Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Messages franais pour GNU concernant e2fsprogs.
      2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # Copyright  1996 Free Software Foundation, Inc.
      5 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
      6 # Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>, 2006-2010.
      7 #
      8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
     10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
     11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     14 #.
     15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     21 #. @-expansion facility at all.
     22 #.
     23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     28 #. ownership field (inode->i_uid).
     29 #.  
     30 #. 	%b	<blk>			block number
     31 #. 	%B	<blkcount>		integer
     32 #. 	%c	<blk2>			block number
     33 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     34 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     35 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     36 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     37 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     38 #. 	%d	<dir> 			inode number
     39 #. 	%g	<group>			integer
     40 #. 	%i	<ino>			inode number
     41 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     42 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     43 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     44 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     45 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     46 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     47 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     48 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     49 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     50 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     51 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     52 #. 	%j	<ino2>			inode number
     53 #. 	%m	<com_err error message>
     54 #. 	%N	<num>
     55 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     56 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     57 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     58 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     59 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     60 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     61 #. 				the containing directory.
     62 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     63 #. 	%S		backup superblock
     64 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     65 #.
     66 msgid ""
     67 msgstr ""
     68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.12\n"
     69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     70 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
     71 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:27+0200\n"
     72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault (a] ens-lyon.org>\n"
     73 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n"
     74 "MIME-Version: 1.0\n"
     75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     78 
     79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
     80 #, c-format
     81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     82 msgstr "Bloc dfectueux %u hors limite; ignor.\n"
     83 
     84 #: e2fsck/badblocks.c:45
     85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     86 msgstr "lors du contrle de l'intgrit de l'i-noeud des blocs dfecteux"
     87 
     88 #: e2fsck/badblocks.c:57
     89 msgid "while reading the bad blocks inode"
     90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux"
     91 
     92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
     93 #: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
     94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
     95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
     96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
     97 #, c-format
     98 msgid "while trying to open %s"
     99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
    100 
    101 #: e2fsck/badblocks.c:82
    102 #, c-format
    103 msgid "while trying popen '%s'"
    104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() %s"
    105 
    106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
    107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs dfectueux  partir du fichier"
    109 
    110 #: e2fsck/badblocks.c:104
    111 msgid "while updating bad block inode"
    112 msgstr "lors de la mise  jour de l'i-noeud des blocs dfectueux"
    113 
    114 #: e2fsck/badblocks.c:130
    115 #, c-format
    116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    117 msgstr ""
    118 "Avertissement: bloc illgal %u repr dans l'i-noeud des blocs\n"
    119 "dfectueux.  Effac.\n"
    120 
    121 #: e2fsck/ehandler.c:54
    122 #, c-format
    123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
    125 
    126 #: e2fsck/ehandler.c:57
    127 #, c-format
    128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
    130 
    131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
    132 msgid "Ignore error"
    133 msgstr "Ignorer l'erreur"
    134 
    135 #: e2fsck/ehandler.c:61
    136 msgid "Force rewrite"
    137 msgstr "Forcer la r-criture"
    138 
    139 #: e2fsck/ehandler.c:103
    140 #, c-format
    141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    142 msgstr "Erreur lors de l'criture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
    143 
    144 #: e2fsck/ehandler.c:106
    145 #, c-format
    146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    147 msgstr "Erreur lors de d'criture du bloc %lu (%s). "
    148 
    149 #: e2fsck/emptydir.c:56
    150 msgid "empty dirblocks"
    151 msgstr "blocs des rpertoires vides"
    152 
    153 #: e2fsck/emptydir.c:61
    154 msgid "empty dir map"
    155 msgstr "carte des rpertoires vide"
    156 
    157 #: e2fsck/emptydir.c:97
    158 #, c-format
    159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    160 msgstr "Bloc des rpertoires %u (n%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
    161 
    162 #: e2fsck/extend.c:21
    163 #, c-format
    164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    165 msgstr "%s: %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
    166 
    167 #: e2fsck/extend.c:43
    168 #, c-format
    169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    170 msgstr "Nombre illgal de blocs!\n"
    171 
    172 #: e2fsck/extend.c:49
    173 #, c-format
    174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
    176 
    177 #: e2fsck/flushb.c:34
    178 #, c-format
    179 msgid "Usage: %s disk\n"
    180 msgstr "Usage: %s disque\n"
    181 
    182 #: e2fsck/flushb.c:63
    183 #, c-format
    184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas support! Impossible de vider les tampons.\n"
    186 
    187 #: e2fsck/iscan.c:46
    188 #, c-format
    189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    190 msgstr "Usage: %s [-F] [-Inombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] priphrique\n"
    191 
    192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
    193 #, c-format
    194 msgid "while opening %s for flushing"
    195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
    196 
    197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
    198 #, c-format
    199 msgid "while trying to flush %s"
    200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
    201 
    202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
    203 msgid "while opening inode scan"
    204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
    205 
    206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
    207 msgid "while getting next inode"
    208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
    209 
    210 #: e2fsck/iscan.c:138
    211 #, c-format
    212 msgid "%u inodes scanned.\n"
    213 msgstr "%u i-noeuds examins.\n"
    214 
    215 #: e2fsck/journal.c:507
    216 msgid "reading journal superblock\n"
    217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
    218 
    219 #: e2fsck/journal.c:564
    220 #, c-format
    221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    222 msgstr "%s: aucun superbloc de journal valide n'a t trouv\n"
    223 
    224 #: e2fsck/journal.c:573
    225 #, c-format
    226 msgid "%s: journal too short\n"
    227 msgstr "%s: journal trop court\n"
    228 
    229 #: e2fsck/journal.c:860
    230 #, c-format
    231 msgid "%s: recovering journal\n"
    232 msgstr "%s: rcupration du journal\n"
    233 
    234 #: e2fsck/journal.c:862
    235 #, c-format
    236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    237 msgstr ""
    238 "%s: aucune rcupration du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
    239 "lecture seule\n"
    240 
    241 #: e2fsck/journal.c:887
    242 #, c-format
    243 msgid "while trying to re-open %s"
    244 msgstr "lors de la tentative de r-ouverture de %s"
    245 
    246 #: e2fsck/message.c:111
    247 msgid "aextended attribute"
    248 msgstr "aattribut tendu"
    249 
    250 #: e2fsck/message.c:112
    251 msgid "Aerror allocating"
    252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
    253 
    254 #: e2fsck/message.c:113
    255 msgid "bblock"
    256 msgstr "bbloc"
    257 
    258 #: e2fsck/message.c:114
    259 msgid "Bbitmap"
    260 msgstr "Bbitmap"
    261 
    262 #: e2fsck/message.c:115
    263 msgid "ccompress"
    264 msgstr "ccompress"
    265 
    266 #: e2fsck/message.c:116
    267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systmes de fichiers"
    269 
    270 #: e2fsck/message.c:117
    271 msgid "iinode"
    272 msgstr "ii-noeud"
    273 
    274 #: e2fsck/message.c:118
    275 msgid "Iillegal"
    276 msgstr "Iillgal"
    277 
    278 #: e2fsck/message.c:119
    279 msgid "jjournal"
    280 msgstr "jjournal"
    281 
    282 #: e2fsck/message.c:120
    283 msgid "Ddeleted"
    284 msgstr "Deffac"
    285 
    286 #: e2fsck/message.c:121
    287 msgid "ddirectory"
    288 msgstr "drpertoire"
    289 
    290 #: e2fsck/message.c:122
    291 msgid "eentry"
    292 msgstr "eentre"
    293 
    294 #: e2fsck/message.c:123
    295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    296 msgstr "E@e %Dn dans %p (%i)"
    297 
    298 #: e2fsck/message.c:124
    299 msgid "ffilesystem"
    300 msgstr "fsystme de fichiers"
    301 
    302 #: e2fsck/message.c:125
    303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
    305 
    306 #: e2fsck/message.c:126
    307 msgid "ggroup"
    308 msgstr "ggroupe"
    309 
    310 #: e2fsck/message.c:127
    311 msgid "hHTREE @d @i"
    312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
    313 
    314 #: e2fsck/message.c:128
    315 msgid "llost+found"
    316 msgstr "llost+found"
    317 
    318 #: e2fsck/message.c:129
    319 msgid "Lis a link"
    320 msgstr "Lest un lien"
    321 
    322 #: e2fsck/message.c:130
    323 msgid "mmultiply-claimed"
    324 msgstr "mrclam(s) plusieurs fois"
    325 
    326 #: e2fsck/message.c:131
    327 msgid "ninvalid"
    328 msgstr "ninvalide"
    329 
    330 #: e2fsck/message.c:132
    331 msgid "oorphaned"
    332 msgstr "oorphelin"
    333 
    334 #: e2fsck/message.c:133
    335 msgid "pproblem in"
    336 msgstr "pproblme avec"
    337 
    338 #: e2fsck/message.c:134
    339 msgid "rroot @i"
    340 msgstr "r@i racine"
    341 
    342 #: e2fsck/message.c:135
    343 msgid "sshould be"
    344 msgstr "sdevrait tre"
    345 
    346 #: e2fsck/message.c:136
    347 msgid "Ssuper@b"
    348 msgstr "Ssuper@b"
    349 
    350 #: e2fsck/message.c:137
    351 msgid "uunattached"
    352 msgstr "unon attach"
    353 
    354 #: e2fsck/message.c:138
    355 msgid "vdevice"
    356 msgstr "vpriphrique"
    357 
    358 #: e2fsck/message.c:139
    359 msgid "xextent"
    360 msgstr "xextent"
    361 
    362 #: e2fsck/message.c:140
    363 msgid "zzero-length"
    364 msgstr "zde longeur zro"
    365 
    366 #: e2fsck/message.c:151
    367 msgid "<The NULL inode>"
    368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
    369 
    370 #: e2fsck/message.c:152
    371 msgid "<The bad blocks inode>"
    372 msgstr "<L'i-noeud des blocs dfectueux>"
    373 
    374 #: e2fsck/message.c:154
    375 msgid "<The ACL index inode>"
    376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
    377 
    378 #: e2fsck/message.c:155
    379 msgid "<The ACL data inode>"
    380 msgstr "<L'i-noeud des donnes ACL>"
    381 
    382 #: e2fsck/message.c:156
    383 msgid "<The boot loader inode>"
    384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
    385 
    386 #: e2fsck/message.c:157
    387 msgid "<The undelete directory inode>"
    388 msgstr "<L'i-noeud du rpertoire de rcupration de fichiers effacs>"
    389 
    390 #: e2fsck/message.c:158
    391 msgid "<The group descriptor inode>"
    392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
    393 
    394 #: e2fsck/message.c:159
    395 msgid "<The journal inode>"
    396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
    397 
    398 #: e2fsck/message.c:160
    399 msgid "<Reserved inode 9>"
    400 msgstr "<L'i-noeud rserv 9>"
    401 
    402 #: e2fsck/message.c:161
    403 msgid "<Reserved inode 10>"
    404 msgstr "<L'i-noeud rserv 10>"
    405 
    406 #: e2fsck/message.c:330
    407 #, c-format
    408 msgid "regular file"
    409 msgstr "fichier normal"
    410 
    411 #: e2fsck/message.c:332
    412 #, c-format
    413 msgid "directory"
    414 msgstr "rpertoire"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:334
    417 #, c-format
    418 msgid "character device"
    419 msgstr "fichier de priphrique en mode caractre"
    420 
    421 #: e2fsck/message.c:336
    422 #, c-format
    423 msgid "block device"
    424 msgstr "fichier de priphrique en mode bloc"
    425 
    426 #: e2fsck/message.c:338
    427 #, c-format
    428 msgid "named pipe"
    429 msgstr "tube nomm"
    430 
    431 #: e2fsck/message.c:340
    432 #, c-format
    433 msgid "symbolic link"
    434 msgstr "lien symbolique"
    435 
    436 #: e2fsck/message.c:342
    437 #, c-format
    438 msgid "socket"
    439 msgstr "socket"
    440 
    441 #: e2fsck/message.c:344
    442 #, c-format
    443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
    445 
    446 #: e2fsck/message.c:422
    447 msgid "indirect block"
    448 msgstr "bloc indirect"
    449 
    450 #: e2fsck/message.c:424
    451 msgid "double indirect block"
    452 msgstr "bloc doublement indirect"
    453 
    454 #: e2fsck/message.c:426
    455 msgid "triple indirect block"
    456 msgstr "bloc triplement indirect"
    457 
    458 #: e2fsck/message.c:428
    459 msgid "translator block"
    460 msgstr "bloc de traduction"
    461 
    462 #: e2fsck/message.c:430
    463 msgid "block #"
    464 msgstr "bloc n"
    465 
    466 #: e2fsck/pass1b.c:220
    467 msgid "multiply claimed inode map"
    468 msgstr "carte des i-noeuds rclams plusieurs fois"
    469 
    470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
    471 #, c-format
    472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
    473 msgstr "erreur interne: ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
    474 
    475 #: e2fsck/pass1b.c:757
    476 msgid "returned from clone_file_block"
    477 msgstr "retourn de clone_file_block"
    478 
    479 #: e2fsck/pass1b.c:776
    480 #, c-format
    481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
    482 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
    483 
    484 #: e2fsck/pass1b.c:788
    485 #, c-format
    486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    487 msgstr "erreur interne: impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
    488 
    489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
    490 msgid "reading directory block"
    491 msgstr "lecture des blocs de rpertoire"
    492 
    493 #: e2fsck/pass1.c:597
    494 msgid "in-use inode map"
    495 msgstr "carte des i-noeuds utiliss"
    496 
    497 #: e2fsck/pass1.c:606
    498 msgid "directory inode map"
    499 msgstr "carte des i-noeuds de rpertoires"
    500 
    501 #: e2fsck/pass1.c:614
    502 msgid "regular file inode map"
    503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
    504 
    505 #: e2fsck/pass1.c:621
    506 msgid "in-use block map"
    507 msgstr "carte des blocs utiliss"
    508 
    509 #: e2fsck/pass1.c:675
    510 msgid "opening inode scan"
    511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
    512 
    513 #: e2fsck/pass1.c:699
    514 msgid "getting next inode from scan"
    515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
    516 
    517 #: e2fsck/pass1.c:1173
    518 msgid "Pass 1"
    519 msgstr "Passe1"
    520 
    521 #: e2fsck/pass1.c:1230
    522 #, c-format
    523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
    525 
    526 #: e2fsck/pass1.c:1274
    527 msgid "bad inode map"
    528 msgstr "carte des i-noeuds dfectueux"
    529 
    530 #: e2fsck/pass1.c:1296
    531 msgid "inode in bad block map"
    532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs dfectueux"
    533 
    534 #: e2fsck/pass1.c:1316
    535 msgid "imagic inode map"
    536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
    537 
    538 #: e2fsck/pass1.c:1343
    539 msgid "multiply claimed block map"
    540 msgstr "carte des blocs rclams plusieurs fois"
    541 
    542 #: e2fsck/pass1.c:1443
    543 msgid "ext attr block map"
    544 msgstr "carte des blocs d'attributs tendus"
    545 
    546 #: e2fsck/pass1.c:2181
    547 #, c-format
    548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    550 
    551 #: e2fsck/pass1.c:2533
    552 msgid "block bitmap"
    553 msgstr "bitmap de blocs"
    554 
    555 #: e2fsck/pass1.c:2537
    556 msgid "inode bitmap"
    557 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
    558 
    559 #: e2fsck/pass1.c:2541
    560 msgid "inode table"
    561 msgstr "table d'i-noeuds"
    562 
    563 #: e2fsck/pass2.c:277
    564 msgid "Pass 2"
    565 msgstr "Passe2"
    566 
    567 #: e2fsck/pass2.c:799
    568 msgid "Can not continue."
    569 msgstr "Ne peut continuer."
