1 # Translation of GNU make. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Hrvoje Niksic <hniksic (a] xemacs.org>, 2002. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: make 3.80\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n" 11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic (a] xemacs.org>\n" 12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija (a] linux.hr>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 #: ar.c:53 18 #, c-format 19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 20 msgstr "pokuaj koritenja nepodrane mogunosti: `%s'" 21 22 #: ar.c:137 23 msgid "touch archive member is not available on VMS" 24 msgstr "touch dijela arhive nije rapoloiv na VMS-u" 25 26 #: ar.c:168 27 #, c-format 28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 29 msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji" 30 31 #: ar.c:171 32 #, c-format 33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 34 msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva" 35 36 #: ar.c:178 37 #, c-format 38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 39 msgstr "touch: lan `%s' ne postoji u `%s'" 40 41 #: ar.c:185 42 #, c-format 43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 44 msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'" 45 46 #: arscan.c:69 47 #, c-format 48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 49 msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d" 50 51 #: arscan.c:154 52 #, c-format 53 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 54 msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d" 55 56 #: arscan.c:165 57 #, c-format 58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 59 msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naem lan `%s'" 60 61 #: arscan.c:825 62 #, c-format 63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 64 msgstr "lan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n" 65 66 #: arscan.c:826 67 msgid " (name might be truncated)" 68 msgstr " (ime je moda odrezano)" 69 70 #: arscan.c:828 71 #, c-format 72 msgid " Date %s" 73 msgstr " Datum %s" 74 75 #: arscan.c:829 76 #, c-format 77 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 78 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 79 80 #: commands.c:422 81 msgid "*** Break.\n" 82 msgstr "*** Prekid.\n" 83 84 #: commands.c:545 85 #, c-format 86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 87 msgstr "*** [%s] lan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" 88 89 #: commands.c:548 90 #, c-format 91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 92 msgstr "*** lan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" 93 94 #: commands.c:561 95 #, c-format 96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 97 msgstr "*** [%s] Briem spis `%s'" 98 99 #: commands.c:563 100 #, c-format 101 msgid "*** Deleting file `%s'" 102 msgstr "*** Briem spis `%s'" 103 104 #: commands.c:599 105 msgid "# commands to execute" 106 msgstr "# naredbe za izvravanje" 107 108 #: commands.c:602 109 msgid " (built-in):" 110 msgstr " (ugraeno):" 111 112 #: commands.c:604 113 #, c-format 114 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 115 msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" 116 117 #: dir.c:983 118 msgid "" 119 "\n" 120 "# Directories\n" 121 msgstr "" 122 "\n" 123 "# Direktoriji\n" 124 125 #: dir.c:995 126 #, c-format 127 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 128 msgstr "# %s: ne moe se statati.\n" 129 130 #: dir.c:999 131 #, c-format 132 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 133 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n" 134 135 #: dir.c:1003 136 #, c-format 137 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 138 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n" 139 140 #: dir.c:1008 141 #, c-format 142 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 143 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n" 144 145 #: dir.c:1035 146 #, c-format 147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 148 msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): " 149 150 #: dir.c:1039 151 #, c-format 152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 153 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 154 155 #: dir.c:1044 156 #, c-format 157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 158 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " 159 160 #: dir.c:1050 dir.c:1071 161 msgid "No" 162 msgstr "Nijedan" 163 164 #: dir.c:1053 dir.c:1074 165 msgid " files, " 166 msgstr " spis, " 167 168 #: dir.c:1055 dir.c:1076 169 msgid "no" 170 msgstr "nijedna" 171 172 #: dir.c:1058 173 msgid " impossibilities" 174 msgstr " nemogunost" 175 176 #: dir.c:1062 177 msgid " so far." 178 msgstr " do sad." 179 180 #: dir.c:1079 181 #, c-format 182 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 183 msgstr " nemogunosti u %lu direktorija.\n" 184 185 #: expand.c:128 186 #, c-format 187 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 188 msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe" 189 190 #: expand.c:266 191 msgid "unterminated variable reference" 192 msgstr "nedovrena referenca na varijablu" 193 194 #: file.c:270 195 #, c-format 196 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 197 msgstr "Naredbe su naznaene za spis `%s' na %s:%lu," 198 199 #: file.c:275 200 #, c-format 201 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 202 msgstr "Naredbe za spis `%s' naene su implicitnim pretraivanjem propisa," 203 204 #: file.c:278 205 #, c-format 206 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 207 msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'." 