Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # German message translation file for GNU make
      2 # Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 2002, 2005.
      4 # Alexander Mader  <aumader (a] gmx.net>, 2000.
      5 # Alexander Mader  <mader (a] wias-berlin.de>, 1997.
      6 # Jochen Hein <jochen.hein (a] informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
      7 #
      8 # Vereinheitlichen:
      9 # =================
     10 # command(s) -> Befehl(e)?  (nicht: Kommando(s))
     11 # target(s)  -> Ziel(e)     (nicht: Target(s))
     12 #
     13 msgid ""
     14 msgstr ""
     15 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
     16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
     17 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     18 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
     19 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>\n"
     20 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n"
     21 "MIME-Version: 1.0\n"
     22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     24 
     25 #: ar.c:53
     26 #, c-format
     27 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     28 msgstr "Versuch, eine nicht untersttzte Funktionalitt zu verwenden: %s"
     29 
     30 #: ar.c:137
     31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     32 msgstr ""
     33 "VMS stellt nicht die Mglichkeit einer nderung \n"
     34 "der Zeitmarken von Archiveintrgen zur Verfgung"
     35 
     36 #: ar.c:168
     37 #, c-format
     38 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     39 msgstr "touch: Archiv %s existiert nicht"
     40 
     41 #: ar.c:171
     42 #, c-format
     43 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     44 msgstr "touch: %s ist kein gltiges Archiv"
     45 
     46 #: ar.c:178
     47 #, c-format
     48 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     49 msgstr "touch: Eintrag %s existiert nicht in %s"
     50 
     51 #: ar.c:185
     52 #, c-format
     53 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     54 msgstr ""
     55 "touch: Ungnstiger Rckgabewert beim Zugriff \n"
     56 "von ar_member_touch auf %s"
     57 
     58 #: arscan.c:69
     59 #, c-format
     60 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     61 msgstr "lbr$set_module konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
     62 
     63 #: arscan.c:154
     64 #, c-format
     65 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     66 msgstr "lbr$ini_control schlug mit Status = %d fehl"
     67 
     68 #: arscan.c:165
     69 #, c-format
     70 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     71 msgstr ""
     72 "Konnte die Bibliothek %s auf der Suche \n"
     73 "nach dem Eintrag %s nicht ffnen"
     74 
     75 #: arscan.c:825
     76 #, c-format
     77 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     78 msgstr ""
     79 "Eintrag %s %s: \n"
     80 "%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
     81 
     82 #: arscan.c:826
     83 msgid " (name might be truncated)"
     84 msgstr " (der Name ist mglicherweise gekrzt)"
     85 
     86 #: arscan.c:828
     87 #, c-format
     88 msgid "  Date %s"
     89 msgstr "  Datum %s"
     90 
     91 #: arscan.c:829
     92 #, c-format
     93 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     94 msgstr "  Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
     95 
     96 #: commands.c:422
     97 msgid "*** Break.\n"
     98 msgstr "*** Abbruch.\n"
     99 
    100 #: commands.c:545
    101 #, c-format
    102 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
    103 msgstr "*** [%s] Archiveintrag %s ist wohl falsch; nicht gelscht"
    104 
    105 #: commands.c:548
    106 #, c-format
    107 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
    108 msgstr "*** Archiveintrag %s ist wohl falsch; nicht gelscht"
    109 
    110 #: commands.c:561
    111 #, c-format
    112 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
    113 msgstr "*** [%s] Datei %s wird gelscht"
    114 
    115 #: commands.c:563
    116 #, c-format
    117 msgid "*** Deleting file `%s'"
    118 msgstr "*** Datei %s wird gelscht"
    119 
    120 #: commands.c:599
    121 msgid "#  commands to execute"
    122 msgstr "#  Auszufhrende Kommandos"
    123 
    124 #: commands.c:602
    125 msgid " (built-in):"
    126 msgstr " (eingebaut):"
    127 
    128 #: commands.c:604
    129 #, c-format
    130 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    131 msgstr " (aus %s, Zeile %lu):\n"
    132 
    133 #: dir.c:983
    134 msgid ""
    135 "\n"
    136 "# Directories\n"
    137 msgstr ""
    138 "\n"
    139 "# Verzeichnisse\n"
    140 
    141 #: dir.c:995
    142 #, c-format
    143 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    144 msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
    145 
    146 #: dir.c:999
    147 #, c-format
    148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    149 msgstr ""
    150 "# %s ( Schlssel (key) %s,  letzte nderung (mtime) %d): \n"
    151 "Konnte nicht geffnet werden.\n"
    152 
    153 #: dir.c:1003
    154 #, c-format
    155 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    156 msgstr ""
    157 "# %s (Gert %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
    158 "Konnte nicht geffnet werden.\n"
    159 
    160 #: dir.c:1008
    161 #, c-format
    162 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    163 msgstr ""
    164 "# %s (Gert %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
    165 "Konnte nicht geffnet werden.\n"
    166 
    167 #: dir.c:1035
    168 #, c-format
    169 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    170 msgstr "# %s (Schlssel (key) %s,  letzte nderung (mtime) %d): "
    171 
    172 #: dir.c:1039
    173 #, c-format
    174 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    175 msgstr "# %s (Gert %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
    176 
    177 #: dir.c:1044
    178 #, c-format
    179 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    180 msgstr "# %s (Gert %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
    181 
    182 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    183 msgid "No"
    184 msgstr "Keine"
    185 
    186 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    187 msgid " files, "
    188 msgstr " Dateien, "
    189 
    190 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    191 msgid "no"
    192 msgstr "keine"
    193 
    194 #: dir.c:1058
    195 msgid " impossibilities"
    196 msgstr " Unmglichkeiten"
    197 
    198 #: dir.c:1062
    199 msgid " so far."
    200 msgstr " bisher."
    201 
    202 #: dir.c:1079
    203 #, c-format
    204 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    205 msgstr " Unmglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
    206 
    207 #: expand.c:128
    208 #, c-format
    209 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    210 msgstr "Rekursive Variable %s referenziert sich (schlielich) selbst"
    211 
    212 #: expand.c:266
    213 msgid "unterminated variable reference"
    214 msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
    215 
    216 #: file.c:270
    217 #, c-format
    218 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    219 msgstr ""
    220 "Die Kommandos wurden fr die Datei %s angegeben \n"
    221 "an der Stelle %s:%lu,"
    222 
    223 #: file.c:275
    224 #, c-format
    225 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    226 msgstr ""
    227 "Die Kommandos fr die Datei %s wurden aufgrund \n"
    228 "der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
    229 
    230 #: file.c:278
    231 #, c-format
    232 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    233 msgstr ""
    234 "aber %s wird jetzt als dieselbe Datei \n"
    235 "wie %s betrachtet."
    236 
    237 #: file.c:281
    238 #, c-format
    239 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    240 msgstr ""
    241 "Die Kommandos fr %s werden ignoriert, \n"
    242 "die fr %s werden bevorzugt."
