1 # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Tomas Gradin <tg (a] df.lth.se>, 1996-2002. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n" 11 "Last-Translator: Tomas Gradin <tg (a] df.lth.se>\n" 12 "Language-Team: Swedish <sv (a] li.org>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 #: ar.c:53 18 #, c-format 19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 20 msgstr "frsk att anvnda en funktion som inte stds: \"%s\"" 21 22 #: ar.c:137 23 msgid "touch archive member is not available on VMS" 24 msgstr "nydatering av arkivmedlem r inte tillgngligt i VMS" 25 26 #: ar.c:168 27 #, c-format 28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 29 msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte" 30 31 #: ar.c:171 32 #, c-format 33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 34 msgstr "nydatera: \"%s\" r inte ngot giltigt arkiv" 35 36 #: ar.c:178 37 #, c-format 38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 39 msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\"" 40 41 #: ar.c:185 42 #, c-format 43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 44 msgstr "nydatera: Felaktig returkod frn ar_member_touch p \"%s\"" 45 46 #: arscan.c:69 47 #, c-format 48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 49 msgstr "" 50 "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d" 51 52 #: arscan.c:154 53 #, c-format 54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 55 msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d" 56 57 #: arscan.c:165 58 #, c-format 59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 60 msgstr "kan inte ppna biblioteket \"%s\" fr att sl upp medlemmen \"%s\"" 61 62 #: arscan.c:825 63 #, c-format 64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 65 msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n" 66 67 #: arscan.c:826 68 msgid " (name might be truncated)" 69 msgstr " (namnet kan vara avkortat)" 70 71 #: arscan.c:828 72 #, c-format 73 msgid " Date %s" 74 msgstr " Datum %s" 75 76 #: arscan.c:829 77 #, c-format 78 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 79 msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n" 80 81 #: commands.c:422 82 msgid "*** Break.\n" 83 msgstr "*** Avbrott.\n" 84 85 #: commands.c:545 86 #, c-format 87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 88 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" 89 90 #: commands.c:548 91 #, c-format 92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 93 msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" 94 95 #: commands.c:561 96 #, c-format 97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 98 msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\"" 99 100 #: commands.c:563 101 #, c-format 102 msgid "*** Deleting file `%s'" 103 msgstr "*** Tar bort filen \"%s\"" 104 105 #: commands.c:599 106 msgid "# commands to execute" 107 msgstr "# kommandon att utfra" 108 109 #: commands.c:602 110 msgid " (built-in):" 111 msgstr " (inbyggd):" 112 113 #: commands.c:604 114 #, c-format 115 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 116 msgstr " (frn \"%s\", rad %lu):\n" 117 118 #: dir.c:983 119 msgid "" 120 "\n" 121 "# Directories\n" 122 msgstr "" 123 "\n" 124 "# Kataloger\n" 125 126 #: dir.c:995 127 #, c-format 128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 129 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n" 130 131 #: dir.c:999 132 #, c-format 133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 134 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte ppnas.\n" 135 136 #: dir.c:1003 137 #, c-format 138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 139 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte ppnas.\n" 140 141 #: dir.c:1008 142 #, c-format 143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 144 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte ppnas.\n" 145 146 #: dir.c:1035 147 #, c-format 148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 149 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): " 150 151 #: dir.c:1039 152 #, c-format 153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 154 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): " 155 156 #: dir.c:1044 157 #, c-format 158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 159 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): " 160 161 #: dir.c:1050 dir.c:1071 162 msgid "No" 163 msgstr "Inga" 164 165 #: dir.c:1053 dir.c:1074 166 msgid " files, " 167 msgstr " filer, " 168 169 #: dir.c:1055 dir.c:1076 170 msgid "no" 171 msgstr "inga" 172 173 #: dir.c:1058 174 msgid " impossibilities" 175 msgstr " omjligheter" 176 177 #: dir.c:1062 178 msgid " so far." 179 msgstr " hittills." 180 181 #: dir.c:1079 182 #, fuzzy, c-format 183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 184 msgstr " omjligheter i %u kataloger.\n" 185 186 #: expand.c:128 187 #, c-format 188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 189 msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hnvisar till sig sjlv (s smningom)" 190 191 #: expand.c:266 192 msgid "unterminated variable reference" 193 msgstr "oavslutad variabelreferens" 194 195 #: file.c:270 196 #, c-format 197 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 198 msgstr "Kommandon angavs fr filen \"%s\" p %s:%lu," 199 200 #: file.c:275 201 #, c-format 202 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 203 msgstr "Kommandon fr filen \"%s\" hittades genom skning med implicit regel," 204 205 #: file.c:278 206 #, c-format 207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 208 msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"." 209 210 #: file.c:281 211 #, c-format 212 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 213 msgstr "" 214 "Kommer att bortse frn kommandon fr \"%s\" till frmn fr dem som gller " 215 "\"%s\"." 216 217 #: file.c:301 218 #, c-format 219 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 220 msgstr "kan inte ndra namn frn enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\"" 221 222 #: file.c:306 223 #, c-format 224 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 225 msgstr "kan inte ndra namn frn dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\"" 226 227 #: file.c:381 228 #, c-format 229 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 230 msgstr "*** Tar bort vergngsfilen \"%s\"" 231 232 #: file.c:385 233 #, fuzzy 234 msgid "Removing intermediate files...\n" 235 msgstr "*** Tar bort vergngsfilen \"%s\"" 236 237 #: file.c:781 238 #, c-format 239 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 240 msgstr "%s: Tidsvrde utanfr grnser; erstter med %s" 241 242 #: file.c:782 243 msgid "Current time" 244 msgstr "Nuvarande tid" 245 246 #: file.c:881 247 msgid "# Not a target:" 248 msgstr "# Inte ett ml:" 249 250 #: file.c:903 251 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 252 msgstr "# Vrdefull fil (ndvndig fr .PRECIOUS)." 253 254 #: file.c:905 255 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 256 msgstr "# Ltsasml (ndvndig fr .PHONY)." 257 258 #: file.c:907 259 msgid "# Command-line target." 