    570 
    571 #: e2fsck/pass3.c:76
    572 msgid "inode done bitmap"
    573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complts"
    574 
    575 #: e2fsck/pass3.c:84
    576 msgid "Peak memory"
    577 msgstr "Pointe mmoire"
    578 
    579 #: e2fsck/pass3.c:134
    580 msgid "Pass 3"
    581 msgstr "Passe3"
    582 
    583 #: e2fsck/pass3.c:320
    584 msgid "inode loop detection bitmap"
    585 msgstr "bitmap de dtection des boucles d'i-noeuds"
    586 
    587 #: e2fsck/pass4.c:191
    588 msgid "Pass 4"
    589 msgstr "Passe4"
    590 
    591 #: e2fsck/pass5.c:64
    592 msgid "Pass 5"
    593 msgstr "Passe5"
    594 
    595 #: e2fsck/problem.c:50
    596 msgid "(no prompt)"
    597 msgstr "(pas d'invite)"
    598 
    599 #: e2fsck/problem.c:51
    600 msgid "Fix"
    601 msgstr "Corriger"
    602 
    603 #: e2fsck/problem.c:52
    604 msgid "Clear"
    605 msgstr "Effacer"
    606 
    607 #: e2fsck/problem.c:53
    608 msgid "Relocate"
    609 msgstr "Relocaliser"
    610 
    611 #: e2fsck/problem.c:54
    612 msgid "Allocate"
    613 msgstr "Allouer"
    614 
    615 #: e2fsck/problem.c:55
    616 msgid "Expand"
    617 msgstr "tendre"
    618 
    619 #: e2fsck/problem.c:56
    620 msgid "Connect to /lost+found"
    621 msgstr "Connecter  /lost+found"
    622 
    623 #: e2fsck/problem.c:57
    624 msgid "Create"
    625 msgstr "Crer"
    626 
    627 #: e2fsck/problem.c:58
    628 msgid "Salvage"
    629 msgstr "Rcuprer"
    630 
    631 #: e2fsck/problem.c:59
    632 msgid "Truncate"
    633 msgstr "Tronquer"
    634 
    635 #: e2fsck/problem.c:60
    636 msgid "Clear inode"
    637 msgstr "Effacer l'i-noeud"
    638 
    639 #: e2fsck/problem.c:61
    640 msgid "Abort"
    641 msgstr "Arrter"
    642 
    643 #: e2fsck/problem.c:62
    644 msgid "Split"
    645 msgstr "Scinder"
    646 
    647 #: e2fsck/problem.c:63
    648 msgid "Continue"
    649 msgstr "Continuer"
    650 
    651 #: e2fsck/problem.c:64
    652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    653 msgstr "Cloner les blocs rclams plusieurs fois"
    654 
    655 #: e2fsck/problem.c:65
    656 msgid "Delete file"
    657 msgstr "Dtruire le fichier"
    658 
    659 #: e2fsck/problem.c:66
    660 msgid "Suppress messages"
    661 msgstr "Supprimer les messages"
    662 
    663 #: e2fsck/problem.c:67
    664 msgid "Unlink"
    665 msgstr "Dlier"
    666 
    667 #: e2fsck/problem.c:68
    668 msgid "Clear HTree index"
    669 msgstr "Effacer l'index HTree"
    670 
    671 #: e2fsck/problem.c:69
    672 msgid "Recreate"
    673 msgstr "Recrer"
    674 
    675 #: e2fsck/problem.c:78
    676 msgid "(NONE)"
    677 msgstr "(AUCUN)"
    678 
    679 #: e2fsck/problem.c:79
    680 msgid "FIXED"
    681 msgstr "CORRIG"
    682 
    683 #: e2fsck/problem.c:80
    684 msgid "CLEARED"
    685 msgstr "EFFAC"
    686 
    687 #: e2fsck/problem.c:81
    688 msgid "RELOCATED"
    689 msgstr "RELOCALIS"
    690 
    691 #: e2fsck/problem.c:82
    692 msgid "ALLOCATED"
    693 msgstr "ALLOU"
    694 
    695 #: e2fsck/problem.c:83
    696 msgid "EXPANDED"
    697 msgstr "TENDU"
    698 
    699 #: e2fsck/problem.c:84
    700 msgid "RECONNECTED"
    701 msgstr "RECONNECT"
    702 
    703 #: e2fsck/problem.c:85
    704 msgid "CREATED"
    705 msgstr "CR"
    706 
    707 #: e2fsck/problem.c:86
    708 msgid "SALVAGED"
    709 msgstr "RCUPR"
    710 
    711 #: e2fsck/problem.c:87
    712 msgid "TRUNCATED"
    713 msgstr "TRONQU"
    714 
    715 #: e2fsck/problem.c:88
    716 msgid "INODE CLEARED"
    717 msgstr "INODE EFFAC"
    718 
    719 #: e2fsck/problem.c:89
    720 msgid "ABORTED"
    721 msgstr "ARRT"
    722 
    723 #: e2fsck/problem.c:90
    724 msgid "SPLIT"
    725 msgstr "SCIND"
    726 
    727 #: e2fsck/problem.c:91
    728 msgid "CONTINUING"
    729 msgstr "POURSUITE"
    730 
    731 #: e2fsck/problem.c:92
    732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    733 msgstr "BLOCS RCLAMS PLUSIEURS FOIS CLONS"
    734 
    735 #: e2fsck/problem.c:93
    736 msgid "FILE DELETED"
    737 msgstr "FICHIER DTRUIT"
    738 
    739 #: e2fsck/problem.c:94
    740 msgid "SUPPRESSED"
    741 msgstr "SUPPRIM"
    742 
    743 #: e2fsck/problem.c:95
    744 msgid "UNLINKED"
    745 msgstr "DLI"
    746 
    747 #: e2fsck/problem.c:96
    748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    749 msgstr "INDEX HTREE EFFAC"
    750 
    751 #: e2fsck/problem.c:97
    752 msgid "WILL RECREATE"
    753 msgstr "RECRERA"
    754 
    755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    756 #: e2fsck/problem.c:106
    757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
    759 
    760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    761 #: e2fsck/problem.c:110
    762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
    764 
    765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    767 #: e2fsck/problem.c:115
    768 msgid ""
    769 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    771 msgstr ""
    772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
    773 "AVERTISSEMENT: PERTE SVRE DE DONNES POSSIBLE.\n"
    774 
    775 #. @-expanded: \n
    776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    777 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    780 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    781 #. @-expanded: \n
    782 #: e2fsck/problem.c:121
    783 #, c-format
    784 msgid ""
    785 "\n"
    786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    787 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    790 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    791 "\n"
    792 msgstr ""
    793 "\n"
    794 "Le @S n'a pu tre lu ou ne contient pas un @f\n"
    795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient rellement\n"
    796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
    797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'excuter\n"
    798 "e2fsck avec un autre @S:\n"
    799 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    800 "\n"
    801 
    802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    805 #: e2fsck/problem.c:130
    806 msgid ""
    807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    808 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    810 msgstr ""
    811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
    812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
    813 "Le @S ou la table des partitions est peut-tre corrompue!\n"
    814 
    815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    817 #. @-expanded: from the block size.\n
    818 #: e2fsck/problem.c:137
    819 msgid ""
    820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    822 "from the @b size.\n"
    823 msgstr ""
    824 "@S @b_size=%b, fragsize=%c.\n"
    825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles diffrentes\n"
    826 "de la taille des @b.\n"
    827 
    828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    829 #: e2fsck/problem.c:144
    830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait d tre %c\n"
    832 
    833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    834 #: e2fsck/problem.c:149
    835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait d tre %c\n"
    837 
    838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    839 #. @-expanded: \n
    840 #: e2fsck/problem.c:154
    841 msgid ""
    842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    843 "\n"
    844 msgstr ""
    845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en gnre un.\n"
    846 "\n"
    847 
    848 #: e2fsck/problem.c:159
    849 #, c-format
    850 msgid ""
    851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    853 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    856 "\n"
    857 msgstr ""
    858 "Note: si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
    859 "une partie de la table des i-noeuds ncessitent une relocalisation,\n"
    860 "vous dsirerez peut-tre essayer en premier lieu d'excuter e2fsck\n"
    861 "avec l'option -b %S. Le problme rside peut-tre seulement\n"
    862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
    863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-tre\n"
    864 "en bon tat.\n"
    865 "\n"
    866 
    867 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    868 #: e2fsck/problem.c:168
    869 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    870 msgstr "Corruption repre dans le @S. (%s=%N).\n"
    871 
    872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    873 #: e2fsck/problem.c:173
    874 #, c-format
    875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    876 msgstr "Erreur lors de la dtermination de la taille du @v physique: %m\n"
    877 
    878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    879 #: e2fsck/problem.c:178
    880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
    882 
    883 #: e2fsck/problem.c:182
    884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalit filetype.\n"
    886 
    887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    888 #: e2fsck/problem.c:187
    889 #, c-format
    890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    891 msgstr "le @S a un @j @n (@i%i).\n"
    892 
    893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    894 #: e2fsck/problem.c:192
    895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non support).\n"
    897 
    898 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    899 #: e2fsck/problem.c:197
    900 msgid "Can't find external @j\n"
    901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
    902 
    903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    904 #: e2fsck/problem.c:202
    905 msgid "External @j has bad @S\n"
    906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
    907 
    908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    909 #: e2fsck/problem.c:207
    910 msgid "External @j does not support this @f\n"
    911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
    912 
    913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    915 #. @-expanded: format.\n
    916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    917 #: e2fsck/problem.c:212
    918 msgid ""
    919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    922 msgstr ""
    923 "Le @S du @j est de type inconnu%N (non support).\n"
    924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
    925 "pas ce format de @j.\n"
    926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
    927 
    928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    929 #: e2fsck/problem.c:220
    930 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
    932 
    933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    934 #: e2fsck/problem.c:225
    935 #, c-format
    936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activ, mais un @j %s est prsent.\n"
    938 
    939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    940 #: e2fsck/problem.c:230
    941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activ, mais n'a pas de de @j.\n"
    943 
    944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    945 #: e2fsck/problem.c:235
    946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activ, mais le @j contient des donnes.\n"
    948 
    949 #. @-expanded: Clear journal
    950 #: e2fsck/problem.c:240
    951 msgid "Clear @j"
    952 msgstr "Effacer le @j"
    953 
    954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
    956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalits activs mais est un @f de version 0. "
    958 
    959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    960 #: e2fsck/problem.c:250
    961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
    963 
    964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    965 #: e2fsck/problem.c:255
    966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    967 msgstr "%B (%b) @I repr dans l'@i @o %i.\n"
    968 
    969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    970 #: e2fsck/problem.c:260
    971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    972 msgstr "Dj effa le %B (%b) repr dans l'@i @o %i.\n"
    973 
    974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    975 #: e2fsck/problem.c:265
    976 #, c-format
    977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
    979 
    980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    981 #: e2fsck/problem.c:270
    982 #, c-format
    983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
    985 
    986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    987 #: e2fsck/problem.c:275
    988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalits inconnu slectionn en lecture seule.\n"
    990 
    991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    992 #: e2fsck/problem.c:280
    993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalits incompatibles.\n"
    995 
    996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    997 #: e2fsck/problem.c:285
    998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    999 msgstr "cette version de @j n'est pas supporte par cet e2fsck.\n"
   1000 
   1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
   1002 #. @-expanded: \n
   1003 #: e2fsck/problem.c:290
   1004 #, c-format
   1005 msgid ""
   1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1007 "\n"
   1008 msgstr ""
   1009 "Dplacement du @j  partir de /%s vers l'@i cach.\n"
   1010 "\n"
   1011 
   1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1013 #. @-expanded: \n
   1014 #: e2fsck/problem.c:295
   1015 #, c-format
   1016 msgid ""
   1017 "Error moving @j: %m\n"
   1018 "\n"
   1019 msgstr ""
   1020 "ERREUR lors du dplacement du @j: %m\n"
   1021 "\n"
   1022 
   1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1025 #. @-expanded: \n
   1026 #: e2fsck/problem.c:300
   1027 msgid ""
   1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1030 "\n"
   1031 msgstr ""
   1032 "Champs de @S de @j @n reprs ( partir du @j V1).\n"
   1033 "Effacement des champs au-del du @S de @j V1...\n"
   1034 "\n"
   1035 
   1036 #. @-expanded: Run journal anyway
   1037 #: e2fsck/problem.c:306
   1038 msgid "Run @j anyway"
   1039 msgstr "Excuter quand mme le @j"
   1040 
   1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1042 #: e2fsck/problem.c:311
   1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1044 msgstr "Le drapeau de rcupration n'est pas activ dans le @S de secours, le @j sera donc quand mme excut.\n"
   1045 
   1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1047 #. @-expanded: \n
   1048 #: e2fsck/problem.c:316
   1049 msgid ""
   1050 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1051 "\n"
   1052 msgstr ""
   1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
   1054 "\n"
   1055 
   1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1057 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1058 #: e2fsck/problem.c:321
   1059 msgid ""
   1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1061 "is %N; @s zero.  "
   1062 msgstr ""
   1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode active, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
   1064 "est %N; @s zro. "
   1065 
   1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1067 #: e2fsck/problem.c:327
   1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activ, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
   1070 
   1071 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1072 #: e2fsck/problem.c:332
   1073 msgid "Resize @i not valid.  "
   1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
   1075 
   1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
   1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1078 #: e2fsck/problem.c:337
   1079 msgid ""
   1080 "@S last mount time (%t,\n"
   1081 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1082 msgstr ""
   1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
   1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
   1085 
   1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
   1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1088 #: e2fsck/problem.c:342
   1089 msgid ""
   1090 "@S last write time (%t,\n"
   1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1092 msgstr ""
   1093 "La date de dernire criture du @S (%t,\n"
   1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
   1095 
   1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1097 #: e2fsck/problem.c:346
   1098 #, c-format
   1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
   1101 
   1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1103 #. @-expanded: \n
   1104 #: e2fsck/problem.c:351
   1105 msgid ""
   1106 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1107 "\n"
   1108 msgstr ""
   1109 "Ajout de l'indication dirhash au @f.\n"
   1110 "\n"
   1111 
   1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
   1113 #: e2fsck/problem.c:356
   1114 #, c-format
   1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
   1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
   1117 
   1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1119 #: e2fsck/problem.c:361
   1120 #, c-format
   1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1122 msgstr ""
   1123 "Le descripteur de @g %g est marqu comme non initialis alors que la\n"
   1124 "fonctionnalit n'est pas active.\n"
   1125 
   1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
   1127 #: e2fsck/problem.c:366
   1128 #, c-format
   1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   1130 msgstr ""
   1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialis\n"
   1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
   1133 
   1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1135 #: e2fsck/problem.c:371
   1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utiliss %b. "
   1138 
   1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1140 #: e2fsck/problem.c:376
   1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialis. "
   1143 
   1144 #: e2fsck/problem.c:381
   1145 #, c-format
   1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1147 msgstr "La transaction %i du journal tait corrompue, le rejeu a t abandonn.\n"
   1148 
   1149 #: e2fsck/problem.c:385
   1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionn (et ext4 est disponible). "
   1152 
   1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
   1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1155 #. @-expanded: set)  
   1156 #: e2fsck/problem.c:390
   1157 msgid ""
   1158 "@S last mount time is in the future.\n"
   1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
   1160 msgstr ""
   1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
   1162 "\t(de moins d'un jour, probablement  cause d'une horloge matriel mal configure)  "
   1163 
   1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
   1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1166 #. @-expanded: set).  
   1167 #: e2fsck/problem.c:396
   1168 msgid ""
   1169 "@S last write time is in the future.\n"
   1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
   1171 msgstr ""
   1172 "La date de dernire criture du @S est dans le futur.\n"
   1173 "\t(de moins d'un jour, probablement  cause d'une horloge matriel mal configure)  "
   1174 
   1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
   1176 #: e2fsck/problem.c:402
   1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
   1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
   1179 
   1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1181 #: e2fsck/problem.c:409
   1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1183 msgstr "Passe1: vrification des @is, des @bs et des tailles\n"
   1184 
   1185 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1186 #: e2fsck/problem.c:413
   1187 msgid "@r is not a @d.  "
   1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
   1189 
   1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1191 #: e2fsck/problem.c:418
   1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
   1194 
   1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1196 #: e2fsck/problem.c:423
   1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1198 msgstr "l'@i rserv %i (%Q) a un mode @n. "
   1199 
   1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1201 #: e2fsck/problem.c:428
   1202 #, c-format
   1203 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime  zro. "
   1205 
   1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1207 #: e2fsck/problem.c:433
   1208 #, c-format
   1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1210 msgstr "l'@i %i est utilis, mais a un dtime. "
   1211 
   1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1213 #: e2fsck/problem.c:438
   1214 #, c-format
   1215 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
   1217 
   1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1219 #: e2fsck/problem.c:443
   1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g  %b @C.\n"
   1222 
   1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1224 #: e2fsck/problem.c:448
   1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g  %b @C.\n"
   1227 
   1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1229 #: e2fsck/problem.c:453
   1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1231 msgstr "la table d'@is du @g %g  %b @C.\n"
   1232 
   1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1234 #: e2fsck/problem.c:458
   1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
   1237 
   1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1239 #: e2fsck/problem.c:463
   1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
   1242 
   1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1244 #: e2fsck/problem.c:468
   1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
   1247 
   1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1249 #: e2fsck/problem.c:473
   1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
   1252 
   1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
   1254 #: e2fsck/problem.c:478
   1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
   1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
   1257 
   1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1259 #: e2fsck/problem.c:483
   1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les mtadonnes de @f dans l'@i %i. "
   1262 
   1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1264 #: e2fsck/problem.c:488
   1265 #, c-format
   1266 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illgal(aux). "
   1268 
   1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1270 #: e2fsck/problem.c:493
   1271 #, c-format
   1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1273 msgstr "Trop de @bs illgaux dans l'@i %i.\n"
   1274 
   1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
   1276 #: e2fsck/problem.c:498
   1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
   1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b dfectueux. "
   1279 
   1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1281 #: e2fsck/problem.c:503
   1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1283 msgstr "L'@i des @bs dfectueux a un(des) @b(s) illgal(aux). "
   1284 
   1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1286 #: e2fsck/problem.c:508
   1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1288 msgstr "@b dupliqu ou dfectueux actuellement utilis!\n"
   1289 
   1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1291 #: e2fsck/problem.c:513
   1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1293 msgstr "%b dfectueux utilis en tant que @b indirect d'@i des @bs dfectueux. "
   1294 
   1295 #. @-expanded: \n
   1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1299 #: e2fsck/problem.c:518
   1300 msgid ""
   1301 "\n"
   1302 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1304 "in the @f.\n"
   1305 msgstr ""
   1306 "\n"
   1307 "L'@i des @bs dfectueux a probablement t corrompu. Vous devriez arrter\n"
   1308 "maintenant et excuter e2fsck -c pour examiner les blocs dfectueux\n"
   1309 "dans le @f.\n"
   1310 
   1311 #. @-expanded: \n
   1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1313 #: e2fsck/problem.c:525
   1314 msgid ""
   1315 "\n"
   1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1317 msgstr ""
   1318 "\n"
   1319 "Si le @b est rellement dfectueux, le @f ne peut tre rpar.\n"
   1320 
   1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1322 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1323 #. @-expanded: \n
   1324 #: e2fsck/problem.c:530
   1325 msgid ""
   1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1327 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1328 "\n"
   1329 msgstr ""
   1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b errons et esprer que\n"
   1331 "le @b soit rellement en bon tat. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
   1332 "\n"
   1333 
   1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1335 #: e2fsck/problem.c:536
   1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs dfectueux.\n"
   1338 
   1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1340 #: e2fsck/problem.c:541
   1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs dfectueux\n"
   1343 
   1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1345 #: e2fsck/problem.c:547
   1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1347 msgstr "Avertissement: le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
   1348 
   1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1350 #: e2fsck/problem.c:552
   1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1352 msgstr "Avertissement: la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) dfectueux.\n"
   1353 
   1354 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1355 #: e2fsck/problem.c:558
   1356 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1357 msgstr "Erreur de programmation? @b n%b reclam sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
   1358 
   1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1360 #: e2fsck/problem.c:564
   1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s: %m\n"
   1363 
   1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1365 #: e2fsck/problem.c:569
   1366 #, c-format
   1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
   1369 
   1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1371 #: e2fsck/problem.c:574
   1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
   1374 
   1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1376 #: e2fsck/problem.c:579
   1377 #, c-format
   1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
   1380 
   1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1382 #: e2fsck/problem.c:584
   1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1384 msgstr "Avertissement: impossible de lire le @b %b de %s: %m\n"
   1385 
   1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1387 #: e2fsck/problem.c:589
   1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1389 msgstr "Avertissement: impossible d'crire le @b %b pour %s: %m\n"
   1390 
   1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
   1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N): %m\n"
   1395 
   1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1397 #: e2fsck/problem.c:599
   1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N): %m\n"
   1400 
   1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1402 #: e2fsck/problem.c:604
   1403 #, c-format
   1404 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens: %m\n"
   1406 
   1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1408 #: e2fsck/problem.c:609
   1409 #, c-format
   1410 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds: %m\n"
   1412 
   1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1414 #: e2fsck/problem.c:614
   1415 #, c-format
   1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i): %m\n"
   1418 
   1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1420 #: e2fsck/problem.c:619
   1421 #, c-format
   1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itration sur les @bs dans l'@i %i: %m\n"
   1424 
   1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1426 #: e2fsck/problem.c:624
   1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N): %m\n"
   1429 
   1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1431 #: e2fsck/problem.c:629
   1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1434 
   1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1436 #: e2fsck/problem.c:635
   1437 #, c-format
   1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i: %m\n"
   1440 
   1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1442 #: e2fsck/problem.c:643
   1443 #, c-format
   1444 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activ. "
   1446 
   1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1448 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1449 #: e2fsck/problem.c:648
   1450 #, c-format
   1451 msgid ""
   1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1453 "or append-only flag set.  "
   1454 msgstr ""
   1455 "Le fichier spcial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
   1456 "immutable ou append-only activ. "
   1457 
   1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1459 #: e2fsck/problem.c:654
   1460 #, c-format
   1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialis sur un @f sans support de @cion. "
   1463 
   1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1465 #: e2fsck/problem.c:659
   1466 #, c-format
   1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1468 msgstr "L'@i spcial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
   1469 
   1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1471 #: e2fsck/problem.c:669
   1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilis mais contient des donnes. "
   1474 
   1475 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1476 #: e2fsck/problem.c:674
   1477 msgid "@j is not regular file.  "
   1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
   1479 
   1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1481 #: e2fsck/problem.c:679
   1482 #, c-format
   1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
   1485 
   1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1487 #: e2fsck/problem.c:685
   1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chane d'orphelins corrompue ont t reprs. "
   1490 
   1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1492 #: e2fsck/problem.c:690
   1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de rfrences (%N): %m\n"
   1495 
   1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1497 #: e2fsck/problem.c:695
   1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
   1500 
   1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1502 #: e2fsck/problem.c:700
   1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
   1505 
   1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1507 #: e2fsck/problem.c:705
   1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
   1510 
   1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
   1512 #: e2fsck/problem.c:710
   1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
   1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de rfrence %r, @s %N. "
   1515 
   1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1517 #: e2fsck/problem.c:715
   1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1519 msgstr "Erreur d'criture du @b %b d'@a (%m). "
   1520 
   1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1522 #: e2fsck/problem.c:720
   1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks>1. "
   1525 
   1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1527 #: e2fsck/problem.c:725
   1528 msgid "@A @a @b %b.  "
   1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
   1530 
   1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1532 #: e2fsck/problem.c:730
   1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
   1535 
   1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1537 #: e2fsck/problem.c:735
   1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
   1540 
   1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1542 #: e2fsck/problem.c:740
   1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
   1545 
   1546 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1547 #: e2fsck/problem.c:745
   1548 #, c-format
   1549 msgid "@i %i is too big.  "
   1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
   1551 
   1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
   1553 #: e2fsck/problem.c:749
   1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
   1556 
   1557 #: e2fsck/problem.c:754
   1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
   1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
   1560 
   1561 #: e2fsck/problem.c:759
   1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
   1564 
   1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1566 #: e2fsck/problem.c:764
   1567 #, c-format
   1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ sur le @f sans support des htrees.\n"
   1570 
   1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1572 #: e2fsck/problem.c:769
   1573 #, c-format
   1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activ mais n'est pas un @d.\n"
   1576 
   1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1578 #: e2fsck/problem.c:774
   1579 #, c-format
   1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
   1582 
   1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1584 #: e2fsck/problem.c:779
   1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supporte (%N)\n"
   1587 
   1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1589 #: e2fsck/problem.c:784
   1590 #, c-format
   1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
   1593 
   1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1595 #: e2fsck/problem.c:789
   1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
   1598 
   1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1600 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1601 #: e2fsck/problem.c:794
   1602 msgid ""
   1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1604 "@f metadata.  "
   1605 msgstr "l'@i des @bs dfectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les mtadonnes du @f. "
   1606 
   1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1608 #: e2fsck/problem.c:800
   1609 #, c-format
   1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1611 msgstr "La (re-)cration de l'@i de changement de taille a chou: %m."
