1 # Pesan bahasa indonesia untuk bison 2 # bison 1.875 (Indonesian) 3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. 4 # This file is distributed under the same license as the bison package. 5 # 6 # Tedi Heriyanto <tedi_h (a] gmx.net>, 2002, 2003. 7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto (a] yahoo.com>, 2006. 8 # Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>, 2008, 2010. 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n" 15 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>\n" 16 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id (a] lists.sourceforge.net>\n" 17 "Language: id\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 24 #: src/complain.c:198 25 msgid "warning" 26 msgstr "peringatan" 27 28 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 29 #, fuzzy 30 msgid "error" 31 msgstr "Kesalahan I/O" 32 33 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 34 msgid "fatal error" 35 msgstr "kesalahan fatal" 36 37 #: src/conflicts.c:77 38 #, c-format 39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 40 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" 41 42 #: src/conflicts.c:86 43 #, c-format 44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 45 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" 46 47 #: src/conflicts.c:94 48 #, c-format 49 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 50 msgstr "" 51 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" 52 53 #: src/conflicts.c:492 54 #, c-format 55 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 56 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n" 57 58 #: src/conflicts.c:495 59 #, c-format 60 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 61 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n" 62 63 #: src/conflicts.c:497 64 #, c-format 65 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 66 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n" 67 68 #: src/conflicts.c:515 69 #, c-format 70 msgid "State %d " 71 msgstr "State %d " 72 73 #: src/conflicts.c:582 74 #, c-format 75 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 76 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR" 77 78 #: src/conflicts.c:616 79 #, c-format 80 msgid "expected %d shift/reduce conflict" 81 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 82 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" 83 84 #: src/conflicts.c:621 85 #, c-format 86 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 87 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 88 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik" 89 90 #: src/files.c:114 91 #, fuzzy, c-format 92 msgid "%s: cannot open" 93 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" 94 95 #: src/files.c:130 96 #, c-format 97 msgid "input/output error" 98 msgstr "" 99 100 #: src/files.c:133 101 #, c-format 102 msgid "cannot close file" 103 msgstr "tidak dapat menutup file" 104 105 #: src/files.c:352 106 #, c-format 107 msgid "refusing to overwrite the input file %s" 108 msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s" 109 110 #: src/files.c:362 111 #, c-format 112 msgid "conflicting outputs to file %s" 113 msgstr "output konflik ke file %s" 114 115 #: src/getargs.c:292 116 #, c-format 117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 118 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" 119 120 #: src/getargs.c:301 121 #, c-format 122 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 123 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" 124 125 #: src/getargs.c:302 126 msgid "" 127 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 128 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 129 "canonical LR(1) support is experimental.\n" 130 "\n" 131 msgstr "" 132 133 #: src/getargs.c:309 134 msgid "" 135 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 136 msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n" 137 138 #: src/getargs.c:312 139 msgid "The same is true for optional arguments.\n" 140 msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n" 141 142 #: src/getargs.c:316 143 #, fuzzy 144 msgid "" 145 "\n" 146 "Operation modes:\n" 147 " -h, --help display this help and exit\n" 148 " -V, --version output version information and exit\n" 149 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 150 "data\n" 151 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 152 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 153 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 154 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 155 "\n" 156 msgstr "" 157 "\n" 158 "Mode Operasi:\n" 159 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" 160 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" 161 " --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-" 162 "dependent\n" 163 " --print-datadir direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n" 164 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" 165 " -W, --warnings=[KATEGORI] laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n" 166 "\n" 167 168 #: src/getargs.c:329 169 #, fuzzy, c-format 170 msgid "" 171 "Parser:\n" 172 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 173 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 174 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 175 " --locations enable location support\n" 176 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 177 