260 msgstr "# Kommandoradsml." 261 262 #: file.c:909 263 #, fuzzy 264 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 265 msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)." 266 267 #: file.c:911 268 msgid "# Implicit rule search has been done." 269 msgstr "# Implicit regelskning har genomfrts." 270 271 #: file.c:912 272 msgid "# Implicit rule search has not been done." 273 msgstr "# Implicit regelskning har inte genomfrts." 274 275 #: file.c:914 276 #, c-format 277 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 278 msgstr "# Implicit/statisk mnsterstam: \"%s\"\n" 279 280 #: file.c:916 281 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 282 msgstr "# Filen r ett vergende beroende." 283 284 #: file.c:919 285 msgid "# Also makes:" 286 msgstr "# Skapar ocks:" 287 288 #: file.c:925 289 msgid "# Modification time never checked." 290 msgstr "# ndringstiden har inte kontrollerats." 291 292 #: file.c:927 293 msgid "# File does not exist." 294 msgstr "# Filen finns inte." 295 296 #: file.c:929 297 msgid "# File is very old." 298 msgstr "# Filen r mycket gammal." 299 300 #: file.c:934 301 #, c-format 302 msgid "# Last modified %s\n" 303 msgstr "# Senast ndrad %s\n" 304 305 #: file.c:937 306 msgid "# File has been updated." 307 msgstr "# Filen har uppdaterats." 308 309 #: file.c:937 310 msgid "# File has not been updated." 311 msgstr "# Filen har inte uppdaterats." 312 313 #: file.c:941 314 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 315 msgstr "# Kommandokrning pgr (DETTA R ETT FEL)." 316 317 #: file.c:944 318 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 319 msgstr "# Beroendekommandon krs (DETTA R ETT FEL)." 320 321 #: file.c:953 322 msgid "# Successfully updated." 323 msgstr "# Uppdateringen lyckades." 324 325 #: file.c:957 326 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 327 msgstr "# Behver uppdateras (-q har angivits)." 328 329 #: file.c:960 330 msgid "# Failed to be updated." 331 msgstr "# Uppdateringen misslyckades." 332 333 #: file.c:963 334 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 335 msgstr "# Ogiltigt vrde i medlem av \"update_status\"!" 336 337 #: file.c:970 338 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 339 msgstr "# Ogiltigt vrde i medlem av \"command_state\"!" 340 341 #: file.c:989 342 msgid "" 343 "\n" 344 "# Files" 345 msgstr "" 346 "\n" 347 "# Filer" 348 349 #: file.c:993 350 msgid "" 351 "\n" 352 "# files hash-table stats:\n" 353 "# " 354 msgstr "" 355 356 #: function.c:759 357 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 358 msgstr "icke-numeriskt frsta argument till funktionen \"word\"" 359 360 #: function.c:764 361 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 362 msgstr "det frsta argumentet till funktionen \"word\" mste vara strre n 0" 363 364 #: function.c:785 365 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 366 msgstr "icke-numeriskt frsta argument till funktionen \"wordlist\"" 367 368 #: function.c:787 369 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 370 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\"" 371 372 #: function.c:1453 373 #, fuzzy, c-format 374 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 375 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n" 376 377 #: function.c:1464 378 #, fuzzy, c-format 379 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 380 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n" 381 382 #: function.c:1469 383 #, fuzzy, c-format 384 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 385 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n" 386 387 #: function.c:1474 388 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 389 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n" 390 391 #: function.c:1725 392 #, c-format 393 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 394 msgstr "Stdar bort tillfllig omgngsfil %s\n" 395 396 #: function.c:2101 397 #, fuzzy, c-format 398 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 399 msgstr "Otillrckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\"" 400 401 #: function.c:2113 402 #, fuzzy, c-format 403 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 404 msgstr "Ej implementerat p denna plattform: funktionen \"%s\"" 405 406 #: function.c:2163 407 #, c-format 408 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 409 msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas" 410 411 #: getopt.c:663 412 #, c-format 413 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 414 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n" 415 416 #: getopt.c:687 417 #, c-format 418 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 419 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" 420 421 #: getopt.c:692 422 #, c-format 423 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 424 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" 425 426 #: getopt.c:709 getopt.c:882 427 #, c-format 428 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 429 msgstr "%s: flaggan \"%s\" krver ett argument\n" 430 431 #: getopt.c:738 432 #, c-format 433 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 434 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n" 435 436 #: getopt.c:742 437 #, c-format 438 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 439 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n" 440 441 #: getopt.c:768 442 #, c-format 443 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 444 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n" 445 446 #: getopt.c:771 447 #, c-format 448 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 449 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" 450 451 #: getopt.c:801 getopt.c:931 452 #, c-format 453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 454 msgstr "%s: flaggan krver ett argument -- %c\n" 455 456 #: getopt.c:848 457 #, c-format 458 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 459 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n" 460 461 #: getopt.c:866 462 #, c-format 463 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 464 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" 465 466 #: hash.c:51 467 #, c-format 468 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 469 msgstr "" 470 471 #: hash.c:282 472 #, c-format 473 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 474 msgstr "" 475 476 #: hash.c:284 477 #, c-format 478 msgid "Rehash=%d, " 479 msgstr "" 480 481 #: hash.c:285 482 #, c-format 483 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 484 msgstr "" 485 486 #: implicit.c:41 487 #, c-format 488 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 489 msgstr "Letar efter en implicit regel fr \"%s\".\n" 490 491 #: implicit.c:57 492 #, c-format 493 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 494 msgstr "Letar efter en implicit regel fr arkivmedlemmen \"%s\".\n" 495 496 #: implicit.c:319 497 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 498 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n" 499 500 #: implicit.c:476 501 #, c-format 502 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 503 msgstr "Prvar mnsterregel med stammen \"%.