    243 
    244 #: file.c:301
    245 #, c-format
    246 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    247 msgstr ""
    248 "%s mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
    249 "%s mit doppeltem Doppelpunkt gendert werden"
    250 
    251 #: file.c:306
    252 #, c-format
    253 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    254 msgstr ""
    255 "%s mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
    256 "%s mit einfachem Doppelpunkt gendert werden"
    257 
    258 #: file.c:381
    259 #, c-format
    260 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    261 msgstr "*** Lschen der Zwischendatei %s"
    262 
    263 #: file.c:385
    264 #, fuzzy
    265 msgid "Removing intermediate files...\n"
    266 msgstr "*** Lschen der Zwischendatei %s"
    267 
    268 #: file.c:781
    269 #, c-format
    270 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    271 msgstr "%s: Zeitstempel auerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
    272 
    273 #: file.c:782
    274 msgid "Current time"
    275 msgstr "Aktuelle Zeit"
    276 
    277 #: file.c:881
    278 msgid "# Not a target:"
    279 msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
    280 
    281 #: file.c:903
    282 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    283 msgstr "#  Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
    284 
    285 #: file.c:905
    286 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    287 msgstr "#  Vorgetuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
    288 
    289 #: file.c:907
    290 msgid "#  Command-line target."
    291 msgstr "#  Kommandozeilen-Ziel (target)."
    292 
    293 #: file.c:909
    294 #, fuzzy
    295 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    296 msgstr "#  Ein Standardwert oder MAKEFILES make-Steuerdatei."
    297 
    298 #: file.c:911
    299 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    300 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde durchgefhrt."
    301 
    302 #: file.c:912
    303 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    304 msgstr "#  Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgefhrt."
    305 
    306 #: file.c:914
    307 #, c-format
    308 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    309 msgstr "#  Ersetzung fr implizites/statisches Muster: %s\n"
    310 
    311 #: file.c:916
    312 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    313 msgstr "#  Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhngigkeiten."
    314 
    315 #: file.c:919
    316 msgid "#  Also makes:"
    317 msgstr "#  Erzeugt auerdem:"
    318 
    319 #: file.c:925
    320 msgid "#  Modification time never checked."
    321 msgstr "#  Zeit der letzten nderung wurde nicht berprft."
    322 
    323 #: file.c:927
    324 msgid "#  File does not exist."
    325 msgstr "#  Die Datei existiert nicht."
    326 
    327 #: file.c:929
    328 msgid "#  File is very old."
    329 msgstr "#  Datei ist sehr alt."
    330 
    331 #: file.c:934
    332 #, c-format
    333 msgid "#  Last modified %s\n"
    334 msgstr "#  Zuletzt gendert %s\n"
    335 
    336 #: file.c:937
    337 msgid "#  File has been updated."
    338 msgstr "#  Datei wurde aktualisiert."
    339 
    340 #: file.c:937
    341 msgid "#  File has not been updated."
    342 msgstr "#  Datei wurde nicht aktualisiert."
    343 
    344 #: file.c:941
    345 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    346 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
    347 
    348 #: file.c:944
    349 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    350 msgstr "#  Derzeit laufende Befehle fr Abhngigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
    351 
    352 #: file.c:953
    353 msgid "#  Successfully updated."
    354 msgstr "#  Erfolgreich aktualisiert."
    355 
    356 #: file.c:957
    357 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    358 msgstr "#  Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
    359 
    360 #: file.c:960
    361 msgid "#  Failed to be updated."
    362 msgstr "#  Aktualisierung fehlgeschlagen."
    363 
    364 #: file.c:963
    365 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    366 msgstr "#  Ungltiger Wert in update_status-Eintrag!"
    367 
    368 #: file.c:970
    369 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    370 msgstr "#  Ungltiger Wert im command_state-Eintrag!"
    371 
    372 #: file.c:989
    373 msgid ""
    374 "\n"
    375 "# Files"
    376 msgstr ""
    377 "\n"
    378 "# Dateien"
    379 
    380 #: file.c:993
    381 msgid ""
    382 "\n"
    383 "# files hash-table stats:\n"
    384 "# "
    385 msgstr ""
    386 
    387 #: function.c:759
    388 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    389 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur  word-Funktion"
    390 
    391 #: function.c:764
    392 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    393 msgstr "Erstes Argument zur  word-Funktion muss grer als 0 sein"
    394 
    395 #: function.c:785
    396 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    397 msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument fr die wordlist-Funktion"
    398 
    399 #: function.c:787
    400 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    401 msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur wordlist-Funktion"
    402 
    403 #: function.c:1453
    404 #, fuzzy, c-format
    405 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    406 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) schlug fehl (e=%d)\n"
    407 
    408 #: function.c:1464
    409 #, fuzzy, c-format
    410 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    411 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) schlug fehl (e=%d)\n"
    412 
    413 #: function.c:1469
    414 #, fuzzy, c-format
    415 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    416 msgstr "CreatePipe() schlug fehl (e=%d)\n"
    417 
    418 #: function.c:1474
    419 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    420 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
    421 
    422 #: function.c:1725
    423 #, c-format
    424 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    425 msgstr "Lsche temporre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
    426 
    427 #: function.c:2101
    428 #, fuzzy, c-format
    429 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    430 msgstr "Zuwenig Argumente (%d) fr die Funktion %s"
    431 
    432 #: function.c:2113
    433 #, fuzzy, c-format
    434 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    435 msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion %s"
    436 
    437 #: function.c:2163
    438 #, c-format
    439 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    440 msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion %s: %c fehlt"
    441 
    442 #: getopt.c:663
    443 #, c-format
    444 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    445 msgstr "%s: Option %s ist mehrdeutig\n"
    446 
    447 #: getopt.c:687
    448 #, c-format
    449 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    450 msgstr "%s: Option --%s erlaubt kein Argument\n"
    451 
    452 #: getopt.c:692
    453 #, c-format
    454 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    455 msgstr "%s: Option %c%s erlaubt kein Argument\n"
    456 
    457 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    458 #, c-format
    459 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    460 msgstr "%s: Option %s erfordert ein Argument\n"
    461 
    462 #: getopt.c:738
    463 #, c-format
    464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    465 msgstr "%s: unerkannte Option --%s\n"
    466 
    467 #: getopt.c:742
    468 #, c-format
    469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    470 msgstr "%s: unerkannte Option %c%s\n"
    471 
    472 #: getopt.c:768
    473 #, c-format
    474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    475 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
    476 
    477 #: getopt.c:771
    478 #, c-format
    479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    480 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
    481 
    482 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    483 #, c-format
    484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    485 msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
    486 
    487 #: getopt.c:848
    488 #, c-format
    489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    490 msgstr "%s: Option -W %s ist mehrdeutig\n"
    491 
    492 #: getopt.c:866
    493 #, c-format
    494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    495 msgstr "%s: Option -W %s erlaubt kein Argument\n"
    496 
    497 #: hash.c:51
    498 #, c-format
    499 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    500 msgstr ""
    501 
    502 #: hash.c:282
    503 #, c-format
    504 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    505 msgstr ""
    506 
    507 #: hash.c:284
    508 #, c-format
    509 msgid "Rehash=%d, "
    510 msgstr ""
    511 
    512 #: hash.c:285
    513 #, c-format
    514 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    515 msgstr ""
    516 
    517 #: implicit.c:41
    518 #, c-format
    519 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    520 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel fr %s.\n"
    521 
    522 #: implicit.c:57
    523 #, c-format
    524 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    525 msgstr "Suche nach einer impliziten Regel fr Archiveintrge fr %s.\n"
