1 # Portuguese translation of the "sed" messages 2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Helder Correia <helder.pereira.correia (a] gmail.com>, 2005-2008. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:25+0100\n" 12 "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia (a] gmail.com>\n" 13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 18 19 #: sed/compile.c:161 20 msgid "multiple `!'s" 21 msgstr "mltiplos \"!\"s" 22 23 #: sed/compile.c:162 24 msgid "unexpected `,'" 25 msgstr "',' inesperada" 26 27 #: sed/compile.c:163 28 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29 msgstr "uso invlido de +N ou ~N como primeiro endereo" 30 31 #: sed/compile.c:164 32 msgid "unmatched `{'" 33 msgstr "\"{\" sem correspondncia" 34 35 #: sed/compile.c:165 36 msgid "unexpected `}'" 37 msgstr "'{' inesperado" 38 39 #: sed/compile.c:166 40 msgid "extra characters after command" 41 msgstr "caracteres extra aps comando" 42 43 #: sed/compile.c:167 44 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45 msgstr "\\ esperado aps 'a', 'c' ou 'i'" 46 47 #: sed/compile.c:168 48 msgid "`}' doesn't want any addresses" 49 msgstr "'}' no quer quaisquer endereos" 50 51 #: sed/compile.c:169 52 msgid ": doesn't want any addresses" 53 msgstr ": no quer quaisquer endereos" 54 55 #: sed/compile.c:170 56 msgid "comments don't accept any addresses" 57 msgstr "comentrios no aceitam quaisquer endereos" 58 59 #: sed/compile.c:171 60 msgid "missing command" 61 msgstr "comando em falta" 62 63 #: sed/compile.c:172 64 msgid "command only uses one address" 65 msgstr "comando usa apenas um endereo" 66 67 #: sed/compile.c:173 68 msgid "unterminated address regex" 69 msgstr "expresso regular de endereo no concluda" 70 71 #: sed/compile.c:174 72 msgid "unterminated `s' command" 73 msgstr "comando 's' no concludo" 74 75 #: sed/compile.c:175 76 msgid "unterminated `y' command" 77 msgstr "comando 'y' no concludo" 78 79 #: sed/compile.c:176 80 msgid "unknown option to `s'" 81 msgstr "opo desconhecida para 's'" 82 83 #: sed/compile.c:177 84 msgid "multiple `p' options to `s' command" 85 msgstr "mltiplas opes 'p' para comando 's'" 86 87 #: sed/compile.c:178 88 msgid "multiple `g' options to `s' command" 89 msgstr "mltiplas opes 'g' para comando 's'" 90 91 #: sed/compile.c:179 92 msgid "multiple number options to `s' command" 93 msgstr "mltiplas opes de nmero para comando 's'" 94 95 #: sed/compile.c:180 96 msgid "number option to `s' command may not be zero" 97 msgstr "opo de nmero para comando 's' pode no ser zero" 98 99 #: sed/compile.c:181 100 msgid "strings for `y' command are different lengths" 101 msgstr "cadeias para o comando 'y' tm comprimentos diferentes" 102 103 #: sed/compile.c:182 104 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105 msgstr "carcter delimitador no tem um nico 'byte'" 106 107 #: sed/compile.c:183 108 msgid "expected newer version of sed" 109 msgstr "esperada verso mais recente do sed" 110 111 #: sed/compile.c:184 112 msgid "invalid usage of line address 0" 113 msgstr "uso invlido do endereo de linha 0" 114 115 #: sed/compile.c:185 116 #, c-format 117 msgid "unknown command: `%c'" 118 msgstr "comando desconhecido: '%c'" 119 120 #: sed/compile.c:208 121 #, c-format 122 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 123 msgstr "%s: ficheiro %s linha %lu: %s\n" 124 125 #: sed/compile.c:211 126 #, c-format 127 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 128 msgstr "%s: -e expresso #%lu, carcter %lu: %s\n" 129 130 #: sed/compile.c:1665 131 #, c-format 132 msgid "can't find label for