1 # Messages franais pour GNU concernant e2fsprogs. 2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4 # Copyright 1996 Free Software Foundation, Inc. 5 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 6 # Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>, 2006-2010. 7 # 8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 14 #. 15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 17 #. These translation can completely replace an expansion; for example, 18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 21 #. @-expansion facility at all. 22 #. 23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that 26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 28 #. ownership field (inode->i_uid). 29 #. 30 #. %b <blk> block number 31 #. %B <blkcount> integer 32 #. %c <blk2> block number 33 #. %Di <dirent> -> ino inode number 34 #. %Dn <dirent> -> name string 35 #. %Dr <dirent> -> rec_len 36 #. %Dl <dirent> -> name_len 37 #. %Dt <dirent> -> filetype 38 #. %d <dir> inode number 39 #. %g <group> integer 40 #. %i <ino> inode number 41 #. %Is <inode> -> i_size 42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize 43 #. %Ib <inode> -> i_blocks 44 #. %Il <inode> -> i_links_count 45 #. %Im <inode> -> i_mode 46 #. %IM <inode> -> i_mtime 47 #. %IF <inode> -> i_faddr 48 #. %If <inode> -> i_file_acl 49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl 50 #. %Iu <inode> -> i_uid 51 #. %Ig <inode> -> i_gid 52 #. %j <ino2> inode number 53 #. %m <com_err error message> 54 #. %N <num> 55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 57 #. the containing directory. (If dirent is NULL 58 #. then return the pathname of directory <ino2>) 59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 61 #. the containing directory. 62 #. %s <str> miscellaneous string 63 #. %S backup superblock 64 #. %X <num> hexadecimal format 65 #. 66 msgid "" 67 msgstr "" 68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.12\n" 69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n" 70 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n" 71 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:27+0200\n" 72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>\n" 73 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n" 74 "MIME-Version: 1.0\n" 75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 78 79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169 80 #, c-format 81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 82 msgstr "Bloc dfectueux %u hors limite; ignor.\n" 83 84 #: e2fsck/badblocks.c:45 85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 86 msgstr "lors du contrle de l'intgrit de l'i-noeud des blocs dfecteux" 87 88 #: e2fsck/badblocks.c:57 89 msgid "while reading the bad blocks inode" 90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux" 91 92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 93 #: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155 94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189 95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679 96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310 97 #, c-format 98 msgid "while trying to open %s" 99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s" 100 101 #: e2fsck/badblocks.c:82 102 #, c-format 103 msgid "while trying popen '%s'" 104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() %s" 105 106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192 107 msgid "while reading in list of bad blocks from file" 108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs dfectueux partir du fichier" 109 110 #: e2fsck/badblocks.c:104 111 msgid "while updating bad block inode" 112 msgstr "lors de la mise jour de l'i-noeud des blocs dfectueux" 113 114 #: e2fsck/badblocks.c:130 115 #, c-format 116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 117 msgstr "" 118 "Avertissement: bloc illgal %u repr dans l'i-noeud des blocs\n" 119 "dfectueux. Effac.\n" 120 121 #: e2fsck/ehandler.c:54 122 #, c-format 123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. " 125 126 #: e2fsck/ehandler.c:57 127 #, c-format 128 msgid "Error reading block %lu (%s). " 129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). " 130 131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 132 msgid "Ignore error" 133 msgstr "Ignorer l'erreur" 134 135 #: e2fsck/ehandler.c:61 136 msgid "Force rewrite" 137 msgstr "Forcer la r-criture" 138 139 #: e2fsck/ehandler.c:103 140 #, c-format 141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 142 msgstr "Erreur lors de l'criture du bloc %lu (%s) lors de %s. " 143 144 #: e2fsck/ehandler.c:106 145 #, c-format 146 msgid "Error writing block %lu (%s). " 147 msgstr "Erreur lors de d'criture du bloc %lu (%s). " 148 149 #: e2fsck/emptydir.c:56 150 msgid "empty dirblocks" 151 msgstr "blocs des rpertoires vides" 152 153 #: e2fsck/emptydir.c:61 154 msgid "empty dir map" 155 msgstr "carte des rpertoires vide" 156 157 #: e2fsck/emptydir.c:97 158 #, c-format 159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 160 msgstr "Bloc des rpertoires %u (n%d) vide dans l'i-noeud %u\n" 161 162 #: e2fsck/extend.c:21 163 #, c-format 164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 165 msgstr "%s: %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n" 166 167 #: e2fsck/extend.c:43 168 #, c-format 169 msgid "Illegal number of blocks!\n" 170 msgstr "Nombre illgal de blocs!\n" 171 172 #: e2fsck/extend.c:49 173 #, c-format 174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n" 176 177 #: e2fsck/flushb.c:34 178 #, c-format 179 msgid "Usage: %s disk\n" 180 msgstr "Usage: %s disque\n" 181 182 #: e2fsck/flushb.c:63 183 #, c-format 184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas support! Impossible de vider les tampons.\n" 186 187 #: e2fsck/iscan.c:46 188 #, c-format 189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 190 msgstr "Usage: %s [-F] [-Inombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] priphrique\n" 191 192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838 193 #, c-format 194 msgid "while opening %s for flushing" 195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange" 196 197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286 198 #, c-format 199 msgid "while trying to flush %s" 200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s" 201 202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489 203 msgid "while opening inode scan" 204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds" 205 206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507 207 msgid "while getting next inode" 208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant" 209 210 #: e2fsck/iscan.c:138 211 #, c-format 212 msgid "%u inodes scanned.\n" 213 msgstr "%u i-noeuds examins.\n" 214 215 #: e2fsck/journal.c:507 216 msgid "reading journal superblock\n" 217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n" 218 219 #: e2fsck/journal.c:564 220 #, c-format 221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 222 msgstr "%s: aucun superbloc de journal valide n'a t trouv\n" 223 224 #: e2fsck/journal.c:573 225 #, c-format 226 msgid "%s: journal too short\n" 227 msgstr "%s: journal trop court\n" 228 229 #: e2fsck/journal.c:860 230 #, c-format 231 msgid "%s: recovering journal\n" 232 msgstr "%s: rcupration du journal\n" 233 234 #: e2fsck/journal.c:862 235 #, c-format 236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 237 msgstr "" 238 "%s: aucune rcupration du journal n'est possible tant qu'il est en\n" 239 "lecture seule\n" 240 241 #: e2fsck/journal.c:887 242 #, c-format 243 msgid "while trying to re-open %s" 244 msgstr "lors de la tentative de r-ouverture de %s" 245 246 #: e2fsck/message.c:111 247 msgid "aextended attribute" 248 msgstr "aattribut tendu" 249 250 #: e2fsck/message.c:112 251 msgid "Aerror allocating" 252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation" 253 254 #: e2fsck/message.c:113 255 msgid "bblock" 256 msgstr "bbloc" 257 258 #: e2fsck/message.c:114 259 msgid "Bbitmap" 260 msgstr "Bbitmap" 261 262 #: e2fsck/message.c:115 263 msgid "ccompress" 264 msgstr "ccompress" 265 266 #: e2fsck/message.c:116 267 msgid "Cconflicts with some other fs @b" 268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systmes de fichiers" 269 270 #: e2fsck/message.c:117 271 msgid "iinode" 272 msgstr "ii-noeud" 273 274 #: e2fsck/message.c:118 275 msgid "Iillegal" 276 msgstr "Iillgal" 277 278 #: e2fsck/message.c:119 279 msgid "jjournal" 280 msgstr "jjournal" 281 282 #: e2fsck/message.c:120 283 msgid "Ddeleted" 284 msgstr "Deffac" 285 286 #: e2fsck/message.c:121 287 msgid "ddirectory" 288 msgstr "drpertoire" 289 290 #: e2fsck/message.c:122 291 msgid "eentry" 292 msgstr "eentre" 293 294 #: e2fsck/message.c:123 295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 296 msgstr "E@e %Dn dans %p (%i)" 297 298 #: e2fsck/message.c:124 299 msgid "ffilesystem" 300 msgstr "fsystme de fichiers" 301 302 #: e2fsck/message.c:125 303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est" 305 306 #: e2fsck/message.c:126 307 msgid "ggroup" 308 msgstr "ggroupe" 309 310 #: e2fsck/message.c:127 311 msgid "hHTREE @d @i" 312 msgstr "h@i de @d d'HTREE" 313 314 #: e2fsck/message.c:128 315 msgid "llost+found" 316 msgstr "llost+found" 317 318 #: e2fsck/message.c:129 319 msgid "Lis a link" 320 msgstr "Lest un lien" 321 322 #: e2fsck/message.c:130 323 msgid "mmultiply-claimed" 324 msgstr "mrclam(s) plusieurs fois" 325 326 #: e2fsck/message.c:131 327 msgid "ninvalid" 328 msgstr "ninvalide" 329 330 #: e2fsck/message.c:132 331 msgid "oorphaned" 332 msgstr "oorphelin" 333 334 #: e2fsck/message.c:133 335 msgid "pproblem in" 336 msgstr "pproblme avec" 337 338 #: e2fsck/message.c:134 339 msgid "rroot @i" 340 msgstr "r@i racine" 341 342 #: e2fsck/message.c:135 343 msgid "sshould be" 344 msgstr "sdevrait tre" 345 346 #: e2fsck/message.c:136 347 msgid "Ssuper@b" 348 msgstr "Ssuper@b" 349 350 #: e2fsck/message.c:137 351 msgid "uunattached" 352 msgstr "unon attach" 353 354 #: e2fsck/message.c:138 355 msgid "vdevice" 356 msgstr "vpriphrique" 357 358 #: e2fsck/message.c:139 359 msgid "xextent" 360 msgstr "xextent" 361 362 #: e2fsck/message.c:140 363 msgid "zzero-length" 364 msgstr "zde longeur zro" 365 366 #: e2fsck/message.c:151 367 msgid "<The NULL inode>" 368 msgstr "<L'i-noeud NUL>" 369 370 #: e2fsck/message.c:152 371 msgid "<The bad blocks inode>" 372 msgstr "<L'i-noeud des blocs dfectueux>" 373 374 #: e2fsck/message.c:154 375 msgid "<The ACL index inode>" 376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>" 377 378 #: e2fsck/message.c:155 379 msgid "<The ACL data inode>" 380 msgstr "<L'i-noeud des donnes ACL>" 381 382 #: e2fsck/message.c:156 383 msgid "<The boot loader inode>" 384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>" 385 386 #: e2fsck/message.c:157 387 msgid "<The undelete directory inode>" 388 msgstr "<L'i-noeud du rpertoire de rcupration de fichiers effacs>" 389 390 #: e2fsck/message.c:158 391 msgid "<The group descriptor inode>" 392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>" 393 394 #: e2fsck/message.c:159 395 msgid "<The journal inode>" 396 msgstr "<L'i-noeud de journal>" 397 398 #: e2fsck/message.c:160 399 msgid "<Reserved inode 9>" 400 msgstr "<L'i-noeud rserv 9>" 401 402 #: e2fsck/message.c:161 403 msgid "<Reserved inode 10>" 404 msgstr "<L'i-noeud rserv 10>" 405 406 #: e2fsck/message.c:330 407 #, c-format 408 msgid "regular file" 409 msgstr "fichier normal" 410 411 #: e2fsck/message.c:332 412 #, c-format 413 msgid "directory" 414 msgstr "rpertoire" 415 416 #: e2fsck/message.c:334 417 #, c-format 418 msgid "character device" 419 msgstr "fichier de priphrique en mode caractre" 420 421 #: e2fsck/message.c:336 422 #, c-format 423 msgid "block device" 424 msgstr "fichier de priphrique en mode bloc" 425 426 #: e2fsck/message.c:338 427 #, c-format 428 msgid "named pipe" 429 msgstr "tube nomm" 430 431 #: e2fsck/message.c:340 432 #, c-format 433 msgid "symbolic link" 434 msgstr "lien symbolique" 435 436 #: e2fsck/message.c:342 437 #, c-format 438 msgid "socket" 439 msgstr "socket" 440 441 #: e2fsck/message.c:344 442 #, c-format 443 msgid "unknown file type with mode 0%o" 444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o" 445 446 #: e2fsck/message.c:422 447 msgid "indirect block" 448 msgstr "bloc indirect" 449 450 #: e2fsck/message.c:424 451 msgid "double indirect block" 452 msgstr "bloc doublement indirect" 453 454 #: e2fsck/message.c:426 455 msgid "triple indirect block" 456 msgstr "bloc triplement indirect" 457 458 #: e2fsck/message.c:428 459 msgid "translator block" 460 msgstr "bloc de traduction" 461 462 #: e2fsck/message.c:430 463 msgid "block #" 464 msgstr "bloc n" 465 466 #: e2fsck/pass1b.c:220 467 msgid "multiply claimed inode map" 468 msgstr "carte des i-noeuds rclams plusieurs fois" 469 470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714 471 #, c-format 472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" 473 msgstr "erreur interne: ne peut trouver dup_blk pour %u\n" 474 475 #: e2fsck/pass1b.c:757 476 msgid "returned from clone_file_block" 477 msgstr "retourn de clone_file_block" 478 479 #: e2fsck/pass1b.c:776 480 #, c-format 481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" 482 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u" 483 484 #: e2fsck/pass1b.c:788 485 #, c-format 486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 487 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u" 488 489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776 490 msgid "reading directory block" 491 msgstr "lecture des blocs de rpertoire" 492 493 #: e2fsck/pass1.c:597 494 msgid "in-use inode map" 495 msgstr "carte des i-noeuds utiliss" 496 497 #: e2fsck/pass1.c:606 498 msgid "directory inode map" 499 msgstr "carte des i-noeuds de rpertoires" 500 501 #: e2fsck/pass1.c:614 502 msgid "regular file inode map" 503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux" 504 505 #: e2fsck/pass1.c:621 506 msgid "in-use block map" 507 msgstr "carte des blocs utiliss" 508 509 #: e2fsck/pass1.c:675 510 msgid "opening inode scan" 511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds" 512 513 #: e2fsck/pass1.c:699 514 msgid "getting next inode from scan" 515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen" 516 517 #: e2fsck/pass1.c:1173 518 msgid "Pass 1" 519 msgstr "Passe1" 520 521 #: e2fsck/pass1.c:1230 522 #, c-format 523 msgid "reading indirect blocks of inode %u" 524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u" 525 526 #: e2fsck/pass1.c:1274 527 msgid "bad inode map" 528 msgstr "carte des i-noeuds dfectueux" 529 530 #: e2fsck/pass1.c:1296 531 msgid "inode in bad block map" 532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs dfectueux" 533 534 #: e2fsck/pass1.c:1316 535 msgid "imagic inode map" 536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques" 537 538 #: e2fsck/pass1.c:1343 539 msgid "multiply claimed block map" 540 msgstr "carte des blocs rclams plusieurs fois" 541 542 #: e2fsck/pass1.c:1443 543 msgid "ext attr block map" 544 msgstr "carte des blocs d'attributs tendus" 545 546 #: e2fsck/pass1.c:2181 547 #, c-format 548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 550 551 #: e2fsck/pass1.c:2533 552 msgid "block bitmap" 553 msgstr "bitmap de blocs" 554 555 #: e2fsck/pass1.c:2537 556 msgid "inode bitmap" 557 msgstr "bitmap d'i-noeuds" 558 559 #: e2fsck/pass1.c:2541 560 msgid "inode table" 561 msgstr "table d'i-noeuds" 562 563 #: e2fsck/pass2.c:277 564 msgid "Pass 2" 565 msgstr "Passe2" 566 567 #: e2fsck/pass2.c:799 568 msgid "Can not continue." 569 msgstr "Ne peut continuer." 570 571 #: e2fsck/pass3.c:76 572 msgid "inode done bitmap" 573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complts" 574 575 #: e2fsck/pass3.c:84 576 msgid "Peak memory" 577 msgstr "Pointe mmoire" 578 579 #: e2fsck/pass3.c:134 580 msgid "Pass 3" 581 msgstr "Passe3" 582 583 #: e2fsck/pass3.c:320 584 msgid "inode loop detection bitmap" 585 msgstr "bitmap de dtection des boucles d'i-noeuds" 586 587 #: e2fsck/pass4.c:191 588 msgid "Pass 4" 589 msgstr "Passe4" 590 591 #: e2fsck/pass5.c:64 592 msgid "Pass 5" 593 msgstr "Passe5" 594 595 #: e2fsck/problem.c:50 596 msgid "(no prompt)" 597 msgstr "(pas d'invite)" 598 599 #: e2fsck/problem.c:51 600 msgid "Fix" 601 msgstr "Corriger" 602 603 #: e2fsck/problem.c:52 604 msgid "Clear" 605 msgstr "Effacer" 606 607 #: e2fsck/problem.c:53 608 msgid "Relocate" 609 msgstr "Relocaliser" 610 611 #: e2fsck/problem.c:54 612 msgid "Allocate" 613 msgstr "Allouer" 614 615 #: e2fsck/problem.c:55 616 msgid "Expand" 617 msgstr "tendre" 618 619 #: e2fsck/problem.c:56 620 msgid "Connect to /lost+found" 621 msgstr "Connecter /lost+found" 622 623 #: e2fsck/problem.c:57 624 msgid "Create" 625 msgstr "Crer" 626 627 #: e2fsck/problem.c:58 628 msgid "Salvage" 629 msgstr "Rcuprer" 630 631 #: e2fsck/problem.c:59 632 msgid "Truncate" 633 msgstr "Tronquer" 634 635 #: e2fsck/problem.c:60 636 msgid "Clear inode" 637 msgstr "Effacer l'i-noeud" 638 639 #: e2fsck/problem.c:61 640 msgid "Abort" 641 msgstr "Arrter" 642 643 #: e2fsck/problem.c:62 644 msgid "Split" 645 msgstr "Scinder" 646 647 #: e2fsck/problem.c:63 648 msgid "Continue" 649 msgstr "Continuer" 650 651 #: e2fsck/problem.c:64 652 msgid "Clone multiply-claimed blocks" 653 msgstr "Cloner les blocs rclams plusieurs fois" 654 655 #: e2fsck/problem.c:65 656 msgid "Delete file" 657 msgstr "Dtruire le fichier" 658 659 #: e2fsck/problem.c:66 660 msgid "Suppress messages" 661 msgstr "Supprimer les messages" 662 663 #: e2fsck/problem.c:67 664 msgid "Unlink" 665 msgstr "Dlier" 666 667 #: e2fsck/problem.c:68 668 msgid "Clear HTree index" 669 msgstr "Effacer l'index HTree" 670 671 #: e2fsck/problem.c:69 672 msgid "Recreate" 673 msgstr "Recrer" 674 675 #: e2fsck/problem.c:78 676 msgid "(NONE)" 677 msgstr "(AUCUN)" 678 679 #: e2fsck/problem.c:79 680 msgid "FIXED" 681 msgstr "CORRIG" 682 683 #: e2fsck/problem.c:80 684 msgid "CLEARED" 685 msgstr "EFFAC" 686 687 #: e2fsck/problem.c:81 688 msgid "RELOCATED" 689 msgstr "RELOCALIS" 690 691 #: e2fsck/problem.c:82 692 msgid "ALLOCATED" 693 msgstr "ALLOU" 694 695 #: e2fsck/problem.c:83 696 msgid "EXPANDED" 697 msgstr "TENDU" 698 699 #: e2fsck/problem.c:84 700 msgid "RECONNECTED" 701 msgstr "RECONNECT" 702 703 #: e2fsck/problem.c:85 704 msgid "CREATED" 705 msgstr "CR" 706 707 #: e2fsck/problem.c:86 708 msgid "SALVAGED" 709 msgstr "RCUPR" 710 711 #: e2fsck/problem.c:87 712 msgid "TRUNCATED" 713 msgstr "TRONQU" 714 715 #: e2fsck/problem.c:88 716 msgid "INODE CLEARED" 717 msgstr "INODE EFFAC" 718 719 #: e2fsck/problem.c:89 720 msgid "ABORTED" 721 msgstr "ARRT" 722 723 #: e2fsck/problem.c:90 724 msgid "SPLIT" 725 msgstr "SCIND" 726 727 #: e2fsck/problem.c:91 728 msgid "CONTINUING" 729 msgstr "POURSUITE" 730 731 #: e2fsck/problem.c:92 732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 733 msgstr "BLOCS RCLAMS PLUSIEURS FOIS CLONS" 734 735 #: e2fsck/problem.c:93 736 msgid "FILE DELETED" 737 msgstr "FICHIER DTRUIT" 738 739 #: e2fsck/problem.c:94 740 msgid "SUPPRESSED" 741 msgstr "SUPPRIM" 742 743 #: e2fsck/problem.c:95 744 msgid "UNLINKED" 745 msgstr "DLI" 746 747 #: e2fsck/problem.c:96 748 msgid "HTREE INDEX CLEARED" 749 msgstr "INDEX HTREE EFFAC" 750 751 #: e2fsck/problem.c:97 752 msgid "WILL RECREATE" 753 msgstr "RECRERA" 754 755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 756 #: e2fsck/problem.c:106 757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" 759 760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 761 #: e2fsck/problem.c:110 762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" 764 765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 767 #: e2fsck/problem.c:115 768 msgid "" 769 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 771 msgstr "" 772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n" 773 "AVERTISSEMENT: PERTE SVRE DE DONNES POSSIBLE.\n" 774 775 #. @-expanded: \n 776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 777 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 780 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 781 #. @-expanded: \n 782 #: e2fsck/problem.c:121 783 #, c-format 784 msgid "" 785 "\n" 786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 787 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 790 " e2fsck -b %S <@v>\n" 791 "\n" 792 msgstr "" 793 "\n" 794 "Le @S n'a pu tre lu ou ne contient pas un @f\n" 795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient rellement\n" 796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n" 797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'excuter\n" 798 "e2fsck avec un autre @S:\n" 799 " e2fsck -b %S <@v>\n" 800 "\n" 801 802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 805 #: e2fsck/problem.c:130 806 msgid "" 807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 808 "The physical size of the @v is %c @bs\n" 809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 810 msgstr "" 811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n" 812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n" 813 "Le @S ou la table des partitions est peut-tre corrompue!\n" 814 815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 817 #. @-expanded: from the block size.\n 818 #: e2fsck/problem.c:137 819 msgid "" 820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 822 "from the @b size.\n" 823 msgstr "" 824 "@S @b_size=%b, fragsize=%c.\n" 825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles diffrentes\n" 826 "de la taille des @b.\n" 827 828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 829 #: e2fsck/problem.c:144 830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait d tre %c\n" 832 833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 834 #: e2fsck/problem.c:149 835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait d tre %c\n" 837 838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 839 #. @-expanded: \n 840 #: e2fsck/problem.c:154 841 msgid "" 842 "@f did not have a UUID; generating one.\n" 843 "\n" 844 msgstr "" 845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en gnre un.\n" 846 "\n" 847 848 #: e2fsck/problem.c:159 849 #, c-format 850 msgid "" 851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 853 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 855 "the backup block group descriptors may be OK.\n" 856 "\n" 857 msgstr "" 858 "Note: si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n" 859 "une partie de la table des i-noeuds ncessitent une relocalisation,\n" 860 "vous dsirerez peut-tre essayer en premier lieu d'excuter e2fsck\n" 861 "avec l'option -b %S. Le problme rside peut-tre seulement\n" 862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n" 863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-tre\n" 864 "en bon tat.