    526 
    527 #: implicit.c:319
    528 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    529 msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
    530 
    531 #: implicit.c:476
    532 #, c-format
    533 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    534 msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung %.*s.\n"
    535 
    536 #: implicit.c:667
    537 #, c-format
    538 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    539 msgstr "Unmgliche implizite Voraussetzung %s abgelehnt.\n"
    540 
    541 #: implicit.c:668
    542 #, c-format
    543 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    544 msgstr "Unmgliche Voraussetzung %s abgelehnt.\n"
    545 
    546 #: implicit.c:678
    547 #, c-format
    548 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    549 msgstr "Versuche implizite Voraussetzung %s.\n"
    550 
    551 #: implicit.c:679
    552 #, c-format
    553 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    554 msgstr "Versuche Voraussetzung %s.\n"
    555 
    556 #: implicit.c:710
    557 #, c-format
    558 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    559 msgstr "Fand die Voraussetzung %s als VPATH %s\n"
    560 
    561 #: implicit.c:730
    562 #, c-format
    563 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    564 msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei %s.\n"
    565 
    566 #: job.c:321
    567 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    568 msgstr "temporre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
    569 
    570 #: job.c:388
    571 #, c-format
    572 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    573 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
    574 
    575 #: job.c:389
    576 #, c-format
    577 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    578 msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
    579 
    580 #: job.c:393
    581 #, c-format
    582 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    583 msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
    584 
    585 #: job.c:394
    586 #, c-format
    587 msgid "*** [%s] Error %d"
    588 msgstr "*** [%s] Fehler %d"
    589 
    590 #: job.c:399
    591 msgid " (core dumped)"
    592 msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
    593 
    594 #: job.c:488
    595 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    596 msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
    597 
    598 #: job.c:518
    599 #, c-format
    600 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    601 msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    602 
    603 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    604 msgid " (remote)"
    605 msgstr " (entfernt)"
    606 
    607 #: job.c:698
    608 #, c-format
    609 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    610 msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
    611 
    612 #: job.c:699
    613 #, c-format
    614 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    615 msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
    616 
    617 #: job.c:704
    618 #, c-format
    619 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    620 msgstr "Lsche temporre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
    621 
    622 #: job.c:802
    623 #, fuzzy, c-format
    624 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    625 msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
    626 
    627 #: job.c:862
    628 msgid "write jobserver"
    629 msgstr "Schreibe Job-Server"
    630 
    631 #: job.c:864
    632 #, c-format
    633 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    634 msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
    635 
    636 #: job.c:1383
    637 #, fuzzy, c-format
    638 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    639 msgstr "process_easy() konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
    640 
    641 #: job.c:1387 job.c:2020
    642 #, c-format
    643 msgid ""
    644 "\n"
    645 "Counted %d args in failed launch\n"
    646 msgstr ""
    647 "\n"
    648 "%d Argumente gehrten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
    649 
    650 #: job.c:1455
    651 #, c-format
    652 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    653 msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
    654 
    655 #: job.c:1709
    656 #, c-format
    657 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    658 msgstr "Marke fr den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
    659 
    660 #: job.c:1718
    661 msgid "read jobs pipe"
    662 msgstr "Lese Pipe fr die Jobs"
    663 
    664 #: job.c:1832
    665 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    666 msgstr ""
    667 "Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
    668 "der Lastbeschrnkung nicht erzwungen werden"
    669 
    670 #: job.c:1834
    671 msgid "cannot enforce load limit: "
    672 msgstr "Lasteinschrnkung kann nicht erzwungen werden: "
    673 
    674 #: job.c:1907
    675 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    676 msgstr ""
    677 
    678 #: job.c:1909
    679 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    680 msgstr ""
    681 
    682 #: job.c:1937
    683 msgid "Could not restore stdin\n"
    684 msgstr ""
    685 
    686 #: job.c:1945
    687 msgid "Could not restore stdout\n"
    688 msgstr ""
    689 
    690 #: job.c:2016
    691 #, fuzzy, c-format
    692 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    693 msgstr "process_easy() konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
    694 
    695 #: job.c:2046
    696 #, fuzzy, c-format
    697 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    698 msgstr ""
    699 "make registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
    700 "wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
    701 
    702 #: job.c:2085
    703 #, c-format
    704 msgid "%s: Command not found"
    705 msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
    706 
    707 #: job.c:2145
    708 #, c-format
    709 msgid "%s: Shell program not found"
    710 msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
    711 
    712 #: job.c:2154
    713 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    714 msgstr ""
    715 
    716 #: job.c:2363
    717 #, c-format
    718 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    719 msgstr "$SHELL gewechselt (war %s, ist %s)\n"
    720 
    721 #: job.c:2789
    722 #, c-format
    723 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    724 msgstr "Erstelle temporre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
    725 
    726 #: job.c:2902
    727 #, c-format
    728 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    729 msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    730 
    731 #: main.c:291
    732 msgid "Options:\n"
    733 msgstr "Optionen:\n"
    734 
    735 #: main.c:292
    736 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    737 msgstr "  -b, -m                      Aus Kompatibilittsgrnden ignoriert\n"
    738 
    739 #: main.c:294
    740 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    741 msgstr "  -B, --always-make           Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
    742 
    743 #: main.c:296
    744 msgid ""
    745 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    746 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    747 msgstr ""
    748 "  -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
    749 "                              In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
    750 "wird\n"
    751 
    752 #: main.c:299
    753 #, fuzzy
    754 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    755 msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
    756 
    757 #: main.c:301
    758 #, fuzzy
    759 msgid ""
    760 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    761 msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
    762 
    763 #: main.c:303
    764 msgid ""
    765 "  -e, --environment-overrides\n"
    766 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    767 msgstr ""
    768 "  -e, --environment-overrides\n"
    769 "                              Umgebungsvariablen berschreiben make-"
    770 "Steuerdateien\n"
    771 
    772 #: main.c:306
    773 msgid ""
    774 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    775 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    776 msgstr ""
    777 "  -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
    778 "                              DATEI als make-Steuerdatei lesen\n"
    779 
    780 #: main.c:309
    781 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    782 msgstr "  -h, --help                  Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
    783 
    784 #: main.c:311
    785 #, fuzzy
    786 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    787 msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
    788 
    789 #: main.c:313
    790 msgid ""
    791 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    792 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    793 msgstr ""
    794 "  -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
    795 "                              VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
    796 "                              make-Steuerdateien durchsuchen\n"
    797 
    798 #: main.c:316
    799 #, fuzzy
    800 msgid ""
    801 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    802 "arg.\n"
    803 msgstr ""
    804 "N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
