Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Translation of GNU make.
      2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Hrvoje Niksic <hniksic (a] xemacs.org>, 2002.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: make 3.80\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
      9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
     11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic (a] xemacs.org>\n"
     12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija (a] linux.hr>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 
     17 #: ar.c:53
     18 #, c-format
     19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     20 msgstr "pokuaj koritenja nepodrane mogunosti: `%s'"
     21 
     22 #: ar.c:137
     23 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     24 msgstr "touch dijela arhive nije rapoloiv na VMS-u"
     25 
     26 #: ar.c:168
     27 #, c-format
     28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     29 msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
     30 
     31 #: ar.c:171
     32 #, c-format
     33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     34 msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
     35 
     36 #: ar.c:178
     37 #, c-format
     38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     39 msgstr "touch: lan `%s' ne postoji u `%s'"
     40 
     41 #: ar.c:185
     42 #, c-format
     43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     44 msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
     45 
     46 #: arscan.c:69
     47 #, c-format
     48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     49 msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
     50 
     51 #: arscan.c:154
     52 #, c-format
     53 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     54 msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
     55 
     56 #: arscan.c:165
     57 #, c-format
     58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     59 msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naem lan `%s'"
     60 
     61 #: arscan.c:825
     62 #, c-format
     63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     64 msgstr "lan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
     65 
     66 #: arscan.c:826
     67 msgid " (name might be truncated)"
     68 msgstr " (ime je moda odrezano)"
     69 
     70 #: arscan.c:828
     71 #, c-format
     72 msgid "  Date %s"
     73 msgstr "  Datum %s"
     74 
     75 #: arscan.c:829
     76 #, c-format
     77 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     78 msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     79 
     80 #: commands.c:422
     81 msgid "*** Break.\n"
     82 msgstr "*** Prekid.\n"
     83 
     84 #: commands.c:545
     85 #, c-format
     86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     87 msgstr "*** [%s] lan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
     88 
     89 #: commands.c:548
     90 #, c-format
     91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     92 msgstr "*** lan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
     93 
     94 #: commands.c:561
     95 #, c-format
     96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
     97 msgstr "*** [%s] Briem spis `%s'"
     98 
     99 #: commands.c:563
    100 #, c-format
    101 msgid "*** Deleting file `%s'"
    102 msgstr "*** Briem spis `%s'"
    103 
    104 #: commands.c:599
    105 msgid "#  commands to execute"
    106 msgstr "#  naredbe za izvravanje"
    107 
    108 #: commands.c:602
    109 msgid " (built-in):"
    110 msgstr " (ugraeno):"
    111 
    112 #: commands.c:604
    113 #, c-format
    114 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    115 msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
    116 
    117 #: dir.c:983
    118 msgid ""
    119 "\n"
    120 "# Directories\n"
    121 msgstr ""
    122 "\n"
    123 "# Direktoriji\n"
    124 
    125 #: dir.c:995
    126 #, c-format
    127 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    128 msgstr "# %s: ne moe se statati.\n"
    129 
    130 #: dir.c:999
    131 #, c-format
    132 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    133 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
    134 
    135 #: dir.c:1003
    136 #, c-format
    137 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    138 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
    139 
    140 #: dir.c:1008
    141 #, c-format
    142 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    143 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
    144 
    145 #: dir.c:1035
    146 #, c-format
    147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    148 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
    149 
    150 #: dir.c:1039
    151 #, c-format
    152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    153 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    154 
    155 #: dir.c:1044
    156 #, c-format
    157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    158 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
    159 
    160 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    161 msgid "No"
    162 msgstr "Nijedan"
    163 
    164 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    165 msgid " files, "
    166 msgstr " spis, "
    167 
    168 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    169 msgid "no"
    170 msgstr "nijedna"
    171 
    172 #: dir.c:1058
    173 msgid " impossibilities"
    174 msgstr " nemogunost"
    175 
    176 #: dir.c:1062
    177 msgid " so far."
    178 msgstr " do sad."
    179 
    180 #: dir.c:1079
    181 #, c-format
    182 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    183 msgstr " nemogunosti u %lu direktorija.\n"
    184 
    185 #: expand.c:128
    186 #, c-format
    187 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    188 msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
    189 
    190 #: expand.c:266
    191 msgid "unterminated variable reference"
    192 msgstr "nedovrena referenca na varijablu"
    193 
    194 #: file.c:270
    195 #, c-format
    196 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    197 msgstr "Naredbe su naznaene za spis `%s' na %s:%lu,"
    198 
    199 #: file.c:275
    200 #, c-format
    201 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    202 msgstr "Naredbe za spis `%s' naene su implicitnim pretraivanjem propisa,"
    203 
    204 #: file.c:278
    205 #, c-format
    206 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    207 msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
    208 
    209 #: file.c:281
    210 #, c-format
    211 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    212 msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat e se u korist onih za `%s'."
    213 
    214 #: file.c:301
    215 #, c-format
    216 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    217 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotokom u `%s' s dvije dvotoke"
    218 
    219 #: file.c:306
    220 #, c-format
    221 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    222 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoke u `%s' s jednom dvotokom"
    223 
    224 #: file.c:381
    225 #, c-format
    226 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    227 msgstr "*** Briem posredni spis `%s'"
    228 
    229 #: file.c:385
    230 msgid "Removing intermediate files...\n"
    231 msgstr "Briem posredne spise...\n"
    232 
    233 #: file.c:781
    234 #, c-format
    235 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    236 msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
    237 
    238 #: file.c:782
    239 msgid "Current time"
    240 msgstr "Trenutno vrijeme"
    241 
    242 #: file.c:881
    243 msgid "# Not a target:"
    244 msgstr "# Nije meta:"
    245 
    246 #: file.c:903
    247 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    248 msgstr "#  Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
    249 
    250 #: file.c:905
    251 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    252 msgstr "#  Lana meta (prerekvizit mete .PHONY)."
    253 
    254 #: file.c:907
    255 msgid "#  Command-line target."
    256 msgstr "#  Meta na komandnoj liniji."
    257 
    258 #: file.c:909
    259 #, fuzzy
    260 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    261 msgstr "#  Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
    262 
    263 #: file.c:911
    264 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    265 msgstr "#   Implicitna pretraga propisa je izvrena."
    266 
    267 #: file.c:912
    268 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    269 msgstr "#  Implicitna pretraga propisa nije izvrena."
    270 
    271 #: file.c:914
    272 #, c-format
    273 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    274 msgstr "#  Korijen implicitnog/statikog uzorka: `%s'\n"
    275 
    276 #: file.c:916
    277 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    278 msgstr "#  Spis je posredni prerekvizit."
    279 
    280 #: file.c:919
    281 msgid "#  Also makes:"
    282 msgstr "#  Takoer proizvodi:"
    283 
    284 #: file.c:925
    285 msgid "#  Modification time never checked."
    286 msgstr "#  Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
    287 
    288 #: file.c:927
    289 msgid "#  File does not exist."
    290 msgstr "#  Spis ne postoji."
    291 
    292 #: file.c:929
    293 msgid "#  File is very old."