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 178 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 179 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 180 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 181 " -k, --token-table include a table of token names\n" 182 msgstr "" 183 "Parser:\n" 184 " -L, --language=BAHASA spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n" 185 " (ini adalah fitur uji coba)\n" 186 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" 187 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" 188 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" 189 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" 190 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" 191 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" 192 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" 193 194 #: src/getargs.c:346 195 #, fuzzy 196 msgid "" 197 "Output:\n" 198 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 199 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 200 "Yacc)\n" 201 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 202 " --report-file=FILE write report to FILE\n" 203 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" 204 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 205 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 206 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 207 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 208 " (the XML schema is experimental)\n" 209 msgstr "" 210 "Output:\n" 211 " --defines juga hasilkan file header\n" 212 " -d seperti itu tetapi tidak dapat " 213 "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n" 214 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" 215 " --report-file=BERKAS tulis laporan ke BERKAS\n" 216 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" 217 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" 218 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" 219 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" 220 221 #: src/getargs.c:361 222 #, fuzzy 223 msgid "" 224 "Warning categories include:\n" 225 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 226 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 227 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 228 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 229 " `deprecated' obsolete constructs\n" 230 " `other' all other warnings (enabled by default)\n" 231 " `all' all the warnings\n" 232 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 233 " `none' turn off all the warnings\n" 234 " `error' treat warnings as errors\n" 235 msgstr "" 236 "Kategori peringatan termasuk:\n" 237 " `midrule-values' unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n" 238 " `yacc' tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n" 239 " `all' seluruh peringatan\n" 240 " `no-CATEGORY' non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n" 241 " `none' non-aktifkan seluruh peringatan\n" 242 " `error' perlakukan peringatan sebagai errors\n" 243 "\n" 244 245 #: src/getargs.c:376 246 msgid "" 247 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 248 " `state' describe the states\n" 249 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 250 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 251 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 252 " `all' include all the above information\n" 253 " `none' disable the report\n" 254 msgstr "" 255 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n" 256 " `state' menggambarkan state\n" 257 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" 258 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n" 259 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" 260 " `all' sertakan semua informasi di atas\n" 261 " `none' tiadakan laporan\n" 262 263 #: src/getargs.c:387 264 msgid "" 265 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 266 " `caret' show errors with carets\n" 267 " `all' all of the above\n" 268 " `none' disable all of the above\n" 269 " " 270 msgstr "" 271 272 #: src/getargs.c:395 273 #, fuzzy, c-format 274 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 275 msgstr "" 276 "\n" 277 "Laporkan bugs ke <%s>.\n" 278 279 #: src/getargs.c:396 280 #, c-format 281 msgid "%s home page: <%s>.\n" 282 msgstr "" 283 284 #: src/getargs.c:397 285 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 286 msgstr "" 287 288 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 289 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 290 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 291 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 292 #. email address. 