    805 "von Jobs ohne Argument"
    806 
    807 #: main.c:318
    808 #, fuzzy
    809 msgid ""
    810 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    811 msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
    812 
    813 #: main.c:320
    814 msgid ""
    815 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    816 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    817 "N.\n"
    818 msgstr ""
    819 
    820 #: main.c:323
    821 msgid ""
    822 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    823 "target.\n"
    824 msgstr ""
    825 
    826 #: main.c:325
    827 msgid ""
    828 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    829 "                              Don't actually run any commands; just print "
    830 "them.\n"
    831 msgstr ""
    832 
    833 #: main.c:328
    834 msgid ""
    835 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    836 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    837 "it.\n"
    838 msgstr ""
    839 
    840 #: main.c:331
    841 #, fuzzy
    842 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    843 msgstr "Die interne Datenbank von make ausgeben"
    844 
    845 #: main.c:333
    846 #, fuzzy
    847 msgid ""
    848 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    849 "date.\n"
    850 msgstr ""
    851 "Keine Befehle ausfhren; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
    852 "aktuell sind"
    853 
    854 #: main.c:335
    855 #, fuzzy
    856 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    857 msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
    858 
    859 #: main.c:337
    860 #, fuzzy
    861 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    862 msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
    863 
    864 #: main.c:339
    865 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    866 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Befehle nicht ausgeben.\n"
    867 
    868 #: main.c:341
    869 msgid ""
    870 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    871 "                              Turns off -k.\n"
    872 msgstr ""
    873 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    874 "                              -k abschalten.\n"
    875 
    876 #: main.c:344
    877 #, fuzzy
    878 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    879 msgstr ""
    880 "Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
    881 "nicht tatschlich erneuert"
    882 
    883 #: main.c:346
    884 #, fuzzy
    885 msgid ""
    886 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    887 msgstr "Die Versionsnummer von make ausgeben und beenden"
    888 
    889 #: main.c:348
    890 #, fuzzy
    891 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    892 msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
    893 
    894 #: main.c:350
    895 #, fuzzy
    896 msgid ""
    897 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    898 "implicitly.\n"
    899 msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
    900 
    901 #: main.c:352
    902 msgid ""
    903 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    904 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    905 msgstr ""
    906 
    907 #: main.c:355
    908 #, fuzzy
    909 msgid ""
    910 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    911 "referenced.\n"
    912 msgstr ""
    913 "Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
    914 
    915 #: main.c:549
    916 msgid "empty string invalid as file name"
    917 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungltig"
    918 
    919 #: main.c:630
    920 #, c-format
    921 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    922 msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben %s"
    923 
    924 #: main.c:670
    925 #, fuzzy, c-format
    926 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    927 msgstr ""
    928 "%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
    929 
    930 #: main.c:677
    931 #, fuzzy, c-format
    932 msgid ""
    933 "\n"
    934 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    935 "ExceptionCode = %lx\n"
    936 "ExceptionFlags = %lx\n"
    937 "ExceptionAddress = %lx\n"
    938 msgstr ""
    939 "\n"
    940 "Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
    941 "der nicht bearbeitet wurde\n"
    942 "ExceptionCode = %x\n"
    943 "ExceptionFlags = %x\n"
    944 "ExceptionAddress = %x\n"
    945 
    946 #: main.c:685
    947 #, fuzzy, c-format
    948 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    949 msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
    950 
    951 #: main.c:686
    952 #, fuzzy, c-format
    953 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    954 msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
    955 
    956 #: main.c:762 main.c:773
    957 #, c-format
    958 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    959 msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
    960 
    961 #: main.c:814
    962 #, c-format
    963 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    964 msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
    965 
    966 #: main.c:1236
    967 #, c-format
    968 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    969 msgstr "%s setzt fr 30 Sekunden aus..."
    970 
    971 #: main.c:1238
    972 #, c-format
    973 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    974 msgstr "sleep(30) ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
    975 
    976 #: main.c:1466
    977 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    978 msgstr "Das Makefile wurde zweimal ber die Standardeingabe angegeben."
    979 
    980 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    981 msgid "fopen (temporary file)"
    982 msgstr "fopen (temporre Datei)"
    983 
    984 #: main.c:1511
    985 msgid "fwrite (temporary file)"
    986 msgstr "fwrite (temporre Datei)"
    987 
    988 #: main.c:1640
    989 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    990 msgstr ""
    991 "Parallele Abarbeitung (-j) \n"
    992 "wird auf dieser Plattform nicht untersttzt."
    993 
    994 #: main.c:1641
    995 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    996 msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
    997 
    998 #: main.c:1656
    999 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
   1000 msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
   1001 
   1002 #: main.c:1664
   1003 #, c-format
   1004 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
   1005 msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe %s"
   1006 
   1007 #: main.c:1674
   1008 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
   1009 msgstr ""
   1010 "Warnung: -jN in make-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
   1011 "Jobserver-Modus nicht verfgbar."
   1012 
   1013 #: main.c:1684
   1014 msgid "dup jobserver"
   1015 msgstr "Jobserver verdoppelt"
   1016 
   1017 #: main.c:1687
   1018 msgid ""
   1019 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
   1020 msgstr ""
   1021 "Warnung: Kein Jobserver verfgbar: -j1 wird gesetzt. + zur Ursprungsregel\n"
   1022 "hinzufgen."
   1023 
   1024 #: main.c:1710
   1025 msgid "creating jobs pipe"
   1026 msgstr "ffnen der Pipe fr die Jobs"
   1027 
   1028 #: main.c:1725
   1029 msgid "init jobserver pipe"
   1030 msgstr "Initialisierung der Pipe fr den jobserver"
   1031 
   1032 #: main.c:1744
   1033 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
   1034 msgstr "Symbolische Links sind nicht untersttzt: -L wird abgeschaltet."
   1035 
   1036 #: main.c:1820
   1037 msgid "Updating makefiles....\n"
   1038 msgstr "Aktualisiere make-Steuerdateien...\n"
   1039 
   1040 #: main.c:1845
   1041 #, c-format
   1042 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1043 msgstr ""
   1044 "make-Steuerdatei %s knnte eine Schleife enthalten; \n"
   1045 "es wird nicht neu erzeugt.\n"
   1046 
   1047 #: main.c:1924
   1048 #, c-format
   1049 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1050 msgstr "Konnte die make-Steuerdatei %s nicht neu erstellen."
   1051 
   1052 #: main.c:1941
   1053 #, c-format
   1054 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1055 msgstr "Die eingebundene make-Steuerdatei %s wurde nicht gefunden."
   1056 
   1057 #: main.c:1946
   1058 #, c-format
   1059 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1060 msgstr "Die make-Steuerdatei %s wurde nicht gefunden"
   1061 
   1062 #: main.c:2016
   1063 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1064 msgstr "Konnte nicht in das ursprngliche Verzeichnis wechseln."
   1065 
   1066 #: main.c:2024
   1067 #, fuzzy, c-format
   1068 msgid "Re-executing[%u]:"
   1069 msgstr "Erneute Ausfhrung:"
   1070 
   1071 #: main.c:2140
   1072 msgid "unlink (temporary file): "
   1073 msgstr "unlink (temporre Datei): "
   1074 
   1075 #: main.c:2169
   1076 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1077 msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
   1078 
   1079 #: main.c:2189
   1080 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1081 msgstr "Keine Targets angegeben und keine make-Steuerdatei gefunden"
   1082 
   1083 #: main.c:2191
   1084 msgid "No targets"
   1085 msgstr "Keine Targets"
   1086 
   1087 #: main.c:2196
   1088 msgid "Updating goal targets....\n"
   1089 msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
   1090 
   1091 #: main.c:2222
   1092 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1093 msgstr ""
   1094 "Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
   1095 "Die Bearbeitung knnte unvollstndig sein."