\n" 865 "\n" 866 867 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 868 #: e2fsck/problem.c:168 869 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 870 msgstr "Corruption repre dans le @S. (%s=%N).\n" 871 872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 873 #: e2fsck/problem.c:173 874 #, c-format 875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 876 msgstr "Erreur lors de la dtermination de la taille du @v physique: %m\n" 877 878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 879 #: e2fsck/problem.c:178 880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n" 882 883 #: e2fsck/problem.c:182 884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalit filetype.\n" 886 887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 888 #: e2fsck/problem.c:187 889 #, c-format 890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 891 msgstr "le @S a un @j @n (@i%i).\n" 892 893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 894 #: e2fsck/problem.c:192 895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non support).\n" 897 898 #. @-expanded: Can't find external journal\n 899 #: e2fsck/problem.c:197 900 msgid "Can't find external @j\n" 901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n" 902 903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n 904 #: e2fsck/problem.c:202 905 msgid "External @j has bad @S\n" 906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n" 907 908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 909 #: e2fsck/problem.c:207 910 msgid "External @j does not support this @f\n" 911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n" 912 913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 915 #. @-expanded: format.\n 916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 917 #: e2fsck/problem.c:212 918 msgid "" 919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 922 msgstr "" 923 "Le @S du @j est de type inconnu%N (non support).\n" 924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n" 925 "pas ce format de @j.\n" 926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n" 927 928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 929 #: e2fsck/problem.c:220 930 msgid "@j @S is corrupt.\n" 931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n" 932 933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 934 #: e2fsck/problem.c:225 935 #, c-format 936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activ, mais un @j %s est prsent.\n" 938 939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 940 #: e2fsck/problem.c:230 941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activ, mais n'a pas de de @j.\n" 943 944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 945 #: e2fsck/problem.c:235 946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activ, mais le @j contient des donnes.\n" 948 949 #. @-expanded: Clear journal 950 #: e2fsck/problem.c:240 951 msgid "Clear @j" 952 msgstr "Effacer le @j" 953 954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664 956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalits activs mais est un @f de version 0. " 958 959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 960 #: e2fsck/problem.c:250 961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n" 963 964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 965 #: e2fsck/problem.c:255 966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 967 msgstr "%B (%b) @I repr dans l'@i @o %i.\n" 968 969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 970 #: e2fsck/problem.c:260 971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 972 msgstr "Dj effa le %B (%b) repr dans l'@i @o %i.\n" 973 974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 975 #: e2fsck/problem.c:265 976 #, c-format 977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n" 979 980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 981 #: e2fsck/problem.c:270 982 #, c-format 983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n" 985 986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 987 #: e2fsck/problem.c:275 988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalits inconnu slectionn en lecture seule.\n" 990 991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 992 #: e2fsck/problem.c:280 993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalits incompatibles.\n" 995 996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 997 #: e2fsck/problem.c:285 998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 999 msgstr "cette version de @j n'est pas supporte par cet e2fsck.\n" 1000 1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1002 #. @-expanded: \n 1003 #: e2fsck/problem.c:290 1004 #, c-format 1005 msgid "" 1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1007 "\n" 1008 msgstr "" 1009 "Dplacement du @j partir de /%s vers l'@i cach.\n" 1010 "\n" 1011 1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1013 #. @-expanded: \n 1014 #: e2fsck/problem.c:295 1015 #, c-format 1016 msgid "" 1017 "Error moving @j: %m\n" 1018 "\n" 1019 msgstr "" 1020 "ERREUR lors du dplacement du @j: %m\n" 1021 "\n" 1022 1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1025 #. @-expanded: \n 1026 #: e2fsck/problem.c:300 1027 msgid "" 1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1030 "\n" 1031 msgstr "" 1032 "Champs de @S de @j @n reprs ( partir du @j V1).\n" 1033 "Effacement des champs au-del du @S de @j V1...\n" 1034 "\n" 1035 1036 #. @-expanded: Run journal anyway 1037 #: e2fsck/problem.c:306 1038 msgid "Run @j anyway" 1039 msgstr "Excuter quand mme le @j" 1040 1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1042 #: e2fsck/problem.c:311 1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1044 msgstr "Le drapeau de rcupration n'est pas activ dans le @S de secours, le @j sera donc quand mme excut.\n" 1045 1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1047 #. @-expanded: \n 1048 #: e2fsck/problem.c:316 1049 msgid "" 1050 "Backing up @j @i @b information.\n" 1051 "\n" 1052 msgstr "" 1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n" 1054 "\n" 1055 1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1057 #. @-expanded: is %N; should be zero. 1058 #: e2fsck/problem.c:321 1059 msgid "" 1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1061 "is %N; @s zero. " 1062 msgstr "" 1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode active, mais s_reserved_gdt_@bs\n" 1064 "est %N; @s zro. " 1065 1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1067 #: e2fsck/problem.c:327 1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activ, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. " 1070 1071 #. @-expanded: Resize inode not valid. 1072 #: e2fsck/problem.c:332 1073 msgid "Resize @i not valid. " 1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. " 1075 1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1078 #: e2fsck/problem.c:337 1079 msgid "" 1080 "@S last mount time (%t,\n" 1081 "\tnow = %T) is in the future.\n" 1082 msgstr "" 1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n" 1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n" 1085 1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1088 #: e2fsck/problem.c:342 1089 msgid "" 1090 "@S last write time (%t,\n" 1091 "\tnow = %T) is in the future.\n" 1092 msgstr "" 1093 "La date de dernire criture du @S (%t,\n" 1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n" 1095 1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1097 #: e2fsck/problem.c:346 1098 #, c-format 1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X" 1101 1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1103 #. @-expanded: \n 1104 #: e2fsck/problem.c:351 1105 msgid "" 1106 "Adding dirhash hint to @f.\n" 1107 "\n" 1108 msgstr "" 1109 "Ajout de l'indication dirhash au @f.\n" 1110 "\n" 1111 1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. 1113 #: e2fsck/problem.c:356 1114 #, c-format 1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " 1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. " 1117 1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1119 #: e2fsck/problem.c:361 1120 #, c-format 1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1122 msgstr "" 1123 "Le descripteur de @g %g est marqu comme non initialis alors que la\n" 1124 "fonctionnalit n'est pas active.\n" 1125 1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n 1127 #: e2fsck/problem.c:366 1128 #, c-format 1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 1130 msgstr "" 1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialis\n" 1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n" 1133 1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1135 #: e2fsck/problem.c:371 1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utiliss %b. " 1138 1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1140 #: e2fsck/problem.c:376 1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialis. " 1143 1144 #: e2fsck/problem.c:381 1145 #, c-format 1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1147 msgstr "La transaction %i du journal tait corrompue, le rejeu a t abandonn.\n" 1148 1149 #: e2fsck/problem.c:385 1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionn (et ext4 est disponible). " 1152 1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1155 #. @-expanded: set) 1156 #: e2fsck/problem.c:390 1157 msgid "" 1158 "@S last mount time is in the future.\n" 1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1160 msgstr "" 1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n" 1162 "\t(de moins d'un jour, probablement cause d'une horloge matriel mal configure) " 1163 1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1166 #. @-expanded: set). 1167 #: e2fsck/problem.c:396 1168 msgid "" 1169 "@S last write time is in the future.\n" 1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1171 msgstr "" 1172 "La date de dernire criture du @S est dans le futur.\n" 1173 "\t(de moins d'un jour, probablement cause d'une horloge matriel mal configure) " 1174 1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1176 #: e2fsck/problem.c:402 1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. " 1179 1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1181 #: e2fsck/problem.c:409 1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1183 msgstr "Passe1: vrification des @is, des @bs et des tailles\n" 1184 1185 #. @-expanded: root inode is not a directory. 1186 #: e2fsck/problem.c:413 1187 msgid "@r is not a @d. " 1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. " 1189 1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1191 #: e2fsck/problem.c:418 1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). " 1194 1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1196 #: e2fsck/problem.c:423 1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1198 msgstr "l'@i rserv %i (%Q) a un mode @n. " 1199 1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1201 #: e2fsck/problem.c:428 1202 #, c-format 1203 msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime zro. " 1205 1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1207 #: e2fsck/problem.c:433 1208 #, c-format 1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1210 msgstr "l'@i %i est utilis, mais a un dtime. " 1211 1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1213 #: e2fsck/problem.c:438 1214 #, c-format 1215 msgid "@i %i is a @z @d. " 1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. " 1217 1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1219 #: e2fsck/problem.c:443 1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g %b @C.\n" 1222 1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1224 #: e2fsck/problem.c:448 1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g %b @C.\n" 1227 1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1229 #: e2fsck/problem.c:453 1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1231 msgstr "la table d'@is du @g %g %b @C.\n" 1232 1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1234 #: e2fsck/problem.c:458 1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. " 1237 1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1239 #: e2fsck/problem.c:463 1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. " 1242 1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1244 #: e2fsck/problem.c:468 1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. " 1247 1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1249 #: e2fsck/problem.c:473 1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. " 1252 1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1254 #: e2fsck/problem.c:478 1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. " 1257 1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1259 #: e2fsck/problem.c:483 1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les mtadonnes de @f dans l'@i %i. " 1262 1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1264 #: e2fsck/problem.c:488 1265 #, c-format 1266 msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illgal(aux). " 1268 1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1270 #: e2fsck/problem.c:493 1271 #, c-format 1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1273 msgstr "Trop de @bs illgaux dans l'@i %i.\n" 1274 1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1276 #: e2fsck/problem.c:498 1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b dfectueux. " 1279 1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1281 #: e2fsck/problem.c:503 1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1283 msgstr "L'@i des @bs dfectueux a un(des) @b(s) illgal(aux). " 1284 1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1286 #: e2fsck/problem.c:508 1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1288 msgstr "@b dupliqu ou dfectueux actuellement utilis!\n" 1289 1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1291 #: e2fsck/problem.c:513 1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1293 msgstr "%b dfectueux utilis en tant que @b indirect d'@i des @bs dfectueux. " 1294 1295 #. @-expanded: \n 1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n 1299 #: e2fsck/problem.c:518 1300 msgid "" 1301 "\n" 1302 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1304 "in the @f.\n" 1305 msgstr "" 1306 "\n" 1307 "L'@i des @bs dfectueux a probablement t corrompu. Vous devriez arrter\n" 1308 "maintenant et excuter e2fsck -c pour examiner les blocs dfectueux\n" 1309 "dans le @f.\n" 1310 1311 #. @-expanded: \n 1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1313 #: e2fsck/problem.c:525 1314 msgid "" 1315 "\n" 1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1317 msgstr "" 1318 "\n" 1319 "Si le @b est rellement dfectueux, le @f ne peut tre rpar.\n" 1320 1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1322 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1323 #. @-expanded: \n 1324 #: e2fsck/problem.c:530 1325 msgid "" 1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1327 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1328 "\n" 1329 msgstr "" 1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b errons et esprer que\n" 1331 "le @b soit rellement en bon tat. Mais il n'y a aucune garantie.\n" 1332 "\n" 1333 1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1335 #: e2fsck/problem.c:536 1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs dfectueux.\n" 1338 1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1340 #: e2fsck/problem.c:541 1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs dfectueux\n" 1343 1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1345 #: e2fsck/problem.c:547 1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1347 msgstr "Avertissement: le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n" 1348 1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1350 #: e2fsck/problem.c:552 1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1352 msgstr "Avertissement: la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) dfectueux.\n" 1353 1354 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1355 #: e2fsck/problem.c:558 1356 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1357 msgstr "Erreur de programmation? @b n%b reclam sans aucune raison dans process_bad_block.\n" 1358 1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1360 #: e2fsck/problem.c:564 1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s: %m\n" 1363 1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1365 #: e2fsck/problem.c:569 1366 #, c-format 1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n" 1369 1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1371 #: e2fsck/problem.c:574 1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n" 1374 1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1376 #: e2fsck/problem.c:579 1377 #, c-format 1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n" 1380 1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1382 #: e2fsck/problem.c:584 1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1384 msgstr "Avertissement: impossible de lire le @b %b de %s: %m\n" 1385 1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1387 #: e2fsck/problem.c:589 1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1389 msgstr "Avertissement: impossible d'crire le @b %b pour %s: %m\n" 1390 1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405 1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N): %m\n" 1395 1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1397 #: e2fsck/problem.c:599 1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N): %m\n" 1400 1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1402 #: e2fsck/problem.c:604 1403 #, c-format 1404 msgid "@A icount link information: %m\n" 1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens: %m\n" 1406 1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1408 #: e2fsck/problem.c:609 1409 #, c-format 1410 msgid "@A @d @b array: %m\n" 1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds: %m\n" 1412 1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1414 #: e2fsck/problem.c:614 1415 #, c-format 1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i): %m\n" 1418 1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1420 #: e2fsck/problem.c:619 1421 #, c-format 1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itration sur les @bs dans l'@i %i: %m\n" 1424 1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1426 #: e2fsck/problem.c:624 1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N): %m\n" 1429 1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1431 #: e2fsck/problem.c:629 1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1434 1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1436 #: e2fsck/problem.c:635 1437 #, c-format 1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i: %m\n" 1440 1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1442 #: e2fsck/problem.c:643 1443 #, c-format 1444 msgid "@i %i has imagic flag set. " 1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activ. " 1446 1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1448 #. @-expanded: or append-only flag set. 1449 #: e2fsck/problem.c:648 1450 #, c-format 1451 msgid "" 1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1453 "or append-only flag set. " 1454 msgstr "" 1455 "Le fichier spcial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n" 1456 "immutable ou append-only activ. " 1457 1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1459 #: e2fsck/problem.c:654 1460 #, c-format 1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialis sur un @f sans support de @cion. " 1463 1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1465 #: e2fsck/problem.c:659 1466 #, c-format 1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1468 msgstr "L'@i spcial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. " 1469 1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1471 #: e2fsck/problem.c:669 1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilis mais contient des donnes. " 1474 1475 #. @-expanded: journal is not regular file. 1476 #: e2fsck/problem.c:674 1477 msgid "@j is not regular file. " 1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. " 1479 1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1481 #: e2fsck/problem.c:679 1482 #, c-format 1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. " 1485 1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1487 #: e2fsck/problem.c:685 1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chane d'orphelins corrompue ont t reprs. " 1490 1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1492 #: e2fsck/problem.c:690 1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de rfrences (%N): %m\n" 1495 1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1497 #: e2fsck/problem.c:695 1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. " 1500 1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1502 #: e2fsck/problem.c:700 1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. " 1505 1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1507 #: e2fsck/problem.c:705 1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). " 1510 1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1512 #: e2fsck/problem.c:710 1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de rfrence %r, @s %N. " 1515 1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1517 #: e2fsck/problem.c:715 1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1519 msgstr "Erreur d'criture du @b %b d'@a (%m). " 1520 1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1522 #: e2fsck/problem.c:720 1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks>1. " 1525 1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1527 #: e2fsck/problem.c:725 1528 msgid "@A @a @b %b. " 1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. " 1530 1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1532 #: e2fsck/problem.c:730 1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). " 1535 1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1537 #: e2fsck/problem.c:735 1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). " 1540 1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1542 #: e2fsck/problem.c:740 1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). " 1545 1546 #. @-expanded: inode %i is too big. 1547 #: e2fsck/problem.c:745 1548 #, c-format 1549 msgid "@i %i is too big. " 1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. " 1551 1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1553 #: e2fsck/problem.c:749 1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. " 1556 1557 #: e2fsck/problem.c:754 1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. " 1560 1561 #: e2fsck/problem.c:759 1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. " 1564 1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1566 #: e2fsck/problem.c:764 1567 #, c-format 1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ sur le @f sans support des htrees.