #, c-format 1575 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1576 msgstr "" 1577 1578 #: remake.c:728 1579 #, c-format 1580 msgid "No need to remake target `%s'" 1581 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target %s neu zu erzeugen" 1582 1583 #: remake.c:730 1584 #, c-format 1585 msgid "; using VPATH name `%s'" 1586 msgstr "; benutze VPATH-Name %s" 1587 1588 #: remake.c:750 1589 #, c-format 1590 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1591 msgstr "Das Target %s muss neu erzeugt werden.\n" 1592 1593 #: remake.c:756 1594 #, c-format 1595 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1596 msgstr " Ignoriere VPATH-Name %s.\n" 1597 1598 #: remake.c:765 1599 #, c-format 1600 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1601 msgstr "Die Kommandos von %s werden gerade ausgefhrt.\n" 1602 1603 #: remake.c:772 1604 #, c-format 1605 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1606 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei %s.\n" 1607 1608 #: remake.c:775 1609 #, c-format 1610 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1611 msgstr "Die Target-Datei %s wurde erfolgreich aktualisiert.\n" 1612 1613 #: remake.c:778 1614 #, c-format 1615 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1616 msgstr "Target %s muss bei -q aktualisiert werden.\n" 1617 1618 #: remake.c:1306 1619 #, fuzzy, c-format 1620 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1621 msgstr "*** Warnung: Datei %s hat zuknftige nderungszeit (%s > %s)!" 1622 1623 #: remake.c:1313 1624 #, fuzzy, c-format 1625 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1626 msgstr "*** Warnung: Datei %s hat zuknftige nderungszeit (%s > %s)!" 1627 1628 #: remake.c:1511 1629 #, c-format 1630 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1631 msgstr ".LIBPATTERNS Element %s ist kein Muster" 1632 1633 #: remote-cstms.c:125 1634 #, c-format 1635 msgid "Customs won't export: %s\n" 1636 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n" 1637 1638 #: rule.c:548 1639 #, fuzzy 1640 msgid "" 1641 "\n" 1642 "# Implicit Rules" 1643 msgstr "" 1644 "\n" 1645 "# Keine impliziten Regeln vorhanden." 1646 1647 #: rule.c:563 1648 msgid "" 1649 "\n" 1650 "# No implicit rules." 1651 msgstr "" 1652 "\n" 1653 "# Keine impliziten Regeln vorhanden." 1654 1655 #: rule.c:566 1656 #, c-format 1657 msgid "" 1658 "\n" 1659 "# %u implicit rules, %u" 1660 msgstr "" 1661 "\n" 1662 "# %u implizite Regeln, %u" 1663 1664 #: rule.c:575 1665 msgid " terminal." 1666 msgstr " Terminal." 1667 1668 #: rule.c:583 1669 #, c-format 1670 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1671 msgstr "BUG: num_pattern_rules falsch! %u != %u" 1672 1673 #: signame.c:85 1674 msgid "unknown signal" 1675 msgstr "Unbekanntes Signal" 1676 1677 #: signame.c:93 1678 msgid "Hangup" 1679 msgstr "Aufgelegt" 1680 1681 #: signame.c:96 1682 msgid "Interrupt" 1683 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)" 1684 1685 #: signame.c:99 1686 msgid "Quit" 1687 msgstr "Quit" 1688 1689 #: signame.c:102 1690 msgid "Illegal Instruction" 1691 msgstr "Illegaler Befehl" 1692 1693 #: signame.c:105 1694 msgid "Trace/breakpoint trap" 1695 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)" 1696 1697 #: signame.c:110 1698 msgid "Aborted" 1699 msgstr "Abgebrochen (Aborted)" 1700 1701 #: signame.c:113 1702 msgid "IOT trap" 1703 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)" 1704 1705 #: signame.c:116 1706 msgid "EMT trap" 1707 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)" 1708 1709 #: signame.c:119 1710 msgid "Floating point exception" 1711 msgstr "Gleitkommafehler" 1712 1713 #: signame.c:122 1714 msgid "Killed" 1715 msgstr "Abgebrochen (Killed)" 1716 1717 #: signame.c:125 1718 