   1096 
   1097 #: main.c:2383
   1098 #, c-format
   1099 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1100 msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
   1101 
   1102 #: main.c:2389
   1103 #, c-format
   1104 msgid ""
   1105 "\n"
   1106 "This program built for %s\n"
   1107 msgstr ""
   1108 
   1109 #: main.c:2391
   1110 #, c-format
   1111 msgid ""
   1112 "\n"
   1113 "This program built for %s (%s)\n"
   1114 msgstr ""
   1115 
   1116 #: main.c:2394
   1117 #, c-format
   1118 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1119 msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make (a] gnu.org> senden.\n"
   1120 
   1121 #: main.c:2466
   1122 #, fuzzy, c-format
   1123 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1124 msgstr "Die Option -%c verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
   1125 
   1126 #: main.c:2518
   1127 #, c-format
   1128 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1129 msgstr "Die Option -%c verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
   1130 
   1131 #: main.c:2942
   1132 #, fuzzy, c-format
   1133 msgid ""
   1134 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1135 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1136 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1137 msgstr ""
   1138 ", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
   1139 "%sErstellt fr %s\n"
   1140 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
   1141 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
   1142 "%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen fr "
   1143 "Vervielfltigungsbedingungen.\n"
   1144 "%sEs gibt KEINE Gewhrleistung; nicht einmal fr VERMARKTUNG oder "
   1145 "NUTZBARKEIT FR EINEN\n"
   1146 "%sBESONDEREN ZWECK.\n"
   1147 "\n"
   1148 "%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1149 "\n"
   1150 
   1151 #: main.c:2948
   1152 #, c-format
   1153 msgid ""
   1154 "\n"
   1155 "%sThis program built for %s\n"
   1156 msgstr ""
   1157 
   1158 #: main.c:2950
   1159 #, c-format
   1160 msgid ""
   1161 "\n"
   1162 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1163 msgstr ""
   1164 
   1165 #: main.c:2968
   1166 #, c-format
   1167 msgid ""
   1168 "\n"
   1169 "# Make data base, printed on %s"
   1170 msgstr ""
   1171 "\n"
   1172 "# Make-Datenbank; erstellt am: %s"
   1173 
   1174 #: main.c:2978
   1175 #, c-format
   1176 msgid ""
   1177 "\n"
   1178 "# Finished Make data base on %s\n"
   1179 msgstr ""
   1180 "\n"
   1181 "# Make-Datenbank; beendet am: %s\n"
   1182 
   1183 #: main.c:3101
   1184 #, fuzzy, c-format
   1185 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1186 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
   1187 
   1188 #: main.c:3103
   1189 #, fuzzy, c-format
   1190 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1191 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
   1192 
   1193 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
   1194 #: main.c:3106
   1195 #, fuzzy, c-format
   1196 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1197 msgstr "%s\n"
   1198 
   1199 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
   1200 #: main.c:3109
   1201 #, fuzzy, c-format
   1202 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1203 msgstr "%s\n"
   1204 
   1205 #: main.c:3114
   1206 #, fuzzy, c-format
   1207 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1208 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
   1209 
   1210 #: main.c:3117
   1211 #, fuzzy, c-format
   1212 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1213 msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
   1214 
   1215 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
   1216 #: main.c:3121
   1217 #, fuzzy, c-format
   1218 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1219 msgstr "%s\n"
   1220 
   1221 # !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
   1222 #: main.c:3124
   1223 #, fuzzy, c-format
   1224 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1225 msgstr "%s\n"
   1226 
   1227 #: misc.c:285
   1228 msgid ".  Stop.\n"
   1229 msgstr ".  Schluss.\n"
   1230 
   1231 #: misc.c:306
   1232 #, c-format
   1233 msgid "Unknown error %d"
   1234 msgstr "Unbekannter Fehler %d"
   1235 
   1236 #: misc.c:316
   1237 #, c-format
   1238 msgid "%s%s: %s"
   1239 msgstr ""
   1240 
   1241 #: misc.c:324
   1242 #, c-format
   1243 msgid "%s: %s"
   1244 msgstr ""
   1245 
   1246 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1247 msgid "virtual memory exhausted"
   1248 msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
   1249 
   1250 #: misc.c:646
   1251 #, fuzzy, c-format
   1252 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1253 msgstr "%s: Nutzer %lu (tatschlich %lu), Gruppe %lu (tatschlich %lu)\n"
   1254 
   1255 #: misc.c:667
   1256 msgid "Initialized access"
   1257 msgstr "Initialisierter Zugriff"
   1258 
   1259 #: misc.c:746
   1260 msgid "User access"
   1261 msgstr ""
   1262 
   1263 #: misc.c:794
   1264 msgid "Make access"
   1265 msgstr ""
   1266 
   1267 #: misc.c:828
   1268 msgid "Child access"
   1269 msgstr ""
   1270 
   1271 #: misc.c:892
   1272 #, c-format
   1273 msgid "write error: %s"
   1274 msgstr "Schreibfehler: %s"
   1275 
   1276 #: misc.c:894
   1277 msgid "write error"
   1278 msgstr "Schreibfehler"
   1279 
   1280 #: read.c:160
   1281 msgid "Reading makefiles...\n"
   1282 msgstr "make-Steuerdateien werden gelesen...\n"
   1283 
   1284 #: read.c:315
   1285 #, c-format
   1286 msgid "Reading makefile `%s'"
   1287 msgstr "make-Steuerdatei %s wird gelesen"
   1288 
   1289 #: read.c:317
   1290 #, c-format
   1291 msgid " (no default goal)"
   1292 msgstr " (kein Standard-Ziel)"
   1293 
   1294 #: read.c:319
   1295 #, c-format
   1296 msgid " (search path)"
   1297 msgstr " (Suchpfad)"
   1298 
   1299 #: read.c:321
   1300 #, c-format
   1301 msgid " (don't care)"
   1302 msgstr " (macht nichts)"
   1303 
   1304 #: read.c:323
   1305 #, c-format
   1306 msgid " (no ~ expansion)"
   1307 msgstr " (keine ~-Auflsung)"
   1308 
   1309 #: read.c:623
   1310 msgid "invalid syntax in conditional"
   1311 msgstr "Ungltige Syntax in der Bedingung"
   1312 
   1313 #: read.c:633
   1314 msgid "extraneous `endef'"
   1315 msgstr "berflssiges endef"
   1316 
   1317 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1318 msgid "empty variable name"
   1319 msgstr "Leerer Variablenname"
   1320 
   1321 #: read.c:662
   1322 msgid "empty `override' directive"
   1323 msgstr "Leere override-Anweisung"
   1324 
   1325 #: read.c:687
   1326 msgid "invalid `override' directive"
   1327 msgstr "Ungltige override-Anweisung"
   1328 
   1329 #: read.c:854
   1330 msgid "commands commence before first target"
   1331 msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
   1332 
   1333 #: read.c:905
   1334 msgid "missing rule before commands"
   1335 msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
   1336 
   1337 # Untranslatable because of weird %s usage -ke-
   1338 #: read.c:992
   1339 #, fuzzy, c-format
   1340 msgid "missing separator%s"
   1341 msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
   1342 
   1343 #: read.c:994
   1344 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1345 msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
   1346 
   1347 #: read.c:1152
   1348 msgid "missing target pattern"
   1349 msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
   1350 
   1351 #: read.c:1154
   1352 msgid "multiple target patterns"
   1353 msgstr "Mehrfache Target-Muster"
   1354 
   1355 #: read.c:1158
   1356 #, c-format
   1357 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1358 msgstr "Target-Muster enthlt kein %%"
   1359 
   1360 #: read.c:1286
   1361 msgid "missing `endif'"
   1362 msgstr "Fehlendes endif"
   1363 
   1364 #: read.c:1377
   1365 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1366 msgstr "berflssiger Text nach einer endef-Anweisung"
   1367 
   1368 #: read.c:1411
   1369 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1370 msgstr "Fehlendes endef, nicht abgeschlossenes define"
   1371 
   1372 #: read.c:1454
   1373 #, c-format
   1374 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1375 msgstr "berflssiger Text nach einer %s-Anweisung"
   1376 
   1377 #: read.c:1463 read.c:1477
   1378 #, c-format
   1379 msgid "extraneous `%s'"
   1380 msgstr "berflssiges %s"
   1381 
   1382 #: read.c:1482
   1383 msgid "only one `else' per conditional"
   1384 msgstr "Es ist nur ein else je Verzweigung erlaubt"
   1385 
   1386 #: read.c:1824
   1387 #, fuzzy
   1388 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1389 msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
   1390 
   1391 #: read.c:1886
   1392 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1393 msgstr ""
   1394 
   1395 #: read.c:1921
   1396 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1397 msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
   1398 
   1399 #: read.c:1924
   1400 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1401 msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
   1402 
   1403 #: read.c:1954
   1404 #, c-format
   1405 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1406 msgstr "Target %s passt nicht zum Target-Muster"
   1407 
   1408 #: read.c:1973 read.c:2074
   1409 #, c-format
   1410 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1411 msgstr "Das Ziel %s enthlt sowohl :- als auch ::-Eintrge"
   1412 
   1413 #: read.c:1979
   1414 #, c-format
   1415 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1416 msgstr "Das Ziel %s steht mehrfach in derselben Regel."