\n" 1570 1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1572 #: e2fsck/problem.c:769 1573 #, c-format 1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ mais n'est pas un @d.\n" 1576 1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1578 #: e2fsck/problem.c:774 1579 #, c-format 1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n" 1582 1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1584 #: e2fsck/problem.c:779 1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supporte (%N)\n" 1587 1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1589 #: e2fsck/problem.c:784 1590 #, c-format 1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n" 1593 1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1595 #: e2fsck/problem.c:789 1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n" 1598 1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1600 #. @-expanded: filesystem metadata. 1601 #: e2fsck/problem.c:794 1602 msgid "" 1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1604 "@f metadata. " 1605 msgstr "l'@i des @bs dfectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les mtadonnes du @f. " 1606 1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1608 #: e2fsck/problem.c:800 1609 #, c-format 1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1611 msgstr "La (re-)cration de l'@i de changement de taille a chou: %m." 1612 1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1614 #: e2fsck/problem.c:805 1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n" 1617 1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1619 #: e2fsck/problem.c:810 1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n" 1622 1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1624 #: e2fsck/problem.c:815 1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de dcalage (%N) qui est @n\n" 1627 1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1629 #: e2fsck/problem.c:820 1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit tre 0)\n" 1632 1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1634 #: e2fsck/problem.c:825 1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n" 1637 1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1639 #: e2fsck/problem.c:830 1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n" 1642 1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1644 #: e2fsck/problem.c:835 1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un rpertoire.\n" 1647 1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1649 #: e2fsck/problem.c:840 1650 #, c-format 1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1652 msgstr "Erreur lors de l'itration sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i: %m\n" 1653 1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1656 #: e2fsck/problem.c:845 1657 msgid "" 1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n" 1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1660 msgstr "" 1661 "N'a pu itrer sur les extens de l'@i %i\n" 1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1663 1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1666 #: e2fsck/problem.c:851 1667 msgid "" 1668 "@i %i has an @n extent\n" 1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1670 msgstr "" 1671 "L'@i %i a un extent @n\n" 1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n" 1673 1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1676 #: e2fsck/problem.c:856 1677 msgid "" 1678 "@i %i has an @n extent\n" 1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1680 msgstr "" 1681 "L'@i %i a un extent @n\n" 1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n" 1683 1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1685 #: e2fsck/problem.c:861 1686 #, c-format 1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activ sur le @f sans support des extents.\n" 1689 1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1691 #: e2fsck/problem.c:866 1692 #, c-format 1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalit EXTENTS\n" 1695 1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1697 #: e2fsck/problem.c:871 1698 #, c-format 1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n" 1701 1702 #: e2fsck/problem.c:876 1703 #, c-format 1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activ. " 1706 1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1709 #: e2fsck/problem.c:881 1710 msgid "" 1711 "@i %i has out of order extents\n" 1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1713 msgstr "" 1714 "L'@i %i a des extents hors de porte\n" 1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n" 1716 1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1718 #: e2fsck/problem.c:885 1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n" 1721 1722 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n 1723 #: e2fsck/problem.c:889 1724 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 1725 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL dfini (taille %Is, lblk %r)\n" 1726 1727 #. @-expanded: \n 1728 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1729 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1730 #: e2fsck/problem.c:897 1731 msgid "" 1732 "\n" 1733 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1734 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1735 msgstr "" 1736 "\n" 1737 "Excution de passes additionnelles pour rsoudre les problmes de @bs rclams par plus d'un @i...\n" 1738 "Passe1B: r-examen pour les @bs @m\n" 1739 1740 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1741 #: e2fsck/problem.c:903 1742 #, c-format 1743 msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1744 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i:" 1745 1746 #: e2fsck/problem.c:918 1747 #, c-format 1748 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1749 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i): %m\n" 1750 1751 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1752 #: e2fsck/problem.c:923 1753 #, c-format 1754 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1755 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map): %m\n" 1756 1757 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1758 #: e2fsck/problem.c:928 1759 #, c-format 1760 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1761 msgstr "Erreur lors des itrations sur les @bs dans l'@i %i (%s): %m\n" 1762 1763 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1764 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249 1765 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1766 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i): %m\n" 1767 1768 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1769 #: e2fsck/problem.c:939 1770 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1771 msgstr "Passe 1C: examen des rpertoires pour les @is avec des @bs @m\n" 1772 1773 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1774 #: e2fsck/problem.c:945 1775 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1776 msgstr "Passe 1D: ajustement des @bs @m\n" 1777 1778 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1779 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1780 #: e2fsck/problem.c:950 1781 msgid "" 1782 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1783 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1784 msgstr "" 1785 "Le fichier %Q (@i n%i, date de modification %IM)\n" 1786 " a %r @b(s) @m, partags avec %N fichier(s):\n" 1787 1788 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1789 #: e2fsck/problem.c:956 1790 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1791 msgstr "\t%Q (@i n%i, date de modification %IM)\n" 1792 1793 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1794 #: e2fsck/problem.c:961 1795 msgid "\t<@f metadata>\n" 1796 msgstr "\t<mtadonne du @f>\n" 1797 1798 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1799 #. @-expanded: \n 1800 #: e2fsck/problem.c:966 1801 msgid "" 1802 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1803 "\n" 1804 msgstr "" 1805 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n" 1806 "\n" 1807 1808 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1809 #. @-expanded: \n 1810 #: e2fsck/problem.c:971 1811 msgid "" 1812 "@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1813 "\n" 1814 msgstr "" 1815 "@bs @m dj t rassigns ou clons.\n" 1816 "\n" 1817 1818 #: e2fsck/problem.c:984 1819 #, c-format 1820 msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1821 msgstr "N'a pu cloner le fichier: %m\n" 1822 1823 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1824 #: e2fsck/problem.c:990 1825 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1826 msgstr "Passe 2: vrification de la structure des @ds\n" 1827 1828 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1829 #: e2fsck/problem.c:995 1830 #, c-format 1831 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1832 msgstr "Numro d'@i @n pour . dans l'@i de @d %i.\n" 1833 1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1835 #: e2fsck/problem.c:1000 1836 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1837 msgstr "l'@E a un n d'@i @n: %Di.\n" 1838 1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1840 #: e2fsck/problem.c:1005 1841 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1842 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilis %Di. " 1843 1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1845 #: e2fsck/problem.c:1010 1846 msgid "@E @L to '.' " 1847 msgstr "l'@E @L vers . " 1848 1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1850 #: e2fsck/problem.c:1015 1851 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1852 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localis dans un @b dfectueux.\n" 1853 1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1855 #: e2fsck/problem.c:1020 1856 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1857 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n" 1858 1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1860 #: e2fsck/problem.c:1025 1861 msgid "@E @L to the @r.\n" 1862 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n" 1863 1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1865 #: e2fsck/problem.c:1030 1866 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1867 msgstr "l'@E a un caractre illgal dans son nom.\n" 1868 1869 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1870 #: e2fsck/problem.c:1035 1871 #, c-format 1872 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1873 msgstr ". manquant dans l'@i de @d %i.\n" 1874 1875 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1876 #: e2fsck/problem.c:1040 1877 #, c-format 1878 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1879 msgstr ".. manquant dans l'@i de @d %i.\n" 1880 1881 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1882 #: e2fsck/problem.c:1045 1883 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1884 msgstr "La premire @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s .\n" 1885 1886 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1887 #: e2fsck/problem.c:1050 1888 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1889 msgstr "La seconde @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s ..\n" 1890 1891 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1892 #: e2fsck/problem.c:1055 1893 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1894 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zro.\n" 1895 1896 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1897 #: e2fsck/problem.c:1060 1898 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1899 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zro.\n" 1900 1901 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1902 #: e2fsck/problem.c:1065 1903 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1904 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zro.\n" 1905 1906 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1907 #: e2fsck/problem.c:1070 1908 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1909 msgstr "i_frag @F %N, @s zro.\n" 1910 1911 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1912 #: e2fsck/problem.c:1075 1913 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1914 msgstr "i_fsize @F %N, @s zro.\n" 1915 1916 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1917 #: e2fsck/problem.c:1080 1918 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1919 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n" 1920 1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 1922 #: e2fsck/problem.c:1085 1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 1924 msgstr "@i de @d %i, %B, dplacement %N: @d corrompu\n" 1925 1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 1927 #: e2fsck/problem.c:1090 1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 1929 msgstr "@i de @d %i, %B, dplacement %N: nom de fichier trop long\n" 1930 1931 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 1932 #: e2fsck/problem.c:1095 1933 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 1934 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non allou. " 1935 1936 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1937 #: e2fsck/problem.c:1100 1938 #, c-format 1939 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1940 msgstr "l'@e de @d . dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n" 1941 1942 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1943 #: e2fsck/problem.c:1105 1944 #, c-format 1945 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1946 msgstr "l'@e de @d .. dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n" 1947 1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 1949 #: e2fsck/problem.c:1110 1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractre @I.\n" 1952 1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 1954 #: e2fsck/problem.c:1115 1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 1956 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n" 1957 1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 1959 #: e2fsck/problem.c:1120 1960 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ..\n" 1962 1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 1964 #: e2fsck/problem.c:1125 1965 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 1966 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ...\n" 1967 1968 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430 1969 #, c-format 1970 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 1971 msgstr "Erreur interne: impossible de trouver dir_info pour %i.\n" 1972 1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 1974 #: e2fsck/problem.c:1135 1975 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 1976 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n" 1977 1978 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 1979 #: e2fsck/problem.c:1140 1980 #, c-format 1981 msgid "@A icount structure: %m\n" 1982 msgstr "@A d'une structure icount: %m\n" 1983 1984 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 1985 #: e2fsck/problem.c:1145 1986 #, c-format 1987 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 1988 msgstr "Erreur d'itration sur les @bs de @d: %m\n" 1989 1990 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 1991 #: e2fsck/problem.c:1150 1992 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 1993 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i): %m\n" 1994 1995 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 1996 #: e2fsck/problem.c:1155 1997 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 1998 msgstr "Erreur d'criture du @b %b de @d (@i %i): %m\n" 1999 2000 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2001 #: e2fsck/problem.c:1160 2002 #, c-format 2003 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2004 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s): %m\n" 2005 2006 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2007 #: e2fsck/problem.c:1165 2008 #, c-format 2009 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2010 msgstr "Erreur lors de la dsallocation de l'@i %i: %m\n" 2011 2012 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2013 #: e2fsck/problem.c:1170 2014 #, c-format 2015 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2016 msgstr "l'@e de @d pour . dans %p (%i) est grande.\n" 2017 2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2019 #: e2fsck/problem.c:1175 2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n" 2022 2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2024 #: e2fsck/problem.c:1180 2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n" 2027 2028 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2029 #: e2fsck/problem.c:1185 2030 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2031 msgstr "Dfinition du type de fichier pour l'@E %N.\n" 2032 2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2034 #: e2fsck/problem.c:1190 2035 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2036 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (tait %Dt, @s %N).\n" 2037 2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2039 #: e2fsck/problem.c:1195 2040 msgid "@E has filetype set.\n" 2041 msgstr "l'@E a un type de fichier initialis.\n" 2042 2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2044 #: e2fsck/problem.c:1200 2045 msgid "@E has a @z name.\n" 2046 msgstr "l'@E a un nom @z.\n" 2047 2048 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2049 #: e2fsck/problem.c:1205 2050 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2051 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n%i) est @n.\n" 2052 2053 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2054 #: e2fsck/problem.c:1210 2055 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2056 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n" 2057 2058 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2059 #: e2fsck/problem.c:1215 2060 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2061 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activ dans le @S.\n" 2062 2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2064 #: e2fsck/problem.c:1220 2065 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2066 msgstr "@p l'@h %d: %B n'est pas rfrenc\n" 2067 2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2069 #: e2fsck/problem.c:1225 2070 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2071 msgstr "@p l'@h %d: %B est rfrenc deux fois\n" 2072 2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2074 #: e2fsck/problem.c:1230 2075 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2076 msgstr "@p l'@h %d: %B a un hachage mininal erron\n" 2077 2078 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2079 #: e2fsck/problem.c:1235 2080 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2081 msgstr "@p l'@h %d: %B a un hachage maximal erron\n" 2082 2083 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2084 #: e2fsck/problem.c:1240 2085 msgid "@n @h %d (%q). " 2086 msgstr "@h %d @n (%q). " 2087 2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2089 #: e2fsck/problem.c:1244 2090 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2091 msgstr "@p l'@h %d (%q): numro de @b %b erron.\n" 2092 2093 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2094 #: e2fsck/problem.c:1254 2095 #, c-format 2096 msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2097 msgstr "@p l'@h %d: le noeud root est @n\n" 2098 2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2100 #: e2fsck/problem.c:1259 2101 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2102 msgstr "@p l'@h %d: %B a une limite @n (%N)\n" 2103 2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2105 #: e2fsck/problem.c:1264 2106 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2107 msgstr "@p l'@h %d: %B a un compteur @n (%N)\n" 2108 2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2110 #: e2fsck/problem.c:1269 2111 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2112 msgstr "@p l'@h %d: %B a une table de hachage non ordonne\n" 2113 2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2115 #: e2fsck/problem.c:1274 2116 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2117 msgstr "@p l'@h %d: %B a une profondeur @n (%N)\n" 2118 2119 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2120 #: e2fsck/problem.c:1279 2121 msgid "Duplicate @E found. " 2122 msgstr "@E doublon repre. " 2123 2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2125 #. @-expanded: Rename to %s 2126 #: e2fsck/problem.c:1284 2127 #, no-c-format 2128 msgid "" 2129 "@E has a non-unique filename.\n" 2130 "Rename to %s" 2131 msgstr "" 2132 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n" 2133 "Renommage en %s" 2134 2135 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2136 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2137 #. @-expanded: \n 2138 #: e2fsck/problem.c:1289 2139 msgid "" 2140 "Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2141 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2142 "\n" 2143 msgstr "" 2144 "@e '%Dn' doublon repr.\n" 2145 "\tMarquage de %p (%i) comme devant tre re-construit.\n" 2146 "\n" 2147 2148 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2149 #: e2fsck/problem.c:1294 2150 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2151 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zro.\n" 2152 2153 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2154 #: e2fsck/problem.c:1299 2155 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2156 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n" 2157 2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2159 #: e2fsck/problem.c:1303 2160 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2161 msgstr "@E rfrence l'@i %Di dans le @g %g o _INODE_UNINIT est positionn.\n" 2162 2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2164 #: e2fsck/problem.c:1308 2165 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2166 msgstr "@E rfrence l'@i %Di trouv dans la zone d'i-noeuds non utiliss du @g %g.