   1612 
   1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1614 #: e2fsck/problem.c:805
   1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
   1617 
   1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1619 #: e2fsck/problem.c:810
   1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
   1622 
   1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1624 #: e2fsck/problem.c:815
   1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de dcalage (%N) qui est @n\n"
   1627 
   1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1629 #: e2fsck/problem.c:820
   1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit tre 0)\n"
   1632 
   1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1634 #: e2fsck/problem.c:825
   1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
   1637 
   1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1639 #: e2fsck/problem.c:830
   1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
   1642 
   1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1644 #: e2fsck/problem.c:835
   1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un rpertoire.\n"
   1647 
   1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1649 #: e2fsck/problem.c:840
   1650 #, c-format
   1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1652 msgstr "Erreur lors de l'itration sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i: %m\n"
   1653 
   1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1656 #: e2fsck/problem.c:845
   1657 msgid ""
   1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1660 msgstr ""
   1661 "N'a pu itrer sur les extens de l'@i %i\n"
   1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1663 
   1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1666 #: e2fsck/problem.c:851
   1667 msgid ""
   1668 "@i %i has an @n extent\n"
   1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1670 msgstr ""
   1671 "L'@i %i a un extent @n\n"
   1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
   1673 
   1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1676 #: e2fsck/problem.c:856
   1677 msgid ""
   1678 "@i %i has an @n extent\n"
   1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1680 msgstr ""
   1681 "L'@i %i a un extent @n\n"
   1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
   1683 
   1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1685 #: e2fsck/problem.c:861
   1686 #, c-format
   1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activ sur le @f sans support des extents.\n"
   1689 
   1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1691 #: e2fsck/problem.c:866
   1692 #, c-format
   1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalit EXTENTS\n"
   1695 
   1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1697 #: e2fsck/problem.c:871
   1698 #, c-format
   1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
   1701 
   1702 #: e2fsck/problem.c:876
   1703 #, c-format
   1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activ. "
   1706 
   1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1709 #: e2fsck/problem.c:881
   1710 msgid ""
   1711 "@i %i has out of order extents\n"
   1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1713 msgstr ""
   1714 "L'@i %i a des extents hors de porte\n"
   1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
   1716 
   1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1718 #: e2fsck/problem.c:885
   1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
   1721 
   1722 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
   1723 #: e2fsck/problem.c:889
   1724 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
   1725 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL dfini (taille %Is, lblk %r)\n"
   1726 
   1727 #. @-expanded: \n
   1728 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1729 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1730 #: e2fsck/problem.c:897
   1731 msgid ""
   1732 "\n"
   1733 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1734 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1735 msgstr ""
   1736 "\n"
   1737 "Excution de passes additionnelles pour rsoudre les problmes de @bs rclams par plus d'un @i...\n"
   1738 "Passe1B: r-examen pour les @bs @m\n"
   1739 
   1740 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1741 #: e2fsck/problem.c:903
   1742 #, c-format
   1743 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1744 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i:"
   1745 
   1746 #: e2fsck/problem.c:918
   1747 #, c-format
   1748 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1749 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i): %m\n"
   1750 
   1751 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1752 #: e2fsck/problem.c:923
   1753 #, c-format
   1754 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1755 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map): %m\n"
   1756 
   1757 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1758 #: e2fsck/problem.c:928
   1759 #, c-format
   1760 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1761 msgstr "Erreur lors des itrations sur les @bs dans l'@i %i (%s): %m\n"
   1762 
   1763 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1764 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
   1765 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1766 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i): %m\n"
   1767 
   1768 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1769 #: e2fsck/problem.c:939
   1770 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1771 msgstr "Passe 1C: examen des rpertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
   1772 
   1773 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1774 #: e2fsck/problem.c:945
   1775 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1776 msgstr "Passe 1D: ajustement des @bs @m\n"
   1777 
   1778 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1779 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1780 #: e2fsck/problem.c:950
   1781 msgid ""
   1782 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1783 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1784 msgstr ""
   1785 "Le fichier %Q (@i n%i, date de modification %IM)\n"
   1786 "  a %r @b(s) @m, partags avec %N fichier(s):\n"
   1787 
   1788 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1789 #: e2fsck/problem.c:956
   1790 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1791 msgstr "\t%Q (@i n%i, date de modification %IM)\n"
   1792 
   1793 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1794 #: e2fsck/problem.c:961
   1795 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1796 msgstr "\t<mtadonne du @f>\n"
   1797 
   1798 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1799 #. @-expanded: \n
   1800 #: e2fsck/problem.c:966
   1801 msgid ""
   1802 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1803 "\n"
   1804 msgstr ""
   1805 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
   1806 "\n"
   1807 
   1808 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1809 #. @-expanded: \n
   1810 #: e2fsck/problem.c:971
   1811 msgid ""
   1812 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1813 "\n"
   1814 msgstr ""
   1815 "@bs @m dj t rassigns ou clons.\n"
   1816 "\n"
   1817 
   1818 #: e2fsck/problem.c:984
   1819 #, c-format
   1820 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1821 msgstr "N'a pu cloner le fichier: %m\n"
   1822 
   1823 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1824 #: e2fsck/problem.c:990
   1825 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1826 msgstr "Passe 2: vrification de la structure des @ds\n"
   1827 
   1828 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1829 #: e2fsck/problem.c:995
   1830 #, c-format
   1831 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1832 msgstr "Numro d'@i @n pour . dans l'@i de @d %i.\n"
   1833 
   1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1835 #: e2fsck/problem.c:1000
   1836 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1837 msgstr "l'@E a un n d'@i @n: %Di.\n"
   1838 
   1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1840 #: e2fsck/problem.c:1005
   1841 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1842 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilis %Di. "
   1843 
   1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1845 #: e2fsck/problem.c:1010
   1846 msgid "@E @L to '.'  "
   1847 msgstr "l'@E @L vers . "
   1848 
   1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1850 #: e2fsck/problem.c:1015
   1851 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1852 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localis dans un @b dfectueux.\n"
   1853 
   1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1855 #: e2fsck/problem.c:1020
   1856 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1857 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
   1858 
   1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1860 #: e2fsck/problem.c:1025
   1861 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1862 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
   1863 
   1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1865 #: e2fsck/problem.c:1030
   1866 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1867 msgstr "l'@E a un caractre illgal dans son nom.\n"
   1868 
   1869 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1870 #: e2fsck/problem.c:1035
   1871 #, c-format
   1872 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1873 msgstr ". manquant dans l'@i de @d %i.\n"
   1874 
   1875 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1876 #: e2fsck/problem.c:1040
   1877 #, c-format
   1878 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1879 msgstr ".. manquant dans l'@i de @d %i.\n"
   1880 
   1881 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1882 #: e2fsck/problem.c:1045
   1883 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1884 msgstr "La premire @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s .\n"
   1885 
   1886 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1887 #: e2fsck/problem.c:1050
   1888 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1889 msgstr "La seconde @e %Dn (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s ..\n"
   1890 
   1891 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1892 #: e2fsck/problem.c:1055
   1893 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1894 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zro.\n"
   1895 
   1896 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1897 #: e2fsck/problem.c:1060
   1898 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1899 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zro.\n"
   1900 
   1901 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1902 #: e2fsck/problem.c:1065
   1903 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1904 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zro.\n"
   1905 
   1906 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1907 #: e2fsck/problem.c:1070
   1908 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1909 msgstr "i_frag @F %N, @s zro.\n"
   1910 
   1911 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1912 #: e2fsck/problem.c:1075
   1913 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1914 msgstr "i_fsize @F %N, @s zro.\n"
   1915 
   1916 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1917 #: e2fsck/problem.c:1080
   1918 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1919 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
   1920 
   1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
   1922 #: e2fsck/problem.c:1085
   1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1924 msgstr "@i de @d %i, %B, dplacement %N: @d corrompu\n"
   1925 
   1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
   1927 #: e2fsck/problem.c:1090
   1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
   1929 msgstr "@i de @d %i, %B, dplacement %N: nom de fichier trop long\n"
   1930 
   1931 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
   1932 #: e2fsck/problem.c:1095
   1933 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
   1934 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non allou. "
   1935 
   1936 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1937 #: e2fsck/problem.c:1100
   1938 #, c-format
   1939 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1940 msgstr "l'@e de @d . dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n"
   1941 
   1942 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1943 #: e2fsck/problem.c:1105
   1944 #, c-format
   1945 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1946 msgstr "l'@e de @d .. dans l'@i de @d %i n'est pas termine pas un NULL\n"
   1947 
   1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   1949 #: e2fsck/problem.c:1110
   1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractre @I.\n"
   1952 
   1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   1954 #: e2fsck/problem.c:1115
   1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   1956 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
   1957 
   1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   1959 #: e2fsck/problem.c:1120
   1960 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ..\n"
   1962 
   1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   1964 #: e2fsck/problem.c:1125
   1965 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   1966 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e ...\n"
   1967 
   1968 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
   1969 #, c-format
   1970 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   1971 msgstr "Erreur interne: impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
   1972 
   1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   1974 #: e2fsck/problem.c:1135
   1975 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   1976 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
   1977 
   1978 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   1979 #: e2fsck/problem.c:1140
   1980 #, c-format
   1981 msgid "@A icount structure: %m\n"
   1982 msgstr "@A d'une structure icount: %m\n"
   1983 
   1984 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   1985 #: e2fsck/problem.c:1145
   1986 #, c-format
   1987 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   1988 msgstr "Erreur d'itration sur les @bs de @d: %m\n"
   1989 
   1990 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   1991 #: e2fsck/problem.c:1150
   1992 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1993 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i): %m\n"
   1994 
   1995 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   1996 #: e2fsck/problem.c:1155
   1997 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   1998 msgstr "Erreur d'criture du @b %b de @d (@i %i): %m\n"
   1999 
   2000 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   2001 #: e2fsck/problem.c:1160
   2002 #, c-format
   2003 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   2004 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s): %m\n"
   2005 
   2006 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   2007 #: e2fsck/problem.c:1165
   2008 #, c-format
   2009 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   2010 msgstr "Erreur lors de la dsallocation de l'@i %i: %m\n"
   2011 
   2012 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   2013 #: e2fsck/problem.c:1170
   2014 #, c-format
   2015 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   2016 msgstr "l'@e de @d pour . dans %p (%i) est grande.\n"
   2017 
   2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   2019 #: e2fsck/problem.c:1175
   2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
   2022 
   2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   2024 #: e2fsck/problem.c:1180
   2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
   2027 
   2028 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   2029 #: e2fsck/problem.c:1185
   2030 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   2031 msgstr "Dfinition du type de fichier pour l'@E  %N.\n"
   2032 
   2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   2034 #: e2fsck/problem.c:1190
   2035 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   2036 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (tait %Dt, @s %N).\n"
   2037 
   2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   2039 #: e2fsck/problem.c:1195
   2040 msgid "@E has filetype set.\n"
   2041 msgstr "l'@E a un type de fichier initialis.\n"
   2042 
   2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   2044 #: e2fsck/problem.c:1200
   2045 msgid "@E has a @z name.\n"
   2046 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
   2047 
   2048 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   2049 #: e2fsck/problem.c:1205
   2050 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2051 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n%i) est @n.\n"
   2052 
   2053 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2054 #: e2fsck/problem.c:1210
   2055 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2056 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
   2057 
   2058 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2059 #: e2fsck/problem.c:1215
   2060 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2061 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activ dans le @S.\n"
   2062 
   2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
   2064 #: e2fsck/problem.c:1220
   2065 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
   2066 msgstr "@p l'@h %d: %B n'est pas rfrenc\n"
   2067 
   2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
   2069 #: e2fsck/problem.c:1225
   2070 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
   2071 msgstr "@p l'@h %d: %B est rfrenc deux fois\n"
   2072 
   2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
   2074 #: e2fsck/problem.c:1230
   2075 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
   2076 msgstr "@p l'@h %d: %B a un hachage mininal erron\n"
   2077 
   2078 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
   2079 #: e2fsck/problem.c:1235
   2080 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
   2081 msgstr "@p l'@h %d: %B a un hachage maximal erron\n"
   2082 
   2083 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2084 #: e2fsck/problem.c:1240
   2085 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2086 msgstr "@h %d @n (%q). "
   2087 
   2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2089 #: e2fsck/problem.c:1244
   2090 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2091 msgstr "@p l'@h %d (%q): numro de @b %b erron.\n"
   2092 
   2093 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2094 #: e2fsck/problem.c:1254
   2095 #, c-format
   2096 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2097 msgstr "@p l'@h %d: le noeud root est @n\n"
   2098 
   2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
   2100 #: e2fsck/problem.c:1259
   2101 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
   2102 msgstr "@p l'@h %d: %B a une limite @n (%N)\n"
   2103 
   2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
   2105 #: e2fsck/problem.c:1264
   2106 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
   2107 msgstr "@p l'@h %d: %B a un compteur @n (%N)\n"
   2108 
   2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
   2110 #: e2fsck/problem.c:1269
   2111 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
   2112 msgstr "@p l'@h %d: %B a une table de hachage non ordonne\n"
   2113 
   2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
   2115 #: e2fsck/problem.c:1274
   2116 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
   2117 msgstr "@p l'@h %d: %B a une profondeur @n (%N)\n"
   2118 
   2119 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2120 #: e2fsck/problem.c:1279
   2121 msgid "Duplicate @E found.  "
   2122 msgstr "@E doublon repre. "
   2123 
   2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2125 #. @-expanded: Rename to %s
   2126 #: e2fsck/problem.c:1284
   2127 #, no-c-format
   2128 msgid ""
   2129 "@E has a non-unique filename.\n"
   2130 "Rename to %s"
   2131 msgstr ""
   2132 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
   2133 "Renommage en %s"
   2134 
   2135 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2136 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2137 #. @-expanded: \n
   2138 #: e2fsck/problem.c:1289
   2139 msgid ""
   2140 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2141 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2142 "\n"
   2143 msgstr ""
   2144 "@e '%Dn' doublon repr.\n"
   2145 "\tMarquage de %p (%i) comme devant tre re-construit.\n"
   2146 "\n"
   2147 
   2148 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2149 #: e2fsck/problem.c:1294
   2150 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2151 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zro.\n"
   2152 
   2153 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2154 #: e2fsck/problem.c:1299
   2155 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2156 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
   2157 
   2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2159 #: e2fsck/problem.c:1303
   2160 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2161 msgstr "@E rfrence l'@i %Di dans le @g %g o _INODE_UNINIT est positionn.\n"
   2162 
   2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2164 #: e2fsck/problem.c:1308
   2165 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2166 msgstr "@E rfrence l'@i %Di trouv dans la zone d'i-noeuds non utiliss du @g %g.\n"
   2167 
   2168 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2169 #: e2fsck/problem.c:1313
   2170 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2171 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zro.\n"
   2172 
   2173 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2174 #: e2fsck/problem.c:1320
   2175 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2176 msgstr "Passe3: vrification de la connectivit des @ds\n"
   2177 
   2178 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2179 #: e2fsck/problem.c:1325
   2180 msgid "@r not allocated.  "
   2181 msgstr "l'@r n'est pas allou. "
   2182 
   2183 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2184 #: e2fsck/problem.c:1330
   2185 msgid "No room in @l @d.  "
   2186 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
   2187 
   2188 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2189 #: e2fsck/problem.c:1335
   2190 #, c-format
   2191 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2192 msgstr "@i %i (%p) de @d non connect\n"
   2193 
   2194 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2195 #: e2fsck/problem.c:1340
   2196 msgid "/@l not found.  "
   2197 msgstr "/@l n'a pas t trouv. "
   2198 
   2199 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2200 #: e2fsck/problem.c:1345
   2201 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2202 msgstr ".. dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2203 