293 #: src/getargs.c:410 294 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 295 msgstr "" 296 297 #: src/getargs.c:412 298 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 299 msgstr "" 300 301 #: src/getargs.c:428 302 #, c-format 303 msgid "bison (GNU Bison) %s" 304 msgstr "bison (GNU Bison) %s" 305 306 #: src/getargs.c:430 307 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 308 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 309 310 #: src/getargs.c:434 311 #, c-format 312 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 313 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 314 315 #: src/getargs.c:437 316 msgid "" 317 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 318 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 319 msgstr "" 320 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 321 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 322 323 #: src/getargs.c:458 324 #, c-format 325 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 326 msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid" 327 328 #: src/getargs.c:476 329 #, fuzzy, c-format 330 msgid "%s: invalid language" 331 msgstr "bahasa tidak valid: `%s'" 332 333 #: src/getargs.c:479 334 msgid "multiple language declarations are invalid" 335 msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid" 336 337 #: src/getargs.c:747 338 #, fuzzy, c-format 339 msgid "%s: missing operand" 340 msgstr "operand hilang setelah `%s'" 341 342 #: src/getargs.c:749 343 #, fuzzy, c-format 344 msgid "extra operand %s" 345 msgstr "operand ekstra `%s'" 346 347 #: src/gram.c:112 348 msgid "empty" 349 msgstr "kosong" 350 351 #: src/gram.c:201 352 msgid "Grammar" 353 msgstr "Grammar" 354 355 #: src/graphviz.c:45 356 #, c-format 357 msgid "" 358 "// Generated by %s.\n" 359 "// Report bugs to <%s>.\n" 360 "// Home page: <%s>.\n" 361 "\n" 362 msgstr "" 363 364 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 365 #, c-format 366 msgid "line number overflow" 367 msgstr "overflow nomor baris" 368 369 #: src/location.c:95 370 #, c-format 371 msgid "column number overflow" 372 msgstr "overflow jumlah kolom" 373 374 #: src/main.c:146 375 msgid "rule useless in parser due to conflicts" 376 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik" 377 378 #: src/muscle-tab.c:450 379 #, fuzzy, c-format 380 msgid "%%define variable %s redefined" 381 msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang" 382 383 #: src/muscle-tab.c:453 384 msgid "previous definition" 385 msgstr "definisi sebelumnya" 386 387 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 388 #: src/muscle-tab.c:624 389 #, fuzzy, c-format 390 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 391 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'" 392 393 #: src/muscle-tab.c:550 394 #, fuzzy, c-format 395 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 396 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'" 397 398 #: src/muscle-tab.c:609 399 #, fuzzy, c-format 400 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 401 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'" 402 403 #: src/muscle-tab.c:613 404 #, fuzzy, c-format 405 msgid "accepted value: %s" 406 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" 407 408 #: src/parse-gram.y:747 409 #, c-format 410 msgid "missing identifier in parameter declaration" 411 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter" 412 413 #: src/print.c:47 414 #, c-format 415 msgid " type %d is %s\n" 416 msgstr " tipe %d adalah %s\n" 417 418 #: src/print.c:164 419 #, c-format 420 msgid "shift, and go to state %d\n" 421 msgstr "geser, dan ke state %d\n" 422 423 #: src/print.c:166 424 #, c-format 425 msgid "go to state %d\n" 426 msgstr "ke state %d\n" 427 428 #: src/print.c:203 429 msgid "error (nonassociative)\n" 430 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" 431 432 #: src/print.c:226 433 #, c-format 434 msgid "reduce using rule %d (%s)" 435 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" 436 437 #: src/print.c:228 438 #, c-format 439 msgid "accept" 440 msgstr "terima" 441 442 #: src/print.c:264 src/print.c:338 443 msgid "$default" 444 msgstr "$default" 445 446 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 447 #, fuzzy, c-format 448 msgid "State %d" 449 msgstr "State %d " 450 451 #: src/print.c:409 452 msgid "Terminals, with rules where they appear" 453 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" 454 455 #: src/print.c:436 456 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 457 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" 458 459 #: src/print.c:465 460 #, c-format 461 msgid " on left:" 462 msgstr " di kiri:" 463 464 #: src/print.c:482 465 #, c-format 466 msgid " on right:" 467 msgstr " di kanan:" 468 469 #: src/print.c:510 470 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 471 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik" 472 473 #: src/reader.c:62 474 #, c-format 475 msgid "multiple %s declarations" 476 msgstr "deklarasi ganda %s" 477 478 #: src/reader.c:133 479 #, fuzzy, c-format 480 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 481 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>" 482 483 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 484 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 485 msgid "previous declaration" 486 msgstr "deklarasi sebelumnya" 487 488 #: src/reader.c:205 489 #, c-format 490 msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 491 msgstr "" 492 493 #: src/reader.c:249 494 #, c-format 495 msgid "rule given for %s, which is a token" 496 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" 497 498 #: src/reader.c:304 499 #, c-format 500 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 501 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" 502 503 #: src/reader.c:310 504 #, c-format 505 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 506 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" 507 508 #: src/reader.c:328 509 #, c-format 510 msgid "unused value: $%d" 511 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d" 512 513 #: src/reader.c:330 514 msgid "unset value: $$" 515 msgstr "nilai tidak diset: $$" 516 517 #: src/reader.c:341 518 #, c-format 519 