\n" 2167 2168 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2169 #: e2fsck/problem.c:1313 2170 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2171 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zro.\n" 2172 2173 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2174 #: e2fsck/problem.c:1320 2175 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2176 msgstr "Passe3: vrification de la connectivit des @ds\n" 2177 2178 #. @-expanded: root inode not allocated. 2179 #: e2fsck/problem.c:1325 2180 msgid "@r not allocated. " 2181 msgstr "l'@r n'est pas allou. " 2182 2183 #. @-expanded: No room in lost+found directory. 2184 #: e2fsck/problem.c:1330 2185 msgid "No room in @l @d. " 2186 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. " 2187 2188 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2189 #: e2fsck/problem.c:1335 2190 #, c-format 2191 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2192 msgstr "@i %i (%p) de @d non connect\n" 2193 2194 #. @-expanded: /lost+found not found. 2195 #: e2fsck/problem.c:1340 2196 msgid "/@l not found. " 2197 msgstr "/@l n'a pas t trouv. " 2198 2199 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2200 #: e2fsck/problem.c:1345 2201 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2202 msgstr ".. dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n" 2203 2204 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2205 #: e2fsck/problem.c:1350 2206 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2207 msgstr "/@l erron ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n" 2208 2209 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2210 #: e2fsck/problem.c:1355 2211 #, c-format 2212 msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2213 msgstr "Ne peux tendre /@l: %m\n" 2214 2215 #: e2fsck/problem.c:1360 2216 #, c-format 2217 msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2218 msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n" 2219 2220 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2221 #: e2fsck/problem.c:1365 2222 #, c-format 2223 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2224 msgstr "Erreur lors de la tentative de reprage de /@l: %m\n" 2225 2226 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2227 #: e2fsck/problem.c:1370 2228 #, c-format 2229 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2230 msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n" 2231 2232 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2233 #: e2fsck/problem.c:1375 2234 #, c-format 2235 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2236 msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n" 2237 2238 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2239 #: e2fsck/problem.c:1380 2240 #, c-format 2241 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2242 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de cration d'un nouveau @b de @d\n" 2243 2244 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2245 #: e2fsck/problem.c:1385 2246 #, c-format 2247 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2248 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'criture du @b de @d pour /@l\n" 2249 2250 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2251 #: e2fsck/problem.c:1390 2252 #, c-format 2253 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2254 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n" 2255 2256 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2257 #. @-expanded: \n 2258 #: e2fsck/problem.c:1395 2259 #, c-format 2260 msgid "" 2261 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2262 "\n" 2263 msgstr "" 2264 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: %m\n" 2265 "\n" 2266 2267 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2268 #. @-expanded: \n 2269 #: e2fsck/problem.c:1400 2270 #, c-format 2271 msgid "" 2272 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2273 "\n" 2274 msgstr "" 2275 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: n'a pu trouver l'@e du @d parent\n" 2276 "\n" 2277 2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2279 #: e2fsck/problem.c:1410 2280 #, c-format 2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2282 msgstr "Erreur de cration du @d racine (%s): %m\n" 2283 2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2285 #: e2fsck/problem.c:1415 2286 #, c-format 2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2288 msgstr "Erreur de cration du @d /@l (%s): %m\n" 2289 2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2291 #: e2fsck/problem.c:1420 2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2293 msgstr "l'@r n'est pas un @d; arrt immdiat.\n" 2294 2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2296 #: e2fsck/problem.c:1425 2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2298 msgstr "Ne peut procder sans un @r.\n" 2299 2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2301 #: e2fsck/problem.c:1435 2302 #, c-format 2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2304 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n" 2305 2306 #: e2fsck/problem.c:1442 2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2308 msgstr "Passe 3A: optimisation des rpertoires\n" 2309 2310 #: e2fsck/problem.c:1447 2311 #, c-format 2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2313 msgstr "chec de cration de l'itrateur dirs_to_hash: %m\n" 2314 2315 #: e2fsck/problem.c:1452 2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2317 msgstr "chec d'optimisation du rpertoire %q (%d): %m\n" 2318 2319 #: e2fsck/problem.c:1457 2320 msgid "Optimizing directories: " 2321 msgstr "Optimisation des rpertoires: " 2322 2323 #: e2fsck/problem.c:1474 2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2325 msgstr "Passe 4: vrification des compteurs de rfrence\n" 2326 2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2328 #: e2fsck/problem.c:1479 2329 #, c-format 2330 msgid "@u @z @i %i. " 2331 msgstr "@i %i @z @u. " 2332 2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n 2334 #: e2fsck/problem.c:1484 2335 #, c-format 2336 msgid "@u @i %i\n" 2337 msgstr "@i %i @u\n" 2338 2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2340 #: e2fsck/problem.c:1489 2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2342 msgstr "le compteur de rfrence de l'@i %i est %Il, @s %N. " 2343 2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2347 #: e2fsck/problem.c:1493 2348 msgid "" 2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2352 msgstr "" 2353 "AVERTISSEMENT: BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK!\n" 2354 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VRIFIER UN SYSTME DE\n" 2355 "\tFICHIER MONT (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n" 2356 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient tre les mmes!\n" 2357 2358 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2359 #: e2fsck/problem.c:1503 2360 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2361 msgstr "Passe 5: vrification de l'information du sommaire de @g\n" 2362 2363 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2364 #: e2fsck/problem.c:1508 2365 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2366 msgstr "Le remplissage la fin du @B d'@i n'est pas initialis. " 2367 2368 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2369 #: e2fsck/problem.c:1513 2370 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2371 msgstr "Le remplissage la fin du @B de @bs n'est pas initialis. " 2372 2373 #. @-expanded: block bitmap differences: 2374 #: e2fsck/problem.c:1518 2375 msgid "@b @B differences: " 2376 msgstr "diffrences de @B de @bs: " 2377 2378 #. @-expanded: inode bitmap differences: 2379 #: e2fsck/problem.c:1538 2380 msgid "@i @B differences: " 2381 msgstr "diffrences de @B d'@is: " 2382 2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2384 #: e2fsck/problem.c:1558 2385 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2386 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n" 2387 2388 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2389 #: e2fsck/problem.c:1563 2390 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2391 msgstr "Le dcompte des rpertoires est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n" 2392 2393 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2394 #: e2fsck/problem.c:1568 2395 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2396 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron (%i, dcompt=%j).\n" 2397 2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2399 #: e2fsck/problem.c:1573 2400 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2401 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron pour le @g n%g (%b, dcompt=%c).\n" 2402 2403 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2404 #: e2fsck/problem.c:1578 2405 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2406 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron (%b, dcompt=%c).\n" 2407 2408 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2409 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2410 #: e2fsck/problem.c:1583 2411 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2412 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION: les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculs (%i, %j)\n" 2413 2414 #: e2fsck/problem.c:1589 2415 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2416 msgstr "Erreur interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n" 2417 2418 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2419 #: e2fsck/problem.c:1594 2420 #, c-format 2421 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2422 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement: %m\n" 2423 2424 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2425 #: e2fsck/problem.c:1599 2426 #, c-format 2427 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2428 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement: %m\n" 2429 2430 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2431 #: e2fsck/problem.c:1624 2432 #, c-format 2433 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2434 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu BLOCK_UNINIT\n" 2435 2436 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2437 #: e2fsck/problem.c:1629 2438 #, c-format 2439 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2440 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu INODE_UNINIT\n" 2441 2442 #. @-expanded: Recreate journal 2443 #: e2fsck/problem.c:1636 2444 msgid "Recreate @j" 2445 msgstr "Recrer le @j" 2446 2447 #: e2fsck/problem.c:1755 2448 #, c-format 2449 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2450 msgstr "Code d'erreur non trait (0x%x)!\n" 2451 2452 #: e2fsck/problem.c:1850 2453 msgid "IGNORED" 2454 msgstr "IGNOR" 2455 2456 #: e2fsck/scantest.c:81 2457 #, c-format 2458 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2459 msgstr "Mmoire utilise: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2460 2461 #: e2fsck/scantest.c:100 2462 #, c-format 2463 msgid "size of inode=%d\n" 2464 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n" 2465 2466 #: e2fsck/scantest.c:121 2467 msgid "while starting inode scan" 2468 msgstr "lors du dmarrage de l'examen des i-noeuds" 2469 2470 #: e2fsck/scantest.c:132 2471 msgid "while doing inode scan" 2472 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds" 2473 2474 #: e2fsck/super.c:187 2475 #, c-format 2476 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2477 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d" 2478 2479 #: e2fsck/super.c:209 2480 #, c-format 2481 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" 2482 msgstr "lors de l'appel ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d" 2483 2484 #: e2fsck/super.c:267 2485 msgid "Truncating" 2486 msgstr "Lors de la troncature de" 2487 2488 #: e2fsck/super.c:268 2489 msgid "Clearing" 2490 msgstr "Lors de l'effacement de" 2491 2492 #: e2fsck/unix.c:76 2493 #, c-format 2494 msgid "" 2495 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2496 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2497 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2498 "\t\t[-E extended-options] device\n" 2499 msgstr "" 2500 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n" 2501 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n" 2502 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-dfectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n" 2503 "\t\t[-E options-tendues] priphrique\n" 2504 2505 #: e2fsck/unix.c:82 2506 #, c-format 2507 msgid "" 2508 "\n" 2509 "Emergency help:\n" 2510 " -p Automatic repair (no questions)\n" 2511 " -n Make no changes to the filesystem\n" 2512 " -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2513 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2514 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2515 msgstr "" 2516 "\n" 2517 "Aide d'urgence:\n" 2518 " -p Rparation automatique (sans question)\n" 2519 " -n N'appliquer aucun changement au systme de fichiers\n" 2520 " -y Supposer oui pour toutes les questions\n" 2521 " -c Vrifier la prsence de blocs dfectueux et les\n" 2522 " ajouter la liste des blocs dfectueux\n" 2523 " -f Forcer la vrification mme si le systme de fichiers\n" 2524 " est marqu propre\n" 2525 2526 #: e2fsck/unix.c:88 2527 #, c-format 2528 msgid "" 2529 " -v Be verbose\n" 2530 " -b superblock Use alternative superblock\n" 2531 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2532 " -j external_journal Set location of the external journal\n" 2533 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2534 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2535 msgstr "" 2536 " -v Travailler en mode bavard\n" 2537 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n" 2538 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n" 2539 " superbloc\n" 2540 " -j journal-externe Dfinir la localisation du journal externe\n" 2541 " -l fichier-des-blocs-errons\n" 2542 " Ajouter la liste des blocs dfectueux\n" 2543 " -L fichier-des-blocs-errons\n" 2544 " Dfinir la liste des blocs dfectueux\n" 2545 2546 #: e2fsck/unix.c:132 2547 #, c-format 2548 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" 2549 msgstr "%s: %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n" 2550 2551 #: e2fsck/unix.c:150 2552 #, c-format 2553 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2554 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 2555 2556 #: e2fsck/unix.c:157 2557 #, c-format 2558 msgid " Extent depth histogram: " 2559 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents: " 2560 2561 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151 2562 #: resize/main.c:249 2563 #, c-format 2564 msgid "while determining whether %s is mounted." 2565 msgstr "lors de la dtermination savoir si %s est mont." 2566 2567 #: e2fsck/unix.c:225 2568 #, c-format 2569 msgid "Warning! %s is mounted.\n" 2570 msgstr "Avertissement! %s est mont.\n" 2571 2572 #: e2fsck/unix.c:229 2573 #, c-format 2574 msgid "%s is mounted. " 2575 msgstr "%s est mont. " 2576 2577 #: e2fsck/unix.c:231 2578 msgid "" 2579 "Cannot continue, aborting.\n" 2580 "\n" 2581 msgstr "" 2582 "Ne peut continuer, arrt immdiat.\n" 2583 "\n" 2584 2585 #: e2fsck/unix.c:232 2586 #, c-format 2587 msgid "" 2588 "\n" 2589 "\n" 2590 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2591 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n" 2592 "\n" 2593 msgstr "" 2594 "\n" 2595 "\n" 2596 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT!!! Le systme de fichiers est mont. Si vous continuez\n" 2597 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SVRES*** au systme de fichiers.\a\a\a\n" 2598 "\n" 2599 2600 #: e2fsck/unix.c:235 2601 msgid "Do you really want to continue" 2602 msgstr "Souhaitez-vous rellement continuer" 2603 2604 #: e2fsck/unix.c:237 2605 #, c-format 2606 msgid "check aborted.\n" 2607 msgstr "vrification stoppe.\n" 2608 2609 #: e2fsck/unix.c:315 2610 msgid " contains a file system with errors" 2611 msgstr " contient un systme de fichiers comportant des erreurs" 2612 2613 #: e2fsck/unix.c:317 2614 msgid " was not cleanly unmounted" 2615 msgstr " n'a pas t dmont proprement" 2616 2617 #: e2fsck/unix.c:319 2618 msgid " primary superblock features different from backup" 2619 msgstr " les fonctionnalits du superbloc primaire diffrent de celles de la sauvegarde" 2620 2621 #: e2fsck/unix.c:323 2622 #, c-format 2623 msgid " has been mounted %u times without being checked" 2624 msgstr " a t mont %u fois sans avoir t vrifi" 2625 2626 #: e2fsck/unix.c:330 2627 msgid " has filesystem last checked time in the future" 2628 msgstr " a une date de dernire vrification du systme de fichier dans le futur" 2629 2630 #: e2fsck/unix.c:336 2631 #, c-format 2632 msgid " has gone %u days without being checked" 2633 msgstr " a pass %u jours sans avoir t vrifi" 2634 2635 #: e2fsck/unix.c:345 2636 msgid ", check forced.\n" 2637 msgstr ", vrification force.\n" 2638 2639 #: e2fsck/unix.c:348 2640 #, c-format 2641 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" 2642 msgstr "%s: propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs" 2643 2644 #: e2fsck/unix.c:365 2645 msgid " (check deferred; on battery)" 2646 msgstr " (vrification remise plus tard: sur batterie)" 2647 2648 #: e2fsck/unix.c:368 2649 msgid " (check after next mount)" 2650 msgstr " (vrification lors du prochain montage)" 2651 2652 #: e2fsck/unix.c:370 2653 #, c-format 2654 msgid " (check in %ld mounts)" 2655 msgstr " (vrification dans %ld montages)" 2656 2657 #: e2fsck/unix.c:517 2658 #, c-format 2659 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2660 msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n" 2661 2662 #: e2fsck/unix.c:587 2663 #, c-format 2664 msgid "Invalid EA version.\n" 2665 msgstr "Version EA invalide.\n" 2666 2667 #: e2fsck/unix.c:596 2668 #, c-format 2669 msgid "Unknown extended option: %s\n" 2670 msgstr "Option tendue inconnue: %s\n" 2671 2672 #: e2fsck/unix.c:618 2673 #, c-format 2674 msgid "" 2675 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2676 "\t%s\n" 2677 msgstr "" 2678 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n" 2679 "\tligne n%d)\n" 2680 "\t%s\n" 2681 2682 #: e2fsck/unix.c:686 2683 #, c-format 2684 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2685 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n" 2686 2687 #: e2fsck/unix.c:690 2688 msgid "Invalid completion information file descriptor" 2689 msgstr "Descripteur de fichier d'information de compltion invalide" 2690 2691 #: e2fsck/unix.c:705 2692 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2693 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut tre spcifie." 2694 2695 #: e2fsck/unix.c:726 2696 #, c-format 2697 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2698 msgstr "L'option -t n'est pas supporte sur cette version d'e2fsck.\n" 2699 2700 #: e2fsck/unix.c:801 2701 msgid "The -n and -D options are incompatible." 2702 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles." 2703 2704 #: e2fsck/unix.c:806 2705 msgid "The -n and -c options are incompatible." 2706 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles." 2707 2708 #: e2fsck/unix.c:811 2709 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2710 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles." 2711 2712 #: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853 2713 #, c-format 2714 msgid "Unable to resolve '%s'" 2715 msgstr "Impossible de rsoudre %s" 2716 2717 #: e2fsck/unix.c:851 2718 #, c-format 2719 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2720 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas tre utilises simultanment.\n" 2721 2722 #: e2fsck/unix.c:899 2723 #, c-format 2724 msgid "" 2725 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2726 "\n" 2727 msgstr "" 2728 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n" 2729 "\n" 2730 2731 #: e2fsck/unix.c:908 2732 #, c-format 2733 msgid "" 2734 "\n" 2735 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2736 "\n" 2737 msgstr "" 2738 "\n" 2739 "Argument non numrique invalide pour -%c (\"%s\")\n" 2740 "\n" 2741 2742 #: e2fsck/unix.c:982 2743 #, c-format 2744 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2745 msgstr "Erreur: la version de la bibliothque ext2fs est prime!\n" 2746 2747 #: e2fsck/unix.c:990 2748 msgid "while trying to initialize program" 2749 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme" 2750 2751 #: e2fsck/unix.c:1001 2752 #, c-format 2753 msgid "\tUsing %s, %s\n" 2754 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n" 2755 2756 #: e2fsck/unix.c:1013 2757 msgid "need terminal for interactive repairs" 2758 msgstr "a besoin d'un terminal pour des rparations en mode interactif" 2759 2760 #: e2fsck/unix.c:1046 2761 #, c-format 2762 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2763 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n" 2764 2765 #: e2fsck/unix.c:1048 2766 msgid "Superblock invalid," 2767 msgstr "Superbloc invalide," 2768 2769 #: e2fsck/unix.c:1049 2770 msgid "Group descriptors look bad..." 2771 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais tat..." 2772 2773 #: e2fsck/unix.c:1059 2774 #, c-format 2775 msgid "%s: going back to original superblock\n" 2776 msgstr "%s: retour au superblock originel\n" 2777 2778 #: e2fsck/unix.c:1086 2779 #, c-format 2780 msgid "" 2781 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 2782 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 2783 "\n" 2784 msgstr "" 2785 "La version du systme de fichiers est apparemment trop leve pour cette \n" 2786 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du systme de fichiers est\n" 2787 "corrompu)\n" 2788 "\n" 2789 2790 #: e2fsck/unix.c:1092 2791 #, c-format 2792 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 2793 msgstr "Peut-tre cette partition est-elle de taille zro?\n" 2794 2795 #: e2fsck/unix.c:1094 2796 #, c-format 2797 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 2798 msgstr "Vous devez avoir un accs %s au systme de fichiers ou tre root\n" 2799 2800 #: e2fsck/unix.c:1099 2801 #, c-format 2802 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 2803 msgstr "Priphrique peut-tre inexistent ou pour le swap?\n" 2804 2805 #: e2fsck/unix.c:1101 2806 #, c-format 2807 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 2808 msgstr "" 2809 "Systme de fichier mont ou ouvert en mode exclusif par un autre\n" 2810 "programme?