*s\".\n" 504 505 #: implicit.c:667 506 #, c-format 507 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 508 msgstr "Avvisar det omjliga implicita beroendet \"%s\".\n" 509 510 #: implicit.c:668 511 #, c-format 512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 513 msgstr "Avvisar det omjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n" 514 515 #: implicit.c:678 516 #, c-format 517 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 518 msgstr "Prvar det implicita beroendet \"%s\".\n" 519 520 #: implicit.c:679 521 #, c-format 522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 523 msgstr "Prvar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n" 524 525 #: implicit.c:710 526 #, c-format 527 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 528 msgstr "Hittade den ndvndiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n" 529 530 #: implicit.c:730 531 #, c-format 532 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 533 msgstr "Letar efter en regel med vergngsfilen \"%s\".\n" 534 535 #: job.c:321 536 #, fuzzy 537 msgid "Cannot create a temporary file\n" 538 msgstr "fwrite (tillfllig fil)" 539 540 #: job.c:388 541 #, c-format 542 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 543 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)" 544 545 #: job.c:389 546 #, c-format 547 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 548 msgstr "*** [%s] Fel 0x%x" 549 550 #: job.c:393 551 #, c-format 552 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 553 msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)" 554 555 #: job.c:394 556 #, c-format 557 msgid "*** [%s] Error %d" 558 msgstr "*** [%s] Fel %d" 559 560 #: job.c:399 561 msgid " (core dumped)" 562 msgstr " (minnesdump)" 563 564 #: job.c:488 565 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 566 msgstr "*** Invntar oavslutade jobb..." 567 568 #: job.c:518 569 #, c-format 570 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 571 msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 572 573 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 574 msgid " (remote)" 575 msgstr " (fjrr)" 576 577 #: job.c:698 578 #, c-format 579 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 580 msgstr "Inhstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n" 581 582 #: job.c:699 583 #, c-format 584 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 585 msgstr "Inhstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n" 586 587 #: job.c:704 588 #, c-format 589 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 590 msgstr "Stdar bort tillfllig omgngsfil %s\n" 591 592 #: job.c:802 593 #, fuzzy, c-format 594 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 595 msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s frn kedjan.\n" 596 597 #: job.c:862 598 msgid "write jobserver" 599 msgstr "skriver till jobbserver" 600 601 #: job.c:864 602 #, c-format 603 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 604 msgstr "Frigjorde symbol fr barnprocessen 0x%08lx (%s).\n" 605 606 #: job.c:1383 607 #, fuzzy, c-format 608 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 609 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n" 610 611 #: job.c:1387 job.c:2020 612 #, c-format 613 msgid "" 614 "\n" 615 "Counted %d args in failed launch\n" 616 msgstr "" 617 "\n" 618 "Rknade till %d argument vid misslyckad start\n" 619 620 #: job.c:1455 621 #, c-format 622 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 623 msgstr "Fr upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s p kedjan.\n" 624 625 #: job.c:1709 626 #, c-format 627 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 628 msgstr "Erhll symbol fr barnprocessen 0x%08lx (%s).\n" 629 630 #: job.c:1718 631 msgid "read jobs pipe" 632 msgstr "lser frn jobbledning" 633 634 #: job.c:1832 635 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 636 msgstr "kan inte upprtthlla lastbegrnsningar i detta operativsystem" 637 638 #: job.c:1834 639 msgid "cannot enforce load limit: " 640 msgstr "kan inte upprtthlla lastbegrnsning: " 641 642 #: job.c:1907 643 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 644 msgstr "" 645 646 #: job.c:1909 647 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 648 msgstr "" 649 650 #: job.c:1937 651 msgid "Could not restore stdin\n" 652 msgstr "" 653 654 #: job.c:1945 655 msgid "Could not restore stdout\n" 656 msgstr "" 657 658 #: job.c:2016 659 #, fuzzy, c-format 660 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 661 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n" 662 663 #: job.c:2046 664 #, fuzzy, c-format 665 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 666 msgstr "make inhstade barnprocessen pid %d, invntar pid %d\n" 667 668 #: job.c:2085 669 #, c-format 670 msgid "%s: Command not found" 671 msgstr "%s: Kommandot hittades inte" 672 673 #: job.c:2145 674 #, c-format 675 msgid "%s: Shell program not found" 676 msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte" 677 678 #: job.c:2154 679 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 680 msgstr "" 681 682 #: job.c:2363 683 #, fuzzy, c-format 684 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 685 msgstr "$SHELL ndrades (var \"%s\", r nu \"%s\")" 686 687 #: job.c:2789 688 #, c-format 689 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 690 msgstr "Skapar tillfllig omgngsfil %s\n" 691 692 #: job.c:2902 693 #, c-format 694 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 695 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 696 697 #: main.c:291 698 msgid "Options:\n" 699 msgstr "Flaggor:\n" 700 701 #: main.c:292 702 #, fuzzy 703 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 704 msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskl" 705 706 #: main.c:294 707 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 708 msgstr "" 709 710 #: main.c:296 711 msgid "" 712 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 713 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 714 msgstr "" 715 716 #: main.c:299 717 #, fuzzy 718 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 719 msgstr "Skriv ut massor av felskningsinformation" 720 721 #: main.c:301 722 #, fuzzy 723 msgid "" 724 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 725 msgstr "Skriv ut olika sorters felskningsinformation" 726 727 #: main.c:303 728 msgid "" 729 " -e, --environment-overrides\n" 730 " Environment variables override makefiles.\n" 731 msgstr "" 732 733 #: main.c:306 734 msgid "" 735 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 736 " Read FILE as a makefile.\n" 737 msgstr "" 738 739 #: main.c:309 740 #, fuzzy 741 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 742 msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta" 743 744 #: main.c:311 745 #, fuzzy 746 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 747 msgstr "Ignorera kommandofel" 748 749 #: main.c:313 750 msgid "" 751 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 752 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 753 msgstr "" 754 755 #: main.c:316 756 #, fuzzy 757 msgid "" 758 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 759 "arg.