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 520 msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s" 521 522 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 523 #, c-format 524 msgid "only one %s allowed per rule" 525 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" 526 527 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 528 #, c-format 529 msgid "%s affects only GLR parsers" 530 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" 531 532 #: src/reader.c:443 533 #, c-format 534 msgid "%s must be followed by positive number" 535 msgstr "%s harus diikuti angka positif" 536 537 #: src/reader.c:554 538 #, c-format 539 msgid "rule is too long" 540 msgstr "aturan terlalu panjang" 541 542 #: src/reader.c:672 543 #, c-format 544 msgid "no rules in the input grammar" 545 msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan" 546 547 #: src/reduce.c:241 548 msgid "rule useless in grammar" 549 msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa" 550 551 #: src/reduce.c:302 552 #, c-format 553 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 554 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s" 555 556 #: src/reduce.c:350 557 msgid "Nonterminals useless in grammar" 558 msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa" 559 560 #: src/reduce.c:363 561 msgid "Terminals unused in grammar" 562 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa" 563 564 #: src/reduce.c:372 565 msgid "Rules useless in grammar" 566 msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa" 567 568 #: src/reduce.c:385 569 #, c-format 570 msgid "%d nonterminal useless in grammar" 571 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 572 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa" 573 574 #: src/reduce.c:390 575 #, c-format 576 msgid "%d rule useless in grammar" 577 msgid_plural "%d rules useless in grammar" 578 msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa" 579 580 #: src/reduce.c:419 581 #, c-format 582 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 583 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" 584 585 #: src/scan-code.l:188 586 #, fuzzy, c-format 587 msgid "stray '%s'" 588 msgstr "kelebihan `$'" 589 590 #: src/scan-code.l:229 591 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 592 msgstr "" 593 594 #: src/scan-code.l:232 595 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 596 msgstr "" 597 598 #: src/scan-code.l:254 599 #, c-format 600 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 601 msgstr "" 602 603 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 604 #, c-format 605 msgid "refers to: %c%s at %s" 606 msgstr "" 607 608 #: src/scan-code.l:450 609 #, c-format 610 msgid "possibly meant: %c" 611 msgstr "" 612 613 #: src/scan-code.l:459 614 #, c-format 615 msgid ", hiding %c" 616 msgstr "" 617 618 #: src/scan-code.l:467 619 #, c-format 620 msgid " at %s" 621 msgstr "" 622 623 #: src/scan-code.l:472 624 #, c-format 625 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 626 msgstr "" 627 628 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 629 #, c-format 630 msgid "integer out of range: %s" 631 msgstr "integer ke luar batas: %s" 632 633 #: src/scan-code.l:610 634 #, fuzzy, c-format 635 msgid "invalid reference: %s" 636 msgstr "direktif tidak valid: %s" 637 638 #: src/scan-code.l:619 639 #, c-format 640 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 641 msgstr "" 642 643 #: src/scan-code.l:626 644 #, c-format 645 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 646 msgstr "" 647 648 #: src/scan-code.l:633 649 #, c-format 650 msgid "symbol not found in production: %.*s" 651 msgstr "" 652 653 #: src/scan-code.l:648 654 #, c-format 655 msgid "misleading reference: %s" 656 msgstr "" 657 658 #: src/scan-code.l:663 659 #, fuzzy, c-format 660 msgid "ambiguous reference: %s" 661 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" 662 663 #: src/scan-code.l:700 664 #, c-format 665 msgid "explicit type given in untyped grammar" 666 msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan" 667 668 #: src/scan-code.l:759 669 #, fuzzy, c-format 670 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 671 msgstr "" 672 "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" 673 674 #: src/scan-code.l:764 675 #, fuzzy, c-format 676 msgid "$$ of %s has no declared type" 677 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" 678 679 #: src/scan-code.l:786 680 #, fuzzy, c-format 681 msgid "$%s of %s has no declared type" 682 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" 683 684 #: src/scan-gram.l:149 685 #, fuzzy, c-format 686 msgid "stray ',' treated as white space" 687 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space" 688 689 #: src/scan-gram.l:222 690 #, c-format 691 msgid "invalid directive: %s" 692 msgstr "direktif tidak valid: %s" 693 694 #: src/scan-gram.l:250 695 #, fuzzy, c-format 696 msgid "invalid identifier: %s" 697 msgstr "direktif tidak valid: %s" 698 699 #: src/scan-gram.l:295 700 #, fuzzy 701 msgid "invalid character" 702 msgid_plural "invalid characters" 703 msgstr[0] "karakter tidak valid: %s" 704 705 #: src/scan-gram.l:354 706 #, c-format 707 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 708 msgstr "" 709 710 #: src/scan-gram.l:376 711 #, c-format 712 msgid "an identifier expected" 713 msgstr "" 714 715 #: src/scan-gram.l:381 716 #, fuzzy 717 msgid "invalid character in bracketed name" 718 