\n" 2811 2812 #: e2fsck/unix.c:1105 2813 #, c-format 2814 msgid "" 2815 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 2816 "check of the device.\n" 2817 msgstr "" 2818 "Disque protg en criture; utilisez l'option -n pour effectuer une\n" 2819 "vrification du priphrique en lecture seule.\n" 2820 2821 #: e2fsck/unix.c:1169 2822 msgid "Get a newer version of e2fsck!" 2823 msgstr "Veuillez obtenir une version plus rcente d'e2fsck!" 2824 2825 #: e2fsck/unix.c:1199 2826 #, c-format 2827 msgid "while checking ext3 journal for %s" 2828 msgstr "lors de la vrification du journal ext3 pour %s" 2829 2830 #: e2fsck/unix.c:1210 2831 #, c-format 2832 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 2833 msgstr "" 2834 "Avertissement: saute la rcupration du journal puisque l'on\n" 2835 "procde l'examen d'un systme de fichiers en lecture seule.\n" 2836 2837 #: e2fsck/unix.c:1223 2838 #, c-format 2839 msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 2840 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n" 2841 2842 #: e2fsck/unix.c:1229 2843 #, c-format 2844 msgid "while recovering ext3 journal of %s" 2845 msgstr "lors de la rcupration du journal ext3 de %s" 2846 2847 #: e2fsck/unix.c:1254 2848 #, c-format 2849 msgid "%s has unsupported feature(s):" 2850 msgstr "%s a une(des) fonctionnalit(s) non supporte(s):" 2851 2852 #: e2fsck/unix.c:1270 2853 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" 2854 msgstr "Avertissement: le support de la compression est exprimental.\n" 2855 2856 #: e2fsck/unix.c:1275 2857 #, c-format 2858 msgid "" 2859 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" 2860 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 2861 msgstr "" 2862 "E2fsck n'est pas compil avec le support pour HTREE,\n" 2863 "\tmais le systme de fichiers %s a des rpertoires HTREE.\n" 2864 2865 #: e2fsck/unix.c:1328 2866 msgid "while reading bad blocks inode" 2867 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux" 2868 2869 #: e2fsck/unix.c:1330 2870 #, c-format 2871 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 2872 msgstr "Cela ne semble pas tre bien, mais on va quand mme essayer...\n" 2873 2874 #: e2fsck/unix.c:1356 2875 msgid "Couldn't determine journal size" 2876 msgstr "N'a pu dterminer la taille du journal" 2877 2878 #: e2fsck/unix.c:1359 2879 #, c-format 2880 msgid "Creating journal (%d blocks): " 2881 msgstr "Cration du journal (%d blocs): " 2882 2883 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248 2884 msgid "" 2885 "\n" 2886 "\twhile trying to create journal" 2887 msgstr "" 2888 "\n" 2889 "\tlors de la tentative de cration du journal" 2890 2891 #: e2fsck/unix.c:1369 2892 #, c-format 2893 msgid " Done.\n" 2894 msgstr "Complt.\n" 2895 2896 #: e2fsck/unix.c:1370 2897 #, c-format 2898 msgid "" 2899 "\n" 2900 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 2901 msgstr "" 2902 "\n" 2903 "*** le journal a t re-cr - le systme de fichier est de nouveau ext3 ***\n" 2904 2905 #: e2fsck/unix.c:1377 2906 #, c-format 2907 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 2908 msgstr "Re-dmarrons e2fsck depuis le dbut...\n" 2909 2910 #: e2fsck/unix.c:1381 2911 msgid "while resetting context" 2912 msgstr "lors de la rinitialisation du contexte" 2913 2914 #: e2fsck/unix.c:1388 2915 #, c-format 2916 msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 2917 msgstr "%s: e2fsck a t annul.\n" 2918 2919 #: e2fsck/unix.c:1393 2920 msgid "aborted" 2921 msgstr "arrt" 2922 2923 #: e2fsck/unix.c:1405 2924 #, c-format 2925 msgid "" 2926 "\n" 2927 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 2928 msgstr "" 2929 "\n" 2930 "%s: ***** LE SYSTME DE FICHIERS A T MODIFI *****\n" 2931 2932 #: e2fsck/unix.c:1408 2933 #, c-format 2934 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 2935 msgstr "%s: ***** R-AMORCER LINUX *****\n" 2936 2937 #: e2fsck/unix.c:1416 2938 #, c-format 2939 msgid "" 2940 "\n" 2941 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 2942 "\n" 2943 msgstr "" 2944 "\n" 2945 "%s: **AVERTISSEMENT: le systme de fichiers contient encore des erreurs**\n" 2946 "\n" 2947 2948 #: e2fsck/unix.c:1454 2949 msgid "while setting block group checksum info" 2950 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs" 2951 2952 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 2953 msgid "yY" 2954 msgstr "oO" 2955 2956 #: e2fsck/util.c:139 2957 msgid "nN" 2958 msgstr "nN" 2959 2960 #: e2fsck/util.c:153 2961 msgid "<y>" 2962 msgstr "<o>" 2963 2964 #: e2fsck/util.c:155 2965 msgid "<n>" 2966 msgstr "<n>" 2967 2968 #: e2fsck/util.c:157 2969 msgid " (y/n)" 2970 msgstr " (o/n)" 2971 2972 #: e2fsck/util.c:172 2973 msgid "cancelled!\n" 2974 msgstr "annul!\n" 2975 2976 #: e2fsck/util.c:187 2977 msgid "yes\n" 2978 msgstr "oui\n" 2979 2980 #: e2fsck/util.c:189 2981 msgid "no\n" 2982 msgstr "non\n" 2983 2984 #: e2fsck/util.c:199 2985 #, c-format 2986 msgid "" 2987 "%s? no\n" 2988 "\n" 2989 msgstr "" 2990 "%s? non\n" 2991 "\n" 2992 2993 #: e2fsck/util.c:203 2994 #, c-format 2995 msgid "" 2996 "%s? yes\n" 2997 "\n" 2998 msgstr "" 2999 "%s? oui\n" 3000 "\n" 3001 3002 #: e2fsck/util.c:207 3003 msgid "yes" 3004 msgstr "oui" 3005 3006 #: e2fsck/util.c:207 3007 msgid "no" 3008 msgstr "non" 3009 3010 #: e2fsck/util.c:221 3011 #, c-format 3012 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3013 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc(s) de bitmap illgal(aux) pour %s" 3014 3015 #: e2fsck/util.c:226 3016 msgid "reading inode and block bitmaps" 3017 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs" 3018 3019 #: e2fsck/util.c:231 3020 #, c-format 3021 msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3022 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s" 3023 3024 #: e2fsck/util.c:243 3025 msgid "writing block and inode bitmaps" 3026 msgstr "l'criture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds" 3027 3028 #: e2fsck/util.c:248 3029 #, c-format 3030 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3031 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s" 3032 3033 #: e2fsck/util.c:260 3034 #, c-format 3035 msgid "" 3036 "\n" 3037 "\n" 3038 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3039 "\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3040 msgstr "" 3041 "\n" 3042 "\n" 3043 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; EXCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n" 3044 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n" 3045 3046 #: e2fsck/util.c:341 3047 #, c-format 3048 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3049 msgstr "Mmoire utilise: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3050 3051 #: e2fsck/util.c:345 3052 #, c-format 3053 msgid "Memory used: %lu, " 3054 msgstr "Mmoire utilise: %lu, " 3055 3056 #: e2fsck/util.c:352 3057 #, c-format 3058 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3059 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3060 3061 #: e2fsck/util.c:357 3062 #, c-format 3063 msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3064 msgstr "temps coul: %6.3f\n" 3065 3066 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405 3067 #, c-format 3068 msgid "while reading inode %lu in %s" 3069 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s" 3070 3071 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432 3072 #, c-format 3073 msgid "while writing inode %lu in %s" 3074 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud %lu dans %s" 3075 3076 #: e2fsck/util.c:581 3077 msgid "while allocating zeroizing buffer" 3078 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise zro" 3079 3080 #: misc/badblocks.c:66 3081 msgid "done \n" 3082 msgstr "complt \n" 3083 3084 #: misc/badblocks.c:89 3085 #, c-format 3086 msgid "" 3087 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3088 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3089 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3090 " device [last_block [first_block]]\n" 3091 msgstr "" 3092 "Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entre] [-o fichier_de_sortie]\n" 3093 " [-svwnf] [-c blocs__la_fois] [-d facteur_dlai_entre_lectures]\n" 3094 " [-e max_blocks_dfectueux] [-p nombre_de_passes]\n" 3095 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n" 3096 " priphrique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n" 3097 3098 #: misc/badblocks.c:100 3099 #, c-format 3100 msgid "" 3101 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3102 "\n" 3103 msgstr "" 3104 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n" 3105 "\n" 3106 3107 #: misc/badblocks.c:202 3108 #, c-format 3109 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" 3110 msgstr "%6.2f%% effectu, %s coul" 3111 3112 #: misc/badblocks.c:293 3113 msgid "Testing with random pattern: " 3114 msgstr "Test en cours avec un motif alatoire: " 3115 3116 #: misc/badblocks.c:311 3117 msgid "Testing with pattern 0x" 3118 msgstr "Test en cours avec le motif 0x" 3119 3120 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408 3121 msgid "during seek" 3122 msgstr "lors de la recherche" 3123 3124 #: misc/badblocks.c:350 3125 #, c-format 3126 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3127 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n" 3128 3129 #: misc/badblocks.c:428 3130 msgid "during ext2fs_sync_device" 3131 msgstr "lors de l'excution d'ext2fs_sync_device" 3132 3133 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711 3134 msgid "while beginning bad block list iteration" 3135 msgstr "lors du dbut de l'itration de la liste des blocs dfectueux" 3136 3137 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721 3138 msgid "while allocating buffers" 3139 msgstr "lors de l'allocation des tampons" 3140 3141 #: misc/badblocks.c:465 3142 #, c-format 3143 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3144 msgstr "Vrification des blocs %lu %lu\n" 3145 3146 #: misc/badblocks.c:470 3147 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3148 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture seule\n" 3149 3150 #: misc/badblocks.c:479 3151 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3152 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test en mode lecture seule): " 3153 3154 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640 3155 #: misc/badblocks.c:784 3156 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3157 msgstr "Trop de blocs dfectueux, test abandonn\n" 3158 3159 #: misc/badblocks.c:570 3160 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3161 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture-criture\n" 3162 3163 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734 3164 #, c-format 3165 msgid "From block %lu to %lu\n" 3166 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n" 3167 3168 #: misc/badblocks.c:630 3169 msgid "Reading and comparing: " 3170 msgstr "Lecture et comparaison: " 3171 3172 #: misc/badblocks.c:733 3173 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3174 msgstr "" 3175 "Vrification des blocs dfectueux dans un mode non destructif de lecture-\n" 3176 "criture\n" 3177 3178 #: misc/badblocks.c:739 3179 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3180 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test non destructif de lecture-criture)\n" 3181 3182 #: misc/badblocks.c:746 3183 msgid "" 3184 "\n" 3185 "Interrupt caught, cleaning up\n" 3186 msgstr "" 3187 "\n" 3188 "Interruption, nettoyage en cours\n" 3189 3190 #: misc/badblocks.c:822 3191 #, c-format 3192 msgid "during test data write, block %lu" 3193 msgstr "lors du test d'criture de donnes, bloc %lu" 3194 3195 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156 3196 #, c-format 3197 msgid "%s is mounted; " 3198 msgstr "%s est mont; " 3199 3200 #: misc/badblocks.c:935 3201 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3202 msgstr "" 3203 "l'excution de badblocks est tout de mme force.\n" 3204 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n" 3205 3206 #: misc/badblocks.c:940 3207 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3208 msgstr "il n'est pas prudent d'excuter badblocks!\n" 3209 3210 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167 3211 #, c-format 3212 msgid "%s is apparently in use by the system; " 3213 msgstr "%s est apparemment utilis par le systme; " 3214 3215 #: misc/badblocks.c:948 3216 msgid "badblocks forced anyway.\n" 3217 msgstr "blocs errons forcs de toutes manires.\n" 3218 3219 #: misc/badblocks.c:968 3220 #, c-format 3221 msgid "invalid %s - %s" 3222 msgstr "%s invalide - %s" 3223 3224 #: misc/badblocks.c:1077 3225 #, c-format 3226 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3227 msgstr "ne peut allouer de la mmoire pour motif_de_test - %s" 3228 3229 #: misc/badblocks.c:1104 3230 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3231 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut tre spcif en mode lecture seule" 3232 3233 #: misc/badblocks.c:1110 3234 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3235 msgstr "Un motif_de_test alatoire n'est pas permis en mode lecture seule" 3236 3237 #: misc/badblocks.c:1124 3238 msgid "" 3239 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 3240 "the size manually\n" 3241 msgstr "" 3242 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n" 3243 "la taille manuellement\n" 3244 3245 #: misc/badblocks.c:1130 3246 msgid "while trying to determine device size" 3247 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du priphrique" 3248 3249 #: misc/badblocks.c:1135 3250 msgid "last block" 3251 msgstr "dernier bloc" 3252 3253 #: misc/badblocks.c:1141 3254 msgid "first block" 3255 msgstr "premier bloc" 3256 3257 #: misc/badblocks.c:1144 3258 #, c-format 3259 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3260 msgstr "bloc de dpart invalide (%lu): doit tre moins de %lu" 3261 3262 #: misc/badblocks.c:1200 3263 msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3264 msgstr "lors de la cration en mmoire d'une liste des blocs dfectueux" 3265 3266 #: misc/badblocks.c:1215 3267 msgid "while adding to in-memory bad block list" 3268 msgstr "lors de l'ajout en mmoire la liste des blocs dfectueux" 3269 3270 #: misc/badblocks.c:1239 3271 #, c-format 3272 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" 3273 msgstr "Passe complte, %u blocs dfectueux reprs.\n" 3274 3275 #: misc/chattr.c:85 3276 #, c-format 3277 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3278 msgstr "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n" 3279 3280 #: misc/chattr.c:153 3281 #, c-format 3282 msgid "bad version - %s\n" 3283 msgstr "version errone - %s\n" 3284 3285 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115 3286 #, c-format 3287 msgid "while trying to stat %s" 3288 msgstr "lors de l'valuation par stat() de %s" 3289 3290 #: misc/chattr.c:207 3291 #, c-format 3292 msgid "while reading flags on %s" 3293 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s" 3294 3295 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235 3296 #, c-format 3297 msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 3298 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supporte sur %s" 3299 3300 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240 3301 #, c-format 3302 msgid "Flags of %s set as " 3303 msgstr "Drapeaux de %s initialiss comme " 3304 3305 #: misc/chattr.c:249 3306 #, c-format 3307 msgid "while setting flags on %s" 3308 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s" 3309 3310 #: misc/chattr.c:257 3311 #, c-format 3312 msgid "Version of %s set as %lu\n" 3313 msgstr "Version de %s initialise %lu\n" 3314 3315 #: misc/chattr.c:261 3316 #, c-format 3317 msgid "while setting version on %s" 3318 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s" 3319 3320 #: misc/chattr.c:281 3321 #, c-format 3322 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3323 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc" 3324 3325 #: misc/chattr.c:320 3326 msgid "= is incompatible with - and +\n" 3327 msgstr "= est incompatible avec - et +\n" 3328 3329 #: misc/chattr.c:328 3330 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3331 msgstr "Vous devez utiliser -v, = - ou +\n" 3332 3333 #: misc/dumpe2fs.c:53 3334 #, c-format 3335 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3336 msgstr "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] priphrique\n" 3337 3338 #: misc/dumpe2fs.c:168 3339 #, c-format 3340 msgid "Group %lu: (Blocks " 3341 msgstr "Groupe %lu: (Blocs " 3342 3343 #: misc/dumpe2fs.c:173 3344 #, c-format 3345 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" 3346 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utiliss\n" 3347 3348 #: misc/dumpe2fs.c:178 3349 #, c-format 3350 msgid " %s superblock at " 3351 msgstr " superbloc %s " 3352 3353 #: misc/dumpe2fs.c:179 3354 msgid "Primary" 3355 msgstr "Primaire" 3356 3357 #: misc/dumpe2fs.c:179 3358 msgid "Backup" 3359 msgstr "Secours" 3360 3361 #: misc/dumpe2fs.c:183 3362 #, c-format 3363 msgid ", Group descriptors at " 3364 msgstr ", Descripteurs de groupes " 3365 3366 #: misc/dumpe2fs.c:187 3367 #, c-format 3368 msgid "" 3369 "\n" 3370 " Reserved GDT blocks at " 3371 msgstr "" 3372 "\n" 3373 " Blocs rservs GDT " 3374 3375 #: misc/dumpe2fs.c:194 3376 #, c-format 3377 msgid " Group descriptor at " 3378 msgstr " Descripteur de groupe " 3379 3380 #: misc/dumpe2fs.c:200 3381 msgid " Block bitmap at " 3382 msgstr " Bitmap de blocs " 3383 3384 #: misc/dumpe2fs.c:205 3385 msgid ", Inode bitmap at " 3386 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds " 3387 3388 #: misc/dumpe2fs.c:210 3389 msgid "" 3390 "\n" 3391 " Inode table at " 3392 msgstr "" 3393 "\n" 3394 " Table d'i-noeuds " 3395 3396 #: misc/dumpe2fs.c:217 3397 #, c-format 3398 msgid "" 3399 "\n" 3400 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" 3401 msgstr "" 3402 "\n" 3403 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u rpertoires%s" 3404 3405 #: misc/dumpe2fs.c:224 3406 #, c-format 3407 msgid ", %u unused inodes\n" 3408 msgstr ", %u i-noeuds non utiliss\n" 3409 3410 #: misc/dumpe2fs.c:227 3411 msgid " Free blocks: " 3412 msgstr " Blocs libres: " 3413 3414 #: misc/dumpe2fs.c:237 3415 msgid " Free inodes: " 3416 msgstr " I-noeuds libres: " 3417 3418 #: misc/dumpe2fs.c:268 3419 msgid "while printing bad block list" 3420 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs dfectueux" 3421 3422 #: misc/dumpe2fs.c:274 3423 #, c-format 3424 msgid "Bad blocks: %u" 3425 msgstr "Blocs dfectueux: %u" 3426 3427 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281 3428 msgid "while reading journal inode" 3429 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal" 3430 3431 #: misc/dumpe2fs.c:307 3432 msgid "while opening journal inode" 3433 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal" 3434 3435 #: misc/dumpe2fs.c:313 3436 msgid "while reading journal super block" 3437 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" 3438 3439 #: misc/dumpe2fs.c:323 3440 #, c-format 3441 msgid "Journal features: " 3442 msgstr "Fonctionalits du journal: " 3443 3444 #: misc/dumpe2fs.c:336 3445 msgid "Journal size: " 3446 msgstr "Taille du journal: " 3447 3448 #: misc/dumpe2fs.c:347 3449 #, c-format 3450 msgid "" 3451 "Journal length: %u\n" 3452 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3453 "Journal start: %u\n" 3454 msgstr "" 3455 "Longueur du journal: %u\n" 3456 "Squence du journal: 0x%08x\n" 3457 "Dbut du journal: %u\n" 3458 3459 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202 3460 msgid "while reading journal superblock" 3461 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc" 3462 3463 #: misc/dumpe2fs.c:374 3464 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3465 msgstr "Ne peut trouver les numros magique du superbloc du journal" 3466 3467 #: misc/dumpe2fs.c:378 3468 #, c-format 3469 msgid "" 3470 "\n" 3471 "Journal block size: %u\n" 3472 "Journal length: %u\n" 3473 "Journal first block: %u\n" 3474 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3475 "Journal start: %u\n" 3476 "Journal number of users: %u\n" 3477 msgstr "" 3478 "\n" 3479 "Taille de bloc du journal: %u\n" 3480 "Longueur du journal: %u\n" 3481 "Premier bloc du journal: %u\n" 3482 "Squence du journal: 0x%08x\n" 3483 "Dbut du journal: %u\n" 3484 "Nombre d'utilisateurs du journal: %u\n" 3485 3486 #: misc/dumpe2fs.c:391 3487 #, c-format 3488 msgid "Journal users: %s\n" 3489 msgstr "Usagers du journal: %s\n" 3490 3491 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872 3492 #, c-format 3493 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3494 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour analyser les options!\n" 3495 3496 #: misc/dumpe2fs.c:433 3497 #, c-format 3498 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3499 msgstr "Paramtre de superbloc invalide: %s\n" 3500 3501 #: misc/dumpe2fs.c:448 3502 #, c-format 3503 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3504 msgstr "Paramtre de taille de bloc invalide: %s\n" 3505 3506 #: misc/dumpe2fs.c:459 3507 #, c-format 3508 msgid "" 3509 "\n" 3510 "Bad extended option(s) specified: %s\n" 3511 "\n" 3512 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3513 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3514 "\n" 3515 "Valid extended options are:\n" 3516 "\tsuperblock=<superblock number>\n" 3517 "\tblocksize=<blocksize>\n" 3518 msgstr "" 3519 "\n" 3520 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n" 3521 "\n" 3522 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 3523 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 3524 "\n" 3525 "Les options valides sont:\n" 3526 "\tsuperblock=<numro de superbloc>\n" 3527 "\tblocksize=<taille de bloc>\n" 3528 "\n" 3529 3530 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406 3531 #, c-format 3532 msgid "\tUsing %s\n" 3533 msgstr "\tUtilisation de %s\n" 3534 3535 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576 3536 #: resize/main.c:312 3537 #, c-format 3538 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3539 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de systme de fichiers valide.