208 209 #: file.c:281 210 #, c-format 211 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 212 msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat e se u korist onih za `%s'." 213 214 #: file.c:301 215 #, c-format 216 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 217 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotokom u `%s' s dvije dvotoke" 218 219 #: file.c:306 220 #, c-format 221 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 222 msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoke u `%s' s jednom dvotokom" 223 224 #: file.c:381 225 #, c-format 226 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 227 msgstr "*** Briem posredni spis `%s'" 228 229 #: file.c:385 230 msgid "Removing intermediate files...\n" 231 msgstr "Briem posredne spise...\n" 232 233 #: file.c:781 234 #, c-format 235 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 236 msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s" 237 238 #: file.c:782 239 msgid "Current time" 240 msgstr "Trenutno vrijeme" 241 242 #: file.c:881 243 msgid "# Not a target:" 244 msgstr "# Nije meta:" 245 246 #: file.c:903 247 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 248 msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)." 249 250 #: file.c:905 251 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 252 msgstr "# Lana meta (prerekvizit mete .PHONY)." 253 254 #: file.c:907 255 msgid "# Command-line target." 256 msgstr "# Meta na komandnoj liniji." 257 258 #: file.c:909 259 #, fuzzy 260 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 261 msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile." 262 263 #: file.c:911 264 msgid "# Implicit rule search has been done." 265 msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvrena." 266 267 #: file.c:912 268 msgid "# Implicit rule search has not been done." 269 msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvrena." 270 271 #: file.c:914 272 #, c-format 273 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 274 msgstr "# Korijen implicitnog/statikog uzorka: `%s'\n" 275 276 #: file.c:916 277 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 278 msgstr "# Spis je posredni prerekvizit." 279 280 #: file.c:919 281 msgid "# Also makes:" 282 msgstr "# Takoer proizvodi:" 283 284 #: file.c:925 285 msgid "# Modification time never checked." 286 msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno." 287 288 #: file.c:927 289 msgid "# File does not exist." 290 msgstr "# Spis ne postoji." 291 292 #: file.c:929 293 msgid "# File is very old." 294 msgstr "# Spis je vrlo star." 295 296 #: file.c:934 297 #, c-format 298 msgid "# Last modified %s\n" 299 msgstr "# Zadnja promjena %s\n" 300 301 #: file.c:937 302 msgid "# File has been updated." 303 msgstr "# Spis je auriran." 304 305 #: file.c:937 306 msgid "# File has not been updated." 307 msgstr "# Spis nije auriran." 308 309 #: file.c:941 310 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 311 msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvravaju (OVO JE BUG)." 312 313 #: file.c:944 314 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 315 msgstr "# Ovisnosti izmeu naredbi koje se izvravaju (OVO JE BUG)." 316 317 #: file.c:953 318 msgid "# Successfully updated." 319 msgstr "# Uspjeno auriran." 320 321 #: file.c:957 322 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 323 msgstr "# Treba ga aurirati (-q je postavljen)." 324 325 #: file.c:960 326 msgid "# Failed to be updated." 327 msgstr "# Nije ga se auriralo." 328 329 #: file.c:963 330 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 331 msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!" 332 333 #: file.c:970 334 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 335 msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!" 336 337 #: file.c:989 338 msgid "" 339 "\n" 340 "# Files" 341 msgstr "" 342 "\n" 343 "# Spisi" 344 345 #: file.c:993 346 msgid "" 347 "\n" 348 "# files hash-table stats:\n" 349 "# " 350 msgstr "" 351 "\n" 352 "# statistike hash tablice spisa\n" 353 "# " 354 355 #: function.c:759 356 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 357 msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj" 358 359 #: function.c:764 360 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 361 msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti vei od 0" 362 363 #: function.c:785 364 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 365 msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj" 366 367 #: function.c:787 368 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 369 msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj" 370 371 #: function.c:1453 372 #, fuzzy, c-format 373 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 374 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n" 375 376 #: function.c:1464 377 #, fuzzy, c-format 378 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 379 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n" 380 381 #: function.c:1469 382 #, fuzzy, c-format 383 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 384 msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n" 385 386 #: function.c:1474 387 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 388 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n" 389 390 #: function.c:1725 391 #, c-format 392 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 393 msgstr "istim privremeni batch spis %s.