   2204 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2205 #: e2fsck/problem.c:1350
   2206 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2207 msgstr "/@l erron ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
   2208 
   2209 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2210 #: e2fsck/problem.c:1355
   2211 #, c-format
   2212 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2213 msgstr "Ne peux tendre /@l: %m\n"
   2214 
   2215 #: e2fsck/problem.c:1360
   2216 #, c-format
   2217 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2218 msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n"
   2219 
   2220 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2221 #: e2fsck/problem.c:1365
   2222 #, c-format
   2223 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2224 msgstr "Erreur lors de la tentative de reprage de /@l: %m\n"
   2225 
   2226 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2227 #: e2fsck/problem.c:1370
   2228 #, c-format
   2229 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2230 msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n"
   2231 
   2232 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2233 #: e2fsck/problem.c:1375
   2234 #, c-format
   2235 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2236 msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de cration du @d /@l\n"
   2237 
   2238 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2239 #: e2fsck/problem.c:1380
   2240 #, c-format
   2241 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2242 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de cration d'un nouveau @b de @d\n"
   2243 
   2244 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2245 #: e2fsck/problem.c:1385
   2246 #, c-format
   2247 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2248 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'criture du @b de @d pour /@l\n"
   2249 
   2250 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2251 #: e2fsck/problem.c:1390
   2252 #, c-format
   2253 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2254 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
   2255 
   2256 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2257 #. @-expanded: \n
   2258 #: e2fsck/problem.c:1395
   2259 #, c-format
   2260 msgid ""
   2261 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2262 "\n"
   2263 msgstr ""
   2264 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: %m\n"
   2265 "\n"
   2266 
   2267 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2268 #. @-expanded: \n
   2269 #: e2fsck/problem.c:1400
   2270 #, c-format
   2271 msgid ""
   2272 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2273 "\n"
   2274 msgstr ""
   2275 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
   2276 "\n"
   2277 
   2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2279 #: e2fsck/problem.c:1410
   2280 #, c-format
   2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2282 msgstr "Erreur de cration du @d racine (%s): %m\n"
   2283 
   2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2285 #: e2fsck/problem.c:1415
   2286 #, c-format
   2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2288 msgstr "Erreur de cration du @d /@l (%s): %m\n"
   2289 
   2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2291 #: e2fsck/problem.c:1420
   2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2293 msgstr "l'@r n'est pas un @d; arrt immdiat.\n"
   2294 
   2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2296 #: e2fsck/problem.c:1425
   2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2298 msgstr "Ne peut procder sans un @r.\n"
   2299 
   2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2301 #: e2fsck/problem.c:1435
   2302 #, c-format
   2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2304 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
   2305 
   2306 #: e2fsck/problem.c:1442
   2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2308 msgstr "Passe 3A: optimisation des rpertoires\n"
   2309 
   2310 #: e2fsck/problem.c:1447
   2311 #, c-format
   2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2313 msgstr "chec de cration de l'itrateur dirs_to_hash: %m\n"
   2314 
   2315 #: e2fsck/problem.c:1452
   2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2317 msgstr "chec d'optimisation du rpertoire %q (%d): %m\n"
   2318 
   2319 #: e2fsck/problem.c:1457
   2320 msgid "Optimizing directories: "
   2321 msgstr "Optimisation des rpertoires: "
   2322 
   2323 #: e2fsck/problem.c:1474
   2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2325 msgstr "Passe 4: vrification des compteurs de rfrence\n"
   2326 
   2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2328 #: e2fsck/problem.c:1479
   2329 #, c-format
   2330 msgid "@u @z @i %i.  "
   2331 msgstr "@i %i @z @u. "
   2332 
   2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2334 #: e2fsck/problem.c:1484
   2335 #, c-format
   2336 msgid "@u @i %i\n"
   2337 msgstr "@i %i @u\n"
   2338 
   2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2340 #: e2fsck/problem.c:1489
   2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2342 msgstr "le compteur de rfrence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
   2343 
   2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2347 #: e2fsck/problem.c:1493
   2348 msgid ""
   2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2352 msgstr ""
   2353 "AVERTISSEMENT: BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK!\n"
   2354 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VRIFIER UN SYSTME DE\n"
   2355 "\tFICHIER MONT (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
   2356 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient tre les mmes!\n"
   2357 
   2358 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2359 #: e2fsck/problem.c:1503
   2360 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2361 msgstr "Passe 5: vrification de l'information du sommaire de @g\n"
   2362 
   2363 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2364 #: e2fsck/problem.c:1508
   2365 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2366 msgstr "Le remplissage  la fin du @B d'@i n'est pas initialis. "
   2367 
   2368 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2369 #: e2fsck/problem.c:1513
   2370 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2371 msgstr "Le remplissage  la fin du @B de @bs n'est pas initialis. "
   2372 
   2373 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2374 #: e2fsck/problem.c:1518
   2375 msgid "@b @B differences: "
   2376 msgstr "diffrences de @B de @bs: "
   2377 
   2378 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2379 #: e2fsck/problem.c:1538
   2380 msgid "@i @B differences: "
   2381 msgstr "diffrences de @B d'@is: "
   2382 
   2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2384 #: e2fsck/problem.c:1558
   2385 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2386 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n"
   2387 
   2388 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2389 #: e2fsck/problem.c:1563
   2390 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2391 msgstr "Le dcompte des rpertoires est erron pour le @g n%g (%i, dcompt=%j).\n"
   2392 
   2393 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2394 #: e2fsck/problem.c:1568
   2395 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2396 msgstr "Le dcompte des @is libres est erron (%i, dcompt=%j).\n"
   2397 
   2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2399 #: e2fsck/problem.c:1573
   2400 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2401 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron pour le @g n%g (%b, dcompt=%c).\n"
   2402 
   2403 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2404 #: e2fsck/problem.c:1578
   2405 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2406 msgstr "Le dcompte des @bs libres est erron (%b, dcompt=%c).\n"
   2407 
   2408 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2409 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2410 #: e2fsck/problem.c:1583
   2411 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2412 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION: les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculs (%i, %j)\n"
   2413 
   2414 #: e2fsck/problem.c:1589
   2415 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2416 msgstr "Erreur interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
   2417 
   2418 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2419 #: e2fsck/problem.c:1594
   2420 #, c-format
   2421 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2422 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement: %m\n"
   2423 
   2424 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2425 #: e2fsck/problem.c:1599
   2426 #, c-format
   2427 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2428 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement: %m\n"
   2429 
   2430 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2431 #: e2fsck/problem.c:1624
   2432 #, c-format
   2433 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2434 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu BLOCK_UNINIT\n"
   2435 
   2436 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2437 #: e2fsck/problem.c:1629
   2438 #, c-format
   2439 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2440 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqu INODE_UNINIT\n"
   2441 
   2442 #. @-expanded: Recreate journal
   2443 #: e2fsck/problem.c:1636
   2444 msgid "Recreate @j"
   2445 msgstr "Recrer le @j"
   2446 
   2447 #: e2fsck/problem.c:1755
   2448 #, c-format
   2449 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2450 msgstr "Code d'erreur non trait (0x%x)!\n"
   2451 
   2452 #: e2fsck/problem.c:1850
   2453 msgid "IGNORED"
   2454 msgstr "IGNOR"
   2455 
   2456 #: e2fsck/scantest.c:81
   2457 #, c-format
   2458 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2459 msgstr "Mmoire utilise: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2460 
   2461 #: e2fsck/scantest.c:100
   2462 #, c-format
   2463 msgid "size of inode=%d\n"
   2464 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
   2465 
   2466 #: e2fsck/scantest.c:121
   2467 msgid "while starting inode scan"
   2468 msgstr "lors du dmarrage de l'examen des i-noeuds"
   2469 
   2470 #: e2fsck/scantest.c:132
   2471 msgid "while doing inode scan"
   2472 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
   2473 
   2474 #: e2fsck/super.c:187
   2475 #, c-format
   2476 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2477 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
   2478 
   2479 #: e2fsck/super.c:209
   2480 #, c-format
   2481 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
   2482 msgstr "lors de l'appel  ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
   2483 
   2484 #: e2fsck/super.c:267
   2485 msgid "Truncating"
   2486 msgstr "Lors de la troncature de"
   2487 
   2488 #: e2fsck/super.c:268
   2489 msgid "Clearing"
   2490 msgstr "Lors de l'effacement de"
   2491 
   2492 #: e2fsck/unix.c:76
   2493 #, c-format
   2494 msgid ""
   2495 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2496 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2497 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2498 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2499 msgstr ""
   2500 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
   2501 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
   2502 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-dfectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
   2503 "\t\t[-E options-tendues] priphrique\n"
   2504 
   2505 #: e2fsck/unix.c:82
   2506 #, c-format
   2507 msgid ""
   2508 "\n"
   2509 "Emergency help:\n"
   2510 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2511 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2512 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2513 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2514 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2515 msgstr ""
   2516 "\n"
   2517 "Aide d'urgence:\n"
   2518 " -p                   Rparation automatique (sans question)\n"
   2519 " -n                   N'appliquer aucun changement au systme de fichiers\n"
   2520 " -y                   Supposer oui pour toutes les questions\n"
   2521 " -c                   Vrifier la prsence de blocs dfectueux et les\n"
   2522 "                      ajouter  la liste des blocs dfectueux\n"
   2523 " -f                   Forcer la vrification mme si le systme de fichiers\n"
   2524 "                      est marqu propre\n"
   2525 
   2526 #: e2fsck/unix.c:88
   2527 #, c-format
   2528 msgid ""
   2529 " -v                   Be verbose\n"
   2530 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2531 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2532 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2533 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2534 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2535 msgstr ""
   2536 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
   2537 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
   2538 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
   2539 "                      superbloc\n"
   2540 " -j journal-externe   Dfinir la localisation du journal externe\n"
   2541 " -l fichier-des-blocs-errons\n"
   2542 "                      Ajouter  la liste des blocs dfectueux\n"
   2543 " -L fichier-des-blocs-errons\n"
   2544 "                      Dfinir la liste des blocs dfectueux\n"
   2545 
   2546 #: e2fsck/unix.c:132
   2547 #, c-format
   2548 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
   2549 msgstr "%s: %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
   2550 
   2551 #: e2fsck/unix.c:150
   2552 #, c-format
   2553 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2554 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
   2555 
   2556 #: e2fsck/unix.c:157
   2557 #, c-format
   2558 msgid "         Extent depth histogram: "
   2559 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents: "
   2560 
   2561 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
   2562 #: resize/main.c:249
   2563 #, c-format
   2564 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2565 msgstr "lors de la dtermination  savoir si %s est mont."
   2566 
   2567 #: e2fsck/unix.c:225
   2568 #, c-format
   2569 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
   2570 msgstr "Avertissement! %s est mont.\n"
   2571 
   2572 #: e2fsck/unix.c:229
   2573 #, c-format
   2574 msgid "%s is mounted.  "
   2575 msgstr "%s est mont. "
   2576 
   2577 #: e2fsck/unix.c:231
   2578 msgid ""
   2579 "Cannot continue, aborting.\n"
   2580 "\n"
   2581 msgstr ""
   2582 "Ne peut continuer, arrt immdiat.\n"
   2583 "\n"
   2584 
   2585 #: e2fsck/unix.c:232
   2586 #, c-format
   2587 msgid ""
   2588 "\n"
   2589 "\n"
   2590 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
   2591 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
   2592 "\n"
   2593 msgstr ""
   2594 "\n"
   2595 "\n"
   2596 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT!!! Le systme de fichiers est mont.   Si vous continuez\n"
   2597 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SVRES*** au systme de fichiers.\a\a\a\n"
   2598 "\n"
   2599 
   2600 #: e2fsck/unix.c:235
   2601 msgid "Do you really want to continue"
   2602 msgstr "Souhaitez-vous rellement continuer"
   2603 
   2604 #: e2fsck/unix.c:237
   2605 #, c-format
   2606 msgid "check aborted.\n"
   2607 msgstr "vrification stoppe.\n"
   2608 
   2609 #: e2fsck/unix.c:315
   2610 msgid " contains a file system with errors"
   2611 msgstr " contient un systme de fichiers comportant des erreurs"
   2612 
   2613 #: e2fsck/unix.c:317
   2614 msgid " was not cleanly unmounted"
   2615 msgstr " n'a pas t dmont proprement"
   2616 
   2617 #: e2fsck/unix.c:319
   2618 msgid " primary superblock features different from backup"
   2619 msgstr " les fonctionnalits du superbloc primaire diffrent de celles de la sauvegarde"
   2620 
   2621 #: e2fsck/unix.c:323
   2622 #, c-format
   2623 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2624 msgstr " a t mont %u fois sans avoir t vrifi"
   2625 
   2626 #: e2fsck/unix.c:330
   2627 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2628 msgstr " a une date de dernire vrification du systme de fichier dans le futur"
   2629 
   2630 #: e2fsck/unix.c:336
   2631 #, c-format
   2632 msgid " has gone %u days without being checked"
   2633 msgstr " a pass %u jours sans avoir t vrifi"
   2634 
   2635 #: e2fsck/unix.c:345
   2636 msgid ", check forced.\n"
   2637 msgstr ", vrification force.\n"
   2638 
   2639 #: e2fsck/unix.c:348
   2640 #, c-format
   2641 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
   2642 msgstr "%s: propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
   2643 
   2644 #: e2fsck/unix.c:365
   2645 msgid " (check deferred; on battery)"
   2646 msgstr " (vrification remise  plus tard: sur batterie)"
   2647 
   2648 #: e2fsck/unix.c:368
   2649 msgid " (check after next mount)"
   2650 msgstr " (vrification lors du prochain montage)"
   2651 
   2652 #: e2fsck/unix.c:370
   2653 #, c-format
   2654 msgid " (check in %ld mounts)"
   2655 msgstr " (vrification dans %ld montages)"
   2656 
   2657 #: e2fsck/unix.c:517
   2658 #, c-format
   2659 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2660 msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
   2661 
   2662 #: e2fsck/unix.c:587
   2663 #, c-format
   2664 msgid "Invalid EA version.\n"
   2665 msgstr "Version EA invalide.\n"
   2666 
   2667 #: e2fsck/unix.c:596
   2668 #, c-format
   2669 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2670 msgstr "Option tendue inconnue: %s\n"
   2671 
   2672 #: e2fsck/unix.c:618
   2673 #, c-format
   2674 msgid ""
   2675 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2676 "\t%s\n"
   2677 msgstr ""
   2678 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
   2679 "\tligne n%d)\n"
   2680 "\t%s\n"
   2681 
   2682 #: e2fsck/unix.c:686
   2683 #, c-format
   2684 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2685 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n"
   2686 
   2687 #: e2fsck/unix.c:690
   2688 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2689 msgstr "Descripteur de fichier d'information de compltion invalide"
   2690 
   2691 #: e2fsck/unix.c:705
   2692 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2693 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut tre spcifie."
   2694 
   2695 #: e2fsck/unix.c:726
   2696 #, c-format
   2697 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2698 msgstr "L'option -t n'est pas supporte sur cette version d'e2fsck.\n"
   2699 
   2700 #: e2fsck/unix.c:801
   2701 msgid "The -n and -D options are incompatible."
   2702 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
   2703 
   2704 #: e2fsck/unix.c:806
   2705 msgid "The -n and -c options are incompatible."
   2706 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
   2707 
   2708 #: e2fsck/unix.c:811
   2709 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
   2710 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
   2711 
   2712 #: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
   2713 #, c-format
   2714 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2715 msgstr "Impossible de rsoudre %s"
   2716 
   2717 #: e2fsck/unix.c:851
   2718 #, c-format
   2719 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2720 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas tre utilises simultanment.\n"
   2721 
   2722 #: e2fsck/unix.c:899
   2723 #, c-format
   2724 msgid ""
   2725 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2726 "\n"
   2727 msgstr ""
   2728 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
   2729 "\n"
   2730 
   2731 #: e2fsck/unix.c:908
   2732 #, c-format
   2733 msgid ""
   2734 "\n"
   2735 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2736 "\n"
   2737 msgstr ""
   2738 "\n"
   2739 "Argument non numrique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
   2740 "\n"
   2741 
   2742 #: e2fsck/unix.c:982
   2743 #, c-format
   2744 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2745 msgstr "Erreur: la version de la bibliothque ext2fs est prime!\n"
   2746 
   2747 #: e2fsck/unix.c:990
   2748 msgid "while trying to initialize program"
   2749 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
   2750 
   2751 #: e2fsck/unix.c:1001
   2752 #, c-format
   2753 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2754 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
   2755 
   2756 #: e2fsck/unix.c:1013
   2757 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2758 msgstr "a besoin d'un terminal pour des rparations en mode interactif"
   2759 
   2760 #: e2fsck/unix.c:1046
   2761 #, c-format
   2762 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2763 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
   2764 
   2765 #: e2fsck/unix.c:1048
   2766 msgid "Superblock invalid,"
   2767 msgstr "Superbloc invalide,"
   2768 
   2769 #: e2fsck/unix.c:1049
   2770 msgid "Group descriptors look bad..."
   2771 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais tat..."
   2772 
   2773 #: e2fsck/unix.c:1059
   2774 #, c-format
   2775 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   2776 msgstr "%s: retour au superblock originel\n"
   2777 
   2778 #: e2fsck/unix.c:1086
   2779 #, c-format
   2780 msgid ""
   2781 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2782 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2783 "\n"
   2784 msgstr ""
   2785 "La version du systme de fichiers est apparemment trop leve pour cette \n"
   2786 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du systme de fichiers est\n"
   2787 "corrompu)\n"
   2788 "\n"
   2789 
   2790 #: e2fsck/unix.c:1092
   2791 #, c-format
   2792 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2793 msgstr "Peut-tre cette partition est-elle de taille zro?\n"
   2794 
   2795 #: e2fsck/unix.c:1094
   2796 #, c-format
   2797 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2798 msgstr "Vous devez avoir un accs %s au systme de fichiers ou tre root\n"
   2799 
   2800 #: e2fsck/unix.c:1099
   2801 #, c-format
   2802 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   2803 msgstr "Priphrique peut-tre inexistent ou pour le swap?\n"
   2804 
   2805 #: e2fsck/unix.c:1101
   2806 #, c-format
   2807 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   2808 msgstr ""
   2809 "Systme de fichier mont ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
   2810 "programme?\n"
   2811 
   2812 #: e2fsck/unix.c:1105
   2813 #, c-format
   2814 msgid ""
   2815 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   2816 "check of the device.\n"
   2817 msgstr ""
   2818 "Disque protg en criture; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
   2819 "vrification du priphrique en lecture seule.\n"
   2820 
   2821 #: e2fsck/unix.c:1169
   2822 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   2823 msgstr "Veuillez obtenir une version plus rcente d'e2fsck!"