   1417 
   1418 #: read.c:1988
   1419 #, c-format
   1420 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1421 msgstr "Warnung: Die Befehle fr das Ziel %s werden berschrieben"
   1422 
   1423 #: read.c:1991
   1424 #, c-format
   1425 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1426 msgstr "Warnung: Alte Befehle fr das Ziel %s werden ignoriert"
   1427 
   1428 #: read.c:2575
   1429 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1430 msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
   1431 
   1432 #: remake.c:229
   1433 #, c-format
   1434 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1435 msgstr "Fr das Ziel %s ist nichts zu tun."
   1436 
   1437 #: remake.c:230
   1438 #, c-format
   1439 msgid "`%s' is up to date."
   1440 msgstr "%s ist bereits aktualisiert."
   1441 
   1442 #: remake.c:297
   1443 #, c-format
   1444 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1445 msgstr "Die Datei %s wird \"gestutzt\" (der Abhngigkeitsgraph).\n"
   1446 
   1447 #: remake.c:349
   1448 #, c-format
   1449 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1450 msgstr "%sKeine Regel, um %s zu erstellen%s"
   1451 
   1452 #: remake.c:351
   1453 #, c-format
   1454 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1455 msgstr ""
   1456 "%sKeine Regel vorhanden, um das Target %s, \n"
   1457 "  bentigt von %s, zu erstellen%s"
   1458 
   1459 #: remake.c:378
   1460 #, c-format
   1461 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1462 msgstr "Betrachte Target-Datei %s.\n"
   1463 
   1464 #: remake.c:385
   1465 #, c-format
   1466 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1467 msgstr ""
   1468 "Versuchte gerade die Datei %s zu aktualisieren, \n"
   1469 "dies schlug aber fehl.\n"
   1470 
   1471 #: remake.c:400
   1472 #, c-format
   1473 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1474 msgstr "Die Datei %s wurde bereits betrachtet.\n"
   1475 
   1476 #: remake.c:410
   1477 #, c-format
   1478 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1479 msgstr "Die Datei %s wird immer noch aktualisiert.\n"
   1480 
   1481 #: remake.c:413
   1482 #, c-format
   1483 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1484 msgstr "Aktualisierung der Datei %s beendet.\n"
   1485 
   1486 #: remake.c:434
   1487 #, c-format
   1488 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1489 msgstr "Die Datei %s existiert nicht.\n"
   1490 
   1491 #: remake.c:441
   1492 #, c-format
   1493 msgid ""
   1494 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1495 msgstr ""
   1496 
   1497 #: remake.c:454 remake.c:962
   1498 #, c-format
   1499 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1500 msgstr "Eine implizite Regel fr %s gefunden.\n"
   1501 
   1502 #: remake.c:456 remake.c:964
   1503 #, c-format
   1504 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1505 msgstr "Keine implizite Regel fr %s gefunden.\n"
   1506 
   1507 #: remake.c:462 remake.c:970
   1508 #, c-format
   1509 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1510 msgstr "Verwende die Standard-Kommandos fr %s.\n"
   1511 
   1512 #: remake.c:484 remake.c:996
   1513 #, c-format
   1514 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1515 msgstr "Zirkulre Datei %s <- %s Abhngigkeit wird nicht verwendet."
   1516 
   1517 #: remake.c:601
   1518 #, c-format
   1519 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1520 msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen fr die Ziel-Datei %s.\n"
   1521 
   1522 #: remake.c:607
   1523 #, c-format
   1524 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1525 msgstr "Die Voraussetzungen von %s werden fertiggestellt.\n"
   1526 
   1527 #: remake.c:620
   1528 #, c-format
   1529 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1530 msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei %s wurde aufgegeben.\n"
   1531 
   1532 #: remake.c:625
   1533 #, c-format
   1534 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1535 msgstr "Das Target %s wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
   1536 
   1537 #: remake.c:677
   1538 #, fuzzy, c-format
   1539 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1540 msgstr "Die Datei %s ist lter als das davon abhngige Ziel %s.\n"
   1541 
   1542 #: remake.c:682
   1543 #, c-format
   1544 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1545 msgstr ""
   1546 "Die Datei %s, Voraussetzung fr das Ziel %s, \n"
   1547 "existiert nicht.\n"
   1548 
   1549 #: remake.c:687
   1550 #, c-format
   1551 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1552 msgstr "Die Datei %s ist jnger als das davon abhngige Ziel %s.\n"
   1553 
   1554 #: remake.c:690
   1555 #, c-format
   1556 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1557 msgstr "Die Datei %s ist lter als das davon abhngige Ziel %s.\n"
   1558 
   1559 #: remake.c:708
   1560 #, c-format
   1561 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1562 msgstr ""
   1563 "Das Ziel %s hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
   1564 "und keine Voraussetzungen.\n"
   1565 
   1566 #: remake.c:715
   1567 #, c-format
   1568 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1569 msgstr ""
   1570 "Kein Kommando fr %s und keine Voraussetzung \n"
   1571 "wurde tatschlich verndert.\n"
   1572 
   1573 #: remake.c:720
   1574 #, c-format
   1575 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1576 msgstr ""
   1577 
   1578 #: remake.c:728
   1579 #, c-format
   1580 msgid "No need to remake target `%s'"
   1581 msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target %s neu zu erzeugen"
   1582 
   1583 #: remake.c:730
   1584 #, c-format
   1585 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1586 msgstr "; benutze VPATH-Name %s"
   1587 
   1588 #: remake.c:750
   1589 #, c-format
   1590 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1591 msgstr "Das Target %s muss neu erzeugt werden.\n"
   1592 
   1593 #: remake.c:756
   1594 #, c-format
   1595 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1596 msgstr "  Ignoriere VPATH-Name %s.\n"
   1597 
   1598 #: remake.c:765
   1599 #, c-format
   1600 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1601 msgstr "Die Kommandos von %s werden gerade ausgefhrt.\n"
   1602 
   1603 #: remake.c:772
   1604 #, c-format
   1605 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1606 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei %s.\n"
   1607 
   1608 #: remake.c:775
   1609 #, c-format
   1610 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1611 msgstr "Die Target-Datei %s wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
   1612 
   1613 #: remake.c:778
   1614 #, c-format
   1615 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1616 msgstr "Target %s muss bei -q aktualisiert werden.\n"
   1617 
   1618 #: remake.c:1306
   1619 #, fuzzy, c-format
   1620 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1621 msgstr "*** Warnung: Datei %s hat zuknftige nderungszeit (%s > %s)!"