\n" 394 395 #: function.c:2101 396 #, fuzzy, c-format 397 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 398 msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'" 399 400 #: function.c:2113 401 #, fuzzy, c-format 402 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 403 msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'" 404 405 #: function.c:2163 406 #, c-format 407 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 408 msgstr "nedovren poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'" 409 410 #: getopt.c:663 411 #, c-format 412 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 413 msgstr "%s: opcija `%s' je vieznana\n" 414 415 #: getopt.c:687 416 #, c-format 417 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 418 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" 419 420 #: getopt.c:692 421 #, c-format 422 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 423 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne doputa argument\n" 424 425 #: getopt.c:709 getopt.c:882 426 #, c-format 427 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 428 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" 429 430 #: getopt.c:738 431 #, c-format 432 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 433 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" 434 435 #: getopt.c:742 436 #, c-format 437 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 438 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" 439 440 #: getopt.c:768 441 #, c-format 442 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 443 msgstr "%s: nedoputena opcija -- %c\n" 444 445 #: getopt.c:771 446 #, c-format 447 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 448 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" 449 450 #: getopt.c:801 getopt.c:931 451 #, c-format 452 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 453 msgstr "%s: opcija trai argument -- %c\n" 454 455 #: getopt.c:848 456 #, c-format 457 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 458 msgstr "%s: opcija `-W %s' je vieznana\n" 459 460 #: getopt.c:866 461 #, c-format 462 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 463 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne doputa argument\n" 464 465 #: hash.c:51 466 #, c-format 467 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 468 msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena" 469 470 #: hash.c:282 471 #, c-format 472 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 473 msgstr "Optereenje=%ld/%ld=%.0f%%, " 474 475 #: hash.c:284 476 #, c-format 477 msgid "Rehash=%d, " 478 msgstr "Preraspodjela=%d, " 479 480 #: hash.c:285 481 #, c-format 482 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 483 msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%" 484 485 #: implicit.c:41 486 #, c-format 487 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 488 msgstr "Traim implicitni propis za `%s'.\n" 489 490 #: implicit.c:57 491 #, c-format 492 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 493 msgstr "Traim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n" 494 495 #: implicit.c:319 496 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 497 msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n" 498 499 #: implicit.c:476 500 #, c-format 501 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 502 msgstr "Pokuavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n" 503 504 #: implicit.c:667 505 #, c-format 506 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 507 msgstr "Odbacujem nemogu prerekvizit `%s'.\n" 508 509 #: implicit.c:668 510 #, c-format 511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 512 msgstr "Odbacujem nemogue pravilo prerekvizita `%s'.\n" 513 514 #: implicit.c:678 515 #, c-format 516 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 517 msgstr "Pokuavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n" 518 519 #: implicit.c:679 520 #, c-format 521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 522 msgstr "Pokuavam s propisom prerekvizita `%s'.\n" 523 524 #: implicit.c:710 525 #, c-format 526 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 527 msgstr "Naao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n" 528 529 #: implicit.c:730 530 #, c-format 531 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 532 msgstr "Traim propis s posrednim spisom `%s'.\n" 533 534 #: job.c:321 535 #, fuzzy 536 msgid "Cannot create a temporary file\n" 537 msgstr "fwrite(privremeni spis)" 538 539 #: job.c:388 540 #, c-format 541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 542 msgstr "*** [%s] Greka 0x%x (ignorirana)" 543 544 #: job.c:389 545 #, c-format 546 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 547 msgstr "*** [%s] Greka 0x%x" 548 549 #: job.c:393 550 #, c-format 551 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 552 msgstr "[%s] Greka %d (ignorirana)" 553 554 #: job.c:394 555 #, c-format 556 msgid "*** [%s] Error %d" 557 msgstr "*** [%s] Greka %d" 558 559 #: job.c:399 560 msgid " (core dumped)" 561 msgstr " (izbaen core)" 562 563 #: job.c:488 564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 565 msgstr "*** ekam na nedovrene poslove...." 