   2824 
   2825 #: e2fsck/unix.c:1199
   2826 #, c-format
   2827 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   2828 msgstr "lors de la vrification du journal ext3 pour %s"
   2829 
   2830 #: e2fsck/unix.c:1210
   2831 #, c-format
   2832 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   2833 msgstr ""
   2834 "Avertissement: saute la rcupration du journal puisque l'on\n"
   2835 "procde  l'examen d'un systme de fichiers en lecture seule.\n"
   2836 
   2837 #: e2fsck/unix.c:1223
   2838 #, c-format
   2839 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   2840 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
   2841 
   2842 #: e2fsck/unix.c:1229
   2843 #, c-format
   2844 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   2845 msgstr "lors de la rcupration du journal ext3 de %s"
   2846 
   2847 #: e2fsck/unix.c:1254
   2848 #, c-format
   2849 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   2850 msgstr "%s a une(des) fonctionnalit(s) non supporte(s):"
   2851 
   2852 #: e2fsck/unix.c:1270
   2853 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
   2854 msgstr "Avertissement: le support de la compression est exprimental.\n"
   2855 
   2856 #: e2fsck/unix.c:1275
   2857 #, c-format
   2858 msgid ""
   2859 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   2860 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   2861 msgstr ""
   2862 "E2fsck n'est pas compil avec le support pour HTREE,\n"
   2863 "\tmais le systme de fichiers %s a des rpertoires HTREE.\n"
   2864 
   2865 #: e2fsck/unix.c:1328
   2866 msgid "while reading bad blocks inode"
   2867 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs dfectueux"
   2868 
   2869 #: e2fsck/unix.c:1330
   2870 #, c-format
   2871 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   2872 msgstr "Cela ne semble pas tre bien, mais on va quand mme essayer...\n"
   2873 
   2874 #: e2fsck/unix.c:1356
   2875 msgid "Couldn't determine journal size"
   2876 msgstr "N'a pu dterminer la taille du journal"
   2877 
   2878 #: e2fsck/unix.c:1359
   2879 #, c-format
   2880 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   2881 msgstr "Cration du journal (%d blocs): "
   2882 
   2883 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
   2884 msgid ""
   2885 "\n"
   2886 "\twhile trying to create journal"
   2887 msgstr ""
   2888 "\n"
   2889 "\tlors de la tentative de cration du journal"
   2890 
   2891 #: e2fsck/unix.c:1369
   2892 #, c-format
   2893 msgid " Done.\n"
   2894 msgstr "Complt.\n"
   2895 
   2896 #: e2fsck/unix.c:1370
   2897 #, c-format
   2898 msgid ""
   2899 "\n"
   2900 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   2901 msgstr ""
   2902 "\n"
   2903 "*** le journal a t re-cr - le systme de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
   2904 
   2905 #: e2fsck/unix.c:1377
   2906 #, c-format
   2907 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   2908 msgstr "Re-dmarrons e2fsck depuis le dbut...\n"
   2909 
   2910 #: e2fsck/unix.c:1381
   2911 msgid "while resetting context"
   2912 msgstr "lors de la rinitialisation du contexte"
   2913 
   2914 #: e2fsck/unix.c:1388
   2915 #, c-format
   2916 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   2917 msgstr "%s: e2fsck a t annul.\n"
   2918 
   2919 #: e2fsck/unix.c:1393
   2920 msgid "aborted"
   2921 msgstr "arrt"
   2922 
   2923 #: e2fsck/unix.c:1405
   2924 #, c-format
   2925 msgid ""
   2926 "\n"
   2927 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   2928 msgstr ""
   2929 "\n"
   2930 "%s: ***** LE SYSTME DE FICHIERS A T MODIFI *****\n"
   2931 
   2932 #: e2fsck/unix.c:1408
   2933 #, c-format
   2934 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   2935 msgstr "%s: ***** R-AMORCER LINUX *****\n"
   2936 
   2937 #: e2fsck/unix.c:1416
   2938 #, c-format
   2939 msgid ""
   2940 "\n"
   2941 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   2942 "\n"
   2943 msgstr ""
   2944 "\n"
   2945 "%s: **AVERTISSEMENT: le systme de fichiers contient encore des erreurs**\n"
   2946 "\n"
   2947 
   2948 #: e2fsck/unix.c:1454
   2949 msgid "while setting block group checksum info"
   2950 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
   2951 
   2952 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
   2953 msgid "yY"
   2954 msgstr "oO"
   2955 
   2956 #: e2fsck/util.c:139
   2957 msgid "nN"
   2958 msgstr "nN"
   2959 
   2960 #: e2fsck/util.c:153
   2961 msgid "<y>"
   2962 msgstr "<o>"
   2963 
   2964 #: e2fsck/util.c:155
   2965 msgid "<n>"
   2966 msgstr "<n>"
   2967 
   2968 #: e2fsck/util.c:157
   2969 msgid " (y/n)"
   2970 msgstr " (o/n)"
   2971 
   2972 #: e2fsck/util.c:172
   2973 msgid "cancelled!\n"
   2974 msgstr "annul!\n"
   2975 
   2976 #: e2fsck/util.c:187
   2977 msgid "yes\n"
   2978 msgstr "oui\n"
   2979 
   2980 #: e2fsck/util.c:189
   2981 msgid "no\n"
   2982 msgstr "non\n"
   2983 
   2984 #: e2fsck/util.c:199
   2985 #, c-format
   2986 msgid ""
   2987 "%s? no\n"
   2988 "\n"
   2989 msgstr ""
   2990 "%s? non\n"
   2991 "\n"
   2992 
   2993 #: e2fsck/util.c:203
   2994 #, c-format
   2995 msgid ""
   2996 "%s? yes\n"
   2997 "\n"
   2998 msgstr ""
   2999 "%s? oui\n"
   3000 "\n"
   3001 
   3002 #: e2fsck/util.c:207
   3003 msgid "yes"
   3004 msgstr "oui"
   3005 
   3006 #: e2fsck/util.c:207
   3007 msgid "no"
   3008 msgstr "non"
   3009 
   3010 #: e2fsck/util.c:221
   3011 #, c-format
   3012 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   3013 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc(s) de bitmap illgal(aux) pour %s"
   3014 
   3015 #: e2fsck/util.c:226
   3016 msgid "reading inode and block bitmaps"
   3017 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
   3018 
   3019 #: e2fsck/util.c:231
   3020 #, c-format
   3021 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3022 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
   3023 
   3024 #: e2fsck/util.c:243
   3025 msgid "writing block and inode bitmaps"
   3026 msgstr "l'criture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
   3027 
   3028 #: e2fsck/util.c:248
   3029 #, c-format
   3030 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   3031 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
   3032 
   3033 #: e2fsck/util.c:260
   3034 #, c-format
   3035 msgid ""
   3036 "\n"
   3037 "\n"
   3038 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3039 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3040 msgstr ""
   3041 "\n"
   3042 "\n"
   3043 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; EXCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
   3044 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
   3045 
   3046 #: e2fsck/util.c:341
   3047 #, c-format
   3048 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3049 msgstr "Mmoire utilise: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3050 
   3051 #: e2fsck/util.c:345
   3052 #, c-format
   3053 msgid "Memory used: %lu, "
   3054 msgstr "Mmoire utilise: %lu, "
   3055 
   3056 #: e2fsck/util.c:352
   3057 #, c-format
   3058 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3059 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3060 
   3061 #: e2fsck/util.c:357
   3062 #, c-format
   3063 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3064 msgstr "temps coul: %6.3f\n"
   3065 
   3066 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
   3067 #, c-format
   3068 msgid "while reading inode %lu in %s"
   3069 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
   3070 
   3071 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
   3072 #, c-format
   3073 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3074 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud %lu dans %s"
   3075 
   3076 #: e2fsck/util.c:581
   3077 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3078 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise  zro"
   3079 
   3080 #: misc/badblocks.c:66
   3081 msgid "done                                \n"
   3082 msgstr "complt                            \n"
   3083 
   3084 #: misc/badblocks.c:89
   3085 #, c-format
   3086 msgid ""
   3087 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3088 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3089 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3090 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3091 msgstr ""
   3092 "Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entre] [-o fichier_de_sortie]\n"
   3093 "       [-svwnf] [-c blocs__la_fois] [-d facteur_dlai_entre_lectures]\n"
   3094 "       [-e max_blocks_dfectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
   3095 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
   3096 "       priphrique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
   3097 
   3098 #: misc/badblocks.c:100
   3099 #, c-format
   3100 msgid ""
   3101 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3102 "\n"
   3103 msgstr ""
   3104 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
   3105 "\n"
   3106 
   3107 #: misc/badblocks.c:202
   3108 #, c-format
   3109 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
   3110 msgstr "%6.2f%% effectu, %s coul"
   3111 
   3112 #: misc/badblocks.c:293
   3113 msgid "Testing with random pattern: "
   3114 msgstr "Test en cours avec un motif alatoire: "
   3115 
   3116 #: misc/badblocks.c:311
   3117 msgid "Testing with pattern 0x"
   3118 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
   3119 
   3120 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
   3121 msgid "during seek"
   3122 msgstr "lors de la recherche"
   3123 
   3124 #: misc/badblocks.c:350
   3125 #, c-format
   3126 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3127 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
   3128 
   3129 #: misc/badblocks.c:428
   3130 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3131 msgstr "lors de l'excution d'ext2fs_sync_device"
   3132 
   3133 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
   3134 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3135 msgstr "lors du dbut de l'itration de la liste des blocs dfectueux"
   3136 
   3137 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
   3138 msgid "while allocating buffers"
   3139 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
   3140 
   3141 #: misc/badblocks.c:465
   3142 #, c-format
   3143 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3144 msgstr "Vrification des blocs %lu  %lu\n"
   3145 
   3146 #: misc/badblocks.c:470
   3147 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3148 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture seule\n"
   3149 
   3150 #: misc/badblocks.c:479
   3151 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3152 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test en mode lecture seule): "
   3153 
   3154 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
   3155 #: misc/badblocks.c:784
   3156 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3157 msgstr "Trop de blocs dfectueux, test abandonn\n"
   3158 
   3159 #: misc/badblocks.c:570
   3160 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3161 msgstr "Vrification des blocs dfectueux en mode lecture-criture\n"
   3162 
   3163 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
   3164 #, c-format
   3165 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3166 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
   3167 
   3168 #: misc/badblocks.c:630
   3169 msgid "Reading and comparing: "
   3170 msgstr "Lecture et comparaison: "
   3171 
   3172 #: misc/badblocks.c:733
   3173 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3174 msgstr ""
   3175 "Vrification des blocs dfectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
   3176 "criture\n"
   3177 
   3178 #: misc/badblocks.c:739
   3179 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3180 msgstr "Vrification des blocs dfectueux (test non destructif de lecture-criture)\n"
   3181 
   3182 #: misc/badblocks.c:746
   3183 msgid ""
   3184 "\n"
   3185 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3186 msgstr ""
   3187 "\n"
   3188 "Interruption, nettoyage en cours\n"
   3189 
   3190 #: misc/badblocks.c:822
   3191 #, c-format
   3192 msgid "during test data write, block %lu"
   3193 msgstr "lors du test d'criture de donnes, bloc %lu"
   3194 
   3195 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
   3196 #, c-format
   3197 msgid "%s is mounted; "
   3198 msgstr "%s est mont; "
   3199 
   3200 #: misc/badblocks.c:935
   3201 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3202 msgstr ""
   3203 "l'excution de badblocks est tout de mme force.\n"
   3204 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n"
   3205 
   3206 #: misc/badblocks.c:940
   3207 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3208 msgstr "il n'est pas prudent d'excuter badblocks!\n"
   3209 
   3210 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
   3211 #, c-format
   3212 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3213 msgstr "%s est apparemment utilis par le systme; "
   3214 
   3215 #: misc/badblocks.c:948
   3216 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3217 msgstr "blocs errons forcs de toutes manires.\n"
   3218 
   3219 #: misc/badblocks.c:968
   3220 #, c-format
   3221 msgid "invalid %s - %s"
   3222 msgstr "%s invalide - %s"
   3223 
   3224 #: misc/badblocks.c:1077
   3225 #, c-format
   3226 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3227 msgstr "ne peut allouer de la mmoire pour motif_de_test - %s"
   3228 
   3229 #: misc/badblocks.c:1104
   3230 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3231 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut tre spcif en mode lecture seule"
   3232 
   3233 #: misc/badblocks.c:1110
   3234 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3235 msgstr "Un motif_de_test alatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
   3236 
   3237 #: misc/badblocks.c:1124
   3238 msgid ""
   3239 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3240 "the size manually\n"
   3241 msgstr ""
   3242 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n"
   3243 "la taille manuellement\n"
   3244 
   3245 #: misc/badblocks.c:1130
   3246 msgid "while trying to determine device size"
   3247 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du priphrique"
   3248 
   3249 #: misc/badblocks.c:1135
   3250 msgid "last block"
   3251 msgstr "dernier bloc"
   3252 
   3253 #: misc/badblocks.c:1141
   3254 msgid "first block"
   3255 msgstr "premier bloc"
   3256 
   3257 #: misc/badblocks.c:1144
   3258 #, c-format
   3259 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3260 msgstr "bloc de dpart invalide (%lu): doit tre moins de %lu"
   3261 
   3262 #: misc/badblocks.c:1200
   3263 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3264 msgstr "lors de la cration en mmoire d'une liste des blocs dfectueux"
   3265 
   3266 #: misc/badblocks.c:1215
   3267 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3268 msgstr "lors de l'ajout en mmoire  la liste des blocs dfectueux"
   3269 
   3270 #: misc/badblocks.c:1239
   3271 #, c-format
   3272 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
   3273 msgstr "Passe complte, %u blocs dfectueux reprs.\n"
   3274 
   3275 #: misc/chattr.c:85
   3276 #, c-format
   3277 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3278 msgstr "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
   3279 
   3280 #: misc/chattr.c:153
   3281 #, c-format
   3282 msgid "bad version - %s\n"
   3283 msgstr "version errone - %s\n"
   3284 
   3285 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
   3286 #, c-format
   3287 msgid "while trying to stat %s"
   3288 msgstr "lors de l'valuation par stat() de %s"
   3289 
   3290 #: misc/chattr.c:207
   3291 #, c-format
   3292 msgid "while reading flags on %s"
   3293 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
   3294 
   3295 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
   3296 #, c-format
   3297 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
   3298 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supporte sur %s"
   3299 
   3300 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
   3301 #, c-format
   3302 msgid "Flags of %s set as "
   3303 msgstr "Drapeaux de %s initialiss comme "
   3304 
   3305 #: misc/chattr.c:249
   3306 #, c-format
   3307 msgid "while setting flags on %s"
   3308 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
   3309 
   3310 #: misc/chattr.c:257
   3311 #, c-format
   3312 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3313 msgstr "Version de %s initialise  %lu\n"
   3314 
   3315 #: misc/chattr.c:261
   3316 #, c-format
   3317 msgid "while setting version on %s"
   3318 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
   3319 
   3320 #: misc/chattr.c:281
   3321 #, c-format
   3322 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3323 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
   3324 
   3325 #: misc/chattr.c:320
   3326 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3327 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
   3328 
   3329 #: misc/chattr.c:328
   3330 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3331 msgstr "Vous devez utiliser -v, = - ou +\n"
   3332 
   3333 #: misc/dumpe2fs.c:53
   3334 #, c-format
   3335 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
   3336 msgstr "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] priphrique\n"
   3337 
   3338 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3339 #, c-format
   3340 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3341 msgstr "Groupe %lu: (Blocs "
   3342 
   3343 #: misc/dumpe2fs.c:173
   3344 #, c-format
   3345 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
   3346 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utiliss\n"
   3347 
   3348 #: misc/dumpe2fs.c:178
   3349 #, c-format
   3350 msgid "  %s superblock at "
   3351 msgstr " superbloc %s  "
   3352 
   3353 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3354 msgid "Primary"
   3355 msgstr "Primaire"
   3356 
   3357 #: misc/dumpe2fs.c:179
   3358 msgid "Backup"
   3359 msgstr "Secours"
   3360 
   3361 #: misc/dumpe2fs.c:183
   3362 #, c-format
   3363 msgid ", Group descriptors at "
   3364 msgstr ", Descripteurs de groupes  "
   3365 
   3366 #: misc/dumpe2fs.c:187
   3367 #, c-format
   3368 msgid ""
   3369 "\n"
   3370 "  Reserved GDT blocks at "
   3371 msgstr ""
   3372 "\n"
   3373 "  Blocs rservs GDT  "
   3374 
   3375 #: misc/dumpe2fs.c:194
   3376 #, c-format
   3377 msgid " Group descriptor at "
   3378 msgstr " Descripteur de groupe  "
   3379 
   3380 #: misc/dumpe2fs.c:200
   3381 msgid "  Block bitmap at "
   3382 msgstr " Bitmap de blocs  "
   3383 
   3384 #: misc/dumpe2fs.c:205
   3385 msgid ", Inode bitmap at "
   3386 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds  "
   3387 
   3388 #: misc/dumpe2fs.c:210
   3389 msgid ""
   3390 "\n"
   3391 "  Inode table at "
   3392 msgstr ""
   3393 "\n"
   3394 " Table d'i-noeuds  "
   3395 
   3396 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3397 #, c-format
   3398 msgid ""
   3399 "\n"
   3400 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
   3401 msgstr ""
   3402 "\n"
   3403 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u rpertoires%s"
   3404 
   3405 #: misc/dumpe2fs.c:224
   3406 #, c-format
   3407 msgid ", %u unused inodes\n"
   3408 msgstr ", %u i-noeuds non utiliss\n"
   3409 
   3410 #: misc/dumpe2fs.c:227
   3411 msgid "  Free blocks: "
   3412 msgstr " Blocs libres: "
   3413 
   3414 #: misc/dumpe2fs.c:237
   3415 msgid "  Free inodes: "
   3416 msgstr " I-noeuds libres: "
   3417 
   3418 #: misc/dumpe2fs.c:268
   3419 msgid "while printing bad block list"
   3420 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs dfectueux"
   3421 
   3422 #: misc/dumpe2fs.c:274
   3423 #, c-format
   3424 msgid "Bad blocks: %u"
   3425 msgstr "Blocs dfectueux: %u"
   3426 
   3427 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
   3428 msgid "while reading journal inode"
   3429 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
   3430 
   3431 #: misc/dumpe2fs.c:307
   3432 msgid "while opening journal inode"
   3433 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
   3434 
   3435 #: misc/dumpe2fs.c:313
   3436 msgid "while reading journal super block"
   3437 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
   3438 
   3439 #: misc/dumpe2fs.c:323
   3440 #, c-format
   3441 msgid "Journal features:        "
   3442 msgstr "Fonctionalits du journal: "
   3443 
   3444 #: misc/dumpe2fs.c:336
   3445 msgid "Journal size:             "
   3446 msgstr "Taille du journal:         "
   3447 
   3448 #: misc/dumpe2fs.c:347
   3449 #, c-format
   3450 msgid ""
   3451 "Journal length:           %u\n"
   3452 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3453 "Journal start:            %u\n"
   3454 msgstr ""
   3455 "Longueur du journal:      %u\n"
   3456 "Squence du journal:      0x%08x\n"
   3457 "Dbut du journal:         %u\n"
   3458 
   3459 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
   3460 msgid "while reading journal superblock"
   3461 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
   3462 
   3463 #: misc/dumpe2fs.c:374
   3464 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3465 msgstr "Ne peut trouver les numros magique du superbloc du journal"
   3466 
   3467 #: misc/dumpe2fs.c:378
   3468 #, c-format
   3469 msgid ""
   3470 "\n"
   3471 "Journal block size:       %u\n"
   3472 "Journal length:           %u\n"
   3473 "Journal first block:      %u\n"
   3474 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3475 "Journal start:            %u\n"
   3476 "Journal number of users:  %u\n"
   3477 msgstr ""
   3478 "\n"
   3479 "Taille de bloc du journal:        %u\n"
   3480 "Longueur du journal:              %u\n"
   3481 "Premier bloc du journal:          %u\n"
   3482 "Squence du journal:              0x%08x\n"
   3483 "Dbut du journal:                 %u\n"
   3484 "Nombre d'utilisateurs du journal: %u\n"
   3485 
   3486 #: misc/dumpe2fs.c:391
   3487 #, c-format
   3488 msgid "Journal users:            %s\n"
   3489 msgstr "Usagers du journal:      %s\n"
   3490 
   3491 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
   3492 #, c-format
   3493 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3494 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour analyser les options!\n"
   3495 
   3496 #: misc/dumpe2fs.c:433
   3497 #, c-format
   3498 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3499 msgstr "Paramtre de superbloc invalide: %s\n"
   3500 
   3501 #: misc/dumpe2fs.c:448
   3502 #, c-format
   3503 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3504 msgstr "Paramtre de taille de bloc invalide: %s\n"
   3505 
   3506 #: misc/dumpe2fs.c:459
   3507 #, c-format
   3508 msgid ""
   3509 "\n"
   3510 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3511 "\n"
   3512 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3513 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3514 "\n"
   3515 "Valid extended options are:\n"
   3516 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3517 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3518 msgstr ""
   3519 "\n"
   3520 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n"
   3521 "\n"
   3522 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   3523 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   3524 "\n"
   3525 "Les options valides sont:\n"
   3526 "\tsuperblock=<numro de superbloc>\n"
   3527 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
   3528 "\n"
   3529 
   3530 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
   3531 #, c-format
   3532 msgid "\tUsing %s\n"
   3533 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
   3534 
   3535 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
   3536 #: resize/main.c:312
   3537 #, c-format
   3538 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3539 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de systme de fichiers valide.\n"
   3540 
   3541 #: misc/dumpe2fs.c:579
   3542 #, c-format
   3543 msgid ""
   3544 "\n"
   3545 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3546 msgstr ""
   3547 "\n"
   3548 "%s: %s: erreur lors de la lecture des bitmaps: %s\n"
   3549 
   3550 #: misc/e2image.c:52
   3551 #, c-format
   3552 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
   3553 msgstr "Usage: %s [-rsI] priphrique fichier_image\n"
   3554 
   3555 #: misc/e2image.c:64
   3556 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3557 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tte\n"
   3558 
   3559 #: misc/e2image.c:83
   3560 #, c-format
   3561 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   3562 msgstr "criture courte (seulement %d octets) pour l'criture de l'en-tte image"
   3563 
   3564 #: misc/e2image.c:102
   3565 msgid "while writing superblock"
   3566 msgstr "lors de l'criture du superbloc"
   3567 
   3568 #: misc/e2image.c:110
   3569 msgid "while writing inode table"
   3570 msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds"
   3571 
   3572 #: misc/e2image.c:117
   3573 msgid "while writing block bitmap"
   3574 msgstr "lors de l'criture du bitmap de blocs"
   3575 
   3576 #: misc/e2image.c:124
   3577 msgid "while writing inode bitmap"
   3578 msgstr "lors de l'criture du bitmap d'i-noeuds"
   3579 
   3580 #: misc/e2label.c:57
   3581 #, c-format
   3582 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3583 msgstr "e2lable: impossible d'ouvrir %s\n"
   3584 
   3585 #: misc/e2label.c:62
   3586 #, c-format
   3587 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3588 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc\n"
   3589 
   3590 #: misc/e2label.c:67
   3591 #, c-format
   3592 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3593 msgstr "e2label: erreur de lecture du superbloc\n"
   3594 
   3595 #: misc/e2label.c:71
   3596 #, c-format
   3597 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3598 msgstr "e2label: n'est pas un systme de fichiers ext2\n"
   3599 
   3600 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
   3601 #, c-format
   3602 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3603 msgstr "Avertissement: tiquette trop longue, sera tronque.\n"
   3604 
   3605 #: misc/e2label.c:99
   3606 #, c-format
   3607 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3608 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc  nouveau\n"
   3609 
   3610 #: misc/e2label.c:104
   3611 #, c-format
   3612 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3613 msgstr "e2label: erreur lors de l'criture du superbloc\n"