msgid "Bus error" 1719 msgstr "Bus-Fehler" 1720 1721 #: signame.c:128 1722 msgid "Segmentation fault" 1723 msgstr "Adressierungsdefekt" 1724 1725 #: signame.c:131 1726 msgid "Bad system call" 1727 msgstr "Falscher Systemaufruf" 1728 1729 #: signame.c:134 1730 msgid "Broken pipe" 1731 msgstr "Zerstrte Pipe" 1732 1733 #: signame.c:137 1734 msgid "Alarm clock" 1735 msgstr "Wecksignal" 1736 1737 #: signame.c:140 1738 msgid "Terminated" 1739 msgstr "Abgebrochen (Terminated)" 1740 1741 #: signame.c:143 1742 msgid "User defined signal 1" 1743 msgstr "Nutzersignal 1" 1744 1745 #: signame.c:146 1746 msgid "User defined signal 2" 1747 msgstr "Nutzersignal 2" 1748 1749 #: signame.c:151 signame.c:154 1750 msgid "Child exited" 1751 msgstr "Kindprozess beendet" 1752 1753 #: signame.c:157 1754 msgid "Power failure" 1755 msgstr "Stromausfall" 1756 1757 #: signame.c:160 1758 msgid "Stopped" 1759 msgstr "Angehalten" 1760 1761 #: signame.c:163 1762 msgid "Stopped (tty input)" 1763 msgstr "Angehalten (tty input)" 1764 1765 #: signame.c:166 1766 msgid "Stopped (tty output)" 1767 msgstr "Angehalten (tty output)" 1768 1769 #: signame.c:169 1770 msgid "Stopped (signal)" 1771 msgstr "Angehalten (signal)" 1772 1773 #: signame.c:172 1774 msgid "CPU time limit exceeded" 1775 msgstr "CPU-Zeitschranke berschritten" 1776 1777 #: signame.c:175 1778 msgid "File size limit exceeded" 1779 msgstr "Dateigrenschranke berschritten" 1780 1781 #: signame.c:178 1782 msgid "Virtual timer expired" 1783 msgstr "Virtueller Timer erloschen" 1784 1785 #: signame.c:181 1786 msgid "Profiling timer expired" 1787 msgstr "Profiling Timer erloschen" 1788 1789 #: signame.c:187 1790 msgid "Window changed" 1791 msgstr "Fenster hat sich verndert" 1792 1793 #: signame.c:190 1794 msgid "Continued" 1795 msgstr "Fortgesetzt" 1796 1797 #: signame.c:193 1798 msgid "Urgent I/O condition" 1799 msgstr "Dringende I/O-Bedingung" 1800 1801 #: signame.c:200 signame.c:209 1802 msgid "I/O possible" 1803 msgstr "I/O mglich" 1804 1805 #: signame.c:203 1806 msgid "SIGWIND" 1807 msgstr "SIGWIND" 1808 1809 #: signame.c:206 1810 msgid "SIGPHONE" 1811 msgstr "SIGPHONE" 1812 1813 #: signame.c:212 1814 msgid "Resource lost" 1815 msgstr "Ressource verloren gegangen" 1816 1817 #: signame.c:215 1818 msgid "Danger signal" 1819 msgstr "Gefahrensignal" 1820 1821 #: signame.c:218 1822 msgid "Information request" 1823 msgstr "Informationsanforderung" 1824 1825 #: signame.c:221 1826 msgid "Floating point co-processor not available" 1827 msgstr "Es ist kein Koprozessor fr Fliekommaoperationen vorhanden" 1828 1829 #: strcache.c:210 1830 #, c-format 1831 msgid "" 1832 "\n" 1833 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: strcache.c:211 1837 #, c-format 1838 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: strcache.c:212 1842 #, c-format 1843 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1844 msgstr "" 1845 1846 #: strcache.c:214 1847 #, c-format 1848 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1849 msgstr "" 1850 1851 #: variable.c:1369 1852 msgid "default" 1853 msgstr "Standard" 1854 1855 #: variable.c:1372 1856 msgid "environment" 1857 msgstr "Umgebung" 1858 1859 #: variable.c:1375 1860 msgid "makefile" 1861 msgstr "Makefile" 1862 1863 #: variable.c:1378 1864 msgid "environment under -e" 1865 msgstr "Umgebung per -e" 1866 1867 #: variable.c:1381 1868 msgid "command line" 1869 msgstr "Kommandozeile" 1870 1871 #: variable.c:1384 1872 msgid "`override' directive" 1873 msgstr "override-Anweisung" 1874 1875 #: variable.c:1387 1876 msgid "automatic" 1877 msgstr "automatisch" 1878 1879 #: variable.c:1396 1880 #, fuzzy, c-format 1881 msgid " (from `%s', line %lu)" 1882 msgstr " (aus %s, Zeile %lu):\n" 1883 1884 #: variable.c:1438 1885 #, fuzzy 1886 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1887 msgstr "# %u Variablen fr %u hash-Werte.