\n" 760 msgstr "Tillt N samtidiga jobb; ondligt mnga om inget antal anges" 761 762 #: main.c:318 763 #, fuzzy 764 msgid "" 765 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 766 msgstr "Fortstt ven om vissa ml inte kan skapas" 767 768 #: main.c:320 769 msgid "" 770 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 771 " Don't start multiple jobs unless load is below " 772 "N.\n" 773 msgstr "" 774 775 #: main.c:323 776 msgid "" 777 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 778 "target.\n" 779 msgstr "" 780 781 #: main.c:325 782 msgid "" 783 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 784 " Don't actually run any commands; just print " 785 "them.\n" 786 msgstr "" 787 788 #: main.c:328 789 msgid "" 790 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 791 " Consider FILE to be very old and don't remake " 792 "it.\n" 793 msgstr "" 794 795 #: main.c:331 796 #, fuzzy 797 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 798 msgstr "Skriv ut makes interna databas" 799 800 #: main.c:333 801 #, fuzzy 802 msgid "" 803 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 804 "date.\n" 805 msgstr "Kr inga kommandon; slutstatus visar frskheten" 806 807 #: main.c:335 808 #, fuzzy 809 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 810 msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna" 811 812 #: main.c:337 813 #, fuzzy 814 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 815 msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinstllningarna" 816 817 #: main.c:339 818 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 819 msgstr "" 820 821 #: main.c:341 822 msgid "" 823 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 824 " Turns off -k.\n" 825 msgstr "" 826 827 #: main.c:344 828 #, fuzzy 829 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 830 msgstr "Nydatera ml i stllet fr att terskapa dem" 831 832 #: main.c:346 833 #, fuzzy 834 msgid "" 835 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 836 msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta" 837 838 #: main.c:348 839 #, fuzzy 840 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 841 msgstr "Skriv ut aktuell katalog" 842 843 #: main.c:350 844 #, fuzzy 845 msgid "" 846 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 847 "implicitly.\n" 848 msgstr "Stng av -w, ven om det r implicit pslaget" 849 850 #: main.c:352 851 msgid "" 852 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 853 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 854 msgstr "" 855 856 #: main.c:355 857 #, fuzzy 858 msgid "" 859 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 860 "referenced.\n" 861 msgstr "Varna vid anvndning av en odefinierad variabel" 862 863 #: main.c:549 864 msgid "empty string invalid as file name" 865 msgstr "en tom strng r ett ogiltigt filnamn" 866 867 #: main.c:630 868 #, c-format 869 msgid "unknown debug level specification `%s'" 870 msgstr "oknd felskningsniv \"%s\" angiven" 871 872 #: main.c:670 873 #, fuzzy, c-format 874 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 875 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fngat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n" 876 877 #: main.c:677 878 #, fuzzy, c-format 879 msgid "" 880 "\n" 881 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 882 "ExceptionCode = %lx\n" 883 "ExceptionFlags = %lx\n" 884 "ExceptionAddress = %lx\n" 885 msgstr "" 886 "\n" 887 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades frn programmet %s\n" 888 "Undantagskod = %x\n" 889 "Undantagsflaggor = %x\n" 890 "Undantagsadress = %x\n" 891 892 #: main.c:685 893 #, fuzzy, c-format 894 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 895 msgstr "tkomstfrseelse: skrivinstruktion p adressen %x\n" 896 897 #: main.c:686 898 #, fuzzy, c-format 899 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 900 msgstr "tkomstfrseelse: lsinstruktion p adressen %x\n" 901 902 #: main.c:762 main.c:773 903 #, c-format 904 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 905 msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n" 906 907 #: main.c:814 908 #, c-format 909 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 910 msgstr "find_and_set_shell-skvgen gav default_shell = %s\n" 911 912 #: main.c:1236 913 #, c-format 914 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 915 msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..." 916 917 #: main.c:1238 918 #, c-format 919 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 920 msgstr "frdig med sleep(30). Fortstter.\n" 921 922 #: main.c:1466 923 msgid "Makefile from standard input specified twice." 924 msgstr "Makefil frn standardinkanalen angavs dubbelt." 925 926 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 927 msgid "fopen (temporary file)" 928 msgstr "fopen (tillfllig fil)" 929 930 #: main.c:1511 931 msgid "fwrite (temporary file)" 932 msgstr "fwrite (tillfllig fil)" 933 934 #: main.c:1640 935 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 936 msgstr "Parallella jobb (-j) stds inte p denna plattform." 937 938 #: main.c:1641 939 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 940 msgstr "terstller till enkeljobbslge (-j1)." 941 942 #: main.c:1656 943 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 944 msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor" 945 946 #: main.c:1664 947 #, c-format 948 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 949 msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-strng \"%s\"" 950 951 #: main.c:1674 952 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 953 msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverlge." 954 955 #: main.c:1684 956 msgid "dup jobserver" 957 msgstr "duplicerar jobbserver" 958 959 #: main.c:1687 960 msgid "" 961 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 962 msgstr "" 963 "varning: jobbserver otillgnglig: anvnder -j1. Lgg till \"+\" i " 964 "frldraregeln." 965 966 #: main.c:1710 967 msgid "creating jobs pipe" 968 msgstr "skapar jobbledning" 969 970 #: main.c:1725 971 msgid "init jobserver pipe" 972 msgstr "iordningstller ledning till jobbserver" 973 974 #: main.c:1744 975 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 976 msgstr "" 977 978 #: main.c:1820 979 msgid "Updating makefiles....\n" 980 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n" 981 982 #: main.c:1845 983 #, c-format 984 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 985 msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; terskapas inte.\n" 986 987 #: main.c:1924 988 #, c-format 989 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 990 msgstr "Misslyckades med att terskapa makefilen \"%s\"." 991 992 #: main.c:1941 993 #, c-format 994 msgid "Included makefile `%s' was not found." 