jump to `%s'" 133 msgstr "etiqueta para saltar para '%s' no encontrada" 134 135 #: sed/execute.c:709 136 #, c-format 137 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 138 msgstr "%s: no possvel ler %s: %s\n" 139 140 #: sed/execute.c:740 141 #, c-format 142 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 143 msgstr "no foi possvel editar %s: um terminal" 144 145 #: sed/execute.c:745 146 #, c-format 147 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 148 msgstr "no foi possvel editar %s: ficheiro no regular" 149 150 #: sed/execute.c:757 151 #, c-format 152 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 153 msgstr "" 154 155 #: sed/execute.c:764 156 #, c-format 157 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 158 msgstr "" 159 160 #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 161 #, c-format 162 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 163 msgstr "no foi possvel abrir ficheiro temporrio %s: %s" 164 165 #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 166 msgid "error in subprocess" 167 msgstr "erro no subprocesso" 168 169 #: sed/execute.c:1319 170 msgid "option `e' not supported" 171 msgstr "opo 'e' no suportada" 172 173 #: sed/execute.c:1499 174 msgid "`e' command not supported" 175 msgstr "comando 'e' no suportado" 176 177 #: sed/execute.c:1843 178 msgid "no input files" 179 msgstr "nenhum ficheiro de entrada" 180 181 #: sed/regexp.c:41 182 msgid "no previous regular expression" 183 msgstr "no h expresso regular anterior" 184 185 #: sed/regexp.c:42 186 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 187 msgstr "no possvel especificar modificadores numa expresso regular vazia" 188 189 #: sed/regexp.c:131 190 #, c-format 191 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 192 msgstr "referncia \\%d invlida no RHS do comando 's'" 193 194 #: sed/sed.c:97 195 #, c-format 196 msgid "" 197 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 198 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 199 msgstr "" 200 201 #: sed/sed.c:104 202 #, fuzzy, c-format 203 msgid "" 204 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 205 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 206 msgstr "" 207 "Envie erros encontrados para: %s .\n" 208 "Certifique-se que inclui a palavra '%s' no campo 'Assunto:'.\n" 209 210 #: sed/sed.c:117 211 msgid "" 212 " -R, --regexp-perl\n" 213 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 214 msgstr "" 215 " -R, --regexp-perl\n" 216 " usar sintaxe expresses regulares Perl 5 no 'script'.\n" 217 218 #: sed/sed.c:122 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 222 "\n" 223 msgstr "" 224 "Utilizao: %s [OPO]... {'script'-apenas-se-no-houver-outro-'script'} " 225 "[ficheiro-de-entrada]...\n" 226 "\n" 227 228 #: sed/sed.c:126 229 #, c-format 230 msgid "" 231 " -n, --quiet, --silent\n" 232 " suppress automatic printing of pattern space\n" 233 msgstr "" 234 " -n, --quiet, --silent\n" 235 " elimir exibio automtica do espao de padres\n" 236 237 #: sed/sed.c:128 238 #, c-format 239 msgid "" 240 " -e script, --expression=script\n" 241 " add the script to the commands to be executed\n" 242 msgstr "" 243 " -e script, --expression=script\n" 244 " adicionar o 'script' aos comandos a serem executados\n" 245 246 #: sed/sed.c:130 247 #, c-format 248 msgid "" 249 " -f script-file, --file=script-file\n" 250 " add the contents of script-file to the commands to be " 251 "executed\n" 252 msgstr "" 253 " -f script, --file=script\n" 254 " adicionar os contedos de 'script' aos comandos a serem " 255 "executados\n" 256 