\n" 1888 1889 #: variable.c:1449 1890 msgid "" 1891 "\n" 1892 "# Variables\n" 1893 msgstr "" 1894 "\n" 1895 "# Variablen\n" 1896 1897 #: variable.c:1453 1898 #, fuzzy 1899 msgid "" 1900 "\n" 1901 "# Pattern-specific Variable Values" 1902 msgstr "" 1903 "\n" 1904 "# Musterspezifische Variablenwerte" 1905 1906 #: variable.c:1467 1907 msgid "" 1908 "\n" 1909 "# No pattern-specific variable values." 1910 msgstr "" 1911 "\n" 1912 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte." 1913 1914 #: variable.c:1469 1915 #, c-format 1916 msgid "" 1917 "\n" 1918 "# %u pattern-specific variable values" 1919 msgstr "" 1920 "\n" 1921 "# %u musterspezifische Variablenwerte" 1922 1923 #: variable.h:189 1924 #, c-format 1925 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1926 msgstr "Warnung: undefinierte Variable %.*s" 1927 1928 #: vmsfunctions.c:94 1929 #, c-format 1930 msgid "sys$search failed with %d\n" 1931 msgstr "sys$search schlug mit %d fehl\n" 1932 1933 #: vmsjobs.c:71 1934 #, c-format 1935 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1936 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n" 1937 1938 #: vmsjobs.c:175 1939 #, c-format 1940 msgid "internal error: `%s' command_state" 1941 msgstr "Interner Fehler: %s command_state" 1942 1943 #: vmsjobs.c:268 1944 #, c-format 1945 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1946 msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse briglassen!\n" 1947 1948 #: vmsjobs.c:284 1949 #, c-format 1950 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1951 msgstr "-Warnung: Vielleicht mssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermglichen.\n" 1952 1953 #: vmsjobs.c:407 1954 #, c-format 1955 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1956 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" 1957 1958 #: vmsjobs.c:418 1959 #, c-format 1960 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1961 msgstr "BUILTIN CD %s\n" 1962 1963 #: vmsjobs.c:436 1964 #, c-format 1965 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1966 msgstr "BUILTIN RM %s\n" 1967 1968 #: vmsjobs.c:457 1969 #, c-format 1970 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1971 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando %s\n" 1972 1973 #: vmsjobs.c:479 1974 #, c-format 1975 msgid "Error, empty command\n" 1976 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n" 1977 1978 #: vmsjobs.c:491 1979 #, c-format 1980 msgid "Redirected input from %s\n" 1981 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n" 1982 1983 #: vmsjobs.c:498 1984 #, c-format 1985 msgid "Redirected error to %s\n" 1986 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n" 1987 1988 #: vmsjobs.c:505 1989 #, c-format 1990 msgid "Redirected output to %s\n" 1991 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n" 1992 1993 #: vmsjobs.c:568 1994 #, c-format 1995 msgid "Executing %s instead\n" 1996 msgstr "%s wird stattdessen ausgefhrt\n" 1997 1998 #: vmsjobs.c:668 1999 #, c-format 2000 msgid "Error spawning, %d\n" 2001 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n" 2002 2003 #: vpath.c:571 2004 msgid "" 2005 "\n" 2006 "# VPATH Search Paths\n" 2007 msgstr "" 2008 "\n" 2009 "# VPATH-Suchpfade\n" 2010 2011 #: vpath.c:588 2012 msgid "# No `vpath' search paths." 2013 msgstr "# Keine vpath-Suchpfade." 2014 2015 #: vpath.c:590 2016 #, c-format 2017 msgid "" 2018 "\n" 2019 "# %u `vpath' search paths.\n" 2020 msgstr "" 2021 "\n" 2022 "# %u vpath-Suchpfade.\n" 2023 2024 #: vpath.c:593 2025 msgid "" 2026 "\n" 2027 "# No general (`VPATH' variable) search path." 2028 msgstr "" 2029 "\n" 2030 "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable VPATH)." 