    294 msgstr "#  Spis je vrlo star."
    295 
    296 #: file.c:934
    297 #, c-format
    298 msgid "#  Last modified %s\n"
    299 msgstr "#  Zadnja promjena %s\n"
    300 
    301 #: file.c:937
    302 msgid "#  File has been updated."
    303 msgstr "#  Spis je auriran."
    304 
    305 #: file.c:937
    306 msgid "#  File has not been updated."
    307 msgstr "#  Spis nije auriran."
    308 
    309 #: file.c:941
    310 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    311 msgstr "#  Naredbe koje se trenutno izvravaju (OVO JE BUG)."
    312 
    313 #: file.c:944
    314 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    315 msgstr "#  Ovisnosti izmeu naredbi koje se izvravaju (OVO JE BUG)."
    316 
    317 #: file.c:953
    318 msgid "#  Successfully updated."
    319 msgstr "#  Uspjeno auriran."
    320 
    321 #: file.c:957
    322 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    323 msgstr "#  Treba ga aurirati (-q je postavljen)."
    324 
    325 #: file.c:960
    326 msgid "#  Failed to be updated."
    327 msgstr "#  Nije ga se auriralo."
    328 
    329 #: file.c:963
    330 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    331 msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
    332 
    333 #: file.c:970
    334 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    335 msgstr "#  Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
    336 
    337 #: file.c:989
    338 msgid ""
    339 "\n"
    340 "# Files"
    341 msgstr ""
    342 "\n"
    343 "# Spisi"
    344 
    345 #: file.c:993
    346 msgid ""
    347 "\n"
    348 "# files hash-table stats:\n"
    349 "# "
    350 msgstr ""
    351 "\n"
    352 "# statistike hash tablice spisa\n"
    353 "# "
    354 
    355 #: function.c:759
    356 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    357 msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
    358 
    359 #: function.c:764
    360 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    361 msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti vei od 0"
    362 
    363 #: function.c:785
    364 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    365 msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
    366 
    367 #: function.c:787
    368 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    369 msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
    370 
    371 #: function.c:1453
    372 #, fuzzy, c-format
    373 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    374 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
    375 
    376 #: function.c:1464
    377 #, fuzzy, c-format
    378 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    379 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
    380 
    381 #: function.c:1469
    382 #, fuzzy, c-format
    383 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    384 msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
    385 
    386 #: function.c:1474
    387 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    388 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
    389 
    390 #: function.c:1725
    391 #, c-format
    392 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    393 msgstr "istim privremeni batch spis %s.\n"
    394 
    395 #: function.c:2101
    396 #, fuzzy, c-format
    397 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    398 msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
    399 
    400 #: function.c:2113
    401 #, fuzzy, c-format
    402 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    403 msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
    404 
    405 #: function.c:2163
    406 #, c-format
    407 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    408 msgstr "nedovren poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
    409 
    410 #: getopt.c:663
    411 #, c-format
    412 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    413 msgstr "%s: opcija `%s' je vieznana\n"
    414 
    415 #: getopt.c:687
    416 #, c-format
    417 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    418 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
    419 
    420 #: getopt.c:692
    421 #, c-format
    422 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    423 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne doputa argument\n"
    424 
    425 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    426 #, c-format
    427 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    428 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
    429 
    430 #: getopt.c:738
    431 #, c-format
    432 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    433 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
    434 
    435 #: getopt.c:742
    436 #, c-format
    437 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    438 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
    439 
    440 #: getopt.c:768
    441 #, c-format
    442 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    443 msgstr "%s: nedoputena opcija -- %c\n"
    444 
    445 #: getopt.c:771
    446 #, c-format
    447 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    448 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
    449 
    450 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    451 #, c-format
    452 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    453 msgstr "%s: opcija trai argument -- %c\n"
    454 
    455 #: getopt.c:848
    456 #, c-format
    457 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    458 msgstr "%s: opcija `-W %s' je vieznana\n"
    459 
    460 #: getopt.c:866
    461 #, c-format
    462 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    463 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne doputa argument\n"
    464 
    465 #: hash.c:51
    466 #, c-format
    467 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    468 msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
    469 
    470 #: hash.c:282
    471 #, c-format
    472 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    473 msgstr "Optereenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
    474 
    475 #: hash.c:284
    476 #, c-format
    477 msgid "Rehash=%d, "
    478 msgstr "Preraspodjela=%d, "
    479 
    480 #: hash.c:285
    481 #, c-format
    482 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    483 msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
    484 
    485 #: implicit.c:41
    486 #, c-format
    487 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    488 msgstr "Traim implicitni propis za `%s'.\n"
    489 
    490 #: implicit.c:57
    491 #, c-format
    492 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    493 msgstr "Traim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
    494 
    495 #: implicit.c:319
    496 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    497 msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
    498 
    499 #: implicit.c:476
    500 #, c-format
    501 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    502 msgstr "Pokuavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
    503 
    504 #: implicit.c:667
    505 #, c-format
    506 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    507 msgstr "Odbacujem nemogu prerekvizit `%s'.\n"
    508 
    509 #: implicit.c:668
    510 #, c-format
    511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    512 msgstr "Odbacujem nemogue pravilo prerekvizita `%s'.\n"
    513 
    514 #: implicit.c:678
    515 #, c-format
    516 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    517 msgstr "Pokuavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
    518 
    519 #: implicit.c:679
    520 #, c-format
    521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    522 msgstr "Pokuavam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
    523 
    524 #: implicit.c:710
    525 #, c-format
    526 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    527 msgstr "Naao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
    528 
    529 #: implicit.c:730
    530 #, c-format
    531 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    532 msgstr "Traim propis s posrednim spisom `%s'.\n"
    533 
    534 #: job.c:321
    535 #, fuzzy
    536 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    537 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
    538 
    539 #: job.c:388
    540 #, c-format
    541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    542 msgstr "*** [%s] Greka 0x%x (ignorirana)"
    543 
    544 #: job.c:389
    545 #, c-format
    546 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    547 msgstr "*** [%s] Greka 0x%x"
    548 
    549 #: job.c:393
    550 #, c-format
    551 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    552 msgstr "[%s] Greka %d (ignorirana)"
    553 
    554 #: job.c:394
    555 #, c-format
    556 msgid "*** [%s] Error %d"
    557 msgstr "*** [%s] Greka %d"
    558 
    559 #: job.c:399
    560 msgid " (core dumped)"
    561 msgstr " (izbaen core)"
    562 
    563 #: job.c:488
    564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    565 msgstr "*** ekam na nedovrene poslove...."
    566 
    567 #: job.c:518
    568 #, c-format
    569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    570 msgstr "ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    571 
    572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    573 msgid " (remote)"
    574 msgstr " (udaljen)"
    575 
    576 #: job.c:698
    577 #, c-format
    578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    579 msgstr "anjem promaeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
    580 
    581 #: job.c:699
    582 #, c-format
    583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    584 msgstr "anjem uspjeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
    585 
    586 #: job.c:704
    587 #, c-format
    588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    589 msgstr "istim privremeni batch spis %s\n"
    590 
    591 #: job.c:802
    592 #, c-format
    593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    594 msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
    595 
    596 # to bi ovdje trebalo ii?