257 #: sed/sed.c:133 258 #, c-format 259 msgid "" 260 " --follow-symlinks\n" 261 " follow symlinks when processing in place\n" 262 msgstr "" 263 " --follow-symlinks\n" 264 " wguir ligaes simblicas ao processar no lugar\n" 265 266 #: sed/sed.c:136 267 #, c-format 268 msgid "" 269 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 270 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 271 msgstr "" 272 " -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n" 273 " editar ficheiros no lugar (salvaguarda se extenso " 274 "fornecida)\n" 275 276 #: sed/sed.c:139 277 #, c-format 278 msgid "" 279 " -b, --binary\n" 280 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 281 "specially)\n" 282 msgstr "" 283 " -b, --binary\n" 284 " abrir ficheiros em modo binrio (CR+LFs no so processados " 285 "de forma especial)\n" 286 287 #: sed/sed.c:142 288 #, c-format 289 msgid "" 290 " -l N, --line-length=N\n" 291 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 292 msgstr "" 293 " -l N, --line-length=N\n" 294 " especificar comprimento de linha desejado no comando 'l'\n" 295 296 #: sed/sed.c:144 297 #, c-format 298 msgid "" 299 " --posix\n" 300 " disable all GNU extensions.\n" 301 msgstr "" 302 " --posix\n" 303 " desactivar todas as extenses GNU.\n" 304 305 #: sed/sed.c:146 306 #, c-format 307 msgid "" 308 " -r, --regexp-extended\n" 309 " use extended regular expressions in the script.\n" 310 msgstr "" 311 " -r, --regexp-extended\n" 312 " usar expresses regulares extendidas no 'script'.\n" 313 314 #: sed/sed.c:151 315 #, c-format 316 msgid "" 317 " -s, --separate\n" 318 " consider files as separate rather than as a single " 319 "continuous\n" 320 " long stream.\n" 321 msgstr "" 322 " -s, --separate\n" 323 " considerar ficheiros como separados em vez de uma nica " 324 "longa corrente contnua.\n" 325 326 #: sed/sed.c:154 327 #, c-format 328 msgid "" 329 " -u, --unbuffered\n" 330 " load minimal amounts of data from the input files and " 331 "flush\n" 332 " the output buffers more often\n" 333 msgstr "" 334 " -u, --unbuffered\n" 335 " carregar quantidades mnimas de dados dos ficheiros de " 336 "entrada e despejar mais frequentemente a memria temporria de sada\n" 337 338 #: sed/sed.c:157 339 #, c-format 340 msgid " --help display this help and exit\n" 341 msgstr " --help exibir esta ajuda e sair\n" 342 343 #: sed/sed.c:158 344 #, c-format 345 msgid " --version output version information and exit\n" 346 msgstr " --version exibir informao de verso e sair\n" 347 348 #: sed/sed.c:159 349 #, c-format 350 msgid "" 351 "\n" 352 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 353 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 354 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 355 "specified, then the standard input is read.\n" 356 "\n" 357 msgstr "" 358 "\n" 359 "Se no forem dadas as opes -e, --expression, -f ou --file, ento, o " 360 "primeiro\n" 361 "argumento no-opo considerado como o 'script' a interpretar. Todos os\n" 362 "restantes argumentos s nomes de ficheiros de entrada; se no forem " 363 "especificados\n" 364 "ficheiros de entrada, ento, a entrada padro (standard input) lida.\n" 365 "\n" 366 367 #: sed/sed.c:315 368 #, c-format 369 msgid "super-sed version %s\n" 370 msgstr "super-sed verso %s\n" 371 372 #: sed/sed.c:316 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "based on GNU sed version %s\n" 376 "\n" 377 msgstr "" 378 "baseado no GNU sed verso %s\n" 379 "\n" 380 381 #: sed/sed.c:318 382 #, c-format 383 msgid "GNU sed version %s\n" 384 msgstr "GNU sed verso %s\n" 385 386 #: sed/sed.c:320 387 #, fuzzy, c-format 388 msgid "" 389 "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 390 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 391 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 392 "to the extent permitted by law.