\n" 3540 3541 #: misc/dumpe2fs.c:579 3542 #, c-format 3543 msgid "" 3544 "\n" 3545 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3546 msgstr "" 3547 "\n" 3548 "%s: %s: erreur lors de la lecture des bitmaps: %s\n" 3549 3550 #: misc/e2image.c:52 3551 #, c-format 3552 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" 3553 msgstr "Usage: %s [-rsI] priphrique fichier_image\n" 3554 3555 #: misc/e2image.c:64 3556 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3557 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tte\n" 3558 3559 #: misc/e2image.c:83 3560 #, c-format 3561 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 3562 msgstr "criture courte (seulement %d octets) pour l'criture de l'en-tte image" 3563 3564 #: misc/e2image.c:102 3565 msgid "while writing superblock" 3566 msgstr "lors de l'criture du superbloc" 3567 3568 #: misc/e2image.c:110 3569 msgid "while writing inode table" 3570 msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds" 3571 3572 #: misc/e2image.c:117 3573 msgid "while writing block bitmap" 3574 msgstr "lors de l'criture du bitmap de blocs" 3575 3576 #: misc/e2image.c:124 3577 msgid "while writing inode bitmap" 3578 msgstr "lors de l'criture du bitmap d'i-noeuds" 3579 3580 #: misc/e2label.c:57 3581 #, c-format 3582 msgid "e2label: cannot open %s\n" 3583 msgstr "e2lable: impossible d'ouvrir %s\n" 3584 3585 #: misc/e2label.c:62 3586 #, c-format 3587 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3588 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc\n" 3589 3590 #: misc/e2label.c:67 3591 #, c-format 3592 msgid "e2label: error reading superblock\n" 3593 msgstr "e2label: erreur de lecture du superbloc\n" 3594 3595 #: misc/e2label.c:71 3596 #, c-format 3597 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3598 msgstr "e2label: n'est pas un systme de fichiers ext2\n" 3599 3600 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711 3601 #, c-format 3602 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3603 msgstr "Avertissement: tiquette trop longue, sera tronque.\n" 3604 3605 #: misc/e2label.c:99 3606 #, c-format 3607 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3608 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc nouveau\n" 3609 3610 #: misc/e2label.c:104 3611 #, c-format 3612 msgid "e2label: error writing superblock\n" 3613 msgstr "e2label: erreur lors de l'criture du superbloc\n" 3614 3615 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542 3616 #, c-format 3617 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3618 msgstr "Usage: e2label priphrique [nouvelle_tiquette]\n" 3619 3620 #: misc/e2undo.c:35 3621 #, c-format 3622 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3623 msgstr "Usage: %s <fichier transaction> <systme de fichier>\n" 3624 3625 #: misc/e2undo.c:52 3626 msgid "Failed to read the file system data \n" 3627 msgstr "chec de lecture des donnes du systme de fichier \n" 3628 3629 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205 3630 #, c-format 3631 msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3632 msgstr "chec tdb_fetch %s\n" 3633 3634 #: misc/e2undo.c:70 3635 #, c-format 3636 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3637 msgstr "La date de montage du systme de fichier ne correspond pas %u\n" 3638 3639 #: misc/e2undo.c:89 3640 msgid "The file system UUID didn't match \n" 3641 msgstr "L'UUID du systme de fichiers ne correspond pas \n" 3642 3643 #: misc/e2undo.c:162 3644 #, c-format 3645 msgid "Failed tdb_open %s\n" 3646 msgstr "chec tdb_open %s\n" 3647 3648 #: misc/e2undo.c:168 3649 #, c-format 3650 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3651 msgstr "Erreur lors la dtermination savoir si %s est mont.\n" 3652 3653 #: misc/e2undo.c:174 3654 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3655 msgstr "e2undo ne devrait tre lanc que sur un systme de fichiers non mont\n" 3656 3657 #: misc/e2undo.c:183 3658 #, c-format 3659 msgid "Failed to open %s\n" 3660 msgstr "chec lors de l'ouverture de %s\n" 3661 3662 #: misc/e2undo.c:209 3663 #, c-format 3664 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" 3665 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd la position %ld\n" 3666 3667 #: misc/e2undo.c:215 3668 #, c-format 3669 msgid "Failed write %s\n" 3670 msgstr "chec criture %s\n" 3671 3672 #: misc/fsck.c:343 3673 #, c-format 3674 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3675 msgstr "AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s: %s\n" 3676 3677 #: misc/fsck.c:353 3678 #, c-format 3679 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3680 msgstr "AVERTISSEMENT: format erron sur la ligne %d de %s\n" 3681 3682 #: misc/fsck.c:368 3683 msgid "" 3684 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3685 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3686 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3687 "\n" 3688 msgstr "" 3689 "\a\a\aAVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n" 3690 "\tde numro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n" 3691 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tt que\n" 3692 "\tpossible.\n" 3693 "\n" 3694 3695 #: misc/fsck.c:477 3696 #, c-format 3697 msgid "fsck: %s: not found\n" 3698 msgstr "fsck: %s: non trouv\n" 3699 3700 #: misc/fsck.c:593 3701 #, c-format 3702 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3703 msgstr "%s: wait: plus de processus fils?!?\n" 3704 3705 #: misc/fsck.c:615 3706 #, c-format 3707 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3708 msgstr "Avertissement... %s pour le priphrique %s s'est termin avec le signal %d.\n" 3709 3710 #: misc/fsck.c:621 3711 #, c-format 3712 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3713 msgstr "%s %s: l'tat est %x, ne devrait jamais se produire.\n" 3714 3715 #: misc/fsck.c:660 3716 #, c-format 3717 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3718 msgstr "Termin avec %s (tat de fin d'excution %d)\n" 3719 3720 #: misc/fsck.c:720 3721 #, c-format 3722 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3723 msgstr "%s: Erreur %d lors de l'excution de fsck.%s pour %s\n" 3724 3725 #: misc/fsck.c:741 3726 msgid "" 3727 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3728 "with 'no' or '!'.\n" 3729 msgstr "" 3730 "Soit tous ou aucun des types de systmes de fichiers passs -t doivent\n" 3731 "tre prfixs par no ou !.\n" 3732 3733 #: misc/fsck.c:760 3734 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3735 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour les types de systmes de fichiers\n" 3736 3737 #: misc/fsck.c:883 3738 #, c-format 3739 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3740 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage bind avec un numro de passe fsck non nul\n" 3741 3742 #: misc/fsck.c:910 3743 #, c-format 3744 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3745 msgstr "fsck: ne peut pas vrifier %s: fsck.%s non trouv\n" 3746 3747 #: misc/fsck.c:966 3748 msgid "Checking all file systems.\n" 3749 msgstr "Vrification de tous les systmes de fichiers.\n" 3750 3751 #: misc/fsck.c:1057 3752 #, c-format 3753 msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3754 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" 3755 3756 #: misc/fsck.c:1077 3757 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3758 msgstr "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n" 3759 3760 #: misc/fsck.c:1119 3761 #, c-format 3762 msgid "%s: too many devices\n" 3763 msgstr "%s: trop de priphriques\n" 3764 3765 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238 3766 #, c-format 3767 msgid "%s: too many arguments\n" 3768 msgstr "%s: trop d'arguments\n" 3769 3770 #: misc/lsattr.c:73 3771 #, c-format 3772 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 3773 msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n" 3774 3775 #: misc/lsattr.c:83 3776 #, c-format 3777 msgid "While reading flags on %s" 3778 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s" 3779 3780 #: misc/lsattr.c:90 3781 #, c-format 3782 msgid "While reading version on %s" 3783 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s" 3784 3785 #: misc/mke2fs.c:108 3786 #, c-format 3787 msgid "" 3788 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" 3789 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 3790 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" 3791 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 3792 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 3793 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 3794 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n" 3795 msgstr "" 3796 "Usage: %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n" 3797 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n" 3798 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-mta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n" 3799 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n" 3800 "\t[-o systme-d-exploitation-de-cration] [-g blocs-par-groupe]\n" 3801 "\t[-L tiquette-du-volume] [-M dernier-rpertoire-mont]\n" 3802 "\t[-O fonctionnalit[,...]] [-r rvision-du-systme-de-fichier]\n" 3803 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T type-systme-fichier] [-U UUID]\n" 3804 "\t[-jnqvFKSV] priphrique [nombre-de-blocs]\n" 3805 3806 #: misc/mke2fs.c:210 3807 #, c-format 3808 msgid "Running command: %s\n" 3809 msgstr "Excution de la commande: %s\n" 3810 3811 #: misc/mke2fs.c:214 3812 #, c-format 3813 msgid "while trying to run '%s'" 3814 msgstr "durant la tentative d'excution de %s" 3815 3816 #: misc/mke2fs.c:221 3817 msgid "while processing list of bad blocks from program" 3818 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs dfectueux partir du programme" 3819 3820 #: misc/mke2fs.c:248 3821 #, c-format 3822 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 3823 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est dfectueux.\n" 3824 3825 #: misc/mke2fs.c:250 3826 #, c-format 3827 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 3828 msgstr "Les blocs de %u %u doivent tre en bon tat pour gnrer le systme de fichiers.\n" 3829 3830 #: misc/mke2fs.c:253 3831 msgid "Aborting....\n" 3832 msgstr "Arrt immdiat...\n" 3833 3834 #: misc/mke2fs.c:273 3835 #, c-format 3836 msgid "" 3837 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 3838 "\tbad blocks.\n" 3839 "\n" 3840 msgstr "" 3841 "Avertissement: les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n" 3842 "\tbloc %u contiennent des blocs dfectueux.\n" 3843 "\n" 3844 3845 #: misc/mke2fs.c:292 3846 msgid "while marking bad blocks as used" 3847 msgstr "lors du marquage des blocs dfectueux en tant qu'utiliss" 3848 3849 #: misc/mke2fs.c:350 3850 msgid "done \n" 3851 msgstr "complt \n" 3852 3853 #: misc/mke2fs.c:364 3854 msgid "Writing inode tables: " 3855 msgstr "criture des tables d'i-noeuds: " 3856 3857 #: misc/mke2fs.c:387 3858 #, c-format 3859 msgid "" 3860 "\n" 3861 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" 3862 msgstr "" 3863 "\n" 3864 "Impossible d'crire %d blocs dans la table d'i-noeuds dbutant %u: %s\n" 3865 3866 #: misc/mke2fs.c:411 3867 msgid "while creating root dir" 3868 msgstr "lors de la cration du rpertoire racine" 3869 3870 #: misc/mke2fs.c:418 3871 msgid "while reading root inode" 3872 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine" 3873 3874 #: misc/mke2fs.c:432 3875 msgid "while setting root inode ownership" 3876 msgstr "lors de l'initialisation de la proprit de l'i-noeud racine" 3877 3878 #: misc/mke2fs.c:450 3879 msgid "while creating /lost+found" 3880 msgstr "lors de la cration de /lost+found" 3881 3882 #: misc/mke2fs.c:457 3883 msgid "while looking up /lost+found" 3884 msgstr "lors de la recherche de /lost+found" 3885 3886 #: misc/mke2fs.c:470 3887 msgid "while expanding /lost+found" 3888 msgstr "lors de l'extension de /lost+found" 3889 3890 #: misc/mke2fs.c:485 3891 msgid "while setting bad block inode" 3892 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs dfectueux" 3893 3894 #: misc/mke2fs.c:512 3895 #, c-format 3896 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 3897 msgstr "Mmoire puise lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n" 3898 3899 #: misc/mke2fs.c:522 3900 #, c-format 3901 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 3902 msgstr "Avertissement: impossible de lire le bloc 0: %s\n" 3903 3904 #: misc/mke2fs.c:538 3905 #, c-format 3906 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 3907 msgstr "Avertissement: impossible d'effacer le secteur %d: %s\n" 3908 3909 #: misc/mke2fs.c:554 3910 msgid "while initializing journal superblock" 3911 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc" 3912 3913 #: misc/mke2fs.c:560 3914 msgid "Zeroing journal device: " 3915 msgstr "Mise zro du priphrique de journal: " 3916 3917 #: misc/mke2fs.c:573 3918 #, c-format 3919 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" 3920 msgstr "lors de la mise zro du priphrique de journal (bloc %u, compte %d)" 3921 3922 #: misc/mke2fs.c:589 3923 msgid "while writing journal superblock" 3924 msgstr "lors de l'criture du superbloc de journal" 3925 3926 #: misc/mke2fs.c:605 3927 #, c-format 3928 msgid "" 3929 "warning: %u blocks unused.\n" 3930 "\n" 3931 msgstr "" 3932 "Avertissement: %u blocs inutiliss.\n" 3933 "\n" 3934 3935 #: misc/mke2fs.c:610 3936 #, c-format 3937 msgid "Filesystem label=%s\n" 3938 msgstr "tiquette de systme de fichiers=%s\n" 3939 3940 #: misc/mke2fs.c:611 3941 msgid "OS type: " 3942 msgstr "Type de systme d'exploitation: " 3943 3944 #: misc/mke2fs.c:616 3945 #, c-format 3946 msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 3947 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n" 3948 3949 #: misc/mke2fs.c:618 3950 #, c-format 3951 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 3952 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n" 3953 3954 #: misc/mke2fs.c:620 3955 #, c-format 3956 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 3957 msgstr "Stride = %u blocs, Stripe width = %u blocs\n" 3958 3959 #: misc/mke2fs.c:622 3960 #, c-format 3961 msgid "%u inodes, %u blocks\n" 3962 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n" 3963 3964 #: misc/mke2fs.c:624 3965 #, c-format 3966 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 3967 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) rservs pour le super utilisateur\n" 3968 3969 #: misc/mke2fs.c:627 3970 #, c-format 3971 msgid "First data block=%u\n" 3972 msgstr "Premier bloc de donnes=%u\n" 3973 3974 #: misc/mke2fs.c:629 3975 #, c-format 3976 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 3977 msgstr "Nombre maximum de blocs du systme de fichiers=%lu\n" 3978 3979 #: misc/mke2fs.c:633 3980 #, c-format 3981 msgid "%u block groups\n" 3982 msgstr "%u groupes de blocs\n" 3983 3984 #: misc/mke2fs.c:635 3985 #, c-format 3986 msgid "%u block group\n" 3987 msgstr "%u groupe de bloc\n" 3988 3989 #: misc/mke2fs.c:636 3990 #, c-format 3991 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 3992 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n" 3993 3994 #: misc/mke2fs.c:638 3995 #, c-format 3996 msgid "%u inodes per group\n" 3997 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n" 3998 3999 #: misc/mke2fs.c:645 4000 #, c-format 4001 msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4002 msgstr "Superblocs de secours stocks sur les blocs: " 4003 4004 #: misc/mke2fs.c:724 4005 #, c-format 4006 msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4007 msgstr "Paramtre stride invalide: %s\n" 4008 4009 #: misc/mke2fs.c:739 4010 #, c-format 4011 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4012 msgstr "Paramtre stripe-width invalide: %s\n" 4013 4014 #: misc/mke2fs.c:761 4015 #, c-format 4016 msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4017 msgstr "Paramtre de changement de taille invalide: %s\n" 4018 4019 #: misc/mke2fs.c:768 4020 #, c-format 4021 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4022 msgstr "" 4023 "La taille maximale de l'agrandissement doit tre plus grande que la taille\n" 4024 "du systme de fichiers.\n" 4025 4026 #: misc/mke2fs.c:792 4027 #, c-format 4028 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4029 msgstr "" 4030 "Le changement de taille en ligne n'est pas supporte avec les systmes de\n" 4031 "fichier de version 0\n" 4032 4033 #: misc/mke2fs.c:814 4034 #, c-format 4035 msgid "" 4036 "\n" 4037 "Bad option(s) specified: %s\n" 4038 "\n" 4039 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4041 "\n" 4042 "Valid extended options are:\n" 4043 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4044 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4045 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4046 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4047 "\ttest_fs\n" 4048 "\n" 4049 msgstr "" 4050 "\n" 4051 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n" 4052 "\n" 4053 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 4054 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 4055 "\n" 4056 "Les options valides sont:\n" 4057 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n" 4058 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n" 4059 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n" 4060 "\tlazy_itable_init=<0 pour dsactive, 1 pour activer>\n" 4061 "\ttest_fs\n" 4062 "\n" 4063 4064 #: misc/mke2fs.c:830 4065 #, c-format 4066 msgid "" 4067 "\n" 4068 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4069 "\n" 4070 msgstr "" 4071 "\n" 4072 "Attention: le stripe-width RAID %u n'est pas multiple impair du stride %u.\n" 4073 "\n" 4074 4075 #: misc/mke2fs.c:862 4076 #, c-format 4077 msgid "" 4078 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4079 "\t%s\n" 4080 msgstr "" 4081 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n" 4082 "\t(%s, ligne n%d)\n" 4083 "\t%s\n" 4084 4085 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355 4086 #, c-format 4087 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4088 msgstr "Jeu d'options de systme de fichiers invalide: %s\n" 4089 4090 #: misc/mke2fs.c:985 4091 #, c-format 4092 msgid "" 4093 "\n" 4094 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4095 msgstr "" 4096 "\n" 4097 "Attention! Votre mke2fs.conf ne prcise pas le type de systme de fichier de\n" 4098 "%s.\n" 4099 4100 #: misc/mke2fs.c:988 4101 #, c-format 4102 msgid "" 4103 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4104 "\n" 4105 msgstr "" 4106 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis jour.\n" 4107 "\n" 4108 4109 #: misc/mke2fs.c:1224 4110 #, c-format 4111 msgid "invalid block size - %s" 4112 msgstr "taille invalide des blocs - %s" 4113 4114 #: misc/mke2fs.c:1228 4115 #, c-format 4116 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4117 msgstr "" 4118 "Avertissement: la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n" 4119 "sur la plupart des systmes.\n" 4120 4121 #: misc/mke2fs.c:1244 4122 #, c-format 4123 msgid "invalid fragment size - %s" 4124 msgstr "taille de fragment invalide - %s" 4125 4126 #: misc/mke2fs.c:1250 4127 #, c-format 4128 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 4129 msgstr "Avertissement: fragments non supports. L'option -f est ignore\n" 4130 4131 #: misc/mke2fs.c:1257 4132 msgid "Illegal number for blocks per group" 4133 msgstr "Nombre de blocs par groupe illgal" 4134 4135 #: misc/mke2fs.c:1262 4136 msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4137 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit tre un multiple de 8" 4138 4139 #: misc/mke2fs.c:1270 4140 msgid "Illegal number for flex_bg size" 4141 msgstr "Nombre illgal pour la taille flex_bg" 4142 4143 #: misc/mke2fs.c:1276 4144 msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4145 msgstr "La taille flex_bg doit tre une puissance de 2" 4146 4147 #: misc/mke2fs.c:1286 4148 #, c-format 4149 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4150 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)" 4151 4152 #: misc/mke2fs.c:1306 4153 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4154 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename" 4155 4156 #: misc/mke2fs.c:1316 4157 #, c-format 4158 msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4159 msgstr "pourcentage de blocs rservs invalide - %s" 4160 4161 #: misc/mke2fs.c:1334 4162 #, c-format 4163 msgid "bad revision level - %s" 4164 msgstr "mauvais numro de version - %s" 4165 4166 #: misc/mke2fs.c:1346 4167 #, c-format 4168 msgid "invalid inode size - %s" 4169 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" 4170 4171 #: misc/mke2fs.c:1366 4172 #, c-format 4173 msgid "bad num inodes - %s" 4174 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s" 4175 4176 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203 4177 #, c-format 4178 msgid "while trying to open journal device %s\n" 4179 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du priphrique de journal %s\n" 4180 4181 #: misc/mke2fs.c:1437 4182 #, c-format 4183 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4184 msgstr "" 4185 "la taille de bloc du priphrique de journal (%d) est plus petit que la\n" 4186 "taille de blocs minimum %d\n" 4187 4188 #: misc/mke2fs.c:1443 4189 #, c-format 4190 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4191 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du priphrique de journal: %d\n" 4192 4193 #: misc/mke2fs.c:1452 4194 #, c-format 4195 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4196 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d)" 4197 4198 #: misc/mke2fs.c:1456 4199 #, c-format 4200 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4201 msgstr "" 4202 "Avertissement: blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d),\n" 4203 "poursuite force\n" 4204 4205 #: misc/mke2fs.c:1464 4206 #, c-format 4207 msgid "invalid blocks count - %s" 4208 msgstr "dcompte de blocs invalide - %s" 4209 4210 #: misc/mke2fs.c:1474 4211 msgid "filesystem" 4212 msgstr "systme de fichiers" 4213 4214 #: misc/mke2fs.c:1510 4215 #, c-format 4216 msgid "" 4217 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" 4218 "\tusing a blocksize of %d.\n" 4219 msgstr "" 4220 "%s: La taille du priphrique %s est trop grande pour pouvoir tre\n" 4221 "\t exprime sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n" 4222 4223 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382 4224 msgid "while trying to determine filesystem size" 4225 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du systme de fichiers" 4226 4227 #: misc/mke2fs.c:1526 4228 msgid "" 4229 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 4230 "the size of the filesystem\n" 4231 msgstr "" 4232 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n" 4233 "la taille du systme de fichiers\n" 4234 4235 #: misc/mke2fs.c:1533 4236 msgid "" 4237 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4238 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4239 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4240 "\tto re-read your partition table.