    597 #: job.c:862
    598 msgid "write jobserver"
    599 msgstr "write jobserver"
    600 
    601 #: job.c:864
    602 #, c-format
    603 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    604 msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
    605 
    606 #: job.c:1383
    607 #, fuzzy, c-format
    608 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    609 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
    610 
    611 #: job.c:1387 job.c:2020
    612 #, c-format
    613 msgid ""
    614 "\n"
    615 "Counted %d args in failed launch\n"
    616 msgstr ""
    617 "\n"
    618 "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
    619 
    620 #: job.c:1455
    621 #, c-format
    622 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    623 msgstr "Smjetam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
    624 
    625 #: job.c:1709
    626 #, c-format
    627 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    628 msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
    629 
    630 #: job.c:1718
    631 msgid "read jobs pipe"
    632 msgstr "read jobs pipe"
    633 
    634 #: job.c:1832
    635 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    636 msgstr ""
    637 "ne mogu silom primijeniti ogranienje loada na ovom operativnom sustavu"
    638 
    639 #: job.c:1834
    640 msgid "cannot enforce load limit: "
    641 msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranienje loada: "
    642 
    643 #: job.c:1907
    644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    645 msgstr ""
    646 
    647 #: job.c:1909
    648 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    649 msgstr ""
    650 
    651 #: job.c:1937
    652 msgid "Could not restore stdin\n"
    653 msgstr ""
    654 
    655 #: job.c:1945
    656 msgid "Could not restore stdout\n"
    657 msgstr ""
    658 
    659 #: job.c:2016
    660 #, fuzzy, c-format
    661 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    662 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
    663 
    664 #: job.c:2046
    665 #, fuzzy, c-format
    666 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    667 msgstr "make je ponjeo dijete pid %d, jo uvijek eka na pid %d\n"
    668 
    669 #: job.c:2085
    670 #, c-format
    671 msgid "%s: Command not found"
    672 msgstr "%s: Naredba nije naena"
    673 
    674 #: job.c:2145
    675 #, c-format
    676 msgid "%s: Shell program not found"
    677 msgstr "%s: Ljuskin program nije naen"
    678 
    679 #: job.c:2154
    680 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    681 msgstr ""
    682 
    683 #: job.c:2363
    684 #, fuzzy, c-format
    685 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    686 msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
    687 
    688 #: job.c:2789
    689 #, c-format
    690 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    691 msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
    692 
    693 #: job.c:2902
    694 #, c-format
    695 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    696 msgstr "%s (redak %d) Lo kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    697 
    698 #: main.c:291
    699 msgid "Options:\n"
    700 msgstr "Opcije:\n"
    701 
    702 #: main.c:292
    703 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    704 msgstr "  -b, -m                      Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
    705 
    706 #: main.c:294
    707 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    708 msgstr "  -B, --always-make           Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
    709 
    710 #: main.c:296
    711 msgid ""
    712 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    713 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    714 msgstr ""
    715 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    716 "                              Prijei u DIREKTORIJ prije no to ita "
    717 "obavi.\n"
    718 
    719 #: main.c:299
    720 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    721 msgstr "  -d                          Ispii puno podataka za debugiranje.\n"
    722 
    723 #: main.c:301
    724 msgid ""
    725 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    726 msgstr ""
    727 "  --debug[=FLAGOVI]             Ispii razne vrste informacija za "
    728 "debugiranje.\n"
    729 
    730 #: main.c:303
    731 msgid ""
    732 "  -e, --environment-overrides\n"
    733 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    734 msgstr ""
    735 "  -e, --environment-overrides\n"
    736 "                              Varijable iz okoline imaju veu vanost od\n"
    737 "                              makefileova.\n"
    738 
    739 #: main.c:306
    740 msgid ""
    741 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    742 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    743 msgstr ""
    744 "  -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
    745 "                              Proitaj SPIS kao makefile.\n"
    746 
    747 #: main.c:309
    748 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    749 msgstr "  -h, --help                  Ispii ovu poruku i izai.\n"
    750 
    751 #: main.c:311
    752 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    753 msgstr "  -i, --ignore-errors         Zanemari greke od naredbi.\n"
    754 
    755 #: main.c:313
    756 msgid ""
    757 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    758 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    759 msgstr ""
    760 "  -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
    761 "                              Potrai u DIREKTORIJU ukljuene makefileove.\n"
    762 
    763 #: main.c:316
    764 msgid ""
    765 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    766 "arg.\n"
    767 msgstr ""
    768 "  -j [N], --jobs[=N]          Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
    769 "                              ih dopusti beskonano.\n"
    770 
    771 #: main.c:318
    772 msgid ""
    773 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    774 msgstr ""
    775 "  -k, --keep-going            Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
    776 "izraditi.\n"
    777 
    778 #: main.c:320
    779 msgid ""
    780 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    781 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    782 "N.\n"
    783 msgstr ""
    784 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    785 "                              Ne pokrei viestruke poslove, osim ako pri\n"
    786 "                              optereenju ispod N.\n"
    787 
    788 #: main.c:323
    789 msgid ""
    790 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    791 "target.\n"
    792 msgstr ""
    793 
    794 #: main.c:325
    795 msgid ""
    796 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    797 "                              Don't actually run any commands; just print "
    798 "them.\n"
    799 msgstr ""
    800 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    801 "                              Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
    802 "                              samo ih ispii.\n"
    803 
    804 #: main.c:328
    805 msgid ""
    806 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    807 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    808 "it.\n"
    809 msgstr ""
    810 "  -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
    811 "                              Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
    812 "                              ponovo napraviti.\n"
    813 
    814 #: main.c:331
    815 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    816 msgstr "  -p, --print-data-base       Ispii makeovu internu bazu.\n"
    817 
    818 #: main.c:333
    819 msgid ""
    820 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    821 "date.\n"
    822 msgstr ""
    823 "  -q, --question              Ne pokrei naredbe; izlazni status oznaava\n"
    824 "                              je li sve aurirano.\n"