995 msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte." 996 997 #: main.c:1946 998 #, c-format 999 msgid "Makefile `%s' was not found" 1000 msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte" 1001 1002 #: main.c:2016 1003 msgid "Couldn't change back to original directory." 1004 msgstr "Kunde inte terg till ursprungskatalogen." 1005 1006 #: main.c:2024 1007 #, fuzzy, c-format 1008 msgid "Re-executing[%u]:" 1009 msgstr "Utfr p nytt:" 1010 1011 #: main.c:2140 1012 msgid "unlink (temporary file): " 1013 msgstr "avlnka (tillfllig fil): " 1014 1015 #: main.c:2169 1016 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: main.c:2189 1020 msgid "No targets specified and no makefile found" 1021 msgstr "Inga ml angavs och ingen makefil hittades" 1022 1023 #: main.c:2191 1024 msgid "No targets" 1025 msgstr "Inga ml" 1026 1027 #: main.c:2196 1028 msgid "Updating goal targets....\n" 1029 msgstr "Uppdaterar slutml...\n" 1030 1031 #: main.c:2222 1032 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1033 msgstr "" 1034 "varning: Klockfrskjutning upptckt. Bygget kan ha blivit ofullstndigt." 1035 1036 #: main.c:2383 1037 #, c-format 1038 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1039 msgstr "Anvndning: %s [flaggor] [ml] ...\n" 1040 1041 #: main.c:2389 1042 #, c-format 1043 msgid "" 1044 "\n" 1045 "This program built for %s\n" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: main.c:2391 1049 #, c-format 1050 msgid "" 1051 "\n" 1052 "This program built for %s (%s)\n" 1053 msgstr "" 1054 1055 #: main.c:2394 1056 #, fuzzy, c-format 1057 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1058 msgstr "" 1059 "\n" 1060 "Anml fel till <bug-make (a] gnu.org>.\n" 1061 "Skicka synpunkter p versttningen till <sv (a] li.org>.\n" 1062 1063 #: main.c:2466 1064 #, fuzzy, c-format 1065 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1066 msgstr "flaggan \"-%c\" krver ett positivt heltal som argument" 1067 1068 #: main.c:2518 1069 #, c-format 1070 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1071 msgstr "flaggan \"-%c\" krver ett positivt heltal som argument" 1072 1073 #: main.c:2942 1074 #, fuzzy, c-format 1075 msgid "" 1076 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1077 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1078 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1079 msgstr "" 1080 ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n" 1081 "%sByggd fr %s\n" 1082 "%sCopyright 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" 1083 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" 1084 "%sDetta r fri programvara; se kllkoden fr kopieringsvillkor.\n" 1085 "%sINGA garantier lmnas, inte ens vid KP eller FR NGOT SPECIFIKT " 1086 "NDAML.\n" 1087 "\n" 1088 "%sAnml fel till <bug-make (a] gnu.org>.\n" 1089 "%sSkicka synpunkter p versttningen till <sv (a] li.org>.\n" 1090 "\n" 1091 1092 #: main.c:2948 1093 #, c-format 1094 msgid "" 1095 "\n" 1096 "%sThis program built for %s\n" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: main.c:2950 1100 #, c-format 1101 msgid "" 1102 "\n" 1103 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: main.c:2968 1107 #, c-format 1108 msgid "" 1109 "\n" 1110 "# Make data base, printed on %s" 1111 msgstr "" 1112 "\n" 1113 "# Make-databas, utskriven %s" 1114 1115 #: main.c:2978 1116 #, c-format 1117 msgid "" 1118 "\n" 1119 "# Finished Make data base on %s\n" 1120 msgstr "" 1121 "\n" 1122 "# Frdigstllde Make-databas %s\n" 1123 1124 #: main.c:3101 1125 #, fuzzy, c-format 1126 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1127 msgstr "en oknd katalog" 1128 1129 #: main.c:3103 1130 #, fuzzy, c-format 1131 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1132 msgstr "en oknd katalog" 1133 1134 #: main.c:3106 1135 #, fuzzy, c-format 1136 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1137 msgstr "katalogen \"%s\"\n" 1138 1139 #: main.c:3109 1140 #, fuzzy, c-format 1141 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1142 msgstr "katalogen \"%s\"\n" 1143 1144 #: main.c:3114 1145 #, fuzzy, c-format 1146 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1147 msgstr "en oknd katalog" 1148 1149 #: main.c:3117 1150 #, fuzzy, c-format 1151 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1152 msgstr "en oknd katalog" 1153 1154 #: main.c:3121 1155 #, fuzzy, c-format 1156 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1157 msgstr "katalogen \"%s\"\n" 1158 1159 #: main.c:3124 1160 #, fuzzy, c-format 1161 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1162 msgstr "katalogen \"%s\"\n" 1163 1164 #: misc.c:285 1165 msgid ". Stop.\n" 1166 msgstr ". Stannar.\n" 1167 1168 #: misc.c:306 1169 #, c-format 1170 msgid "Unknown error %d" 1171 msgstr "Oknt fel %d" 1172 1173 #: misc.c:316 1174 #, c-format 1175 msgid "%s%s: %s" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: misc.c:324 1179 #, c-format 1180 msgid "%s: %s" 1181 msgstr "" 1182 1183 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1184 msgid "virtual memory exhausted" 1185 msgstr "virtuellt minne uttmt" 1186 1187 #: misc.c:646 1188 #, fuzzy, c-format 1189 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1190 msgstr "%s tkomst: anvndare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n" 1191 1192 #: misc.c:667 1193 #, fuzzy 1194 msgid "Initialized access" 1195 msgstr "Inledd" 1196 1197 #: misc.c:746 1198 msgid "User access" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: misc.c:794 1202 msgid "Make access" 1203 msgstr "" 1204 1205 #: misc.c:828 1206 msgid "Child access" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: misc.c:892 1210 #, fuzzy, c-format 1211 msgid "write error: %s" 1212 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n" 1213 1214 #: misc.c:894 1215 #, fuzzy 1216 msgid "write error" 1217 msgstr "skriver till jobbserver" 1218 1219 #: read.c:160 1220 msgid "Reading makefiles...\n" 1221 msgstr "Lser makefiler...\n" 1222 1223 #: read.c:315 1224 #, c-format 1225 msgid "Reading makefile `%s'" 1226 msgstr "Lser makefil \"%s\"" 1227 1228 #: read.c:317 1229 #, c-format 1230 msgid " (no default goal)" 1231 msgstr " (inget standardml)" 1232 1233 #: read.c:319 1234 #, c-format 1235 msgid " (search path)" 1236 msgstr " (skvg)" 1237 1238 #: read.c:321 1239 #, c-format 1240 msgid " (don't care)" 1241 msgstr " (oviktigt)" 1242 1243 #: read.c:323 1244 #, c-format 1245 msgid " (no ~ expansion)" 1246 msgstr " (ingen ~-expansion)" 1247 1248 #: read.c:623 1249 msgid "invalid syntax in conditional" 1250 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats" 1251 1252 #: read.c:633 1253 msgid "extraneous `endef'" 1254 msgstr "verfldigt \"endef\"" 1255 1256 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1257 msgid "empty variable name" 1258 msgstr "tomt variabelnamn" 1259 1260 #: read.c:662 1261 msgid "empty `override' directive" 1262 msgstr "tomt \"override\"-direktiv" 1263 1264 #: read.c:687 1265 msgid "invalid `override' directive" 1266 msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv" 1267 1268 #: read.c:854 1269 msgid "commands commence before first target" 1270 msgstr "kommandon inleds fre frsta mlet" 1271 1272 #: read.c:905 1273 msgid "missing rule before commands" 1274 msgstr "regel saknas fre kommandon" 1275 1276 #: read.c:992 1277 #, c-format 1278 msgid "missing separator%s" 1279 msgstr "separator saknas%s" 1280 1281 #: read.c:994 1282 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1283 msgstr " (var avsikten TAB i stllet fr 8 mellanslag?)" 