   1622 
   1623 #: remake.c:1313
   1624 #, fuzzy, c-format
   1625 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1626 msgstr "*** Warnung: Datei %s hat zuknftige nderungszeit (%s > %s)!"
   1627 
   1628 #: remake.c:1511
   1629 #, c-format
   1630 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1631 msgstr ".LIBPATTERNS Element %s ist kein Muster"
   1632 
   1633 #: remote-cstms.c:125
   1634 #, c-format
   1635 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1636 msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
   1637 
   1638 #: rule.c:548
   1639 #, fuzzy
   1640 msgid ""
   1641 "\n"
   1642 "# Implicit Rules"
   1643 msgstr ""
   1644 "\n"
   1645 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
   1646 
   1647 #: rule.c:563
   1648 msgid ""
   1649 "\n"
   1650 "# No implicit rules."
   1651 msgstr ""
   1652 "\n"
   1653 "# Keine impliziten Regeln vorhanden."
   1654 
   1655 #: rule.c:566
   1656 #, c-format
   1657 msgid ""
   1658 "\n"
   1659 "# %u implicit rules, %u"
   1660 msgstr ""
   1661 "\n"
   1662 "# %u implizite Regeln, %u"
   1663 
   1664 #: rule.c:575
   1665 msgid " terminal."
   1666 msgstr " Terminal."
   1667 
   1668 #: rule.c:583
   1669 #, c-format
   1670 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1671 msgstr "BUG: num_pattern_rules falsch!  %u != %u"
   1672 
   1673 #: signame.c:85
   1674 msgid "unknown signal"
   1675 msgstr "Unbekanntes Signal"
   1676 
   1677 #: signame.c:93
   1678 msgid "Hangup"
   1679 msgstr "Aufgelegt"
   1680 
   1681 #: signame.c:96
   1682 msgid "Interrupt"
   1683 msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
   1684 
   1685 #: signame.c:99
   1686 msgid "Quit"
   1687 msgstr "Quit"
   1688 
   1689 #: signame.c:102
   1690 msgid "Illegal Instruction"
   1691 msgstr "Illegaler Befehl"
   1692 
   1693 #: signame.c:105
   1694 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1695 msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
   1696 
   1697 #: signame.c:110
   1698 msgid "Aborted"
   1699 msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
   1700 
   1701 #: signame.c:113
   1702 msgid "IOT trap"
   1703 msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
   1704 
   1705 #: signame.c:116
   1706 msgid "EMT trap"
   1707 msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
   1708 
   1709 #: signame.c:119
   1710 msgid "Floating point exception"
   1711 msgstr "Gleitkommafehler"
   1712 
   1713 #: signame.c:122
   1714 msgid "Killed"
   1715 msgstr "Abgebrochen (Killed)"
   1716 
   1717 #: signame.c:125
   1718 msgid "Bus error"
   1719 msgstr "Bus-Fehler"
   1720 
   1721 #: signame.c:128
   1722 msgid "Segmentation fault"
   1723 msgstr "Adressierungsdefekt"
   1724 
   1725 #: signame.c:131
   1726 msgid "Bad system call"
   1727 msgstr "Falscher Systemaufruf"
   1728 
   1729 #: signame.c:134
   1730 msgid "Broken pipe"
   1731 msgstr "Zerstrte Pipe"
   1732 
   1733 #: signame.c:137
   1734 msgid "Alarm clock"
   1735 msgstr "Wecksignal"
   1736 
   1737 #: signame.c:140
   1738 msgid "Terminated"
   1739 msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
   1740 
   1741 #: signame.c:143
   1742 msgid "User defined signal 1"
   1743 msgstr "Nutzersignal 1"
   1744 
   1745 #: signame.c:146
   1746 msgid "User defined signal 2"
   1747 msgstr "Nutzersignal 2"
   1748 
   1749 #: signame.c:151 signame.c:154
   1750 msgid "Child exited"
   1751 msgstr "Kindprozess beendet"
   1752 
   1753 #: signame.c:157
   1754 msgid "Power failure"
   1755 msgstr "Stromausfall"
   1756 
   1757 #: signame.c:160
   1758 msgid "Stopped"
   1759 msgstr "Angehalten"
   1760 
   1761 #: signame.c:163
   1762 msgid "Stopped (tty input)"
   1763 msgstr "Angehalten (tty input)"
   1764 
   1765 #: signame.c:166
   1766 msgid "Stopped (tty output)"
   1767 msgstr "Angehalten (tty output)"
   1768 
   1769 #: signame.c:169
   1770 msgid "Stopped (signal)"
   1771 msgstr "Angehalten (signal)"
   1772 
   1773 #: signame.c:172
   1774 msgid "CPU time limit exceeded"
   1775 msgstr "CPU-Zeitschranke berschritten"
   1776 
   1777 #: signame.c:175
   1778 msgid "File size limit exceeded"
   1779 msgstr "Dateigrenschranke berschritten"
   1780 
   1781 #: signame.c:178
   1782 msgid "Virtual timer expired"
   1783 msgstr "Virtueller Timer erloschen"
   1784 
   1785 #: signame.c:181
   1786 msgid "Profiling timer expired"
   1787 msgstr "Profiling Timer erloschen"
   1788 
   1789 #: signame.c:187
   1790 msgid "Window changed"
   1791 msgstr "Fenster hat sich verndert"
   1792 
   1793 #: signame.c:190
   1794 msgid "Continued"
   1795 msgstr "Fortgesetzt"
   1796 
   1797 #: signame.c:193
   1798 msgid "Urgent I/O condition"
   1799 msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
   1800 
   1801 #: signame.c:200 signame.c:209
   1802 msgid "I/O possible"
   1803 msgstr "I/O mglich"
   1804 
   1805 #: signame.c:203
   1806 msgid "SIGWIND"
   1807 msgstr "SIGWIND"
   1808 
   1809 #: signame.c:206
   1810 msgid "SIGPHONE"
   1811 msgstr "SIGPHONE"
   1812 
   1813 #: signame.c:212
   1814 msgid "Resource lost"
   1815 msgstr "Ressource verloren gegangen"
   1816 
   1817 #: signame.c:215
   1818 msgid "Danger signal"
   1819 msgstr "Gefahrensignal"
   1820 
   1821 #: signame.c:218
   1822 msgid "Information request"
   1823 msgstr "Informationsanforderung"
   1824 
   1825 #: signame.c:221
   1826 msgid "Floating point co-processor not available"
   1827 msgstr "Es ist kein Koprozessor fr Fliekommaoperationen vorhanden"
   1828 
   1829 #: strcache.c:210
   1830 #, c-format
   1831 msgid ""
   1832 "\n"
   1833 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1834 msgstr ""
   1835 
   1836 #: strcache.c:211
   1837 #, c-format
   1838 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1839 msgstr ""
   1840 
   1841 #: strcache.c:212
   1842 #, c-format
   1843 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1844 msgstr ""
   1845 
   1846 #: strcache.c:214
   1847 #, c-format
   1848 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1849 msgstr ""
   1850 
   1851 #: variable.c:1369
   1852 msgid "default"
   1853 msgstr "Standard"
   1854 
   1855 #: variable.c:1372
   1856 msgid "environment"
   1857 msgstr "Umgebung"
   1858 
   1859 #: variable.c:1375
   1860 msgid "makefile"
   1861 msgstr "Makefile"
   1862 
   1863 #: variable.c:1378
   1864 msgid "environment under -e"
   1865 msgstr "Umgebung per -e"
   1866 
   1867 #: variable.c:1381
   1868 msgid "command line"
   1869 msgstr "Kommandozeile"
   1870 
   1871 #: variable.c:1384
   1872 msgid "`override' directive"
   1873 msgstr "override-Anweisung"
   1874 
   1875 #: variable.c:1387
   1876 msgid "automatic"
   1877 msgstr "automatisch"
   1878 
   1879 #: variable.c:1396
   1880 #, fuzzy, c-format
   1881 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1882 msgstr " (aus %s, Zeile %lu):\n"
   1883 
   1884 #: variable.c:1438
   1885 #, fuzzy
   1886 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1887 msgstr "# %u Variablen fr %u hash-Werte.\n"
   1888 
   1889 #: variable.c:1449
   1890 msgid ""
   1891 "\n"
   1892 "# Variables\n"
   1893 msgstr ""
   1894 "\n"
   1895 "# Variablen\n"
   1896 
   1897 #: variable.c:1453
   1898 #, fuzzy
   1899 msgid ""
   1900 "\n"
   1901 "# Pattern-specific Variable Values"
   1902 msgstr ""
   1903 "\n"
   1904 "# Musterspezifische Variablenwerte"
   1905 
   1906 #: variable.c:1467
   1907 msgid ""
   1908 "\n"
   1909 "# No pattern-specific variable values."