    825 
    826 #: main.c:335
    827 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    828 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Onemogui ugraene implicitne propise.\n"
    829 
    830 #: main.c:337
    831 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    832 msgstr ""
    833 "  -R, --no-builtin-variables  Onemogui ugraene vrijednosti varijabli.\n"
    834 
    835 #: main.c:339
    836 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    837 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Ne ispisuj naredbe.\n"
    838 
    839 #: main.c:341
    840 msgid ""
    841 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    842 "                              Turns off -k.\n"
    843 msgstr ""
    844 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    845 "                              Iskljuuje -k.\n"
    846 
    847 #: main.c:344
    848 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    849 msgstr ""
    850 "  -t, --touch                 Dodirni mete umjesto da ih ponovo izrauje.\n"
    851 
    852 #: main.c:346
    853 msgid ""
    854 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    855 msgstr "  -v, --version               Ispii verziju makea i izai.\n"
    856 
    857 #: main.c:348
    858 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    859 msgstr "  -w, --print-directory       Ispii trenutni direktorij.\n"
    860 
    861 #: main.c:350
    862 msgid ""
    863 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    864 "implicitly.\n"
    865 msgstr ""
    866 "  --no-print-directory        Iskljui -w, ak i ako je implicitno "
    867 "ukljuen.\n"
    868 
    869 #: main.c:352
    870 msgid ""
    871 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    872 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    873 msgstr ""
    874 "  -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
    875 "                              Smatraj SPIS beskonano novim.\n"
    876 
    877 #: main.c:355
    878 msgid ""
    879 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    880 "referenced.\n"
    881 msgstr ""
    882 "  --warn-undefined-variables  Upozori kad se referencira nedefinirana "
    883 "varijabla.\n"
    884 
    885 #: main.c:549
    886 msgid "empty string invalid as file name"
    887 msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
    888 
    889 #: main.c:630
    890 #, c-format
    891 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    892 msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
    893 
    894 #: main.c:670
    895 #, fuzzy, c-format
    896 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    897 msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
    898 
    899 #: main.c:677
    900 #, fuzzy, c-format
    901 msgid ""
    902 "\n"
    903 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    904 "ExceptionCode = %lx\n"
    905 "ExceptionFlags = %lx\n"
    906 "ExceptionAddress = %lx\n"
    907 msgstr ""
    908 "\n"
    909 "Filter neobraene iznimke pozvan iz programa %s\n"
    910 "ExceptionCode = %x\n"
    911 "ExceptionFlags = %x\n"
    912 "ExceptionAddress = %x\n"
    913 
    914 #: main.c:685
    915 #, fuzzy, c-format
    916 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    917 msgstr "Pristupni prekraj: operacija pisanja na adresi %x\n"
    918 
    919 #: main.c:686
    920 #, fuzzy, c-format
    921 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    922 msgstr "Pristupni prekraj: operacija itanja na adresi %x\n"
    923 
    924 #: main.c:762 main.c:773
    925 #, c-format
    926 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    927 msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
    928 
    929 #: main.c:814
    930 #, c-format
    931 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    932 msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
    933 
    934 #: main.c:1236
    935 #, c-format
    936 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    937 msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
    938 
    939 #: main.c:1238
    940 #, c-format
    941 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    942 msgstr "gotov sa sleep(30).  Nastavljam.\n"
    943 
    944 #: main.c:1466
    945 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    946 msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
    947 
    948 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    949 msgid "fopen (temporary file)"
    950 msgstr "fopen (privremeni spis)"
    951 
    952 #: main.c:1511
    953 msgid "fwrite (temporary file)"
    954 msgstr "fwrite(privremeni spis)"
    955 
    956 #: main.c:1640
    957 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    958 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podrani na ovoj platformi."
    959 
    960 #: main.c:1641
    961 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    962 msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
    963 
    964 #: main.c:1656
    965 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    966 msgstr "interna greja: viestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
    967 
    968 #: main.c:1664
    969 #, c-format
    970 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    971 msgstr "interna greka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
    972 
    973 #: main.c:1674
    974 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    975 msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguujem jobserver mod."
    976 
    977 # Treba li ovo prevesti?
    978 #: main.c:1684
    979 msgid "dup jobserver"
    980 msgstr "dup jobserver"
    981 
    982 #: main.c:1687
    983 msgid ""
    984 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    985 msgstr ""
    986 "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1.  Dodaj `+' na roditeljev "
    987 "make propis."
    988 
    989 #: main.c:1710
    990 msgid "creating jobs pipe"
    991 msgstr "kreiram pipe za posao"
    992 
    993 #: main.c:1725
    994 msgid "init jobserver pipe"
    995 msgstr "prevesti?"
    996 
    997 #: main.c:1744
    998 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
    999 msgstr ""
   1000 
   1001 #: main.c:1820
   1002 msgid "Updating makefiles....\n"
   1003 msgstr "Auriram makefileove....\n"
   1004 
   1005 #: main.c:1845
   1006 #, c-format
   1007 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
   1008 msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraujem ga ponovo.\n"
   1009 
   1010 #: main.c:1924
   1011 #, c-format
   1012 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
   1013 msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
   1014 
   1015 #: main.c:1941
   1016 #, c-format
   1017 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1018 msgstr "Ukljueni makefile `%s' ne moe se nai."
   1019 
   1020 #: main.c:1946
   1021 #, c-format
   1022 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1023 msgstr "Makefile `%s' ne moe se nai"
   1024 
   1025 #: main.c:2016
   1026 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1027 msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
   1028 
   1029 #: main.c:2024
   1030 #, fuzzy, c-format
   1031 msgid "Re-executing[%u]:"
   1032 msgstr "Ponovo izvravam:"
   1033 
   1034 #: main.c:2140
   1035 msgid "unlink (temporary file): "
   1036 msgstr "unlink (privremeni spis): "
   1037 
   1038 #: main.c:2169
   1039 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1040 msgstr ""
   1041 
   1042 #: main.c:2189
   1043 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1044 msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaen"
   1045 
   1046 #: main.c:2191
   1047 msgid "No targets"
   1048 msgstr "Nema meta"
   1049 
   1050 #: main.c:2196
   1051 msgid "Updating goal targets....\n"
   1052 msgstr "Auriram ciljne mete....\n"
   1053 
   1054 #: main.c:2222
   1055 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1056 msgstr ""
   1057 "upozorenje: uoena je nepravilnost sata.  Izgradnja bi mogla biti nedovrena."