\n" 393 msgstr "" 394 "%s\n" 395 "Este programa 'software' livre; veja o cdigo fonte para condies de\n" 396 "cpia. NO h qualquer garantia; nem sequer para COMERCIALIZAO ou SERVIO\n" 397 "DE PROPSITO PARTICULAR, para o fim permitido por lei.\n" 398 399 #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 400 #, c-format 401 msgid "cannot remove %s: %s" 402 msgstr "no possvel remover %s: %s" 403 404 #: sed/utils.c:163 405 #, c-format 406 msgid "couldn't open file %s: %s" 407 msgstr "no foi possvel abrir o ficheiro %s: %s" 408 409 #: sed/utils.c:186 410 #, c-format 411 msgid "couldn't attach to %s: %s" 412 msgstr "no foi possvel anexar a %s: %s" 413 414 #: sed/utils.c:245 415 #, c-format 416 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 417 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 418 msgstr[0] "no foi possvel escrever o %d item para %s: %s" 419 msgstr[1] "no foi possvel escrever %d items para %s: %s" 420 421 #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 422 #, c-format 423 msgid "read error on %s: %s" 424 msgstr "erro de leitura em %s: %s" 425 426 #: sed/utils.c:378 427 #, c-format 428 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 429 msgstr "no foi possvel eguir a ligao simblica %s: %s" 430 431 #: sed/utils.c:412 432 #, c-format 433 msgid "cannot stat %s: %s" 434 msgstr "no possvel obter informaes de %s: %s" 435 436 #: sed/utils.c:443 437 #, c-format 438 msgid "cannot rename %s: %s" 439 msgstr "no possvel renomear %s: %s" 440 441 #: lib/regcomp.c:134 442 msgid "Success" 443 msgstr "Sucesso" 444 445 #: lib/regcomp.c:137 446 msgid "No match" 447 msgstr "Sem correspondncia" 448 449 #: lib/regcomp.c:140 450 msgid "Invalid regular expression" 451 msgstr "Expresso regular invlida" 452 453 #: lib/regcomp.c:143 454 msgid "Invalid collation character" 455 msgstr "Carter invlido" 456 457 #: lib/regcomp.c:146 458 msgid "Invalid character class name" 459 msgstr "Nome de classe de carcter invlido" 460 461 #: lib/regcomp.c:149 462 msgid "Trailing backslash" 463 msgstr "'Backslash' no final" 464 465 #: lib/regcomp.c:152 466 msgid "Invalid back reference" 467 msgstr "Referncia de recuo invlida" 468 469 #: lib/regcomp.c:155 470 msgid "Unmatched [ or [^" 471 msgstr "[ ou [^ no correspondido" 472 473 #: lib/regcomp.c:158 474 msgid "Unmatched ( or \\(" 475 msgstr "( ou \\( no correspondido" 476 477 #: lib/regcomp.c:161 478 msgid "Unmatched \\{" 479 msgstr "\\{ no correspondido" 480 481 #: lib/regcomp.c:164 482 msgid "Invalid content of \\{\\}" 483 msgstr "Contedo de \\{\\} invlido" 484 485 #: lib/regcomp.c:167 486 msgid "Invalid range end" 487 msgstr "Limite de intervalo invlido" 488 489 #: lib/regcomp.c:170 490 msgid "Memory exhausted" 491 msgstr "Memria esgotada" 492 493 #: lib/regcomp.c:173 494 msgid "Invalid preceding regular expression" 495 msgstr "Expresso regular precedente invlida" 496 497 #: lib/regcomp.c:176 498 msgid "Premature end of regular expression" 499 msgstr "Fim prematuro de expresso regular" 500 501 #: lib/regcomp.c:179 502 msgid "Regular expression too big" 503 msgstr "Expresso regular demasiado grande" 504 505 #: lib/regcomp.c:182 506 msgid "Unmatched ) or \\)" 507 msgstr ") ou \\) no correspondido" 508 509 #: lib/regcomp.c:703 510 msgid "No previous regular expression" 511 msgstr "Expresso regular anterior no existente" 512