   3614 
   3615 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
   3616 #, c-format
   3617 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3618 msgstr "Usage: e2label priphrique [nouvelle_tiquette]\n"
   3619 
   3620 #: misc/e2undo.c:35
   3621 #, c-format
   3622 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3623 msgstr "Usage: %s <fichier transaction> <systme de fichier>\n"
   3624 
   3625 #: misc/e2undo.c:52
   3626 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3627 msgstr "chec de lecture des donnes du systme de fichier \n"
   3628 
   3629 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
   3630 #, c-format
   3631 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3632 msgstr "chec tdb_fetch %s\n"
   3633 
   3634 #: misc/e2undo.c:70
   3635 #, c-format
   3636 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3637 msgstr "La date de montage du systme de fichier ne correspond pas  %u\n"
   3638 
   3639 #: misc/e2undo.c:89
   3640 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3641 msgstr "L'UUID du systme de fichiers ne correspond pas \n"
   3642 
   3643 #: misc/e2undo.c:162
   3644 #, c-format
   3645 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3646 msgstr "chec tdb_open %s\n"
   3647 
   3648 #: misc/e2undo.c:168
   3649 #, c-format
   3650 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3651 msgstr "Erreur lors la dtermination  savoir si %s est mont.\n"
   3652 
   3653 #: misc/e2undo.c:174
   3654 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3655 msgstr "e2undo ne devrait tre lanc que sur un systme de fichiers non mont\n"
   3656 
   3657 #: misc/e2undo.c:183
   3658 #, c-format
   3659 msgid "Failed to open %s\n"
   3660 msgstr "chec lors de l'ouverture de %s\n"
   3661 
   3662 #: misc/e2undo.c:209
   3663 #, c-format
   3664 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
   3665 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd  la position %ld\n"
   3666 
   3667 #: misc/e2undo.c:215
   3668 #, c-format
   3669 msgid "Failed write %s\n"
   3670 msgstr "chec criture %s\n"
   3671 
   3672 #: misc/fsck.c:343
   3673 #, c-format
   3674 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3675 msgstr "AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s: %s\n"
   3676 
   3677 #: misc/fsck.c:353
   3678 #, c-format
   3679 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3680 msgstr "AVERTISSEMENT: format erron sur la ligne %d de %s\n"
   3681 
   3682 #: misc/fsck.c:368
   3683 msgid ""
   3684 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3685 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3686 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3687 "\n"
   3688 msgstr ""
   3689 "\a\a\aAVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
   3690 "\tde numro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
   3691 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tt que\n"
   3692 "\tpossible.\n"
   3693 "\n"
   3694 
   3695 #: misc/fsck.c:477
   3696 #, c-format
   3697 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3698 msgstr "fsck: %s: non trouv\n"
   3699 
   3700 #: misc/fsck.c:593
   3701 #, c-format
   3702 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3703 msgstr "%s: wait: plus de processus fils?!?\n"
   3704 
   3705 #: misc/fsck.c:615
   3706 #, c-format
   3707 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3708 msgstr "Avertissement... %s pour le priphrique %s s'est termin avec le signal %d.\n"
   3709 
   3710 #: misc/fsck.c:621
   3711 #, c-format
   3712 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3713 msgstr "%s %s: l'tat est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
   3714 
   3715 #: misc/fsck.c:660
   3716 #, c-format
   3717 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3718 msgstr "Termin avec %s (tat de fin d'excution %d)\n"
   3719 
   3720 #: misc/fsck.c:720
   3721 #, c-format
   3722 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3723 msgstr "%s: Erreur %d lors de l'excution de fsck.%s pour %s\n"
   3724 
   3725 #: misc/fsck.c:741
   3726 msgid ""
   3727 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3728 "with 'no' or '!'.\n"
   3729 msgstr ""
   3730 "Soit tous ou aucun des types de systmes de fichiers passs  -t doivent\n"
   3731 "tre prfixs par no ou !.\n"
   3732 
   3733 #: misc/fsck.c:760
   3734 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3735 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour les types de systmes de fichiers\n"
   3736 
   3737 #: misc/fsck.c:883
   3738 #, c-format
   3739 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3740 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage bind avec un numro de passe fsck non nul\n"
   3741 
   3742 #: misc/fsck.c:910
   3743 #, c-format
   3744 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3745 msgstr "fsck: ne peut pas vrifier %s: fsck.%s non trouv\n"
   3746 
   3747 #: misc/fsck.c:966
   3748 msgid "Checking all file systems.\n"
   3749 msgstr "Vrification de tous les systmes de fichiers.\n"
   3750 
   3751 #: misc/fsck.c:1057
   3752 #, c-format
   3753 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3754 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
   3755 
   3756 #: misc/fsck.c:1077
   3757 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3758 msgstr "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
   3759 
   3760 #: misc/fsck.c:1119
   3761 #, c-format
   3762 msgid "%s: too many devices\n"
   3763 msgstr "%s: trop de priphriques\n"
   3764 
   3765 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
   3766 #, c-format
   3767 msgid "%s: too many arguments\n"
   3768 msgstr "%s: trop d'arguments\n"
   3769 
   3770 #: misc/lsattr.c:73
   3771 #, c-format
   3772 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3773 msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
   3774 
   3775 #: misc/lsattr.c:83
   3776 #, c-format
   3777 msgid "While reading flags on %s"
   3778 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
   3779 
   3780 #: misc/lsattr.c:90
   3781 #, c-format
   3782 msgid "While reading version on %s"
   3783 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
   3784 
   3785 #: misc/mke2fs.c:108
   3786 #, c-format
   3787 msgid ""
   3788 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
   3789 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3790 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
   3791 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3792 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3793 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3794 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
   3795 msgstr ""
   3796 "Usage: %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
   3797 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
   3798 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-mta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
   3799 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n"
   3800 "\t[-o systme-d-exploitation-de-cration] [-g blocs-par-groupe]\n"
   3801 "\t[-L tiquette-du-volume] [-M dernier-rpertoire-mont]\n"
   3802 "\t[-O fonctionnalit[,...]] [-r rvision-du-systme-de-fichier]\n"
   3803 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T type-systme-fichier] [-U UUID]\n"
   3804 "\t[-jnqvFKSV] priphrique [nombre-de-blocs]\n"
   3805 
   3806 #: misc/mke2fs.c:210
   3807 #, c-format
   3808 msgid "Running command: %s\n"
   3809 msgstr "Excution de la commande: %s\n"
   3810 
   3811 #: misc/mke2fs.c:214
   3812 #, c-format
   3813 msgid "while trying to run '%s'"
   3814 msgstr "durant la tentative d'excution de %s"
   3815 
   3816 #: misc/mke2fs.c:221
   3817 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   3818 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs dfectueux  partir du programme"
   3819 
   3820 #: misc/mke2fs.c:248
   3821 #, c-format
   3822 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   3823 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est dfectueux.\n"
   3824 
   3825 #: misc/mke2fs.c:250
   3826 #, c-format
   3827 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   3828 msgstr "Les blocs de %u  %u doivent tre en bon tat pour gnrer le systme de fichiers.\n"
   3829 
   3830 #: misc/mke2fs.c:253
   3831 msgid "Aborting....\n"
   3832 msgstr "Arrt immdiat...\n"
   3833 
   3834 #: misc/mke2fs.c:273
   3835 #, c-format
   3836 msgid ""
   3837 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   3838 "\tbad blocks.\n"
   3839 "\n"
   3840 msgstr ""
   3841 "Avertissement: les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
   3842 "\tbloc %u contiennent des blocs dfectueux.\n"
   3843 "\n"
   3844 
   3845 #: misc/mke2fs.c:292
   3846 msgid "while marking bad blocks as used"
   3847 msgstr "lors du marquage des blocs dfectueux en tant qu'utiliss"
   3848 
   3849 #: misc/mke2fs.c:350
   3850 msgid "done                            \n"
   3851 msgstr "complt                        \n"
   3852 
   3853 #: misc/mke2fs.c:364
   3854 msgid "Writing inode tables: "
   3855 msgstr "criture des tables d'i-noeuds: "
   3856 
   3857 #: misc/mke2fs.c:387
   3858 #, c-format
   3859 msgid ""
   3860 "\n"
   3861 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
   3862 msgstr ""
   3863 "\n"
   3864 "Impossible d'crire %d blocs dans la table d'i-noeuds dbutant  %u: %s\n"
   3865 
   3866 #: misc/mke2fs.c:411
   3867 msgid "while creating root dir"
   3868 msgstr "lors de la cration du rpertoire racine"
   3869 
   3870 #: misc/mke2fs.c:418
   3871 msgid "while reading root inode"
   3872 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
   3873 
   3874 #: misc/mke2fs.c:432
   3875 msgid "while setting root inode ownership"
   3876 msgstr "lors de l'initialisation de la proprit de l'i-noeud racine"
   3877 
   3878 #: misc/mke2fs.c:450
   3879 msgid "while creating /lost+found"
   3880 msgstr "lors de la cration de /lost+found"
   3881 
   3882 #: misc/mke2fs.c:457
   3883 msgid "while looking up /lost+found"
   3884 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
   3885 
   3886 #: misc/mke2fs.c:470
   3887 msgid "while expanding /lost+found"
   3888 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
   3889 
   3890 #: misc/mke2fs.c:485
   3891 msgid "while setting bad block inode"
   3892 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs dfectueux"
   3893 
   3894 #: misc/mke2fs.c:512
   3895 #, c-format
   3896 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   3897 msgstr "Mmoire puise lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
   3898 
   3899 #: misc/mke2fs.c:522
   3900 #, c-format
   3901 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   3902 msgstr "Avertissement: impossible de lire le bloc 0: %s\n"
   3903 
   3904 #: misc/mke2fs.c:538
   3905 #, c-format
   3906 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   3907 msgstr "Avertissement: impossible d'effacer le secteur %d: %s\n"
   3908 
   3909 #: misc/mke2fs.c:554
   3910 msgid "while initializing journal superblock"
   3911 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
   3912 
   3913 #: misc/mke2fs.c:560
   3914 msgid "Zeroing journal device: "
   3915 msgstr "Mise  zro du priphrique de journal: "
   3916 
   3917 #: misc/mke2fs.c:573
   3918 #, c-format
   3919 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
   3920 msgstr "lors de la mise  zro du priphrique de journal (bloc %u, compte %d)"
   3921 
   3922 #: misc/mke2fs.c:589
   3923 msgid "while writing journal superblock"
   3924 msgstr "lors de l'criture du superbloc de journal"
   3925 
   3926 #: misc/mke2fs.c:605
   3927 #, c-format
   3928 msgid ""
   3929 "warning: %u blocks unused.\n"
   3930 "\n"
   3931 msgstr ""
   3932 "Avertissement: %u blocs inutiliss.\n"
   3933 "\n"
   3934 
   3935 #: misc/mke2fs.c:610
   3936 #, c-format
   3937 msgid "Filesystem label=%s\n"
   3938 msgstr "tiquette de systme de fichiers=%s\n"
   3939 
   3940 #: misc/mke2fs.c:611
   3941 msgid "OS type: "
   3942 msgstr "Type de systme d'exploitation: "
   3943 
   3944 #: misc/mke2fs.c:616
   3945 #, c-format
   3946 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   3947 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
   3948 
   3949 #: misc/mke2fs.c:618
   3950 #, c-format
   3951 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   3952 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
   3953 
   3954 #: misc/mke2fs.c:620
   3955 #, c-format
   3956 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
   3957 msgstr "Stride = %u blocs, Stripe width = %u blocs\n"
   3958 
   3959 #: misc/mke2fs.c:622
   3960 #, c-format
   3961 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
   3962 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
   3963 
   3964 #: misc/mke2fs.c:624
   3965 #, c-format
   3966 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   3967 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) rservs pour le super utilisateur\n"
   3968 
   3969 #: misc/mke2fs.c:627
   3970 #, c-format
   3971 msgid "First data block=%u\n"
   3972 msgstr "Premier bloc de donnes=%u\n"
   3973 
   3974 #: misc/mke2fs.c:629
   3975 #, c-format
   3976 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   3977 msgstr "Nombre maximum de blocs du systme de fichiers=%lu\n"
   3978 
   3979 #: misc/mke2fs.c:633
   3980 #, c-format
   3981 msgid "%u block groups\n"
   3982 msgstr "%u groupes de blocs\n"
   3983 
   3984 #: misc/mke2fs.c:635
   3985 #, c-format
   3986 msgid "%u block group\n"
   3987 msgstr "%u groupe de bloc\n"
   3988 
   3989 #: misc/mke2fs.c:636
   3990 #, c-format
   3991 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   3992 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
   3993 
   3994 #: misc/mke2fs.c:638
   3995 #, c-format
   3996 msgid "%u inodes per group\n"
   3997 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
   3998 
   3999 #: misc/mke2fs.c:645
   4000 #, c-format
   4001 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   4002 msgstr "Superblocs de secours stocks sur les blocs: "
   4003 
   4004 #: misc/mke2fs.c:724
   4005 #, c-format
   4006 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   4007 msgstr "Paramtre stride invalide: %s\n"
   4008 
   4009 #: misc/mke2fs.c:739
   4010 #, c-format
   4011 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   4012 msgstr "Paramtre stripe-width invalide: %s\n"
   4013 
   4014 #: misc/mke2fs.c:761
   4015 #, c-format
   4016 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   4017 msgstr "Paramtre de changement de taille invalide: %s\n"
   4018 
   4019 #: misc/mke2fs.c:768
   4020 #, c-format
   4021 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   4022 msgstr ""
   4023 "La taille maximale de l'agrandissement doit tre plus grande que la taille\n"
   4024 "du systme de fichiers.\n"
   4025 
   4026 #: misc/mke2fs.c:792
   4027 #, c-format
   4028 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   4029 msgstr ""
   4030 "Le changement de taille en ligne n'est pas supporte avec les systmes de\n"
   4031 "fichier de version 0\n"
   4032 
   4033 #: misc/mke2fs.c:814
   4034 #, c-format
   4035 msgid ""
   4036 "\n"
   4037 "Bad option(s) specified: %s\n"
   4038 "\n"
   4039 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4041 "\n"
   4042 "Valid extended options are:\n"
   4043 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   4044 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   4045 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   4046 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4047 "\ttest_fs\n"
   4048 "\n"
   4049 msgstr ""
   4050 "\n"
   4051 "Une ou des options spcifies sont errones: %s\n"
   4052 "\n"
   4053 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   4054 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   4055 "\n"
   4056 "Les options valides sont:\n"
   4057 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
   4058 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
   4059 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
   4060 "\tlazy_itable_init=<0 pour dsactive, 1 pour activer>\n"
   4061 "\ttest_fs\n"
   4062 "\n"
   4063 
   4064 #: misc/mke2fs.c:830
   4065 #, c-format
   4066 msgid ""
   4067 "\n"
   4068 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4069 "\n"
   4070 msgstr ""
   4071 "\n"
   4072 "Attention: le stripe-width RAID %u n'est pas multiple impair du stride %u.\n"
   4073 "\n"
   4074 
   4075 #: misc/mke2fs.c:862
   4076 #, c-format
   4077 msgid ""
   4078 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4079 "\t%s\n"
   4080 msgstr ""
   4081 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
   4082 "\t(%s, ligne n%d)\n"
   4083 "\t%s\n"
   4084 
   4085 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
   4086 #, c-format
   4087 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4088 msgstr "Jeu d'options de systme de fichiers invalide: %s\n"
   4089 
   4090 #: misc/mke2fs.c:985
   4091 #, c-format
   4092 msgid ""
   4093 "\n"
   4094 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   4095 msgstr ""
   4096 "\n"
   4097 "Attention! Votre mke2fs.conf ne prcise pas le type de systme de fichier de\n"
   4098 "%s.\n"
   4099 
   4100 #: misc/mke2fs.c:988
   4101 #, c-format
   4102 msgid ""
   4103 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4104 "\n"
   4105 msgstr ""
   4106 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis  jour.\n"
   4107 "\n"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:1224
   4110 #, c-format
   4111 msgid "invalid block size - %s"
   4112 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
   4113 
   4114 #: misc/mke2fs.c:1228
   4115 #, c-format
   4116 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4117 msgstr ""
   4118 "Avertissement: la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
   4119 "sur la plupart des systmes.\n"
   4120 
   4121 #: misc/mke2fs.c:1244
   4122 #, c-format
   4123 msgid "invalid fragment size - %s"
   4124 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
   4125 
   4126 #: misc/mke2fs.c:1250
   4127 #, c-format
   4128 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   4129 msgstr "Avertissement: fragments non supports. L'option -f est ignore\n"
   4130 
   4131 #: misc/mke2fs.c:1257
   4132 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4133 msgstr "Nombre de blocs par groupe illgal"
   4134 
   4135 #: misc/mke2fs.c:1262
   4136 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4137 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit tre un multiple de 8"
   4138 
   4139 #: misc/mke2fs.c:1270
   4140 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4141 msgstr "Nombre illgal pour la taille flex_bg"
   4142 
   4143 #: misc/mke2fs.c:1276
   4144 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4145 msgstr "La taille flex_bg doit tre une puissance de 2"
   4146 
   4147 #: misc/mke2fs.c:1286
   4148 #, c-format
   4149 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4150 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
   4151 
   4152 #: misc/mke2fs.c:1306
   4153 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4154 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
   4155 
   4156 #: misc/mke2fs.c:1316
   4157 #, c-format
   4158 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4159 msgstr "pourcentage de blocs rservs invalide - %s"
   4160 
   4161 #: misc/mke2fs.c:1334
   4162 #, c-format
   4163 msgid "bad revision level - %s"
   4164 msgstr "mauvais numro de version - %s"
   4165 
   4166 #: misc/mke2fs.c:1346
   4167 #, c-format
   4168 msgid "invalid inode size - %s"
   4169 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
   4170 
   4171 #: misc/mke2fs.c:1366
   4172 #, c-format
   4173 msgid "bad num inodes - %s"
   4174 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
   4175 
   4176 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
   4177 #, c-format
   4178 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4179 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du priphrique de journal %s\n"
   4180 
   4181 #: misc/mke2fs.c:1437
   4182 #, c-format
   4183 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4184 msgstr ""
   4185 "la taille de bloc du priphrique de journal (%d) est plus petit que la\n"
   4186 "taille de blocs minimum %d\n"
   4187 
   4188 #: misc/mke2fs.c:1443
   4189 #, c-format
   4190 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4191 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du priphrique de journal: %d\n"
   4192 
   4193 #: misc/mke2fs.c:1452
   4194 #, c-format
   4195 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4196 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d)"
   4197 
   4198 #: misc/mke2fs.c:1456
   4199 #, c-format
   4200 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4201 msgstr ""
   4202 "Avertissement: blocs de %d octets trop gros pour le systme (max %d),\n"
   4203 "poursuite force\n"
   4204 
   4205 #: misc/mke2fs.c:1464
   4206 #, c-format
   4207 msgid "invalid blocks count - %s"
   4208 msgstr "dcompte de blocs invalide - %s"
   4209 
   4210 #: misc/mke2fs.c:1474
   4211 msgid "filesystem"
   4212 msgstr "systme de fichiers"
   4213 
   4214 #: misc/mke2fs.c:1510
   4215 #, c-format
   4216 msgid ""
   4217 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
   4218 "\tusing a blocksize of %d.\n"
   4219 msgstr ""
   4220 "%s: La taille du priphrique %s est trop grande pour pouvoir tre\n"
   4221 "\t exprime sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
   4222 
   4223 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
   4224 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4225 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille du systme de fichiers"
   4226 
   4227 #: misc/mke2fs.c:1526
   4228 msgid ""
   4229 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4230 "the size of the filesystem\n"
   4231 msgstr ""
   4232 "Ne peut dterminer la taille du priphrique; vous devez spcifier\n"
   4233 "la taille du systme de fichiers\n"
   4234 
   4235 #: misc/mke2fs.c:1533
   4236 msgid ""
   4237 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4238 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4239 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4240 "\tto re-read your partition table.\n"
   4241 msgstr ""
   4242 "La taille rapporte du priphrique est zro. La partition spcifie est\n"
   4243 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas t relue aprs\n"
   4244 "\tl'excution de fdisk, d au fait que la partition modifie tait\n"
   4245 "\toccupe et utilise. Vous devez r-amorcer pour forcer une\n"
   4246 "\trelecture de la table de partitions.\n"
   4247 
   4248 #: misc/mke2fs.c:1551
   4249 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4250 msgstr "Systme de fichiers plus grand que la taille apparente du priphrique"
   4251 
   4252 #: misc/mke2fs.c:1557
   4253 #, c-format
   4254 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4255 msgstr "chec du parcours de la liste de types de systmes de fichiers\n"
   4256 
   4257 #: misc/mke2fs.c:1591
   4258 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4259 msgstr "rsolution de fs_types pour mke2fs.conf: "
   4260 
   4261 #: misc/mke2fs.c:1598
   4262 #, c-format
   4263 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4264 msgstr ""
   4265 "Fonctionnalits du systme de fichier non supportes par les systmes de\n"
   4266 "fichier de version 0\n"
   4267 
   4268 #: misc/mke2fs.c:1605
   4269 #, c-format
   4270 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4271 msgstr ""
   4272 "Les superblocs creux ne sont pas supports par les systmes de\n"
   4273 "fichier de version 0\n"
   4274 
   4275 #: misc/mke2fs.c:1617
   4276 #, c-format
   4277 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4278 msgstr ""
   4279 "Les journaux ne sont pas supports par les systmes de\n"
   4280 "fichier de version 0\n"
   4281 
   4282 #: misc/mke2fs.c:1635
   4283 #, c-format
   4284 msgid ""
   4285 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4286 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4287 msgstr ""
   4288 "Les fonctionnalits resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
   4289 "Elles ne peuvent pas tre actives simultanment.\n"
   4290 
   4291 #: misc/mke2fs.c:1652
   4292 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4293 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille matrielle de secteur"
   4294 
   4295 #: misc/mke2fs.c:1658
   4296 msgid "while trying to determine physical sector size"
   4297 msgstr "lors de la tentative de dtermination de la taille de secteur matriel"
   4298 
   4299 #: misc/mke2fs.c:1687
   4300 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
   4301 msgstr "lors de la dfinition de la taille de bloc; trop petite pour le priphrique\n"
   4302 
   4303 #: misc/mke2fs.c:1691
   4304 #, c-format
   4305 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
   4306 msgstr "Avertissement: la taille de bloc %d spcifie est plus petite que la taille de secteur physique %d, poursuite force\n"
   4307 
   4308 #: misc/mke2fs.c:1712
   4309 #, c-format
   4310 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
   4311 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la gomtrie du priphrique %s\n"
   4312 
   4313 #: misc/mke2fs.c:1715
   4314 #, c-format
   4315 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
   4316 msgstr "L'alignement de %s est dcal de %lu octets.\n"
   4317 
   4318 #: misc/mke2fs.c:1717
   4319 #, c-format
   4320 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
   4321 msgstr "Cela peut induire de trs mauvaises performances, il est suggr de (re)-partitionner.\n"
   4322 
   4323 #: misc/mke2fs.c:1745
   4324 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4325 msgstr ""
   4326 "la rservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
   4327 "supporte sur un systme de fichiers non creux"
   4328 
   4329 #: misc/mke2fs.c:1754
   4330 msgid "blocks per group count out of range"
   4331 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
   4332 
   4333 #: misc/mke2fs.c:1769
   4334 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4335 msgstr "La fonctionnalit flex_bg n'est pas active, la taille flex_bg ne peut donc pas tre spcifie"
   4336 
   4337 #: misc/mke2fs.c:1781
   4338 #, c-format
   4339 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4340 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
   4341 
   4342 #: misc/mke2fs.c:1795
   4343 #, c-format
   4344 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4345 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds?"