   1058 
   1059 #: main.c:2383
   1060 #, c-format
   1061 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1062 msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
   1063 
   1064 #: main.c:2389
   1065 #, c-format
   1066 msgid ""
   1067 "\n"
   1068 "This program built for %s\n"
   1069 msgstr ""
   1070 "\n"
   1071 "Program sastavljen za %s\n"
   1072 
   1073 #: main.c:2391
   1074 #, c-format
   1075 msgid ""
   1076 "\n"
   1077 "This program built for %s (%s)\n"
   1078 msgstr ""
   1079 "\n"
   1080 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
   1081 
   1082 #: main.c:2394
   1083 #, c-format
   1084 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1085 msgstr "Uoene greke prijavite na adresu <bug-make (a] gnu.org>.\n"
   1086 
   1087 #: main.c:2466
   1088 #, fuzzy, c-format
   1089 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1090 msgstr "opcija `-%c' trai pozitivan cjelobrojni argument"
   1091 
   1092 #: main.c:2518
   1093 #, c-format
   1094 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1095 msgstr "opcija `-%c' trai pozitivan cjelobrojni argument"
   1096 
   1097 #: main.c:2942
   1098 #, c-format
   1099 msgid ""
   1100 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1101 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1102 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1103 msgstr ""
   1104 "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
   1105 "%sNema NIKAKVOG jamstva, ak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
   1106 "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
   1107 
   1108 #: main.c:2948
   1109 #, fuzzy, c-format
   1110 msgid ""
   1111 "\n"
   1112 "%sThis program built for %s\n"
   1113 msgstr ""
   1114 "\n"
   1115 "Program sastavljen za %s\n"
   1116 
   1117 #: main.c:2950
   1118 #, fuzzy, c-format
   1119 msgid ""
   1120 "\n"
   1121 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1122 msgstr ""
   1123 "\n"
   1124 "Program sastavljen za %s (%s)\n"
   1125 
   1126 #: main.c:2968
   1127 #, c-format
   1128 msgid ""
   1129 "\n"
   1130 "# Make data base, printed on %s"
   1131 msgstr ""
   1132 "\n"
   1133 "# Makeova baza, ispisana na %s"
   1134 
   1135 #: main.c:2978
   1136 #, c-format
   1137 msgid ""
   1138 "\n"
   1139 "# Finished Make data base on %s\n"
   1140 msgstr ""
   1141 "\n"
   1142 "# Kraj Makeove baze na %s\n"
   1143 
   1144 #: main.c:3101
   1145 #, fuzzy, c-format
   1146 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1147 msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
   1148 
   1149 #: main.c:3103
   1150 #, fuzzy, c-format
   1151 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1152 msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
   1153 
   1154 #: main.c:3106
   1155 #, c-format
   1156 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1157 msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
   1158 
   1159 #: main.c:3109
   1160 #, c-format
   1161 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1162 msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
   1163 
   1164 #: main.c:3114
   1165 #, fuzzy, c-format
   1166 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1167 msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
   1168 
   1169 #: main.c:3117
   1170 #, fuzzy, c-format
   1171 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1172 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
   1173 
   1174 #: main.c:3121
   1175 #, c-format
   1176 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1177 msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
   1178 
   1179 #: main.c:3124
   1180 #, c-format
   1181 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1182 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
   1183 
   1184 #: misc.c:285
   1185 msgid ".  Stop.\n"
   1186 msgstr ".  Zaustavi.\n"
   1187 
   1188 #: misc.c:306
   1189 #, c-format
   1190 msgid "Unknown error %d"
   1191 msgstr "Nepoznata greka %d"
   1192 
   1193 #: misc.c:316
   1194 #, c-format
   1195 msgid "%s%s: %s"
   1196 msgstr "%s%s: %s"
   1197 
   1198 #: misc.c:324
   1199 #, c-format
   1200 msgid "%s: %s"
   1201 msgstr "%s: %s"
   1202 
   1203 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1204 msgid "virtual memory exhausted"
   1205 msgstr "prividna memorija potroena"
   1206 
   1207 # Da prevedem ovo?
   1208 #: misc.c:646
   1209 #, c-format
   1210 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1211 msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1212 
   1213 #: misc.c:667
   1214 msgid "Initialized access"
   1215 msgstr "Inicijaliziran pristup"
   1216 
   1217 #: misc.c:746
   1218 msgid "User access"
   1219 msgstr "Korisniki pristup"
   1220 
   1221 #: misc.c:794
   1222 msgid "Make access"
   1223 msgstr "Makeov pristup"
   1224 
   1225 #: misc.c:828
   1226 msgid "Child access"
   1227 msgstr "Pristup djeteta"
   1228 
   1229 #: misc.c:892
   1230 #, fuzzy, c-format
   1231 msgid "write error: %s"
   1232 msgstr "Preusmjerio greke u %s\n"
   1233 
   1234 # to bi ovdje trebalo ii?
   1235 #: misc.c:894
   1236 #, fuzzy
   1237 msgid "write error"
   1238 msgstr "write jobserver"
   1239 
   1240 #: read.c:160
   1241 msgid "Reading makefiles...\n"
   1242 msgstr "itam makefileove...\n"
   1243 
   1244 #: read.c:315
   1245 #, c-format
   1246 msgid "Reading makefile `%s'"
   1247 msgstr "itam makefile `%s'"
   1248 
   1249 #: read.c:317
   1250 #, c-format
   1251 msgid " (no default goal)"
   1252 msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
   1253 
   1254 #: read.c:319
   1255 #, c-format
   1256 msgid " (search path)"
   1257 msgstr " (staza za pretraivanje)"
   1258 
   1259 #: read.c:321
   1260 #, c-format
   1261 msgid " (don't care)"
   1262 msgstr " (nije vano)"
   1263 
   1264 #: read.c:323
   1265 #, c-format
   1266 msgid " (no ~ expansion)"
   1267 msgstr " (bez ekspanzije ~)"
   1268 
   1269 #: read.c:623
   1270 msgid "invalid syntax in conditional"
   1271 msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
   1272 
   1273 #: read.c:633
   1274 msgid "extraneous `endef'"
   1275 msgstr "suvian `endef'"
   1276 
   1277 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1278 msgid "empty variable name"
   1279 msgstr "prazno ime varijable"
   1280 
   1281 #: read.c:662
   1282 msgid "empty `override' directive"
   1283 msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
   1284 
   1285 #: read.c:687
   1286 msgid "invalid `override' directive"
   1287 msgstr "neispravna direktiva `override'"
   1288 
   1289 #: read.c:854
   1290 msgid "commands commence before first target"
   1291 msgstr "naredbe poinju prije prve mete"
   1292 
   1293 #: read.c:905
   1294 msgid "missing rule before commands"
   1295 msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
   1296 
   1297 # Grr, ivjela engleska mnoina!  I to sad da radim s onim %s-om?
   1298 #: read.c:992
   1299 #, c-format
   1300 msgid "missing separator%s"
   1301 msgstr "nedostaju separatori-%s"
   1302 
   1303 #: read.c:994
   1304 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1305 msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
   1306 
   1307 #: read.c:1152
   1308 msgid "missing target pattern"
   1309 msgstr "nedostaje uzorak mete"
   1310 
   1311 #: read.c:1154
   1312 msgid "multiple target patterns"
   1313 msgstr "viestruki uzorci meta"
   1314 
   1315 #: read.c:1158
   1316 #, c-format
   1317 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1318 msgstr "uzorak mete ne sadri `%%'"
   1319 
   1320 #: read.c:1286
   1321 msgid "missing `endif'"
   1322 msgstr "nedostaje `endif'"
   1323 
   1324 #: read.c:1377
   1325 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1326 msgstr "Suvian tekst nakon direktive `endef'"
   1327 
   1328 #: read.c:1411
   1329 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1330 msgstr "nedostaje `endef', nedovren `define'"
   1331 
   1332 #: read.c:1454
   1333 #, c-format
   1334 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1335 msgstr "Suvian tekst nakon direktive `%s'"
   1336 
   1337 #: read.c:1463 read.c:1477
   1338 #, c-format
   1339 msgid "extraneous `%s'"
   1340 msgstr "suvian `%s'"
   1341 
   1342 #: read.c:1482
   1343 msgid "only one `else' per conditional"
   1344 msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
   1345 
   1346 #: read.c:1824
   1347 #, fuzzy
   1348 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1349 msgstr "Izobliena definicija o meti ovisne varijable"
   1350 
   1351 #: read.c:1886
   1352 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1353 msgstr ""
   1354 
   1355 #: read.c:1921
   1356 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1357 msgstr "pomijeani implicitni i statiki propisi uzorka"
   1358 
   1359 #: read.c:1924
   1360 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1361 msgstr "pomijeani implicitni i normalni propisi"
   1362 
   1363 #: read.c:1954
   1364 #, c-format
   1365 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1366 msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
   1367 
   1368 #: read.c:1973 read.c:2074
   1369 #, c-format
   1370 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1371 msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
   1372 
   1373 #: read.c:1979
   1374 #, c-format
   1375 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1376 msgstr "meta `%s' zadan vie nego jednom u istom propisu."