1284 1285 #: read.c:1152 1286 msgid "missing target pattern" 1287 msgstr "mlmnster saknas" 1288 1289 #: read.c:1154 1290 msgid "multiple target patterns" 1291 msgstr "flera mlmnster" 1292 1293 #: read.c:1158 1294 #, c-format 1295 msgid "target pattern contains no `%%'" 1296 msgstr "mlmnstret innehller inget \"%%\"" 1297 1298 #: read.c:1286 1299 msgid "missing `endif'" 1300 msgstr "\"endif\" saknas" 1301 1302 #: read.c:1377 1303 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1304 msgstr "verfldig text efter direktivet \"endef\"" 1305 1306 #: read.c:1411 1307 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1308 msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\"" 1309 1310 #: read.c:1454 1311 #, c-format 1312 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1313 msgstr "verfldig text efter direktivet \"%s\"" 1314 1315 #: read.c:1463 read.c:1477 1316 #, c-format 1317 msgid "extraneous `%s'" 1318 msgstr "verfldigt \"%s\"" 1319 1320 #: read.c:1482 1321 msgid "only one `else' per conditional" 1322 msgstr "endast ett \"else\" per villkor" 1323 1324 #: read.c:1824 1325 #, fuzzy 1326 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1327 msgstr "Felformad mlberoende variabeldefinition" 1328 1329 #: read.c:1886 1330 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1331 msgstr "" 1332 1333 #: read.c:1921 1334 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1335 msgstr "blandade implicita regler och statiska mnsterregler" 1336 1337 #: read.c:1924 1338 msgid "mixed implicit and normal rules" 1339 msgstr "blandade implicita regler och normala regler" 1340 1341 #: read.c:1954 1342 #, c-format 1343 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1344 msgstr "mlet \"%s\" motsvarar inte mlmnstret" 1345 1346 #: read.c:1973 read.c:2074 1347 #, c-format 1348 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1349 msgstr "mlfilen \"%s\" har bde poster med : och ::" 1350 1351 #: read.c:1979 1352 #, c-format 1353 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1354 msgstr "mlet \"%s\" anges flera gnger i samma regel." 1355 1356 #: read.c:1988 1357 #, c-format 1358 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1359 msgstr "varning: sidostter kommandon fr mlet \"%s\"" 1360 1361 #: read.c:1991 1362 #, c-format 1363 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1364 msgstr "varning: bortser frn gamla kommandon fr mlet \"%s\"" 1365 1366 #: read.c:2575 1367 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1368 msgstr "varning: NUL-tecken upptckt, bortser frn resten av raden" 1369 1370 #: remake.c:229 1371 #, c-format 1372 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1373 msgstr "Inget behver gras fr \"%s\"." 1374 1375 #: remake.c:230 1376 #, c-format 1377 msgid "`%s' is up to date." 1378 msgstr "\"%s\" r frsk." 1379 1380 #: remake.c:297 1381 #, c-format 1382 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1383 msgstr "Beskr filen \"%s\".\n" 1384 1385 #: remake.c:349 1386 #, c-format 1387 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1388 msgstr "%sIngen regel fr att skapa mlet \"%s\"%s" 1389 1390 #: remake.c:351 1391 #, c-format 1392 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1393 msgstr "%sIngen regel fr att skapa mlet \"%s\", som behvs till \"%s\"%s" 1394 1395 #: remake.c:378 1396 #, c-format 1397 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1398 msgstr "vervger mlfilen \"%s\".\n" 1399 1400 #: remake.c:385 1401 #, c-format 1402 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1403 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n" 1404 1405 #: remake.c:400 1406 #, c-format 1407 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1408 msgstr "Filen \"%s\" har redan vervgts.\n" 1409 1410 #: remake.c:410 1411 #, c-format 1412 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1413 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n" 1414 1415 #: remake.c:413 1416 #, c-format 1417 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1418 msgstr "Slutfrde uppdaterandet av filen \"%s\".\n" 1419 1420 #: remake.c:434 1421 #, c-format 1422 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1423 msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n" 1424 1425 #: remake.c:441 1426 #, c-format 1427 msgid "" 1428 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1429 msgstr "" 1430 1431 #: remake.c:454 remake.c:962 1432 #, c-format 1433 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1434 msgstr "Hittade en implicit regel fr \"%s\".\n" 1435 1436 #: remake.c:456 remake.c:964 1437 #, c-format 1438 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1439 msgstr "Hittade ingen implicit regel fr \"%s\".\n" 1440 1441 #: remake.c:462 remake.c:970 1442 #, c-format 1443 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1444 msgstr "Anvnder standardkommandon fr \"%s\".\n" 1445 1446 #: remake.c:484 remake.c:996 1447 #, c-format 1448 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1449 msgstr "Det cirkulra beroendet %s <- %s slpptes." 1450 1451 #: remake.c:601 1452 #, c-format 1453 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1454 msgstr "Frdigstllde de ndvndiga frutsttningarna fr mlfilen \"%s\".\n" 1455 1456 #: remake.c:607 1457 #, c-format 1458 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1459 msgstr "De ndvndiga frutsttningarna fr \"%s\" hller p att skapas.\n" 1460 1461 #: remake.c:620 1462 #, c-format 1463 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1464 msgstr "Ger upp med mlfilen \"%s\".\n" 1465 1466 #: remake.c:625 1467 #, c-format 1468 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1469 msgstr "Mlet \"%s\" terskapades inte p grund av fel." 1470 1471 #: remake.c:677 1472 #, fuzzy, c-format 1473 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1474 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r ldre n mlet \"%s\".\n" 1475 1476 #: remake.c:682 1477 #, c-format 1478 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1479 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" fr mlet \"%s\" finns inte.\n" 1480 1481 #: remake.c:687 1482 #, c-format 1483 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1484 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r nyare n mlet \"%s\".\n" 1485 1486 #: remake.c:690 1487 #, c-format 1488 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1489 msgstr "Den ndvndiga frutsttningen \"%s\" r ldre n mlet \"%s\".\n" 1490 1491 #: remake.c:708 1492 #, c-format 1493 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1494 msgstr "Mlet \"%s\" r dubbelkolon och har inga beroenden.\n" 1495 1496 #: remake.c:715 1497 #, c-format 1498 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1499 msgstr "" 1500 "Inga kommandon eller ndvndiga frutsttningar fr \"%s\" har frndrats.