\n" 4241 msgstr "" 4242 "La taille rapporte du priphrique est zro. La partition spcifie est\n" 4243 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas t relue aprs\n" 4244 "\tl'excution de fdisk, d au fait que la partition modifie tait\n" 4245 "\toccupe et utilise. Vous devez r-amorcer pour forcer une\n" 4246 "\trelecture de la table de partitions.\n" 4247 4248 #: misc/mke2fs.c:1551 4249 msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4250 msgstr "Systme de fichiers plus grand que la taille apparente du priphrique" 4251 4252 #: misc/mke2fs.c:1557 4253 #, c-format 4254 msgid "Failed to parse fs types list\n" 4255 msgstr "chec du parcours de la liste de types de systmes de fichiers\n" 4256 4257 #: misc/mke2fs.c:1591 4258 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4259 msgstr "rsolution de fs_types pour mke2fs.conf: " 4260 4261 #: misc/mke2fs.c:1598 4262 #, c-format 4263 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4264 msgstr "" 4265 "Fonctionnalits du systme de fichier non supportes par les systmes de\n" 4266 "fichier de version 0\n" 4267 4268 #: misc/mke2fs.c:1605 4269 #, c-format 4270 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4271 msgstr "" 4272 "Les superblocs creux ne sont pas supports par les systmes de\n" 4273 "fichier de version 0\n" 4274 4275 #: misc/mke2fs.c:1617 4276 #, c-format 4277 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4278 msgstr "" 4279 "Les journaux ne sont pas supports par les systmes de\n" 4280 "fichier de version 0\n" 4281 4282 #: misc/mke2fs.c:1635 4283 #, c-format 4284 msgid "" 4285 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4286 "They can not be both enabled simultaneously.\n" 4287 msgstr "" 4288 "Les fonctionnalits resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n" 4289 "Elles ne peuvent pas tre actives simultanment.\n" 4290 4291 #: misc/mke2fs.c:1652 4292 msgid "while trying to determine hardware sector size" 4293 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille matrielle de secteur" 4294 4295 #: misc/mke2fs.c:1658 4296 msgid "while trying to determine physical sector size" 4297 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille de secteur matriel" 4298 4299 #: misc/mke2fs.c:1687 4300 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4301 msgstr "lors de la dfinition de la taille de bloc; trop petite pour le priphrique\n" 4302 4303 #: misc/mke2fs.c:1691 4304 #, c-format 4305 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n" 4306 msgstr "Avertissement: la taille de bloc %d spcifie est plus petite que la taille de secteur physique %d, poursuite force\n" 4307 4308 #: misc/mke2fs.c:1712 4309 #, c-format 4310 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4311 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la gomtrie du priphrique %s\n" 4312 4313 #: misc/mke2fs.c:1715 4314 #, c-format 4315 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4316 msgstr "L'alignement de %s est dcal de %lu octets.\n" 4317 4318 #: misc/mke2fs.c:1717 4319 #, c-format 4320 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4321 msgstr "Cela peut induire de trs mauvaises performances, il est suggr de (re)-partitionner.\n" 4322 4323 #: misc/mke2fs.c:1745 4324 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4325 msgstr "" 4326 "la rservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n" 4327 "supporte sur un systme de fichiers non creux" 4328 4329 #: misc/mke2fs.c:1754 4330 msgid "blocks per group count out of range" 4331 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite" 4332 4333 #: misc/mke2fs.c:1769 4334 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4335 msgstr "La fonctionnalit flex_bg n'est pas active, la taille flex_bg ne peut donc pas tre spcifie" 4336 4337 #: misc/mke2fs.c:1781 4338 #, c-format 4339 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4340 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)" 4341 4342 #: misc/mke2fs.c:1795 4343 #, c-format 4344 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4345 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds?" 4346 4347 #: misc/mke2fs.c:1800 4348 #, c-format 4349 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4350 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds" 4351 4352 #: misc/mke2fs.c:1815 4353 #, c-format 4354 msgid "" 4355 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4356 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4357 "\tor lower inode count (-N).\n" 4358 msgstr "" 4359 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n" 4360 "\tsystme de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n" 4361 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n" 4362 4363 #: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494 4364 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 4365 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour le nom du fichier tdb\n" 4366 4367 #: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516 4368 #, c-format 4369 msgid "while trying to delete %s" 4370 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s" 4371 4372 #: misc/mke2fs.c:1931 4373 #, c-format 4374 msgid "" 4375 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4376 " e2undo %s %s\n" 4377 "\n" 4378 msgstr "" 4379 "crasement du systme de fichiers existant; cela peut tre dfait en utilisant la commande:\n" 4380 " e2undo %s %s\n" 4381 "\n" 4382 4383 #: misc/mke2fs.c:1968 4384 #, c-format 4385 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4386 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu %llu " 4387 4388 #: misc/mke2fs.c:1972 4389 #, c-format 4390 msgid "failed.\n" 4391 msgstr "chou.\n" 4392 4393 #: misc/mke2fs.c:1974 4394 #, c-format 4395 msgid "succeeded.\n" 4396 msgstr "avec succs.\n" 4397 4398 #: misc/mke2fs.c:2023 4399 msgid "while setting up superblock" 4400 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc" 4401 4402 #: misc/mke2fs.c:2087 4403 #, c-format 4404 msgid "unknown os - %s" 4405 msgstr "systme d'exploitation inconnu - %s" 4406 4407 #: misc/mke2fs.c:2141 4408 msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4409 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systmes de fichiers" 4410 4411 #: misc/mke2fs.c:2172 4412 #, c-format 4413 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" 4414 msgstr "lors de la mise zro du bloc %u la fin du systme de fichiers" 4415 4416 #: misc/mke2fs.c:2185 4417 msgid "while reserving blocks for online resize" 4418 msgstr "lors de la rservation de blocs pour un changement de taille en ligne" 4419 4420 #: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479 4421 msgid "journal" 4422 msgstr "journal" 4423 4424 #: misc/mke2fs.c:2208 4425 #, c-format 4426 msgid "Adding journal to device %s: " 4427 msgstr "Ajout du journal au priphrique %s: " 4428 4429 #: misc/mke2fs.c:2215 4430 #, c-format 4431 msgid "" 4432 "\n" 4433 "\twhile trying to add journal to device %s" 4434 msgstr "" 4435 "\n" 4436 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au priphrique %s" 4437 4438 #: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522 4439 #, c-format 4440 msgid "done\n" 4441 msgstr "complt\n" 4442 4443 #: misc/mke2fs.c:2229 4444 #, c-format 4445 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4446 msgstr "Pas de cration de journal en mode super-seul\n" 4447 4448 #: misc/mke2fs.c:2240 4449 #, c-format 4450 msgid "Creating journal (%u blocks): " 4451 msgstr "Cration du journal (%u blocs): " 4452 4453 #: misc/mke2fs.c:2257 4454 #, c-format 4455 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4456 msgstr "" 4457 "criture des superblocs et de l'information de comptabilit du systme de\n" 4458 "fichiers: " 4459 4460 #: misc/mke2fs.c:2262 4461 #, c-format 4462 msgid "" 4463 "\n" 4464 "Warning, had trouble writing out superblocks." 4465 msgstr "" 4466 "\n" 4467 "Attention, des problmes sont survenus lors de l'criture des superblocs." 4468 4469 #: misc/mke2fs.c:2265 4470 #, c-format 4471 msgid "" 4472 "done\n" 4473 "\n" 4474 msgstr "" 4475 "complt\n" 4476 "\n" 4477 4478 #: misc/mklost+found.c:49 4479 #, c-format 4480 msgid "Usage: mklost+found\n" 4481 msgstr "Usage: mklost+found\n" 4482 4483 #: misc/partinfo.c:39 4484 #, c-format 4485 msgid "" 4486 "Usage: %s device...\n" 4487 "\n" 4488 "Prints out the partition information for each given device.\n" 4489 "For example: %s /dev/hda\n" 4490 "\n" 4491 msgstr "" 4492 "Usage: %s priphrique...\n" 4493 "\n" 4494 "Imprime l'information de partition pour chaque priphrique indiqu.\n" 4495 "Par exemple: %s /dev/hda\n" 4496 4497 #: misc/partinfo.c:49 4498 #, c-format 4499 msgid "Cannot open %s: %s" 4500 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s" 4501 4502 #: misc/partinfo.c:55 4503 #, c-format 4504 msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4505 msgstr "Impossible d'obtenir la gomtrie de %s: %s" 4506 4507 #: misc/partinfo.c:63 4508 #, c-format 4509 msgid "Cannot get size of %s: %s" 4510 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s: %s" 4511 4512 #: misc/partinfo.c:69 4513 #, c-format 4514 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4515 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d dbut=%8d taille=%8lu fin=%8d\n" 4516 4517 #: misc/tune2fs.c:96 4518 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4519 msgstr "SVP excutez e2fsck sur le systme de fichiers.\n" 4520 4521 #: misc/tune2fs.c:105 4522 #, c-format 4523 msgid "" 4524 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4525 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4526 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" 4527 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4528 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4529 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4530 "\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4531 msgstr "" 4532 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n" 4533 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n" 4534 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n" 4535 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n" 4536 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-rservs]\n" 4537 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L tiquette-du-volume]\n" 4538 "\t[-M dernier-rpertoire-mont] [-O [^]fonctionnalit[,...]]\n" 4539 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T date-de-dernire-vrification]\n" 4540 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] priphrique\n" 4541 4542 #: misc/tune2fs.c:190 4543 msgid "while trying to open external journal" 4544 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe" 4545 4546 #: misc/tune2fs.c:194 4547 #, c-format 4548 msgid "%s is not a journal device.\n" 4549 msgstr "%s n'est pas un priphrique de journal.\n" 4550 4551 #: misc/tune2fs.c:209 4552 msgid "Journal superblock not found!\n" 4553 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas t trouv!\n" 4554 4555 #: misc/tune2fs.c:221 4556 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4557 msgstr "" 4558 "L'UUID du systme de fichiers n'a pas t trouv sur le priphrique de\n" 4559 "journal.\n" 4560 4561 #: misc/tune2fs.c:242 4562 msgid "Journal NOT removed\n" 4563 msgstr "Le journal N'A PAS t enlev\n" 4564 4565 #: misc/tune2fs.c:248 4566 msgid "Journal removed\n" 4567 msgstr "Journal enlev\n" 4568 4569 #: misc/tune2fs.c:288 4570 msgid "while reading bitmaps" 4571 msgstr "lors de la lecture des bitmaps" 4572 4573 #: misc/tune2fs.c:296 4574 msgid "while clearing journal inode" 4575 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal" 4576 4577 #: misc/tune2fs.c:307 4578 msgid "while writing journal inode" 4579 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud du journal" 4580 4581 #: misc/tune2fs.c:322 4582 #, c-format 4583 msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4584 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n" 4585 4586 #: misc/tune2fs.c:358 4587 #, c-format 4588 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4589 msgstr "" 4590 "La suppression de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n" 4591 "supporte.\n" 4592 4593 #: misc/tune2fs.c:364 4594 #, c-format 4595 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4596 msgstr "" 4597 "L'ajout de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n" 4598 "support.\n" 4599 4600 #: misc/tune2fs.c:373 4601 msgid "" 4602 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4603 "unmounted or mounted read-only.\n" 4604 msgstr "" 4605 "La fonctionnaliti has_journal peut tre dsactive uniquement lorsque le\n" 4606 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n" 4607 4608 #: misc/tune2fs.c:381 4609 msgid "" 4610 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4611 "the has_journal flag.\n" 4612 msgstr "" 4613 "Le drapeau needs_recovery est activ. SVP excutez e2fsck avant\n" 4614 "de dsactiver le drapeau has_journal.\n" 4615 4616 #: misc/tune2fs.c:414 4617 msgid "" 4618 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4619 "inconsistent.\n" 4620 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le systme de fichiers incohrent.\n" 4621 4622 #: misc/tune2fs.c:425 4623 msgid "" 4624 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4625 "unmounted or mounted read-only.\n" 4626 msgstr "" 4627 "La fonctionnalit huge_file peut tre dsactive uniquement lorsque le\n" 4628 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n" 4629 4630 #: misc/tune2fs.c:453 4631 #, c-format 4632 msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4633 msgstr "(et rebootez aprs!)\n" 4634 4635 #: misc/tune2fs.c:474 4636 msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4637 msgstr "Le systme de fichiers a dj un journal.\n" 4638 4639 #: misc/tune2fs.c:492 4640 #, c-format 4641 msgid "" 4642 "\n" 4643 "\twhile trying to open journal on %s\n" 4644 msgstr "" 4645 "\n" 4646 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n" 4647 4648 #: misc/tune2fs.c:496 4649 #, c-format 4650 msgid "Creating journal on device %s: " 4651 msgstr "Cration du journal sur le priphrique %s: " 4652 4653 #: misc/tune2fs.c:504 4654 #, c-format 4655 msgid "while adding filesystem to journal on %s" 4656 msgstr "lors de l'ajout du systme de fichiers au journal sur %s" 4657 4658 #: misc/tune2fs.c:510 4659 msgid "Creating journal inode: " 4660 msgstr "Cration de l'i-noeud du journal: " 4661 4662 #: misc/tune2fs.c:519 4663 msgid "" 4664 "\n" 4665 "\twhile trying to create journal file" 4666 msgstr "" 4667 "\n" 4668 "\tlors de la tentative de cration du fichier journal" 4669 4670 #: misc/tune2fs.c:585 4671 #, c-format 4672 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 4673 msgstr "Ne peut analyser la spcification de date/heure: %s" 4674 4675 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622 4676 #, c-format 4677 msgid "bad mounts count - %s" 4678 msgstr "compteur de montages erron - %s" 4679 4680 #: misc/tune2fs.c:638 4681 #, c-format 4682 msgid "bad error behavior - %s" 4683 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s" 4684 4685 #: misc/tune2fs.c:665 4686 #, c-format 4687 msgid "bad gid/group name - %s" 4688 msgstr "nom gid/groupe erron - %s" 4689 4690 #: misc/tune2fs.c:698 4691 #, c-format 4692 msgid "bad interval - %s" 4693 msgstr "intervalle erron - %s" 4694 4695 #: misc/tune2fs.c:727 4696 #, c-format 4697 msgid "bad reserved block ratio - %s" 4698 msgstr "taux de blocs rservs erron - %s" 4699 4700 #: misc/tune2fs.c:742 4701 msgid "-o may only be specified once" 4702 msgstr "-o ne peut tre spcifi qu'une fois" 4703 4704 #: misc/tune2fs.c:752 4705 msgid "-O may only be specified once" 4706 msgstr "-O ne peut tre spcifi qu'une fois" 4707 4708 #: misc/tune2fs.c:762 4709 #, c-format 4710 msgid "bad reserved blocks count - %s" 4711 msgstr "compteur de blocs rservs erron - %s" 4712 4713 #: misc/tune2fs.c:791 4714 #, c-format 4715 msgid "bad uid/user name - %s" 4716 msgstr "nom utilisateur/uid erron - %s" 4717 4718 #: misc/tune2fs.c:808 4719 #, c-format 4720 msgid "bad inode size - %s" 4721 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s" 4722 4723 #: misc/tune2fs.c:815 4724 #, c-format 4725 msgid "Inode size must be a power of two- %s" 4726 msgstr "La taille des i-noeuds doit tre une puissance de deux - %s" 4727 4728 #: misc/tune2fs.c:904 4729 #, c-format 4730 msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 4731 msgstr "Paramtre stride RAID invalide: %s\n" 4732 4733 #: misc/tune2fs.c:919 4734 #, c-format 4735 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 4736 msgstr "Paramtre stripe-width RAID invalide: %s\n" 4737 4738 #: misc/tune2fs.c:934 4739 #, c-format 4740 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 4741 msgstr "Algorithme de hachage invalide: %s\n" 4742 4743 #: misc/tune2fs.c:940 4744 #, c-format 4745 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 4746 msgstr "Dfinition de l'algorithme de hachage par dfaut %s (%d)\n" 4747 4748 #: misc/tune2fs.c:948 4749 #, c-format 4750 msgid "" 4751 "\n" 4752 "Bad options specified.\n" 4753 "\n" 4754 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4755 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4756 "\n" 4757 "Valid extended options are:\n" 4758 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 4759 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 4760 "\thash_alg=<hash algorithm>\n" 4761 "\ttest_fs\n" 4762 "\t^test_fs\n" 4763 msgstr "" 4764 "\n" 4765 "Une ou des options spcifies sont errones.\n" 4766 "\n" 4767 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 4768 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 4769 "\n" 4770 "Les options tendues valides sont:\n" 4771 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n" 4772 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n" 4773 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n" 4774 "\ttest_fs\n" 4775 "\t^test_fs\n" 4776 4777 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790 4778 msgid "blocks to be moved" 4779 msgstr "blocs dplacer" 4780 4781 #: misc/tune2fs.c:1424 4782 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 4783 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n" 4784 4785 #: misc/tune2fs.c:1430 4786 msgid "Not enough space to increase inode size \n" 4787 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n" 4788 4789 #: misc/tune2fs.c:1435 4790 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 4791 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n" 4792 4793 #: misc/tune2fs.c:1467 4794 msgid "" 4795 "Error in resizing the inode size.\n" 4796 "Run e2undo to undo the file system changes. \n" 4797 msgstr "" 4798 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n" 4799 "Excutez e2undo pour dfaire les changements du systme de fichiers. \n" 4800 4801 #: misc/tune2fs.c:1526 4802 #, c-format 4803 msgid "" 4804 "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 4805 " e2undo %s %s\n" 4806 "\n" 4807 msgstr "" 4808 "Pour dfaire l'opration de tune2fs, veuillez lancer la commande\n" 4809 " e2undo %s %s\n" 4810 "\n" 4811 4812 #: misc/tune2fs.c:1587 4813 #, c-format 4814 msgid "The inode size is already %lu\n" 4815 msgstr "La taille des i-noeuds est dj %lu\n" 4816 4817 #: misc/tune2fs.c:1592 4818 #, c-format 4819 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 4820 msgstr "La rduction de la taille des i-noeuds n'est pas supporte\n" 4821 4822 #: misc/tune2fs.c:1635 4823 #, c-format 4824 msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 4825 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages %d\n" 4826 4827 #: misc/tune2fs.c:1641 4828 #, c-format 4829 msgid "Setting current mount count to %d\n" 4830 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages %d\n" 4831 4832 #: misc/tune2fs.c:1646 4833 #, c-format 4834 msgid "Setting error behavior to %d\n" 4835 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur %d\n" 4836 4837 #: misc/tune2fs.c:1651 4838 #, c-format 4839 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 4840 msgstr "Initialisation du gid des blocs rservs %lu\n" 4841 4842 #: misc/tune2fs.c:1656 4843 #, c-format 4844 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 4845 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vrification %lu secondes\n" 4846 4847 #: misc/tune2fs.c:1663 4848 #, c-format 4849 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" 4850 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs rservs %g%% (%u blocs)\n" 4851 4852 #: misc/tune2fs.c:1670 4853 #, c-format 4854 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" 4855 msgstr "compteur de blocs rservs est trop grand (%lu)" 4856 4857 #: misc/tune2fs.c:1676 4858 #, c-format 4859 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" 4860 msgstr "Initialisation du compteur des blocs rservs %lu\n" 4861 4862 #: misc/tune2fs.c:1682 4863 msgid "" 4864 "\n" 4865 "The filesystem already has sparse superblocks.\n" 4866 msgstr "" 4867 "\n" 4868 "Le systme de fichiers a dj des superblocs creux.\n" 4869 4870 #: misc/tune2fs.c:1689 4871 #, c-format 4872 msgid "" 4873 "\n" 4874 "Sparse superblock flag set. %s" 4875 msgstr "" 4876 "\n" 4877 "Drapeau de superbloc creux activ. %s" 4878 4879 #: misc/tune2fs.c:1694 4880 msgid "" 4881 "\n" 4882 "Clearing the sparse superflag not supported.\n" 4883 msgstr "" 4884 "\n" 4885 "La suppression du superflag creux n'est pas supporte.\n" 4886 4887 #: misc/tune2fs.c:1701 4888 #, c-format 4889 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 4890 msgstr "" 4891 "Initialisation de la date de la dernire vrification du systme de\n" 4892 "fichiers %s\n" 4893 4894 #: misc/tune2fs.c:1707 4895 #, c-format 4896 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 4897 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs rservs %lu\n" 4898 4899 #: misc/tune2fs.c:1758 4900 msgid "Invalid UUID format\n" 4901 msgstr "Format UUID invalide\n" 4902 4903 #: misc/tune2fs.c:1770 4904 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 4905 msgstr "" 4906 "La taille des i-noeuds ne peut tre change que lorsque le systme\n" 4907 "de fichiers et dmont.\n" 4908 4909 #: misc/tune2fs.c:1777 4910 msgid "" 4911 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 4912 "feature enabled.\n" 4913 msgstr "" 4914 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas support pour les systmes de\n" 4915 "fichiers avec la fonctionalit flex_bg active.