   4346 
   4347 #: misc/mke2fs.c:1800
   4348 #, c-format
   4349 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4350 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
   4351 
   4352 #: misc/mke2fs.c:1815
   4353 #, c-format
   4354 msgid ""
   4355 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4356 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4357 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4358 msgstr ""
   4359 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
   4360 "\tsystme de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
   4361 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
   4362 
   4363 #: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
   4364 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   4365 msgstr "Impossible d'allouer de la mmoire pour le nom du fichier tdb\n"
   4366 
   4367 #: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
   4368 #, c-format
   4369 msgid "while trying to delete %s"
   4370 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
   4371 
   4372 #: misc/mke2fs.c:1931
   4373 #, c-format
   4374 msgid ""
   4375 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4376 "    e2undo %s %s\n"
   4377 "\n"
   4378 msgstr ""
   4379 "crasement du systme de fichiers existant; cela peut tre dfait en utilisant la commande:\n"
   4380 "    e2undo %s %s\n"
   4381 "\n"
   4382 
   4383 #: misc/mke2fs.c:1968
   4384 #, c-format
   4385 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
   4386 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu  %llu "
   4387 
   4388 #: misc/mke2fs.c:1972
   4389 #, c-format
   4390 msgid "failed.\n"
   4391 msgstr "chou.\n"
   4392 
   4393 #: misc/mke2fs.c:1974
   4394 #, c-format
   4395 msgid "succeeded.\n"
   4396 msgstr "avec succs.\n"
   4397 
   4398 #: misc/mke2fs.c:2023
   4399 msgid "while setting up superblock"
   4400 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
   4401 
   4402 #: misc/mke2fs.c:2087
   4403 #, c-format
   4404 msgid "unknown os - %s"
   4405 msgstr "systme d'exploitation inconnu - %s"
   4406 
   4407 #: misc/mke2fs.c:2141
   4408 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4409 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systmes de fichiers"
   4410 
   4411 #: misc/mke2fs.c:2172
   4412 #, c-format
   4413 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
   4414 msgstr "lors de la mise  zro du bloc %u  la fin du systme de fichiers"
   4415 
   4416 #: misc/mke2fs.c:2185
   4417 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4418 msgstr "lors de la rservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
   4419 
   4420 #: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
   4421 msgid "journal"
   4422 msgstr "journal"
   4423 
   4424 #: misc/mke2fs.c:2208
   4425 #, c-format
   4426 msgid "Adding journal to device %s: "
   4427 msgstr "Ajout du journal au priphrique %s: "
   4428 
   4429 #: misc/mke2fs.c:2215
   4430 #, c-format
   4431 msgid ""
   4432 "\n"
   4433 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4434 msgstr ""
   4435 "\n"
   4436 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au priphrique %s"
   4437 
   4438 #: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
   4439 #, c-format
   4440 msgid "done\n"
   4441 msgstr "complt\n"
   4442 
   4443 #: misc/mke2fs.c:2229
   4444 #, c-format
   4445 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4446 msgstr "Pas de cration de journal en mode super-seul\n"
   4447 
   4448 #: misc/mke2fs.c:2240
   4449 #, c-format
   4450 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4451 msgstr "Cration du journal (%u blocs): "
   4452 
   4453 #: misc/mke2fs.c:2257
   4454 #, c-format
   4455 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4456 msgstr ""
   4457 "criture des superblocs et de l'information de comptabilit du systme de\n"
   4458 "fichiers: "
   4459 
   4460 #: misc/mke2fs.c:2262
   4461 #, c-format
   4462 msgid ""
   4463 "\n"
   4464 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4465 msgstr ""
   4466 "\n"
   4467 "Attention, des problmes sont survenus lors de l'criture des superblocs."
   4468 
   4469 #: misc/mke2fs.c:2265
   4470 #, c-format
   4471 msgid ""
   4472 "done\n"
   4473 "\n"
   4474 msgstr ""
   4475 "complt\n"
   4476 "\n"
   4477 
   4478 #: misc/mklost+found.c:49
   4479 #, c-format
   4480 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4481 msgstr "Usage: mklost+found\n"
   4482 
   4483 #: misc/partinfo.c:39
   4484 #, c-format
   4485 msgid ""
   4486 "Usage:  %s device...\n"
   4487 "\n"
   4488 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4489 "For example: %s /dev/hda\n"
   4490 "\n"
   4491 msgstr ""
   4492 "Usage:  %s priphrique...\n"
   4493 "\n"
   4494 "Imprime l'information de partition pour chaque priphrique indiqu.\n"
   4495 "Par exemple: %s /dev/hda\n"
   4496 
   4497 #: misc/partinfo.c:49
   4498 #, c-format
   4499 msgid "Cannot open %s: %s"
   4500 msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s"
   4501 
   4502 #: misc/partinfo.c:55
   4503 #, c-format
   4504 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4505 msgstr "Impossible d'obtenir la gomtrie de %s: %s"
   4506 
   4507 #: misc/partinfo.c:63
   4508 #, c-format
   4509 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4510 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s: %s"
   4511 
   4512 #: misc/partinfo.c:69
   4513 #, c-format
   4514 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4515 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   dbut=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
   4516 
   4517 #: misc/tune2fs.c:96
   4518 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4519 msgstr "SVP excutez e2fsck sur le systme de fichiers.\n"
   4520 
   4521 #: misc/tune2fs.c:105
   4522 #, c-format
   4523 msgid ""
   4524 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4525 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4526 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
   4527 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4528 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4529 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4530 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4531 msgstr ""
   4532 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
   4533 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
   4534 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
   4535 "\t[-m pourcentage-de-blocs-rservs]\n"
   4536 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-rservs]\n"
   4537 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L tiquette-du-volume]\n"
   4538 "\t[-M dernier-rpertoire-mont] [-O [^]fonctionnalit[,...]]\n"
   4539 "\t[-E option-tendue[,...]] [-T date-de-dernire-vrification]\n"
   4540 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] priphrique\n"
   4541 
   4542 #: misc/tune2fs.c:190
   4543 msgid "while trying to open external journal"
   4544 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
   4545 
   4546 #: misc/tune2fs.c:194
   4547 #, c-format
   4548 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4549 msgstr "%s n'est pas un priphrique de journal.\n"
   4550 
   4551 #: misc/tune2fs.c:209
   4552 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4553 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas t trouv!\n"
   4554 
   4555 #: misc/tune2fs.c:221
   4556 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4557 msgstr ""
   4558 "L'UUID du systme de fichiers n'a pas t trouv sur le priphrique de\n"
   4559 "journal.\n"
   4560 
   4561 #: misc/tune2fs.c:242
   4562 msgid "Journal NOT removed\n"
   4563 msgstr "Le journal N'A PAS t enlev\n"
   4564 
   4565 #: misc/tune2fs.c:248
   4566 msgid "Journal removed\n"
   4567 msgstr "Journal enlev\n"
   4568 
   4569 #: misc/tune2fs.c:288
   4570 msgid "while reading bitmaps"
   4571 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
   4572 
   4573 #: misc/tune2fs.c:296
   4574 msgid "while clearing journal inode"
   4575 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
   4576 
   4577 #: misc/tune2fs.c:307
   4578 msgid "while writing journal inode"
   4579 msgstr "lors de l'criture de l'i-noeud du journal"
   4580 
   4581 #: misc/tune2fs.c:322
   4582 #, c-format
   4583 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4584 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
   4585 
   4586 #: misc/tune2fs.c:358
   4587 #, c-format
   4588 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4589 msgstr ""
   4590 "La suppression de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n"
   4591 "supporte.\n"
   4592 
   4593 #: misc/tune2fs.c:364
   4594 #, c-format
   4595 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4596 msgstr ""
   4597 "L'ajout de la fonctionnalit de systme de fichier '%s' n'est pas\n"
   4598 "support.\n"
   4599 
   4600 #: misc/tune2fs.c:373
   4601 msgid ""
   4602 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4603 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4604 msgstr ""
   4605 "La fonctionnaliti has_journal peut tre dsactive uniquement lorsque le\n"
   4606 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n"
   4607 
   4608 #: misc/tune2fs.c:381
   4609 msgid ""
   4610 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4611 "the has_journal flag.\n"
   4612 msgstr ""
   4613 "Le drapeau needs_recovery est activ. SVP excutez e2fsck avant\n"
   4614 "de dsactiver le drapeau has_journal.\n"
   4615 
   4616 #: misc/tune2fs.c:414
   4617 msgid ""
   4618 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4619 "inconsistent.\n"
   4620 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le systme de fichiers incohrent.\n"
   4621 
   4622 #: misc/tune2fs.c:425
   4623 msgid ""
   4624 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4625 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4626 msgstr ""
   4627 "La fonctionnalit huge_file peut tre dsactive uniquement lorsque le\n"
   4628 "systme de fichiers est dmont ou mont en lecture seule.\n"
   4629 
   4630 #: misc/tune2fs.c:453
   4631 #, c-format
   4632 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4633 msgstr "(et rebootez aprs!)\n"
   4634 
   4635 #: misc/tune2fs.c:474
   4636 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4637 msgstr "Le systme de fichiers a dj un journal.\n"
   4638 
   4639 #: misc/tune2fs.c:492
   4640 #, c-format
   4641 msgid ""
   4642 "\n"
   4643 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4644 msgstr ""
   4645 "\n"
   4646 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
   4647 
   4648 #: misc/tune2fs.c:496
   4649 #, c-format
   4650 msgid "Creating journal on device %s: "
   4651 msgstr "Cration du journal sur le priphrique %s: "
   4652 
   4653 #: misc/tune2fs.c:504
   4654 #, c-format
   4655 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4656 msgstr "lors de l'ajout du systme de fichiers au journal sur %s"
   4657 
   4658 #: misc/tune2fs.c:510
   4659 msgid "Creating journal inode: "
   4660 msgstr "Cration de l'i-noeud du journal: "
   4661 
   4662 #: misc/tune2fs.c:519
   4663 msgid ""
   4664 "\n"
   4665 "\twhile trying to create journal file"
   4666 msgstr ""
   4667 "\n"
   4668 "\tlors de la tentative de cration du fichier journal"
   4669 
   4670 #: misc/tune2fs.c:585
   4671 #, c-format
   4672 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   4673 msgstr "Ne peut analyser la spcification de date/heure: %s"
   4674 
   4675 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
   4676 #, c-format
   4677 msgid "bad mounts count - %s"
   4678 msgstr "compteur de montages erron - %s"
   4679 
   4680 #: misc/tune2fs.c:638
   4681 #, c-format
   4682 msgid "bad error behavior - %s"
   4683 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
   4684 
   4685 #: misc/tune2fs.c:665
   4686 #, c-format
   4687 msgid "bad gid/group name - %s"
   4688 msgstr "nom gid/groupe erron - %s"
   4689 
   4690 #: misc/tune2fs.c:698
   4691 #, c-format
   4692 msgid "bad interval - %s"
   4693 msgstr "intervalle erron - %s"
   4694 
   4695 #: misc/tune2fs.c:727
   4696 #, c-format
   4697 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   4698 msgstr "taux de blocs rservs erron - %s"
   4699 
   4700 #: misc/tune2fs.c:742
   4701 msgid "-o may only be specified once"
   4702 msgstr "-o ne peut tre spcifi qu'une fois"
   4703 
   4704 #: misc/tune2fs.c:752
   4705 msgid "-O may only be specified once"
   4706 msgstr "-O ne peut tre spcifi qu'une fois"
   4707 
   4708 #: misc/tune2fs.c:762
   4709 #, c-format
   4710 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   4711 msgstr "compteur de blocs rservs erron - %s"
   4712 
   4713 #: misc/tune2fs.c:791
   4714 #, c-format
   4715 msgid "bad uid/user name - %s"
   4716 msgstr "nom utilisateur/uid erron - %s"
   4717 
   4718 #: misc/tune2fs.c:808
   4719 #, c-format
   4720 msgid "bad inode size - %s"
   4721 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
   4722 
   4723 #: misc/tune2fs.c:815
   4724 #, c-format
   4725 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   4726 msgstr "La taille des i-noeuds doit tre une puissance de deux - %s"
   4727 
   4728 #: misc/tune2fs.c:904
   4729 #, c-format
   4730 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   4731 msgstr "Paramtre stride RAID invalide: %s\n"
   4732 
   4733 #: misc/tune2fs.c:919
   4734 #, c-format
   4735 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   4736 msgstr "Paramtre stripe-width RAID invalide: %s\n"
   4737 
   4738 #: misc/tune2fs.c:934
   4739 #, c-format
   4740 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   4741 msgstr "Algorithme de hachage invalide: %s\n"
   4742 
   4743 #: misc/tune2fs.c:940
   4744 #, c-format
   4745 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   4746 msgstr "Dfinition de l'algorithme de hachage par dfaut  %s (%d)\n"
   4747 
   4748 #: misc/tune2fs.c:948
   4749 #, c-format
   4750 msgid ""
   4751 "\n"
   4752 "Bad options specified.\n"
   4753 "\n"
   4754 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4755 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4756 "\n"
   4757 "Valid extended options are:\n"
   4758 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   4759 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   4760 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   4761 "\ttest_fs\n"
   4762 "\t^test_fs\n"
   4763 msgstr ""
   4764 "\n"
   4765 "Une ou des options spcifies sont errones.\n"
   4766 "\n"
   4767 "Les options tendues sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   4768 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   4769 "\n"
   4770 "Les options tendues valides sont:\n"
   4771 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
   4772 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
   4773 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
   4774 "\ttest_fs\n"
   4775 "\t^test_fs\n"
   4776 
   4777 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
   4778 msgid "blocks to be moved"
   4779 msgstr "blocs  dplacer"
   4780 
   4781 #: misc/tune2fs.c:1424
   4782 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
   4783 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
   4784 
   4785 #: misc/tune2fs.c:1430
   4786 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
   4787 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
   4788 
   4789 #: misc/tune2fs.c:1435
   4790 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
   4791 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
   4792 
   4793 #: misc/tune2fs.c:1467
   4794 msgid ""
   4795 "Error in resizing the inode size.\n"
   4796 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   4797 msgstr ""
   4798 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
   4799 "Excutez e2undo pour dfaire les changements du systme de fichiers. \n"
   4800 
   4801 #: misc/tune2fs.c:1526
   4802 #, c-format
   4803 msgid ""
   4804 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   4805 "    e2undo %s %s\n"
   4806 "\n"
   4807 msgstr ""
   4808 "Pour dfaire l'opration de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
   4809 "    e2undo %s %s\n"
   4810 "\n"
   4811 
   4812 #: misc/tune2fs.c:1587
   4813 #, c-format
   4814 msgid "The inode size is already %lu\n"
   4815 msgstr "La taille des i-noeuds est dj %lu\n"
   4816 
   4817 #: misc/tune2fs.c:1592
   4818 #, c-format
   4819 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   4820 msgstr "La rduction de la taille des i-noeuds n'est pas supporte\n"
   4821 
   4822 #: misc/tune2fs.c:1635
   4823 #, c-format
   4824 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   4825 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages  %d\n"
   4826 
   4827 #: misc/tune2fs.c:1641
   4828 #, c-format
   4829 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   4830 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages  %d\n"
   4831 
   4832 #: misc/tune2fs.c:1646
   4833 #, c-format
   4834 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   4835 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur  %d\n"
   4836 
   4837 #: misc/tune2fs.c:1651
   4838 #, c-format
   4839 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   4840 msgstr "Initialisation du gid des blocs rservs  %lu\n"
   4841 
   4842 #: misc/tune2fs.c:1656
   4843 #, c-format
   4844 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   4845 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vrification  %lu secondes\n"
   4846 
   4847 #: misc/tune2fs.c:1663
   4848 #, c-format
   4849 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
   4850 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs rservs  %g%% (%u blocs)\n"
   4851 
   4852 #: misc/tune2fs.c:1670
   4853 #, c-format
   4854 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
   4855 msgstr "compteur de blocs rservs est trop grand (%lu)"
   4856 
   4857 #: misc/tune2fs.c:1676
   4858 #, c-format
   4859 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
   4860 msgstr "Initialisation du compteur des blocs rservs  %lu\n"
   4861 
   4862 #: misc/tune2fs.c:1682
   4863 msgid ""
   4864 "\n"
   4865 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   4866 msgstr ""
   4867 "\n"
   4868 "Le systme de fichiers a dj des superblocs creux.\n"
   4869 
   4870 #: misc/tune2fs.c:1689
   4871 #, c-format
   4872 msgid ""
   4873 "\n"
   4874 "Sparse superblock flag set.  %s"
   4875 msgstr ""
   4876 "\n"
   4877 "Drapeau de superbloc creux activ. %s"
   4878 
   4879 #: misc/tune2fs.c:1694
   4880 msgid ""
   4881 "\n"
   4882 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   4883 msgstr ""
   4884 "\n"
   4885 "La suppression du superflag creux n'est pas supporte.\n"
   4886 
   4887 #: misc/tune2fs.c:1701
   4888 #, c-format
   4889 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   4890 msgstr ""
   4891 "Initialisation de la date de la dernire vrification du systme de\n"
   4892 "fichiers  %s\n"
   4893 
   4894 #: misc/tune2fs.c:1707
   4895 #, c-format
   4896 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   4897 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs rservs  %lu\n"
   4898 
   4899 #: misc/tune2fs.c:1758
   4900 msgid "Invalid UUID format\n"
   4901 msgstr "Format UUID invalide\n"
   4902 
   4903 #: misc/tune2fs.c:1770
   4904 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   4905 msgstr ""
   4906 "La taille des i-noeuds ne peut tre change que lorsque le systme\n"
   4907 "de fichiers et dmont.\n"
   4908 
   4909 #: misc/tune2fs.c:1777
   4910 msgid ""
   4911 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   4912 "feature enabled.\n"
   4913 msgstr ""
   4914 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas support pour les systmes de\n"
   4915 "fichiers avec la fonctionalit flex_bg active.\n"
   4916 
   4917 #: misc/tune2fs.c:1789
   4918 #, c-format
   4919 msgid "Setting inode size %lu\n"
   4920 msgstr "Dfinition de la taille des i-noeuds  %lu\n"
   4921 
   4922 #: misc/tune2fs.c:1799
   4923 #, c-format
   4924 msgid "Setting stride size to %d\n"
   4925 msgstr "Dfinition de la taille de stride  %d\n"
   4926 
   4927 #: misc/tune2fs.c:1804
   4928 #, c-format
   4929 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   4930 msgstr "Dfinition de la taille du stripe width  %d\n"
   4931 
   4932 #: misc/util.c:72
   4933 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   4934 msgstr "Procder malgr tout? (o,n) "
   4935 
   4936 #: misc/util.c:93
   4937 #, c-format
   4938 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   4939 msgstr "Ne peut valuer par stat() %s --- %s\n"
   4940 
   4941 #: misc/util.c:96
   4942 msgid ""
   4943 "\n"
   4944 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   4945 msgstr ""
   4946 "\n"
   4947 "Le priphrique n'existe apparemment pas; l'avez-vous spcifi\n"
   4948 "correctement?\n"
   4949 
   4950 #: misc/util.c:107
   4951 #, c-format
   4952 msgid "%s is not a block special device.\n"
   4953 msgstr "%s n'est pas un priphrique spcial en mode bloc.\n"
   4954 
   4955 #: misc/util.c:136
   4956 #, c-format
   4957 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   4958 msgstr "%s est le priphrique en intgralit, pas seulement une partition!\n"
   4959 
   4960 #: misc/util.c:158
   4961 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   4962 msgstr ""
   4963 "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n"
   4964 "Esprons que /etc/mtab est incorrect.\n"
   4965 
   4966 #: misc/util.c:163
   4967 #, c-format
   4968 msgid "will not make a %s here!\n"
   4969 msgstr "ne fera pas un %s ici!\n"
   4970 
   4971 #: misc/util.c:170
   4972 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   4973 msgstr "l'excution de mke2fs est tout de mme force.\n"
   4974 
   4975 #: misc/util.c:186
   4976 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   4977 msgstr "N'a pu allouer de la mmoire pour analyser les options du journal!\n"
   4978 
   4979 #: misc/util.c:211
   4980 #, c-format
   4981 msgid ""
   4982 "\n"
   4983 "Could not find journal device matching %s\n"
   4984 msgstr ""
   4985 "\n"
   4986 "N'a pu trouver le priphrique de journal correspondant  %s\n"
   4987 
   4988 #: misc/util.c:232
   4989 msgid ""
   4990 "\n"
   4991 "Bad journal options specified.\n"
   4992 "\n"
   4993 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4994 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4995 "\n"
   4996 "Valid journal options are:\n"
   4997 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   4998 "\tdevice=<journal device>\n"
   4999 "\n"
   5000 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   5001 "\n"
   5002 msgstr ""
   5003 "\n"
   5004 "Une ou des options de journal spcifies sont errones.\n"
   5005 "\n"
   5006 "Les options de journal sont spares par des virgules et peuvent prendre un\n"
   5007 "\targument qui est dfini  l'aide d'un signe d'galit (=).\n"
   5008 "\n"
   5009 "Les options de journal valides sont:\n"
   5010 "\tsize=<taille du journal en mgaoctets>\n"
   5011 "\tdevice=<priphrique du journal>\n"
   5012 "\n"
   5013 "La taille du journal doit tre comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
   5014 "systme de fichiers.\n"
   5015 "\n"
   5016 
   5017 #: misc/util.c:262
   5018 msgid ""
   5019 "\n"
   5020 "Filesystem too small for a journal\n"
   5021 msgstr ""
   5022 "\n"
   5023 "Le systme de fichiers est trop petit pour un journal\n"
   5024 
   5025 #: misc/util.c:269
   5026 #, c-format
   5027 msgid ""
   5028 "\n"
   5029 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   5030 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   5031 msgstr ""
   5032 "\n"
   5033 "La taille demande du journal est de %d blocs; elle doit tre\n"
   5034 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrt immdiat.\n"
   5035 
   5036 #: misc/util.c:277
   5037 msgid ""
   5038 "\n"
   5039 "Journal size too big for filesystem.\n"
   5040 msgstr ""
   5041 "\n"
   5042 "La taille du journal est trop grande pour le systme de fichiers.\n"
   5043 
   5044 #: misc/util.c:287
   5045 #, c-format
   5046 msgid ""
   5047 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   5048 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   5049 msgstr ""
   5050 "Le systme de fichiers sera automatiquement vrifi tous les %d montages ou\n"
   5051 "aprs %g jours, selon la premire ventualit. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
   5052 "pour craser la valeur.\n"
   5053 
   5054 #: misc/uuidgen.c:31
   5055 #, c-format
   5056 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   5057 msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   5058 
   5059 #: resize/extent.c:196
   5060 msgid "# Extent dump:\n"
   5061 msgstr "# Vidange des extents:\n"
   5062 
   5063 #: resize/extent.c:197
   5064 #, c-format
   5065 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
   5066 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Tris=%d\n"
   5067 
   5068 #: resize/extent.c:200
   5069 #, c-format
   5070 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   5071 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   5072 
   5073 #: resize/main.c:42
   5074 #, c-format
   5075 msgid ""
   5076 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   5077 "\n"
   5078 msgstr ""
   5079 "Usage: %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] priphrique\n"
   5080 " [nouvelle_taille]\n"
   5081 "\n"
   5082 
   5083 #: resize/main.c:64
   5084 msgid "Extending the inode table"
   5085 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
   5086 
   5087 #: resize/main.c:67
   5088 msgid "Relocating blocks"
   5089 msgstr "Relocalisation de blocs"
   5090 
   5091 #: resize/main.c:70
   5092 msgid "Scanning inode table"
   5093 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
   5094 
   5095 #: resize/main.c:73
   5096 msgid "Updating inode references"
   5097 msgstr "Mise  jour des rfrences d'i-noeuds"
   5098 
   5099 #: resize/main.c:76
   5100 msgid "Moving inode table"
   5101 msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds"
   5102 
   5103 #: resize/main.c:79
   5104 msgid "Unknown pass?!?"