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 719 msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s" 720 721 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 722 #, c-format 723 msgid "empty character literal" 724 msgstr "" 725 726 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 727 #, c-format 728 msgid "extra characters in character literal" 729 msgstr "" 730 731 #: src/scan-gram.l:518 732 #, c-format 733 msgid "invalid null character" 734 msgstr "karakter null tidak valid" 735 736 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 737 #, c-format 738 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 739 msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s" 740 741 #: src/scan-gram.l:573 742 #, c-format 743 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 744 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s" 745 746 #: src/scan-gram.l:901 747 #, fuzzy, c-format 748 msgid "missing %s at end of file" 749 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file" 750 751 #: src/scan-gram.l:912 752 #, fuzzy, c-format 753 msgid "missing %s at end of line" 754 msgstr "hilang `%s' di akhir baris" 755 756 #: src/scan-skel.l:146 757 #, c-format 758 msgid "unclosed %s directive in skeleton" 759 msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka" 760 761 #: src/scan-skel.l:291 762 #, c-format 763 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 764 msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton" 765 766 #: src/scan-skel.l:298 767 #, c-format 768 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 769 msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton" 770 771 #: src/symlist.c:211 772 #, c-format 773 msgid "invalid $ value: $%d" 774 msgstr "nilai $ tidak valid: %d" 775 776 #: src/symtab.c:71 777 #, c-format 778 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 779 msgstr "" 780 781 #: src/symtab.c:91 782 #, c-format 783 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 784 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)" 785 786 #: src/symtab.c:154 787 #, c-format 788 msgid "%s redeclaration for %s" 789 msgstr "%s redeklarasi untuk %s" 790 791 #: src/symtab.c:164 792 #, c-format 793 msgid "%s redeclaration for <%s>" 794 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>" 795 796 #: src/symtab.c:332 797 #, c-format 798 msgid "symbol %s redefined" 799 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" 800 801 #: src/symtab.c:346 802 #, c-format 803 msgid "symbol %s redeclared" 804 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang" 805 806 #: src/symtab.c:367 807 #, c-format 808 msgid "redefining user token number of %s" 809 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" 810 811 #: src/symtab.c:395 812 #, c-format 813 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 814 msgstr "" 815 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " 816 "memiliki aturan" 817 818 #: src/symtab.c:415 819 #, fuzzy, c-format 820 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 821 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" 822 823 #: src/symtab.c:418 824 #, fuzzy, c-format 825 msgid "symbol %s given more than one literal string" 826 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" 827 828 #: src/symtab.c:535 829 #, fuzzy, c-format 830 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 831 msgstr "%s redeklarasi untuk %s" 832 833 #: src/symtab.c:539 834 #, fuzzy, c-format 835 msgid "previous declaration for %s" 836 msgstr "deklarasi sebelumnya" 837 838 #: src/symtab.c:915 839 #, c-format 840 msgid "the start symbol %s is undefined" 841 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" 842 843 #: src/symtab.c:919 844 #, c-format 845 msgid "the start symbol %s is a token" 846 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" 847 848 #: src/symtab.c:935 849 #, c-format 850 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 851 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku" 852 853 #: src/symtab.c:950 854 #, c-format 855 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 856 msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku" 857 858 #: src/symtab.c:965 859 #, c-format 860 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 861 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku" 862 863 #: src/symtab.c:980 864 #, c-format 865 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 866 msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku" 867 868 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 869 #, c-format 870 msgid "removing of '%s' failed" 871 msgstr "" 872 873 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 874 #, c-format 875 msgid "creation of a temporary file failed" 876 msgstr "" 877 878 #: djgpp/subpipe.c:127 879 #, c-format 880 msgid "saving stdin failed" 881 msgstr "" 882 883 #: djgpp/subpipe.c:131 884 #, c-format 885 msgid "saving stdout failed" 886 msgstr "" 887 888 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 889 #, c-format 890 msgid "opening of tmpfile failed" 891 msgstr "" 892 893 #: djgpp/subpipe.c:157 894 #, c-format 895 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 896 msgstr "" 897 898 #: djgpp/subpipe.c:201 899 #, c-format 900 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 901 msgstr "" 902 903 #: djgpp/subpipe.c:212 904 #, c-format 905 msgid "opening of a temporary file failed" 906 msgstr "" 907 908 #: djgpp/subpipe.c:218 909 #, c-format 910 