   1377 
   1378 #: read.c:1988
   1379 #, c-format
   1380 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1381 msgstr "upozorenje: ponitavam postojee naredbe za metu `%s'"
   1382 
   1383 #: read.c:1991
   1384 #, c-format
   1385 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1386 msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
   1387 
   1388 #: read.c:2575
   1389 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1390 msgstr "upozorenje: NUL znak uoen; ostatak retka se zanemaruje"
   1391 
   1392 #: remake.c:229
   1393 #, c-format
   1394 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1395 msgstr "Nita za napraviti za `%s'."
   1396 
   1397 #: remake.c:230
   1398 #, c-format
   1399 msgid "`%s' is up to date."
   1400 msgstr "`%s' je auriran."
   1401 
   1402 #: remake.c:297
   1403 #, c-format
   1404 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1405 msgstr "istim spis `%s'.\n"
   1406 
   1407 #: remake.c:349
   1408 #, c-format
   1409 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1410 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
   1411 
   1412 #: remake.c:351
   1413 #, c-format
   1414 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1415 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg trai `%s'%s"
   1416 
   1417 #: remake.c:378
   1418 #, c-format
   1419 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1420 msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
   1421 
   1422 #: remake.c:385
   1423 #, c-format
   1424 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1425 msgstr "Nedavno bezuspjeno pokuao aurirati spis `%s'\n"
   1426 
   1427 #: remake.c:400
   1428 #, c-format
   1429 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1430 msgstr "Spis `%s' ve je bio uzet u razmatranje.\n"
   1431 
   1432 #: remake.c:410
   1433 #, c-format
   1434 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1435 msgstr "Jo uvijek auriram spis `%s'.\n"
   1436 
   1437 #: remake.c:413
   1438 #, c-format
   1439 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1440 msgstr "Zavrio s auriranjem spisa `%s'.\n"
   1441 
   1442 #: remake.c:434
   1443 #, c-format
   1444 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1445 msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
   1446 
   1447 #: remake.c:441
   1448 #, c-format
   1449 msgid ""
   1450 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1451 msgstr ""
   1452 "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
   1453 "rezolucije"
   1454 
   1455 #: remake.c:454 remake.c:962
   1456 #, c-format
   1457 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1458 msgstr "Naao implicitni propis za `%s'.\n"
   1459 
   1460 #: remake.c:456 remake.c:964
   1461 #, c-format
   1462 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1463 msgstr "Nijedan implicitni propis nisam naao za `%s'.\n"
   1464 
   1465 #: remake.c:462 remake.c:970
   1466 #, c-format
   1467 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1468 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
   1469 
   1470 #: remake.c:484 remake.c:996
   1471 #, c-format
   1472 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1473 msgstr "Kruna ovisnost %s <- %s isputena."
   1474 
   1475 #: remake.c:601
   1476 #, c-format
   1477 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1478 msgstr "Zavreni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
   1479 
   1480 #: remake.c:607
   1481 #, c-format
   1482 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1483 msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
   1484 
   1485 #: remake.c:620
   1486 #, c-format
   1487 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1488 msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
   1489 
   1490 #: remake.c:625
   1491 #, c-format
   1492 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1493 msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraen zbog greaka."
   1494 
   1495 # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
   1496 #: remake.c:677
   1497 #, c-format
   1498 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1499 msgstr "Prerekvizit `%s' slui samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
   1500 
   1501 #: remake.c:682
   1502 #, c-format
   1503 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1504 msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
   1505 
   1506 #: remake.c:687
   1507 #, c-format
   1508 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1509 msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
   1510 
   1511 #: remake.c:690
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1514 msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
   1515 
   1516 #: remake.c:708
   1517 #, c-format
   1518 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1519 msgstr "Meta `%s' je dvotoka, a nema prerekvizita.\n"
   1520 
   1521 #: remake.c:715
   1522 #, c-format
   1523 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1524 msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
   1525 
   1526 #: remake.c:720
   1527 #, c-format
   1528 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1529 msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
   1530 
   1531 #: remake.c:728
   1532 #, c-format
   1533 msgid "No need to remake target `%s'"
   1534 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
   1535 
   1536 #: remake.c:730
   1537 #, c-format
   1538 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1539 msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
   1540 
   1541 #: remake.c:750
   1542 #, c-format
   1543 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1544 msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
   1545 
   1546 #: remake.c:756
   1547 #, c-format
   1548 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1549 msgstr "  Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
   1550 
   1551 #: remake.c:765
   1552 #, c-format
   1553 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1554 msgstr "Naredbe od `%s' se izvravaju.\n"
   1555 
   1556 #: remake.c:772
   1557 #, c-format
   1558 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1559 msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
   1560 
   1561 #: remake.c:775
   1562 #, c-format
   1563 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1564 msgstr "Uspjeno ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
   1565 
   1566 #: remake.c:778
   1567 #, c-format
   1568 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1569 msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
   1570 
   1571 #: remake.c:1306
   1572 #, c-format
   1573 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1574 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budunosti"
   1575 
   1576 #: remake.c:1313
   1577 #, c-format
   1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1579 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u budunosti"
   1580 
   1581 #: remake.c:1511
   1582 #, c-format
   1583 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1584 msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
   1585 
   1586 #: remote-cstms.c:125
   1587 #, c-format
   1588 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1589 msgstr "Customs nee eksportirati: %s\n"
   1590 
   1591 #: rule.c:548
   1592 msgid ""
   1593 "\n"
   1594 "# Implicit Rules"
   1595 msgstr ""
   1596 "\n"
   1597 "# Implicitni Propisi"
   1598 
   1599 #: rule.c:563
   1600 msgid ""
   1601 "\n"
   1602 "# No implicit rules."
   1603 msgstr ""
   1604 "\n"
   1605 "# Nema implicitnih propisa."
   1606 
   1607 #: rule.c:566
   1608 #, c-format
   1609 msgid ""
   1610 "\n"
   1611 "# %u implicit rules, %u"
   1612 msgstr ""
   1613 "\n"
   1614 "# %u implicitnih propisa, %u"
   1615 
   1616 #: rule.c:575
   1617 msgid " terminal."
   1618 msgstr " zavrni."