\n" 1501 1502 #: remake.c:720 1503 #, c-format 1504 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: remake.c:728 1508 #, c-format 1509 msgid "No need to remake target `%s'" 1510 msgstr "Mlet \"%s\" behver inte terskapas" 1511 1512 #: remake.c:730 1513 #, c-format 1514 msgid "; using VPATH name `%s'" 1515 msgstr "; anvnder VPATH-namnet \"%s\"" 1516 1517 #: remake.c:750 1518 #, c-format 1519 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1520 msgstr "Mste terskapa mlet \"%s\".\n" 1521 1522 #: remake.c:756 1523 #, c-format 1524 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1525 msgstr " Bortser frn VPATH-namnet \"%s\".\n" 1526 1527 #: remake.c:765 1528 #, c-format 1529 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1530 msgstr "Kommandon fr \"%s\" krs.\n" 1531 1532 #: remake.c:772 1533 #, c-format 1534 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1535 msgstr "Misslyckades med att terskapa mlfilen \"%s\".\n" 1536 1537 #: remake.c:775 1538 #, c-format 1539 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1540 msgstr "Mlfilen \"%s\" terskapades.\n" 1541 1542 #: remake.c:778 1543 #, c-format 1544 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1545 msgstr "Mlfilen \"%s\" behver terskapas med -q.\n" 1546 1547 #: remake.c:1306 1548 #, fuzzy, c-format 1549 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1550 msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ndringsdatum i framtiden (%s > %s)" 1551 1552 #: remake.c:1313 1553 #, fuzzy, c-format 1554 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1555 msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ndringsdatum i framtiden (%s > %s)" 1556 1557 #: remake.c:1511 1558 #, c-format 1559 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1560 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" r inte ngot mnster" 1561 1562 #: remote-cstms.c:125 1563 #, c-format 1564 msgid "Customs won't export: %s\n" 1565 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n" 1566 1567 #: rule.c:548 1568 #, fuzzy 1569 msgid "" 1570 "\n" 1571 "# Implicit Rules" 1572 msgstr "" 1573 "\n" 1574 "# Inga implicita regler." 1575 1576 #: rule.c:563 1577 msgid "" 1578 "\n" 1579 "# No implicit rules." 1580 msgstr "" 1581 "\n" 1582 "# Inga implicita regler." 1583 1584 #: rule.c:566 1585 #, c-format 1586 msgid "" 1587 "\n" 1588 "# %u implicit rules, %u" 1589 msgstr "" 1590 "\n" 1591 "# %u implicita regler, %u" 1592 1593 #: rule.c:575 1594 msgid " terminal." 1595 msgstr " slutregler." 1596 1597 #: rule.c:583 1598 #, c-format 1599 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1600 msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u" 1601 1602 #: signame.c:85 1603 msgid "unknown signal" 1604 msgstr "oknd signal" 1605 1606 #: signame.c:93 1607 msgid "Hangup" 1608 msgstr "Avringd" 1609 1610 #: signame.c:96 1611 msgid "Interrupt" 1612 msgstr "Avbrott" 1613 1614 #: signame.c:99 1615 msgid "Quit" 1616 msgstr "Avslutad" 1617 1618 #: signame.c:102 1619 msgid "Illegal Instruction" 1620 msgstr "Otillten instruktion" 1621 1622 #: signame.c:105 1623 msgid "Trace/breakpoint trap" 1624 msgstr "Sprningsflla" 1625 1626 #: signame.c:110 1627 msgid "Aborted" 1628 msgstr "Avbruten" 1629 1630 #: signame.c:113 1631 msgid "IOT trap" 1632 msgstr "IO-flla" 1633 1634 #: signame.c:116 1635 msgid "EMT trap" 1636 msgstr "Emulatorflla" 1637 1638 #: signame.c:119 1639 msgid "Floating point exception" 1640 msgstr "Flyttalsundantag" 1641 1642 #: signame.c:122 1643 msgid "Killed" 1644 msgstr "Ddad" 1645 1646 #: signame.c:125 1647 msgid "Bus error" 1648 msgstr "Bussfel" 1649 1650 #: signame.c:128 1651 msgid "Segmentation fault" 1652 msgstr "Segmenteringsfel" 1653 1654 #: signame.c:131 1655 msgid "Bad system call" 1656 msgstr "Felaktigt systemanrop" 1657 1658 #: signame.c:134 1659 msgid "Broken pipe" 1660 msgstr "Ledningsbrott" 1661 1662 #: signame.c:137 1663 msgid "Alarm clock" 1664 msgstr "Alarmklocka" 1665 1666 #: signame.c:140 1667 msgid "Terminated" 1668 msgstr "Avslutad" 1669 1670 #: signame.c:143 1671 msgid "User defined signal 1" 1672 msgstr "Anvndarsignal 1" 1673 1674 #: signame.c:146 1675 msgid "User defined signal 2" 1676 msgstr "Anvndarsignal 2" 1677 1678 #: signame.c:151 signame.c:154 1679 msgid "Child exited" 1680 msgstr "Barn avslutades" 1681 1682 #: signame.c:157 1683 msgid "Power failure" 1684 msgstr "Strmavbrott" 1685 1686 #: signame.c:160 1687 msgid "Stopped" 1688 msgstr "Stoppades" 1689 1690 #: signame.c:163 1691 msgid "Stopped (tty input)" 1692 msgstr "Stoppades (tty-lsning)" 1693 1694 #: signame.c:166 1695 msgid "Stopped (tty output)" 1696 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)" 1697 1698 #: signame.c:169 1699 msgid "Stopped (signal)" 1700 msgstr "Stoppades (signal)" 1701 1702 #: signame.c:172 1703 msgid "CPU time limit exceeded" 1704 msgstr "CPU-tidsgrns verskreds" 1705 1706 #: signame.c:175 1707 msgid "File size limit exceeded" 1708 msgstr "Filstorleksgrns verskreds" 1709 1710 #: signame.c:178 1711 msgid "Virtual timer expired" 1712 msgstr "Virtuellt tidur lpte ut" 1713 1714 #: signame.c:181 1715 msgid "Profiling timer expired" 1716 msgstr "Profileringstidur lpte ut" 1717 1718 #: signame.c:187 1719 msgid "Window changed" 1720 msgstr "Fnster ndrat" 1721 1722 #: signame.c:190 1723 msgid "Continued" 1724 msgstr "Fortsatte" 1725 1726 #: signame.c:193 1727 msgid "Urgent I/O condition" 1728 msgstr "Brdskande I/O-lge" 1729 1730 #: signame.c:200 signame.c:209 1731 msgid "I/O possible" 1732 msgstr "I/O-tillflle" 1733 1734 #: signame.c:203 1735 msgid "SIGWIND" 1736 msgstr "SIGWIND" 1737 1738 #: signame.c:206 1739 msgid "SIGPHONE" 1740 msgstr "SIGPHONE" 1741 1742 #: signame.c:212 1743 msgid "Resource lost" 1744 msgstr "Miste resurs" 1745 1746 #: signame.c:215 1747 msgid "Danger signal" 1748 msgstr "Farosignal" 1749 1750 #: signame.c:218 1751 msgid "Information request" 1752 msgstr "Informationsbegran" 1753 1754 #: signame.c:221 1755 msgid "Floating point co-processor not available" 1756 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgnglig" 1757 1758 #: strcache.c:210 1759 #, c-format 1760 msgid "" 1761 "\n" 1762 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1763 msgstr "" 1764 1765 #: strcache.c:211 1766 #, c-format 1767 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: strcache.c:212 1771 #, c-format 1772 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: strcache.c:214 1776 #, c-format 1777 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: variable.c:1369 1781 msgid "default" 1782 msgstr "normal" 1783 1784 #: variable.c:1372 1785 msgid "environment" 1786 msgstr "milj" 1787 1788 #: variable.c:1375 1789 msgid "makefile" 1790 msgstr "makefil" 1791 1792 #: variable.c:1378 1793 msgid "environment under -e" 1794 msgstr "milj enligt -e" 1795 1796 #: variable.c:1381 1797 msgid "command line" 1798 msgstr "kommandorad" 1799 1800 #: variable.c:1384 1801 msgid "`override' directive" 1802 msgstr "\"override\"-direktiv" 1803 1804 #: variable.c:1387 1805 msgid "automatic" 1806 msgstr "automatisk" 1807 1808 #: variable.c:1396 1809 #, fuzzy, c-format 1810 msgid " (from `%s', line %lu)" 1811 msgstr " (frn \"%s\", rad %lu):\n" 1812 1813 #: variable.c:1438 1814 #, fuzzy 1815 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1816 msgstr "# %u variabler i %u hashbehllare.