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 911 msgstr "" 912 913 #: djgpp/subpipe.c:234 914 #, fuzzy, c-format 915 msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 916 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" 917 918 #: djgpp/subpipe.c:241 919 #, fuzzy, c-format 920 msgid "subsidiary program '%s' not found" 921 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" 922 923 #: djgpp/subpipe.c:265 924 #, c-format 925 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 926 msgstr "" 927 928 #: lib/argmatch.c:133 929 #, c-format 930 msgid "invalid argument %s for %s" 931 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" 932 933 #: lib/argmatch.c:134 934 #, c-format 935 msgid "ambiguous argument %s for %s" 936 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" 937 938 #: lib/argmatch.c:153 939 msgid "Valid arguments are:" 940 msgstr "Argumen valid adalah:" 941 942 #: lib/bitset_stats.c:177 943 #, c-format 944 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 945 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 946 947 #: lib/bitset_stats.c:180 948 #, c-format 949 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 950 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 951 952 #: lib/bitset_stats.c:183 953 #, c-format 954 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 955 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 956 957 #: lib/bitset_stats.c:186 958 #, c-format 959 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 960 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 961 962 #: lib/bitset_stats.c:190 963 #, c-format 964 msgid "%u bitset_lists\n" 965 msgstr "%u bitset_lists\n" 966 967 #: lib/bitset_stats.c:192 968 msgid "count log histogram\n" 969 msgstr "hitung log histogram\n" 970 971 #: lib/bitset_stats.c:195 972 msgid "size log histogram\n" 973 msgstr "ukuran log histogram\n" 974 975 #: lib/bitset_stats.c:198 976 msgid "density histogram\n" 977 msgstr "kepadatan histogram\n" 978 979 #: lib/bitset_stats.c:212 980 #, c-format 981 msgid "" 982 "Bitset statistics:\n" 983 "\n" 984 msgstr "" 985 "Statistik bitset:\n" 986 "\n" 987 988 #: lib/bitset_stats.c:215 989 #, c-format 990 msgid "Accumulated runs = %u\n" 991 msgstr "Run terakumulasi = %u\n" 992 993 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 994 #, fuzzy 995 msgid "cannot read stats file" 996 msgstr "Tidak dapat membaca file stat." 997 998 #: lib/bitset_stats.c:261 999 #, fuzzy, c-format 1000 msgid "bad stats file size\n" 1001 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" 1002 1003 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1004 #, fuzzy 1005 msgid "cannot write stats file" 1006 msgstr "Tidak dapat menulis file stat." 1007 1008 #: lib/bitset_stats.c:292 1009 #, fuzzy 1010 msgid "cannot open stats file for writing" 1011 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." 1012 1013 #: lib/closeout.c:112 1014 #, fuzzy 1015 msgid "write error" 1016 msgstr "kesalahan fatal" 1017 1018 #: lib/error.c:188 1019 msgid "Unknown system error" 1020 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" 1021 1022 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1023 #, fuzzy, c-format 1024 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1025 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n" 1026 1027 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1028 #, c-format 1029 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1030 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" 1031 1032 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1033 #, c-format 1034 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1035 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" 1036 1037 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1038 #, fuzzy, c-format 1039 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1040 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 1041 1042 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1043 #, c-format 1044 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1045 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" 1046 1047 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1048 #, c-format 1049 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1050 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" 1051 1052 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1053 #, c-format 1054 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1055 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" 1056 1057 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1058 #, c-format 1059 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1060 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" 1061 1062 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1063 #, c-format 1064 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1065 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n" 1066 1067 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1068 #, c-format 1069 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1070 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" 1071 1072 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1073 #, fuzzy, c-format 1074 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1075 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 1076 1077 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1078 msgid "memory exhausted" 1079 msgstr "memori habis" 1080 1081 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1082 #: lib/spawn-pipe.c:267 1083 #, fuzzy, c-format 1084 msgid "cannot create pipe" 1085 msgstr "tidak dapat menutup file" 1086 1087 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1088 #: lib/wait-process.c:356 1089 #, c-format 1090 msgid "%s subprocess failed" 1091 msgstr "" 1092 1093 #. TRANSLATORS: 1094 #. Get translations for open and closing quotation marks. 