   1619 
   1620 #: rule.c:583
   1621 #, c-format
   1622 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1623 msgstr "BUG: pogrean num_pattern_rules!  %u != %u"
   1624 
   1625 #: signame.c:85
   1626 msgid "unknown signal"
   1627 msgstr "nepoznat signal"
   1628 
   1629 #: signame.c:93
   1630 msgid "Hangup"
   1631 msgstr "Izgubljena veza"
   1632 
   1633 #: signame.c:96
   1634 msgid "Interrupt"
   1635 msgstr "Prekid"
   1636 
   1637 #: signame.c:99
   1638 msgid "Quit"
   1639 msgstr "Prestanak"
   1640 
   1641 #: signame.c:102
   1642 msgid "Illegal Instruction"
   1643 msgstr "Nedoputena instrukcija"
   1644 
   1645 #: signame.c:105
   1646 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1647 msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toku"
   1648 
   1649 #: signame.c:110
   1650 msgid "Aborted"
   1651 msgstr "Otkazan"
   1652 
   1653 #: signame.c:113
   1654 msgid "IOT trap"
   1655 msgstr "IOT zamka"
   1656 
   1657 #: signame.c:116
   1658 msgid "EMT trap"
   1659 msgstr "EMT zamja"
   1660 
   1661 #: signame.c:119
   1662 msgid "Floating point exception"
   1663 msgstr "Iznimka floating pointa"
   1664 
   1665 #: signame.c:122
   1666 msgid "Killed"
   1667 msgstr "Ubijen"
   1668 
   1669 #: signame.c:125
   1670 msgid "Bus error"
   1671 msgstr "Sabirnika greka"
   1672 
   1673 #: signame.c:128
   1674 msgid "Segmentation fault"
   1675 msgstr "Segmentacijska greka"
   1676 
   1677 #: signame.c:131
   1678 msgid "Bad system call"
   1679 msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
   1680 
   1681 #: signame.c:134
   1682 msgid "Broken pipe"
   1683 msgstr "Prekinut kanal"
   1684 
   1685 #: signame.c:137
   1686 msgid "Alarm clock"
   1687 msgstr "Budilica"
   1688 
   1689 #: signame.c:140
   1690 msgid "Terminated"
   1691 msgstr "Terminiran"
   1692 
   1693 #: signame.c:143
   1694 msgid "User defined signal 1"
   1695 msgstr "Korisniki definiran signal 1"
   1696 
   1697 #: signame.c:146
   1698 msgid "User defined signal 2"
   1699 msgstr "Korisniki definiran signal 2"
   1700 
   1701 #: signame.c:151 signame.c:154
   1702 msgid "Child exited"
   1703 msgstr "Dijete izalo"
   1704 
   1705 #: signame.c:157
   1706 msgid "Power failure"
   1707 msgstr "Nestalo struje"
   1708 
   1709 #: signame.c:160
   1710 msgid "Stopped"
   1711 msgstr "Zaustavljen"
   1712 
   1713 #: signame.c:163
   1714 msgid "Stopped (tty input)"
   1715 msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
   1716 
   1717 #: signame.c:166
   1718 msgid "Stopped (tty output)"
   1719 msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
   1720 
   1721 #: signame.c:169
   1722 msgid "Stopped (signal)"
   1723 msgstr "Zaustavljen (signalom)"
   1724 
   1725 #: signame.c:172
   1726 msgid "CPU time limit exceeded"
   1727 msgstr "prekoraeno ogranienje CPU vremena"
   1728 
   1729 #: signame.c:175
   1730 msgid "File size limit exceeded"
   1731 msgstr "Prekoraeno ogranienje veliine spisa"
   1732 
   1733 # Kako prevesti "virtual timer"?
   1734 #: signame.c:178
   1735 msgid "Virtual timer expired"
   1736 msgstr "Virtualna toperica istekla"
   1737 
   1738 # Kako prevesti "profiling timer"?
   1739 #: signame.c:181
   1740 msgid "Profiling timer expired"
   1741 msgstr "Profajlerska toperica istekla"
   1742 
   1743 #: signame.c:187
   1744 msgid "Window changed"
   1745 msgstr "Promijenjen prozor"
   1746 
   1747 #: signame.c:190
   1748 msgid "Continued"
   1749 msgstr "Nastavljen"
   1750 
   1751 #: signame.c:193
   1752 msgid "Urgent I/O condition"
   1753 msgstr "Hitno stanje I/O-a"
   1754 
   1755 #: signame.c:200 signame.c:209
   1756 msgid "I/O possible"
   1757 msgstr "I/O mogu"
   1758 
   1759 # Jesu li ova dva signala vic ili to?  U svakom sluaju, ovo su samo
   1760 # descriptioni.  Za svaki sluaj, nisam ih dirao.
   1761 #: signame.c:203
   1762 msgid "SIGWIND"
   1763 msgstr "SIGWIND"
   1764 
   1765 #: signame.c:206
   1766 msgid "SIGPHONE"
   1767 msgstr "SIGPHONE"
   1768 
   1769 #: signame.c:212
   1770 msgid "Resource lost"
   1771 msgstr "Izgubljen resurs"
   1772 
   1773 #: signame.c:215
   1774 msgid "Danger signal"
   1775 msgstr "Signal za opasnost"
   1776 
   1777 #: signame.c:218
   1778 msgid "Information request"
   1779 msgstr "Zahtjev za informacijom"
   1780 
   1781 #: signame.c:221
   1782 msgid "Floating point co-processor not available"
   1783 msgstr "Aritmetiki koprocesor nije dostupan."
   1784 
   1785 #: strcache.c:210
   1786 #, c-format
   1787 msgid ""
   1788 "\n"
   1789 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1790 msgstr ""
   1791 
   1792 #: strcache.c:211
   1793 #, c-format
   1794 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1795 msgstr ""
   1796 
   1797 #: strcache.c:212
   1798 #, c-format
   1799 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1800 msgstr ""
   1801 
   1802 #: strcache.c:214
   1803 #, c-format
   1804 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1805 msgstr ""
   1806 
   1807 #: variable.c:1369
   1808 msgid "default"
   1809 msgstr "podrazumijevano"
   1810 
   1811 #: variable.c:1372
   1812 msgid "environment"
   1813 msgstr "okoli"
   1814 
   1815 #: variable.c:1375
   1816 msgid "makefile"
   1817 msgstr "makefile"
   1818 
   1819 #: variable.c:1378
   1820 msgid "environment under -e"
   1821 msgstr "okoli pod -e"
   1822 
   1823 #: variable.c:1381
   1824 msgid "command line"
   1825 msgstr "komandna linija"
   1826 
   1827 #: variable.c:1384
   1828 msgid "`override' directive"
   1829 msgstr "direktiva `override'"
   1830 
   1831 #: variable.c:1387
   1832 msgid "automatic"
   1833 msgstr "automatsko"
   1834 
   1835 #: variable.c:1396
   1836 #, c-format
   1837 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1838 msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
   1839 
   1840 #: variable.c:1438
   1841 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1842 msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
   1843 
   1844 #: variable.c:1449
   1845 msgid ""
   1846 "\n"
   1847 "# Variables\n"
   1848 msgstr ""
   1849 "\n"
   1850 "# Varijable\n"
   1851 
   1852 #: variable.c:1453
   1853 #, fuzzy
   1854 msgid ""
   1855 "\n"
   1856 "# Pattern-specific Variable Values"
   1857 msgstr ""
   1858 "\n"
   1859 "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
   1860 
   1861 #: variable.c:1467
   1862 msgid ""
   1863 "\n"
   1864 "# No pattern-specific variable values."