\n" 4916 4917 #: misc/tune2fs.c:1789 4918 #, c-format 4919 msgid "Setting inode size %lu\n" 4920 msgstr "Dfinition de la taille des i-noeuds %lu\n" 4921 4922 #: misc/tune2fs.c:1799 4923 #, c-format 4924 msgid "Setting stride size to %d\n" 4925 msgstr "Dfinition de la taille de stride %d\n" 4926 4927 #: misc/tune2fs.c:1804 4928 #, c-format 4929 msgid "Setting stripe width to %d\n" 4930 msgstr "Dfinition de la taille du stripe width %d\n" 4931 4932 #: misc/util.c:72 4933 msgid "Proceed anyway? (y,n) " 4934 msgstr "Procder malgr tout? (o,n) " 4935 4936 #: misc/util.c:93 4937 #, c-format 4938 msgid "Could not stat %s --- %s\n" 4939 msgstr "Ne peut valuer par stat() %s --- %s\n" 4940 4941 #: misc/util.c:96 4942 msgid "" 4943 "\n" 4944 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 4945 msgstr "" 4946 "\n" 4947 "Le priphrique n'existe apparemment pas; l'avez-vous spcifi\n" 4948 "correctement?\n" 4949 4950 #: misc/util.c:107 4951 #, c-format 4952 msgid "%s is not a block special device.\n" 4953 msgstr "%s n'est pas un priphrique spcial en mode bloc.\n" 4954 4955 #: misc/util.c:136 4956 #, c-format 4957 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 4958 msgstr "%s est le priphrique en intgralit, pas seulement une partition!\n" 4959 4960 #: misc/util.c:158 4961 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4962 msgstr "" 4963 "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n" 4964 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n" 4965 4966 #: misc/util.c:163 4967 #, c-format 4968 msgid "will not make a %s here!\n" 4969 msgstr "ne fera pas un %s ici!\n" 4970 4971 #: misc/util.c:170 4972 msgid "mke2fs forced anyway.\n" 4973 msgstr "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n" 4974 4975 #: misc/util.c:186 4976 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 4977 msgstr "N'a pu allouer de la mmoire pour analyser les options du journal!\n" 4978 4979 #: misc/util.c:211 4980 #, c-format 4981 msgid "" 4982 "\n" 4983 "Could not find journal device matching %s\n" 4984 msgstr "" 4985 "\n" 4986 "N'a pu trouver le priphrique de journal correspondant %s\n" 4987 4988 #: misc/util.c:232 4989 msgid "" 4990 "\n" 4991 "Bad journal options specified.\n" 4992 "\n" 4993 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4994 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4995 "\n" 4996 "Valid journal options are:\n" 4997 "\tsize=<journal size in megabytes>\n" 4998 "\tdevice=<journal device>\n" 4999 "\n" 5000 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5001 "\n" 5002 msgstr "" 5003 "\n" 5004 "Une ou des options de journal spcifies sont errones.\n" 5005 "\n" 5006 "Les options de journal sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n" 5007 "\targument qui est dfini l'aide d'un signe d'galit (=).\n" 5008 "\n" 5009 "Les options de journal valides sont:\n" 5010 "\tsize=<taille du journal en mgaoctets>\n" 5011 "\tdevice=<priphrique du journal>\n" 5012 "\n" 5013 "La taille du journal doit tre comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n" 5014 "systme de fichiers.\n" 5015 "\n" 5016 5017 #: misc/util.c:262 5018 msgid "" 5019 "\n" 5020 "Filesystem too small for a journal\n" 5021 msgstr "" 5022 "\n" 5023 "Le systme de fichiers est trop petit pour un journal\n" 5024 5025 #: misc/util.c:269 5026 #, c-format 5027 msgid "" 5028 "\n" 5029 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5030 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5031 msgstr "" 5032 "\n" 5033 "La taille demande du journal est de %d blocs; elle doit tre\n" 5034 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrt immdiat.\n" 5035 5036 #: misc/util.c:277 5037 msgid "" 5038 "\n" 5039 "Journal size too big for filesystem.\n" 5040 msgstr "" 5041 "\n" 5042 "La taille du journal est trop grande pour le systme de fichiers.\n" 5043 5044 #: misc/util.c:287 5045 #, c-format 5046 msgid "" 5047 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5048 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5049 msgstr "" 5050 "Le systme de fichiers sera automatiquement vrifi tous les %d montages ou\n" 5051 "aprs %g jours, selon la premire ventualit. Utiliser tune2fs -c ou -i\n" 5052 "pour craser la valeur.\n" 5053 5054 #: misc/uuidgen.c:31 5055 #, c-format 5056 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5057 msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5058 5059 #: resize/extent.c:196 5060 msgid "# Extent dump:\n" 5061 msgstr "# Vidange des extents:\n" 5062 5063 #: resize/extent.c:197 5064 #, c-format 5065 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" 5066 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Tris=%d\n" 5067 5068 #: resize/extent.c:200 5069 #, c-format 5070 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 5071 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 5072 5073 #: resize/main.c:42 5074 #, c-format 5075 msgid "" 5076 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5077 "\n" 5078 msgstr "" 5079 "Usage: %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] priphrique\n" 5080 " [nouvelle_taille]\n" 5081 "\n" 5082 5083 #: resize/main.c:64 5084 msgid "Extending the inode table" 5085 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds" 5086 5087 #: resize/main.c:67 5088 msgid "Relocating blocks" 5089 msgstr "Relocalisation de blocs" 5090 5091 #: resize/main.c:70 5092 msgid "Scanning inode table" 5093 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds" 5094 5095 #: resize/main.c:73 5096 msgid "Updating inode references" 5097 msgstr "Mise jour des rfrences d'i-noeuds" 5098 5099 #: resize/main.c:76 5100 msgid "Moving inode table" 5101 msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds" 5102 5103 #: resize/main.c:79 5104 msgid "Unknown pass?!?" 5105 msgstr "Passe inconnue?!?!" 5106 5107 #: resize/main.c:82 5108 #, c-format 5109 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5110 msgstr "Dbut de la passe %d (max = %lu)\n" 5111 5112 #: resize/main.c:265 5113 #, c-format 5114 msgid "while opening %s" 5115 msgstr "lors de l'ouverture de %s" 5116 5117 #: resize/main.c:277 5118 #, c-format 5119 msgid "while getting stat information for %s" 5120 msgstr "lors de la rcuprartion de l'tat de %s" 5121 5122 #: resize/main.c:338 5123 #, c-format 5124 msgid "" 5125 "%s: The combination of flex_bg and\n" 5126 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 5127 msgstr "" 5128 "%s: La combinaison des fonctionnalits\n" 5129 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supporte par resize2fs.\n" 5130 5131 #: resize/main.c:352 resize/main.c:452 5132 #, c-format 5133 msgid "" 5134 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5135 "\n" 5136 msgstr "" 5137 "SVP excutez e2fsck -f %s d'abord.\n" 5138 "\n" 5139 5140 #: resize/main.c:356 5141 #, c-format 5142 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" 5143 msgstr "Taille minimale estime du systme de fichiers: %u\n" 5144 5145 #: resize/main.c:392 5146 #, c-format 5147 msgid "Invalid new size: %s\n" 5148 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n" 5149 5150 #: resize/main.c:404 5151 #, c-format 5152 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n" 5153 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n" 5154 5155 #: resize/main.c:410 5156 msgid "Invalid stride length" 5157 msgstr "Longueur stride invalide" 5158 5159 #: resize/main.c:434 5160 #, c-format 5161 msgid "" 5162 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" 5163 "You requested a new size of %u blocks.\n" 5164 "\n" 5165 msgstr "" 5166 "La partition (ou le priphrique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n" 5167 "Vous avez demand une nouvelle taille de %u blocs.\n" 5168 "\n" 5169 5170 #: resize/main.c:441 5171 #, c-format 5172 msgid "" 5173 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" 5174 "\n" 5175 msgstr "" 5176 "Le systme de fichiers a dj %u blocs. Rien modifier!\n" 5177 "\n" 5178 5179 #: resize/main.c:456 5180 #, c-format 5181 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n" 5182 msgstr "En train de retailler le systme de fichiers sur %s %u (%dk) blocs.\n" 5183 5184 #: resize/main.c:465 5185 #, c-format 5186 msgid "while trying to resize %s" 5187 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s" 5188 5189 #: resize/main.c:468 5190 #, c-format 5191 msgid "" 5192 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5193 "after the aborted resize operation.\n" 5194 msgstr "" 5195 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le systme de fichier\n" 5196 "aprs l'opration de changement de taille avorte.\n" 5197 5198 #: resize/main.c:474 5199 #, c-format 5200 msgid "" 5201 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" 5202 "\n" 5203 msgstr "" 5204 "Le systme de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n" 5205 "\n" 5206 5207 #: resize/main.c:489 5208 #, c-format 5209 msgid "while trying to truncate %s" 5210 msgstr "lors de la troncature de %s" 5211 5212 #: resize/online.c:37 5213 #, c-format 5214 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5215 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s; le changement de taille doit tre effectu en ligne\n" 5216 5217 #: resize/online.c:41 5218 #, c-format 5219 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" 5220 msgstr "La rduction en ligne de %u %u n'est pas supporte.\n" 5221 5222 #: resize/online.c:61 5223 msgid "Filesystem does not support online resizing" 5224 msgstr "Le systme de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne" 5225 5226 #: resize/online.c:68 5227 #, c-format 5228 msgid "while trying to open mountpoint %s" 5229 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s" 5230 5231 #: resize/online.c:76 5232 msgid "Permission denied to resize filesystem" 5233 msgstr "Permission de retailler le systme de fichiers refuse" 5234 5235 #: resize/online.c:79 5236 msgid "Kernel does not support online resizing" 5237 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne" 5238 5239 #: resize/online.c:82 5240 msgid "While checking for on-line resizing support" 5241 msgstr "Lors de la vrification du support de changement de taille en ligne" 5242 5243 #: resize/online.c:111 5244 #, c-format 5245 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" 5246 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n" 5247 5248 #: resize/online.c:121 5249 msgid "While trying to extend the last group" 5250 msgstr "Lors de la tentative d'tendre le dernier groupe" 5251 5252 #: resize/online.c:180 5253 #, c-format 5254 msgid "While trying to add group #%d" 5255 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numro %d" 5256 5257 #: resize/online.c:191 5258 #, c-format 5259 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5260 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas support sur ce systme.\n" 5261 5262 #: resize/resize2fs.c:350 5263 #, c-format 5264 msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5265 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit tre plus petit que %u" 5266 5267 #: resize/resize2fs.c:582 5268 msgid "reserved blocks" 5269 msgstr "blocs rservs" 5270 5271 #: resize/resize2fs.c:795 5272 msgid "meta-data blocks" 5273 msgstr "blocs de mtadonnes" 5274 5275 #: resize/resize2fs.c:1752 5276 #, c-format 5277 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5278 msgstr "Ne devrait jamais se produire: i-noeud de redimensionnement corrompu!\n" 5279 5280 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 5281 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n" 5282 5283 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 5284 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent: %m\n" 5285 5286 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 5287 #~ msgstr "Recrer le journal pour rendre le systme de fichier ext3 de nouveau?\n" 5288 5289 #~ msgid "bad block size - %s" 5290 #~ msgstr "taille des blocs dfectueux - %s" 5291 5292 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 5293 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture des bitmaps de blocs pour %s" 5294 5295 #~ msgid "writing inode bitmaps" 5296 #~ msgstr "l'criture des bitmaps d'i-noeuds" 5297 5298 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 5299 #~ msgstr "%s a chou pour %s: %s\n" 5300 5301 #~ msgid "open" 5302 #~ msgstr "open" 5303 5304 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 5305 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl" 5306 5307 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 5308 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl" 5309 5310 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" 5311 #~ msgstr "Le systme de fichier %s a des fonctionnalits non supportes actives.\n" 5312 5313 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 5314 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit tre 0)\n" 5315 5316 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 5317 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate" 5318 5319 #~ msgid "while calling iterator function" 5320 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itration" 5321 5322 #~ msgid "while allocating inode buffer" 5323 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud" 5324 5325 #~ msgid "while reading inode table (group %d)" 5326 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" 5327 5328 #~ msgid "while writing inode table (group %d)" 5329 #~ msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds (groupe %d)" 5330 5331 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 5332 #~ msgstr "Passe 0: traitement de l'change octet par octet du systme de fichiers\n" 5333 5334 #~ msgid "" 5335 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 5336 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 5337 #~ msgstr "" 5338 #~ "%s: le systme de fichiers doit avoir t rcemment vrifi en utilisant\n" 5339 #~ "fsck et ne doit pas avoir t mont avant d'essayer un change par octet de\n" 5340 #~ "celui-ci.\n" 5341 5342 #~ msgid "Byte swap" 5343 #~ msgstr "change d'octets" 5344 5345 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 5346 #~ msgstr "" 5347 #~ "Les systmes de fichiers avec change d'octets ne sont pas compils pour\n" 5348 #~ "cette version d'e2fsck\n" 5349 5350 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 5351 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorises lors de l'changes d'octets.\n" 5352 5353 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 5354 #~ msgstr "%s: l'ordre des octets du systme de fichiers a dj t normalis.\n" 5355 5356 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" 5357 #~ msgstr "motif_de_test invalide: %s\n" 5358 5359 #~ msgid "invalid starting block - %s" 5360 #~ msgstr "bloc de dpart invalide - %s" 5361 5362 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 5363 #~ msgstr "Note: ce systme de fichiers est change d'octets\n" 5364 5365 #~ msgid "" 5366 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 5367 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 5368 #~ msgstr "" 5369 #~ "Systme de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n" 5370 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supports." 5371 5372 #~ msgid "" 5373 #~ "\n" 5374 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 5375 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 5376 #~ "\n" 5377 #~ msgstr "" 5378 #~ "\n" 5379 #~ "Avertissement: certains noyaux 2.4 ne tolrent pas les tailles de blocs\n" 5380 #~ "\tsuprieures 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n" 5381 #~ "\tpose problme.\n" 5382 #~ "\n" 5383 5384 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 5385 #~ msgstr "" 5386 #~ "Avertissement: les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n" 5387 #~ "anciens systmes\n" 5388 5389 #~ msgid "bad filesystem size - %s" 5390 #~ msgstr "taille errone du systme de fichiers - %s" 5391 5392 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock," 5393 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2," 5394 5395 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" 5396 #~ msgstr "tendue invalide des blocs: %lu- %lu" 5397 5398 #~ msgid "" 5399 #~ "\n" 5400 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 5401 #~ msgstr "" 5402 #~ "\n" 5403 #~ "Les superblocs creux sont dj dsactivs sur le systme de fichiers.\n" 5404 5405 #~ msgid "" 5406 #~ "\n" 5407 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 5408 #~ msgstr "" 5409 #~ "\n" 5410 #~ "Drapeau de superbloc creux dsactiv. %s" 5411 5412 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 5413 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/dfectueux" 5414 5415 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 5416 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. " 5417 5418 #~ msgid "" 5419 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 5420 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 5421 #~ msgstr "" 5422 #~ "@bs duplicatas reprs... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n" 5423 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/errons\n" 5424 5425 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 5426 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/errons dans l'@i %i:" 5427 5428 #~ msgid "" 5429 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5430 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" 5431 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 5432 #~ "\n" 5433 #~ msgstr "" 5434 #~ "Les options tendues sont spares par des virgules, et peuvent prendre un argument\n" 5435 #~ "lequel peut tre initialis par un signe d'galit ('='). Les options RAID valides sont:\n" 5436 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 5437 #~ "\n" 5438 5439 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5440 #~ msgstr "Usage: findsuper priphrique [octets__escamoter [dbut_en_Ko]]\n" 5441 5442 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5443 #~ msgstr "octets escamoter doit tre un nombre, non pas %s\n" 5444 5445 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5446 #~ msgstr "octets escamoter doit tre un multiple de la taille de secteur\n" 5447 5448 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5449 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre un nombre, non pas %s\n" 5450 5451 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" 5452 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre positif, non pas %Ld\n" 5453 5454 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" 5455 #~ msgstr "dbut %Ld, avec un incrment de %d octets\n" 5456 5457 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 5458 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 5459 5460 #~ msgid "" 5461 #~ "\n" 5462 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n" 5463 #~ msgstr "" 5464 #~ "\n" 5465 #~ "%14Ld: termin avec errno %d\n" 5466 5467 #~ msgid "" 5468 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 5469 #~ "\n" 5470 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 5471 #~ "A common way to use this program is:\n" 5472 #~ "\n" 5473 #~ "\t%s /dev/hda?\n" 5474 #~ "\n" 5475 #~ msgstr "" 5476 #~ "Usage: %s <priph1> <priph2> <priph3>\n" 5477 #~ "\n" 5478 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de priphriques\n" 5479 #~ "Une faon usuelle d'utiliser ce programme est:\n" 5480 #~ "\n" 5481 #~ "\t%s /dev/hda?\n" 5482 #~ "\n" 5483 5484 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 5485 #~ msgstr "Forcer la mise zro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n" 5486 5487 #~ msgid "(unknown os)" 5488 #~ msgstr "(systme d'exploitation inconnu)" 5489 5490 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" 5491 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" 5492 5493 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 5494 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n" 5495 5496 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 5497 #~ msgstr "Passage en mode dsespr pour l'allocation de blocs\n" 5498 5499 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 5500 #~ msgstr "Dplacement de %d blocs %u->%u\n" 5501 5502 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 5503 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 5504 5505 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 5506 #~ msgstr "I-noeud dplac %u->%u\n" 5507 5508 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 5509 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (rpertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n" 5510 5511 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 5512 #~ msgstr "Dplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n" 5513 5514 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 5515 #~ msgstr "%d blocs de zros...\n" 5516 5517 #~ msgid "Inode table move finished.\n" 5518 #~ msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds complt.\n" 5519 5520 #~ msgid "" 5521 #~ "\n" 5522 #~ "%8d inode used (%d%%)\n" 5523 #~ msgid_plural "" 5524 #~ "\n" 5525 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n" 5526 #~ msgstr[0] "" 5527 #~ "\n" 5528 #~ "%8d i-noeud utilis (%d%%)\n" 5529 #~ msgstr[1] "" 5530 #~ "\n" 5531 #~ "%8d i-noeuds utiliss (%d%%)\n" 5532 5533 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n" 5534 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n" 5535 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n" 5536 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n" 5537 5538 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n" 5539 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n" 5540 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilis (%d%%)\n" 5541 #~ msgstr[1] "%8d blocs utiliss (%d%%)\n" 5542 5543 #~ msgid "%8d bad block\n" 5544 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n" 5545 #~ msgstr[0] "%8d bloc dfectueux\n" 5546 #~ msgstr[1] "%8d blocs dfectueux\n" 5547 5548 #~ msgid "%8d large file\n" 5549 #~ msgid_plural "%8d large files\n" 5550 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n" 5551 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n" 5552 5553 #~ msgid "%8d directory\n" 5554 #~ msgid_plural "%8d directories\n" 5555 #~ msgstr[0] "%8d rpertoire\n" 5556 #~ msgstr[1] "%8d rpertoires\n" 5557 5558 #~ msgid "%8d fifo\n" 5559 #~ msgid_plural "%8d fifos\n" 5560 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n" 5561 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n" 5562 5563 #~ msgid "%8d link\n" 5564 #~ msgid_plural "%8d links\n" 5565 #~ msgstr[0] "%8d lien\n" 5566 #~ msgstr[1] "%8d liens\n" 5567 5568 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n" 5569 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n" 5570 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n" 5571 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n" 5572 5573 #~ msgid "%8d file\n" 5574 #~ msgid_plural "%8d files\n" 5575 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n" 5576 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n" 5577