2031 2032 #: vpath.c:599 2033 msgid "" 2034 "\n" 2035 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 2036 "# " 2037 msgstr "" 2038 "\n" 2039 "# Allgemeiner Suchpfad (Variable VPATH):\n" 2040 "# " 2041 2042 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2043 #~ msgstr "" 2044 #~ "Wenn sh.exe nicht vorhanden ist, \n" 2045 #~ "sollten Sie nicht -j oder --jobs angeben." 2046 2047 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2048 #~ msgstr "make wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann." 2049 2050 #~ msgid "" 2051 #~ "\n" 2052 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2053 #~ msgstr "" 2054 #~ "\n" 2055 #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n" 2056 2057 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2058 #~ msgstr "" 2059 #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n" 2060 #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n" 2061 2062 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 2063 #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n" 2064 2065 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 2066 #~ msgstr "Erhielt Signal SIGCHLD; %u unbeendete Kindprozesse.\n" 2067 2068 #~ msgid "DIRECTORY" 2069 #~ msgstr "VERZEICHNIS" 2070 2071 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2072 #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgefhrt wird" 2073 2074 #~ msgid "FLAGS" 2075 #~ msgstr "FLAGS" 2076 2077 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2078 #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermglichen" 2079 2080 #~ msgid "Environment variables override makefiles" 2081 #~ msgstr "Umgebungsvariablen berschreiben make-Steuerdateien" 2082 2083 #~ msgid "FILE" 2084 #~ msgstr "DATEI" 2085 2086 #~ msgid "Read FILE as a makefile" 2087 #~ msgstr "DATEI als make-Steuerdatei lesen" 2088 2089 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2090 #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen make-Steuerdateien durchsuchen" 2091 2092 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2093 #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten" 2094 2095 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2096 #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausfhren" 2097 2098 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2099 #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen" 2100 2101 #~ msgid "Don't echo commands" 2102 #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben" 2103 2104 #~ msgid "Turns off -k" 2105 #~ msgstr "-k abschalten" 2106 2107 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2108 #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten" 2109 2110 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!! 2111 #~ msgid "Entering" 2112 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis" 2113 2114 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!! 2115 #~ msgid "Leaving" 2116 #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses" 2117 2118 #~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2119 #~ msgstr "Kein Dateiname fr %sinclude" 2120 2121 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2122 #~ msgstr "Target %s lsst Voraussetzungs-Muster leer" 2123 2124 #~ msgid "# No variables." 2125 #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden." 2126 2127 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2128 #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n" 2129 2130 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2131 #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n" 2132 2133 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" 2134 #~ msgstr "Die word-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index" 2135