   1865 msgstr ""
   1866 "\n"
   1867 "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
   1868 
   1869 #: variable.c:1469
   1870 #, c-format
   1871 msgid ""
   1872 "\n"
   1873 "# %u pattern-specific variable values"
   1874 msgstr ""
   1875 "\n"
   1876 "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
   1877 
   1878 #: variable.h:189
   1879 #, c-format
   1880 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1881 msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
   1882 
   1883 #: vmsfunctions.c:94
   1884 #, c-format
   1885 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1886 msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
   1887 
   1888 #: vmsjobs.c:71
   1889 #, c-format
   1890 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1891 msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
   1892 
   1893 #: vmsjobs.c:175
   1894 #, c-format
   1895 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1896 msgstr "unutranja greka: `%s' command_state"
   1897 
   1898 #: vmsjobs.c:268
   1899 #, c-format
   1900 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1901 msgstr "-upozorenje, CTRL-Y e ostaviti potproces(e) na ivotu.\n"
   1902 
   1903 #: vmsjobs.c:284
   1904 #, c-format
   1905 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1906 msgstr ""
   1907 "-upozorenje, moda ete morati ponovo omoguiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
   1908 
   1909 #: vmsjobs.c:407
   1910 #, c-format
   1911 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1912 msgstr "UGRAEN [%s][%s]\n"
   1913 
   1914 #: vmsjobs.c:418
   1915 #, c-format
   1916 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1917 msgstr "UGRAEN CD %s\n"
   1918 
   1919 #: vmsjobs.c:436
   1920 #, c-format
   1921 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1922 msgstr "UGRAEN RM %s\n"
   1923 
   1924 #: vmsjobs.c:457
   1925 #, c-format
   1926 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1927 msgstr "Nepoznata ugraena naredba `%s'\n"
   1928 
   1929 #: vmsjobs.c:479
   1930 #, c-format
   1931 msgid "Error, empty command\n"
   1932 msgstr "Greka, prazna naredba\n"
   1933 
   1934 #: vmsjobs.c:491
   1935 #, c-format
   1936 msgid "Redirected input from %s\n"
   1937 msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
   1938 
   1939 #: vmsjobs.c:498
   1940 #, c-format
   1941 msgid "Redirected error to %s\n"
   1942 msgstr "Preusmjerio greke u %s\n"
   1943 
   1944 #: vmsjobs.c:505
   1945 #, c-format
   1946 msgid "Redirected output to %s\n"
   1947 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
   1948 
   1949 #: vmsjobs.c:568
   1950 #, c-format
   1951 msgid "Executing %s instead\n"
   1952 msgstr "Umjesto toga, izvravam %s\n"
   1953 
   1954 #: vmsjobs.c:668
   1955 #, c-format
   1956 msgid "Error spawning, %d\n"
   1957 msgstr "Greka pri pokretanju, %d\n"
   1958 
   1959 #: vpath.c:571
   1960 msgid ""
   1961 "\n"
   1962 "# VPATH Search Paths\n"
   1963 msgstr ""
   1964 "\n"
   1965 "# VPATH staze za pretraivanje\n"
   1966 
   1967 #: vpath.c:588
   1968 msgid "# No `vpath' search paths."
   1969 msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraivanje."
   1970 
   1971 #: vpath.c:590
   1972 #, c-format
   1973 msgid ""
   1974 "\n"
   1975 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1976 msgstr ""
   1977 "\n"
   1978 "# %u `vpath' staza za pretraivanje.\n"
   1979 
   1980 #: vpath.c:593
   1981 msgid ""
   1982 "\n"
   1983 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1984 msgstr ""
   1985 "\n"
   1986 "# Nema ope (iz varijable `VPATH') staze za pretraivanje."
   1987 
   1988 #: vpath.c:599
   1989 msgid ""
   1990 "\n"
   1991 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1992 "# "
   1993 msgstr ""
   1994 "\n"
   1995 "# Opa (iz varijable `VPATH') staza za pretraivanje:\n"
   1996 "# "
   1997 
   1998 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   1999 #~ msgstr "Greka u sintaksi, jo uvijek unutar '\"'\n"
   2000 
   2001 # Nepoetene ili neponjete?
   2002 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
   2003 #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepoetene djece.\n"
   2004 
   2005 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   2006 #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
   2007 
   2008 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2009 #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
   2010 
   2011 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
   2012 #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
   2013 
   2014 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
   2015 #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
   2016 
   2017 #~ msgid ""
   2018 #~ "\n"
   2019 #~ "# No files."
   2020 #~ msgstr ""
   2021 #~ "\n"
   2022 #~ "# Nijedan spis."
   2023 
   2024 #~ msgid ""
   2025 #~ "\n"
   2026 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
   2027 #~ msgstr ""
   2028 #~ "\n"
   2029 #~ "# %u spisa u %u rasprenih depova.\n"
   2030 
   2031 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
   2032 #~ msgstr "# prosjeno %.3f spisa po depu, maks. %u spisa u jednom depu.\n"
   2033 
   2034 #~ msgid "DIRECTORY"
   2035 #~ msgstr "DIREKTORIJ"
   2036 
   2037 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
   2038 #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego to ita napravi"
   2039 
   2040 #~ msgid "FLAGS"
   2041 #~ msgstr "ZASTAVICE"
   2042 
   2043 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
   2044 #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger moe zakaiti"
   2045 
   2046 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
   2047 #~ msgstr "Varijable iz okolia imaju veu vanost od makefilea"
   2048 
   2049 #~ msgid "FILE"
   2050 #~ msgstr "SPIS"
   2051 
   2052 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
   2053 #~ msgstr "Proitaj SPIS kao makefile"
   2054 
   2055 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
   2056 #~ msgstr "Pretrai DIREKTORIJ za ukljuenim makefileovima"
   2057 
   2058 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
   2059 #~ msgstr "Ne pokrei viestruke poslove osim ako je optereenje ispod N"
   2060 
   2061 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
   2062 #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispii"
   2063 
   2064 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
   2065 #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
   2066 
   2067 #~ msgid "Don't echo commands"
   2068 #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
   2069 
   2070 #~ msgid "Turns off -k"
   2071 #~ msgstr "Iskljuuje -k"
   2072 
   2073 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
   2074 #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonano novim"
   2075 
   2076 #~ msgid "Entering"
   2077 #~ msgstr "Ulazim u"
   2078 
   2079 #~ msgid "Leaving"
   2080 #~ msgstr "Izlazim iz"
   2081 
   2082 #~ msgid "# No variables."
   2083 #~ msgstr "# Nema varijabli."
   2084 
   2085 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2086 #~ msgstr "# prosjeno %.1f varijabli po depu, maks. %u u jednom depu.\n"
   2087 
   2088 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2089 #~ msgstr "# prosjeno %d.%d varijabli po depu, maks. %u u jednom depu.\n"
   2090