\n" 1817 1818 #: variable.c:1449 1819 msgid "" 1820 "\n" 1821 "# Variables\n" 1822 msgstr "" 1823 "\n" 1824 "# Variabler\n" 1825 1826 #: variable.c:1453 1827 #, fuzzy 1828 msgid "" 1829 "\n" 1830 "# Pattern-specific Variable Values" 1831 msgstr "" 1832 "\n" 1833 "# Mnsterspecifika variabelvrden" 1834 1835 #: variable.c:1467 1836 msgid "" 1837 "\n" 1838 "# No pattern-specific variable values." 1839 msgstr "" 1840 "\n" 1841 "# Inga mnsterspecifika variabelvrden." 1842 1843 #: variable.c:1469 1844 #, c-format 1845 msgid "" 1846 "\n" 1847 "# %u pattern-specific variable values" 1848 msgstr "" 1849 "\n" 1850 "# %u mnsterspecifika variabelvrden" 1851 1852 #: variable.h:189 1853 #, c-format 1854 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1855 msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\"" 1856 1857 #: vmsfunctions.c:94 1858 #, c-format 1859 msgid "sys$search failed with %d\n" 1860 msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n" 1861 1862 #: vmsjobs.c:71 1863 #, c-format 1864 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1865 msgstr "Varning: Tom omdirigering\n" 1866 1867 #: vmsjobs.c:175 1868 #, c-format 1869 msgid "internal error: `%s' command_state" 1870 msgstr "internt fel: \"%s\" command_state" 1871 1872 #: vmsjobs.c:268 1873 #, c-format 1874 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1875 msgstr "-varning, CTRL-Y lmnar efter sig underprocess(er).\n" 1876 1877 #: vmsjobs.c:284 1878 #, c-format 1879 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1880 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behver terstllas frn DCL.\n" 1881 1882 #: vmsjobs.c:407 1883 #, c-format 1884 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1885 msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n" 1886 1887 #: vmsjobs.c:418 1888 #, c-format 1889 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1890 msgstr "INBYGGT CD %s\n" 1891 1892 #: vmsjobs.c:436 1893 #, c-format 1894 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1895 msgstr "INBYGGT RM %s\n" 1896 1897 #: vmsjobs.c:457 1898 #, c-format 1899 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1900 msgstr "Oknt inbyggt kommando \"%s\"\n" 1901 1902 #: vmsjobs.c:479 1903 #, c-format 1904 msgid "Error, empty command\n" 1905 msgstr "Fel, tomt kommando\n" 1906 1907 #: vmsjobs.c:491 1908 #, c-format 1909 msgid "Redirected input from %s\n" 1910 msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n" 1911 1912 #: vmsjobs.c:498 1913 #, c-format 1914 msgid "Redirected error to %s\n" 1915 msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n" 1916 1917 #: vmsjobs.c:505 1918 #, c-format 1919 msgid "Redirected output to %s\n" 1920 msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n" 1921 1922 #: vmsjobs.c:568 1923 #, c-format 1924 msgid "Executing %s instead\n" 1925 msgstr "Utfr %s i stllet\n" 1926 1927 #: vmsjobs.c:668 1928 #, c-format 1929 msgid "Error spawning, %d\n" 1930 msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n" 1931 1932 #: vpath.c:571 1933 msgid "" 1934 "\n" 1935 "# VPATH Search Paths\n" 1936 msgstr "" 1937 "\n" 1938 "# VPATH-skvgar\n" 1939 1940 #: vpath.c:588 1941 msgid "# No `vpath' search paths." 1942 msgstr "# Inga \"vpath\"-skvgar." 1943 1944 #: vpath.c:590 1945 #, c-format 1946 msgid "" 1947 "\n" 1948 "# %u `vpath' search paths.\n" 1949 msgstr "" 1950 "\n" 1951 "# %u \"vpath\"-skvgar.\n" 1952 1953 #: vpath.c:593 1954 msgid "" 1955 "\n" 1956 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1957 msgstr "" 1958 "\n" 1959 "# Ingen allmn skvg (enligt \"VPATH\"-variabeln)." 1960 1961 #: vpath.c:599 1962 msgid "" 1963 "\n" 1964 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1965 "# " 1966 msgstr "" 1967 "\n" 1968 "# Allmn skvg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n" 1969 "# " 1970 1971 #~ msgid "" 1972 #~ "\n" 1973 #~ "# No files." 1974 #~ msgstr "" 1975 #~ "\n" 1976 #~ "# Inga filer." 1977 1978 #~ msgid "" 1979 #~ "\n" 1980 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 1981 #~ msgstr "" 1982 #~ "\n" 1983 #~ "# %u filer i %u hashbehllare.\n" 1984 1985 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 1986 #~ msgstr "" 1987 #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behllare, hgst %u filer i samma " 1988 #~ "behllare.\n" 1989 1990 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 1991 #~ msgstr "Syntaxfel, r fortfarande innanfr '\"'\n" 1992 1993 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 1994 #~ msgstr "Erhll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n" 1995 1996 #~ msgid "DIRECTORY" 1997 #~ msgstr "KATALOG" 1998 1999 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2000 #~ msgstr "Byt till KATALOG frst" 2001 2002 #~ msgid "FLAGS" 2003 #~ msgstr "FLAGGOR" 2004 2005 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2006 #~ msgstr "Suspendera processen fr att mjliggra anslutning av felskare" 2007 2008 #~ msgid "Environment variables override makefiles" 2009 #~ msgstr "Miljvariabler sidostter makefiler" 2010 2011 #~ msgid "FILE" 2012 #~ msgstr "FIL" 2013 2014 #~ msgid "Read FILE as a makefile" 2015 #~ msgstr "Anvnd FIL som makefil" 2016 2017 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2018 #~ msgstr "Genomsk KATALOG efter inkluderade makefiler" 2019 2020 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2021 #~ msgstr "Pbrja flera jobb endast om lasten understiger N" 2022 2023 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2024 #~ msgstr "Kr inte kommandona, skriv bara ut dem" 2025 2026 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2027 #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och terskapa den inte" 2028 2029 #~ msgid "Don't echo commands" 2030 #~ msgstr "terge inte kommandon" 2031 2032 #~ msgid "Turns off -k" 2033 #~ msgstr "Stnger av -k" 2034 2035 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2036 #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst" 2037 2038 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2039 #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgnglig." 2040 2041 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2042 #~ msgstr "terstller make fr enkeljobbslge." 2043 2044 #~ msgid "Entering" 2045 #~ msgstr "Gr till" 2046 2047 #~ msgid "Leaving" 2048 #~ msgstr "Lmnar" 2049 2050 #~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2051 #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\"" 2052 2053 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2054 #~ msgstr "mlet \"%s\" har ett tomt beroendemnster" 2055 2056 #~ msgid "# No variables." 2057 #~ msgstr "# Inga variabler." 2058 2059 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2060 #~ msgstr "" 2061 #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behllare, hgst %u i samma behllare.\n" 2062 2063 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2064 #~ msgstr "" 2065 #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behllare, hgst %u i samma " 2066 #~ "behllare.\n" 2067