   1910 msgstr ""
   1911 "\n"
   1912 "# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
   1913 
   1914 #: variable.c:1469
   1915 #, c-format
   1916 msgid ""
   1917 "\n"
   1918 "# %u pattern-specific variable values"
   1919 msgstr ""
   1920 "\n"
   1921 "# %u musterspezifische Variablenwerte"
   1922 
   1923 #: variable.h:189
   1924 #, c-format
   1925 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1926 msgstr "Warnung: undefinierte Variable %.*s"
   1927 
   1928 #: vmsfunctions.c:94
   1929 #, c-format
   1930 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1931 msgstr "sys$search schlug mit %d fehl\n"
   1932 
   1933 #: vmsjobs.c:71
   1934 #, c-format
   1935 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1936 msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
   1937 
   1938 #: vmsjobs.c:175
   1939 #, c-format
   1940 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1941 msgstr "Interner Fehler: %s command_state"
   1942 
   1943 #: vmsjobs.c:268
   1944 #, c-format
   1945 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1946 msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse briglassen!\n"
   1947 
   1948 #: vmsjobs.c:284
   1949 #, c-format
   1950 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1951 msgstr "-Warnung: Vielleicht mssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermglichen.\n"
   1952 
   1953 #: vmsjobs.c:407
   1954 #, c-format
   1955 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1956 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1957 
   1958 #: vmsjobs.c:418
   1959 #, c-format
   1960 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1961 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
   1962 
   1963 #: vmsjobs.c:436
   1964 #, c-format
   1965 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1966 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
   1967 
   1968 #: vmsjobs.c:457
   1969 #, c-format
   1970 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1971 msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando %s\n"
   1972 
   1973 #: vmsjobs.c:479
   1974 #, c-format
   1975 msgid "Error, empty command\n"
   1976 msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
   1977 
   1978 #: vmsjobs.c:491
   1979 #, c-format
   1980 msgid "Redirected input from %s\n"
   1981 msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
   1982 
   1983 #: vmsjobs.c:498
   1984 #, c-format
   1985 msgid "Redirected error to %s\n"
   1986 msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
   1987 
   1988 #: vmsjobs.c:505
   1989 #, c-format
   1990 msgid "Redirected output to %s\n"
   1991 msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
   1992 
   1993 #: vmsjobs.c:568
   1994 #, c-format
   1995 msgid "Executing %s instead\n"
   1996 msgstr "%s wird stattdessen ausgefhrt\n"
   1997 
   1998 #: vmsjobs.c:668
   1999 #, c-format
   2000 msgid "Error spawning, %d\n"
   2001 msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
   2002 
   2003 #: vpath.c:571
   2004 msgid ""
   2005 "\n"
   2006 "# VPATH Search Paths\n"
   2007 msgstr ""
   2008 "\n"
   2009 "# VPATH-Suchpfade\n"
   2010 
   2011 #: vpath.c:588
   2012 msgid "# No `vpath' search paths."
   2013 msgstr "# Keine vpath-Suchpfade."
   2014 
   2015 #: vpath.c:590
   2016 #, c-format
   2017 msgid ""
   2018 "\n"
   2019 "# %u `vpath' search paths.\n"
   2020 msgstr ""
   2021 "\n"
   2022 "# %u vpath-Suchpfade.\n"
   2023 
   2024 #: vpath.c:593
   2025 msgid ""
   2026 "\n"
   2027 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   2028 msgstr ""
   2029 "\n"
   2030 "# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable VPATH)."
   2031 
   2032 #: vpath.c:599
   2033 msgid ""
   2034 "\n"
   2035 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   2036 "# "
   2037 msgstr ""
   2038 "\n"
   2039 "# Allgemeiner Suchpfad (Variable VPATH):\n"
   2040 "# "
   2041 
   2042 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   2043 #~ msgstr ""
   2044 #~ "Wenn sh.exe nicht vorhanden ist, \n"
   2045 #~ "sollten Sie nicht -j oder --jobs angeben."
   2046 
   2047 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2048 #~ msgstr "make wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
   2049 
   2050 #~ msgid ""
   2051 #~ "\n"
   2052 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
   2053 #~ msgstr ""
   2054 #~ "\n"
   2055 #~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
   2056 
   2057 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
   2058 #~ msgstr ""
   2059 #~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
   2060 #~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
   2061 
   2062 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   2063 #~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
   2064 
   2065 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
   2066 #~ msgstr "Erhielt Signal SIGCHLD; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
   2067 
   2068 #~ msgid "DIRECTORY"
   2069 #~ msgstr "VERZEICHNIS"
   2070 
   2071 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
   2072 #~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgefhrt wird"
   2073 
   2074 #~ msgid "FLAGS"
   2075 #~ msgstr "FLAGS"
   2076 
   2077 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
   2078 #~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermglichen"
   2079 
   2080 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
   2081 #~ msgstr "Umgebungsvariablen berschreiben make-Steuerdateien"
   2082 
   2083 #~ msgid "FILE"
   2084 #~ msgstr "DATEI"
   2085 
   2086 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
   2087 #~ msgstr "DATEI als make-Steuerdatei lesen"
   2088 
   2089 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
   2090 #~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen make-Steuerdateien durchsuchen"
   2091 
   2092 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
   2093 #~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
   2094 
   2095 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
   2096 #~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausfhren"
   2097 
   2098 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
   2099 #~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
   2100 
   2101 #~ msgid "Don't echo commands"
   2102 #~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
   2103 
   2104 #~ msgid "Turns off -k"
   2105 #~ msgstr "-k abschalten"
   2106 
   2107 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
   2108 #~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
   2109 
   2110 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
   2111 #~ msgid "Entering"
   2112 #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
   2113 
   2114 # !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
   2115 #~ msgid "Leaving"
   2116 #~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
   2117 
   2118 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
   2119 #~ msgstr "Kein Dateiname fr %sinclude"
   2120 
   2121 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
   2122 #~ msgstr "Target %s lsst Voraussetzungs-Muster leer"
   2123 
   2124 #~ msgid "# No variables."
   2125 #~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
   2126 
   2127 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2128 #~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
   2129 
   2130 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2131 #~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
   2132 
   2133 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
   2134 #~ msgstr "Die word-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"
   2135