   5105 msgstr "Passe inconnue?!?!"
   5106 
   5107 #: resize/main.c:82
   5108 #, c-format
   5109 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   5110 msgstr "Dbut de la passe %d (max = %lu)\n"
   5111 
   5112 #: resize/main.c:265
   5113 #, c-format
   5114 msgid "while opening %s"
   5115 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
   5116 
   5117 #: resize/main.c:277
   5118 #, c-format
   5119 msgid "while getting stat information for %s"
   5120 msgstr "lors de la rcuprartion de l'tat de %s"
   5121 
   5122 #: resize/main.c:338
   5123 #, c-format
   5124 msgid ""
   5125 "%s: The combination of flex_bg and\n"
   5126 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   5127 msgstr ""
   5128 "%s: La combinaison des fonctionnalits\n"
   5129 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supporte par resize2fs.\n"
   5130 
   5131 #: resize/main.c:352 resize/main.c:452
   5132 #, c-format
   5133 msgid ""
   5134 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5135 "\n"
   5136 msgstr ""
   5137 "SVP excutez e2fsck -f %s d'abord.\n"
   5138 "\n"
   5139 
   5140 #: resize/main.c:356
   5141 #, c-format
   5142 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
   5143 msgstr "Taille minimale estime du systme de fichiers: %u\n"
   5144 
   5145 #: resize/main.c:392
   5146 #, c-format
   5147 msgid "Invalid new size: %s\n"
   5148 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
   5149 
   5150 #: resize/main.c:404
   5151 #, c-format
   5152 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
   5153 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
   5154 
   5155 #: resize/main.c:410
   5156 msgid "Invalid stride length"
   5157 msgstr "Longueur stride invalide"
   5158 
   5159 #: resize/main.c:434
   5160 #, c-format
   5161 msgid ""
   5162 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
   5163 "You requested a new size of %u blocks.\n"
   5164 "\n"
   5165 msgstr ""
   5166 "La partition (ou le priphrique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
   5167 "Vous avez demand une nouvelle taille de %u blocs.\n"
   5168 "\n"
   5169 
   5170 #: resize/main.c:441
   5171 #, c-format
   5172 msgid ""
   5173 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
   5174 "\n"
   5175 msgstr ""
   5176 "Le systme de fichiers a dj %u blocs. Rien  modifier!\n"
   5177 "\n"
   5178 
   5179 #: resize/main.c:456
   5180 #, c-format
   5181 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5182 msgstr "En train de retailler le systme de fichiers sur %s  %u (%dk) blocs.\n"
   5183 
   5184 #: resize/main.c:465
   5185 #, c-format
   5186 msgid "while trying to resize %s"
   5187 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
   5188 
   5189 #: resize/main.c:468
   5190 #, c-format
   5191 msgid ""
   5192 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5193 "after the aborted resize operation.\n"
   5194 msgstr ""
   5195 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le systme de fichier\n"
   5196 "aprs l'opration de changement de taille avorte.\n"
   5197 
   5198 #: resize/main.c:474
   5199 #, c-format
   5200 msgid ""
   5201 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
   5202 "\n"
   5203 msgstr ""
   5204 "Le systme de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
   5205 "\n"
   5206 
   5207 #: resize/main.c:489
   5208 #, c-format
   5209 msgid "while trying to truncate %s"
   5210 msgstr "lors de la troncature de %s"
   5211 
   5212 #: resize/online.c:37
   5213 #, c-format
   5214 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5215 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s; le changement de taille doit tre effectu en ligne\n"
   5216 
   5217 #: resize/online.c:41
   5218 #, c-format
   5219 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
   5220 msgstr "La rduction en ligne de %u  %u n'est pas supporte.\n"
   5221 
   5222 #: resize/online.c:61
   5223 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5224 msgstr "Le systme de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
   5225 
   5226 #: resize/online.c:68
   5227 #, c-format
   5228 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5229 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
   5230 
   5231 #: resize/online.c:76
   5232 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5233 msgstr "Permission de retailler le systme de fichiers refuse"
   5234 
   5235 #: resize/online.c:79
   5236 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5237 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
   5238 
   5239 #: resize/online.c:82
   5240 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5241 msgstr "Lors de la vrification du support de changement de taille en ligne"
   5242 
   5243 #: resize/online.c:111
   5244 #, c-format
   5245 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
   5246 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
   5247 
   5248 #: resize/online.c:121
   5249 msgid "While trying to extend the last group"
   5250 msgstr "Lors de la tentative d'tendre le dernier groupe"
   5251 
   5252 #: resize/online.c:180
   5253 #, c-format
   5254 msgid "While trying to add group #%d"
   5255 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numro %d"
   5256 
   5257 #: resize/online.c:191
   5258 #, c-format
   5259 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5260 msgstr "Le systme de fichiers de %s est mont sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas support sur ce systme.\n"
   5261 
   5262 #: resize/resize2fs.c:350
   5263 #, c-format
   5264 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5265 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit tre plus petit que %u"
   5266 
   5267 #: resize/resize2fs.c:582
   5268 msgid "reserved blocks"
   5269 msgstr "blocs rservs"
   5270 
   5271 #: resize/resize2fs.c:795
   5272 msgid "meta-data blocks"
   5273 msgstr "blocs de mtadonnes"
   5274 
   5275 #: resize/resize2fs.c:1752
   5276 #, c-format
   5277 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5278 msgstr "Ne devrait jamais se produire: i-noeud de redimensionnement corrompu!\n"
   5279 
   5280 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   5281 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
   5282 
   5283 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   5284 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent: %m\n"
   5285 
   5286 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   5287 #~ msgstr "Recrer le journal pour rendre le systme de fichier ext3 de nouveau?\n"
   5288 
   5289 #~ msgid "bad block size - %s"
   5290 #~ msgstr "taille des blocs dfectueux - %s"
   5291 
   5292 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   5293 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'criture des bitmaps de blocs pour %s"
   5294 
   5295 #~ msgid "writing inode bitmaps"
   5296 #~ msgstr "l'criture des bitmaps d'i-noeuds"
   5297 
   5298 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
   5299 #~ msgstr "%s a chou pour %s: %s\n"
   5300 
   5301 #~ msgid "open"
   5302 #~ msgstr "open"
   5303 
   5304 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
   5305 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
   5306 
   5307 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
   5308 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
   5309 
   5310 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
   5311 #~ msgstr "Le systme de fichier %s a des fonctionnalits non supportes actives.\n"
   5312 
   5313 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
   5314 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit tre 0)\n"
   5315 
   5316 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   5317 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
   5318 
   5319 #~ msgid "while calling iterator function"
   5320 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itration"
   5321 
   5322 #~ msgid "while allocating inode buffer"
   5323 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
   5324 
   5325 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
   5326 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
   5327 
   5328 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
   5329 #~ msgstr "lors de l'criture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
   5330 
   5331 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
   5332 #~ msgstr "Passe 0: traitement de l'change octet par octet du systme de fichiers\n"
   5333 
   5334 #~ msgid ""
   5335 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
   5336 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
   5337 #~ msgstr ""
   5338 #~ "%s: le systme de fichiers doit avoir t rcemment vrifi en utilisant\n"
   5339 #~ "fsck et ne doit pas avoir t mont avant d'essayer un change par octet de\n"
   5340 #~ "celui-ci.\n"
   5341 
   5342 #~ msgid "Byte swap"
   5343 #~ msgstr "change d'octets"
   5344 
   5345 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
   5346 #~ msgstr ""
   5347 #~ "Les systmes de fichiers avec change d'octets ne sont pas compils pour\n"
   5348 #~ "cette version d'e2fsck\n"
   5349 
   5350 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
   5351 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorises lors de l'changes d'octets.\n"
   5352 
   5353 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   5354 #~ msgstr "%s: l'ordre des octets du systme de fichiers a dj t normalis.\n"
   5355 
   5356 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
   5357 #~ msgstr "motif_de_test invalide: %s\n"
   5358 
   5359 #~ msgid "invalid starting block - %s"
   5360 #~ msgstr "bloc de dpart invalide - %s"
   5361 
   5362 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
   5363 #~ msgstr "Note: ce systme de fichiers est  change d'octets\n"
   5364 
   5365 #~ msgid ""
   5366 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
   5367 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
   5368 #~ msgstr ""
   5369 #~ "Systme de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
   5370 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supports."
   5371 
   5372 #~ msgid ""
   5373 #~ "\n"
   5374 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
   5375 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
   5376 #~ "\n"
   5377 #~ msgstr ""
   5378 #~ "\n"
   5379 #~ "Avertissement: certains noyaux 2.4 ne tolrent pas les tailles de blocs\n"
   5380 #~ "\tsuprieures  4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
   5381 #~ "\tpose problme.\n"
   5382 #~ "\n"
   5383 
   5384 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
   5385 #~ msgstr ""
   5386 #~ "Avertissement: les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
   5387 #~ "anciens systmes\n"
   5388 
   5389 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
   5390 #~ msgstr "taille errone du systme de fichiers - %s"
   5391 
   5392 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
   5393 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
   5394 
   5395 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
   5396 #~ msgstr "tendue invalide des blocs: %lu- %lu"
   5397 
   5398 #~ msgid ""
   5399 #~ "\n"
   5400 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
   5401 #~ msgstr ""
   5402 #~ "\n"
   5403 #~ "Les superblocs creux sont dj dsactivs sur le systme de fichiers.\n"
   5404 
   5405 #~ msgid ""
   5406 #~ "\n"
   5407 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
   5408 #~ msgstr ""
   5409 #~ "\n"
   5410 #~ "Drapeau de superbloc creux dsactiv. %s"
   5411 
   5412 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
   5413 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/dfectueux"
   5414 
   5415 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
   5416 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
   5417 
   5418 #~ msgid ""
   5419 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
   5420 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
   5421 #~ msgstr ""
   5422 #~ "@bs duplicatas reprs... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
   5423 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/errons\n"
   5424 
   5425 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
   5426 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/errons dans l'@i %i:"
   5427 
   5428 #~ msgid ""
   5429 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5430 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
   5431 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
   5432 #~ "\n"
   5433 #~ msgstr ""
   5434 #~ "Les options tendues sont spares par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
   5435 #~ "lequel peut tre initialis par un signe d'galit ('='). Les options RAID valides sont:\n"
   5436 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
   5437 #~ "\n"
   5438 
   5439 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
   5440 #~ msgstr "Usage:  findsuper priphrique [octets__escamoter [dbut_en_Ko]]\n"
   5441 
   5442 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
   5443 #~ msgstr "octets  escamoter doit tre un nombre, non pas %s\n"
   5444 
   5445 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
   5446 #~ msgstr "octets  escamoter doit tre un multiple de la taille de secteur\n"
   5447 
   5448 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
   5449 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre un nombre, non pas %s\n"
   5450 
   5451 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
   5452 #~ msgstr "dbut en Ko doit tre positif, non pas %Ld\n"
   5453 
   5454 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
   5455 #~ msgstr "dbut  %Ld, avec un incrment de %d octets\n"
   5456 
   5457 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
   5458 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
   5459 
   5460 #~ msgid ""
   5461 #~ "\n"
   5462 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
   5463 #~ msgstr ""
   5464 #~ "\n"
   5465 #~ "%14Ld: termin avec errno %d\n"
   5466 
   5467 #~ msgid ""
   5468 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
   5469 #~ "\n"
   5470 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
   5471 #~ "A common way to use this program is:\n"
   5472 #~ "\n"
   5473 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
   5474 #~ "\n"
   5475 #~ msgstr ""
   5476 #~ "Usage: %s <priph1> <priph2> <priph3>\n"
   5477 #~ "\n"
   5478 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de priphriques\n"
   5479 #~ "Une faon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
   5480 #~ "\n"
   5481 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
   5482 #~ "\n"
   5483 
   5484 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
   5485 #~ msgstr "Forcer la mise  zro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
   5486 
   5487 #~ msgid "(unknown os)"
   5488 #~ msgstr "(systme d'exploitation inconnu)"
   5489 
   5490 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
   5491 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
   5492 
   5493 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
   5494 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
   5495 
   5496 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
   5497 #~ msgstr "Passage en mode dsespr pour l'allocation de blocs\n"
   5498 
   5499 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
   5500 #~ msgstr "Dplacement de %d blocs %u->%u\n"
   5501 
   5502 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
   5503 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
   5504 
   5505 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
   5506 #~ msgstr "I-noeud dplac %u->%u\n"
   5507 
   5508 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
   5509 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (rpertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
   5510 
   5511 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
   5512 #~ msgstr "Dplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
   5513 
   5514 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
   5515 #~ msgstr "%d blocs de zros...\n"
   5516 
   5517 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
   5518 #~ msgstr "Dplacement de la table d'i-noeuds complt.\n"
   5519 
   5520 #~ msgid ""
   5521 #~ "\n"
   5522 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
   5523 #~ msgid_plural ""
   5524 #~ "\n"
   5525 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
   5526 #~ msgstr[0] ""
   5527 #~ "\n"
   5528 #~ "%8d i-noeud utilis (%d%%)\n"
   5529 #~ msgstr[1] ""
   5530 #~ "\n"
   5531 #~ "%8d i-noeuds utiliss (%d%%)\n"
   5532 
   5533 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
   5534 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
   5535 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
   5536 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
   5537 
   5538 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
   5539 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
   5540 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilis (%d%%)\n"
   5541 #~ msgstr[1] "%8d blocs utiliss (%d%%)\n"
   5542 
   5543 #~ msgid "%8d bad block\n"
   5544 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
   5545 #~ msgstr[0] "%8d bloc dfectueux\n"
   5546 #~ msgstr[1] "%8d blocs dfectueux\n"
   5547 
   5548 #~ msgid "%8d large file\n"
   5549 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
   5550 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
   5551 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
   5552 
   5553 #~ msgid "%8d directory\n"
   5554 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
   5555 #~ msgstr[0] "%8d rpertoire\n"
   5556 #~ msgstr[1] "%8d rpertoires\n"
   5557 
   5558 #~ msgid "%8d fifo\n"
   5559 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
   5560 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
   5561 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
   5562 
   5563 #~ msgid "%8d link\n"
   5564 #~ msgid_plural "%8d links\n"
   5565 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
   5566 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
   5567 
   5568 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
   5569 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
   5570 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
   5571 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
   5572 
   5573 #~ msgid "%8d file\n"
   5574 #~ msgid_plural "%8d files\n"
   5575 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
   5576 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"
   5577