1095 #. The message catalog should translate "`" to a left 1096 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1097 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 1098 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1099 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1100 #. QUOTATION MARK), respectively. 1101 #. 1102 #. If the catalog has no translation, we will try to 1103 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1104 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1105 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1106 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1107 #. quote "like this". You should always include translations 1108 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1109 #. for your locale. 1110 #. 1111 #. If you don't know what to put here, please see 1112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1113 #. and use glyphs suitable for your language. 1114 #: lib/quotearg.c:312 1115 msgid "`" 1116 msgstr "`" 1117 1118 #: lib/quotearg.c:313 1119 msgid "'" 1120 msgstr "'" 1121 1122 #: lib/timevar.c:475 1123 msgid "" 1124 "\n" 1125 "Execution times (seconds)\n" 1126 msgstr "" 1127 "\n" 1128 "Waktu eksekusi (detik)\n" 1129 1130 #: lib/timevar.c:525 1131 msgid " TOTAL :" 1132 msgstr " TOTAL :" 1133 1134 #: lib/timevar.c:561 1135 #, c-format 1136 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1137 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1138 1139 #: lib/w32spawn.h:43 1140 #, c-format 1141 msgid "_open_osfhandle failed" 1142 msgstr "" 1143 1144 #: lib/w32spawn.h:84 1145 #, c-format 1146 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1147 msgstr "" 1148 1149 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1150 #, c-format 1151 msgid "%s subprocess" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1155 #, c-format 1156 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1157 msgstr "" 1158 1159 #~ msgid "state %d" 1160 #~ msgstr "state %d" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~ msgid "stray '@'" 1164 #~ msgstr "kelebihan `@'" 1165 1166 #~ msgid "" 1167 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc" 1168 #~ msgstr "" 1169 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke " 1170 #~ "muscle_percent_define_get_loc" 1171 1172 #~ msgid "" 1173 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to " 1174 #~ "muscle_percent_define_get_syncline" 1175 #~ msgstr "" 1176 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke " 1177 #~ "muscle_percent_define_get_syncline" 1178 1179 #~ msgid "" 1180 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if" 1181 #~ msgstr "" 1182 #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke " 1183 #~ "muscle_percent_define_flag_if" 1184 1185 #~ msgid "" 1186 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to " 1187 #~ "muscle_percent_define_check_values" 1188 #~ msgstr "" 1189 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke " 1190 #~ "muscle_percent_define_check_values" 1191 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" 1194 #~ "\n" 1195 #~ msgstr "" 1196 #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n" 1197 #~ "\n" 1198 1199 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1200 #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" 1201 1202 #~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1203 #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s" 1204 1205 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1206 #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" 1207 1208 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1209 #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" 1210 1211 #~ msgid "" 1212 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1213 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1214 #~ msgstr "" 1215 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia " 1216 #~ "mandatori juga\n" 1217 #~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" 1218 1219 #~ msgid "Rules never reduced" 1220 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" 1221 1222 #~ msgid "useless rule" 1223 #~ msgstr "aturan tidak berguna" 1224 1225 #~ msgid "useless nonterminal: %s" 1226 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s" 1227 1228 #~ msgid "Useless nonterminals" 1229 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna" 1230 1231 #~ msgid "Terminals which are not used" 1232 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan" 1233 1234 #~ msgid "Useless rules" 1235 #~ msgstr "Useless rules" 1236 1237 #~ msgid "%d rule never reduced\n" 1238 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1239 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" 1240 1241 #~ msgid "%d useless nonterminal" 1242 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1243 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" 1244 1245 #~ msgid " and " 1246 #~ msgstr " dan " 1247 1248 #~ msgid "%d useless rule" 1249 #~ msgid_plural "%d useless rules" 1250 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" 1251