566 567 #: job.c:518 568 #, c-format 569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 570 msgstr "ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 571 572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 573 msgid " (remote)" 574 msgstr " (udaljen)" 575 576 #: job.c:698 577 #, c-format 578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 579 msgstr "anjem promaeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" 580 581 #: job.c:699 582 #, c-format 583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 584 msgstr "anjem uspjeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" 585 586 #: job.c:704 587 #, c-format 588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 589 msgstr "istim privremeni batch spis %s\n" 590 591 #: job.c:802 592 #, c-format 593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 594 msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n" 595 596 # to bi ovdje trebalo ii? 597 #: job.c:862 598 msgid "write jobserver" 599 msgstr "write jobserver" 600 601 #: job.c:864 602 #, c-format 603 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 604 msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n" 605 606 #: job.c:1383 607 #, fuzzy, c-format 608 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 609 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" 610 611 #: job.c:1387 job.c:2020 612 #, c-format 613 msgid "" 614 "\n" 615 "Counted %d args in failed launch\n" 616 msgstr "" 617 "\n" 618 "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n" 619 620 #: job.c:1455 621 #, c-format 622 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 623 msgstr "Smjetam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n" 624 625 #: job.c:1709 626 #, c-format 627 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 628 msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n" 629 630 #: job.c:1718 631 msgid "read jobs pipe" 632 msgstr "read jobs pipe" 633 634 #: job.c:1832 635 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 636 msgstr "" 637 "ne mogu silom primijeniti ogranienje loada na ovom operativnom sustavu" 638 639 #: job.c:1834 640 msgid "cannot enforce load limit: " 641 msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranienje loada: " 642 643 #: job.c:1907 644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 645 msgstr "" 646 647 #: job.c:1909 648 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 649 msgstr "" 650 651 #: job.c:1937 652 msgid "Could not restore stdin\n" 653 msgstr "" 654 655 #: job.c:1945 656 msgid "Could not restore stdout\n" 657 msgstr "" 658 659 #: job.c:2016 660 #, fuzzy, c-format 661 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 662 msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" 663 664 #: job.c:2046 665 #, fuzzy, c-format 666 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 667 msgstr "make je ponjeo dijete pid %d, jo uvijek eka na pid %d\n" 668 669 #: job.c:2085 670 #, c-format 671 msgid "%s: Command not found" 672 msgstr "%s: Naredba nije naena" 673 674 #: job.c:2145 675 #, c-format 676 msgid "%s: Shell program not found" 677 msgstr "%s: Ljuskin program nije naen" 678 679 #: job.c:2154 680 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 681 msgstr "" 682 683 #: job.c:2363 684 #, fuzzy, c-format 685 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 686 msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')" 687 688 #: job.c:2789 689 #, c-format 690 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 691 msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n" 692 693 #: job.c:2902 694 #, c-format 695 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 696 msgstr "%s (redak %d) Lo kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 697 698 #: main.c:291 699 msgid "Options:\n" 700 msgstr "Opcije:\n" 701 702 #: main.c:292 703 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 704 msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n" 705 706 #: main.c:294 707 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 708 msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n" 709 710 #: main.c:296 711 msgid "" 712 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 713 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 714 msgstr "" 715 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 716 " Prijei u DIREKTORIJ prije no to ita " 717 "obavi.\n" 718 719 #: main.c:299 720 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 721 msgstr " -d Ispii puno podataka za debugiranje.\n" 722 723 #: main.c:301 724 msgid "" 725 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 726 msgstr "" 727 " --debug[=FLAGOVI] Ispii razne vrste informacija za " 728 "debugiranje.\n" 729 730 #: main.c:303 731 msgid "" 732 " -e, --environment-overrides\n" 733 " Environment variables override makefiles.\n" 734 msgstr "" 735 " -e, --environment-overrides\n" 736 " Varijable iz okoline imaju veu vanost od\n" 737 " makefileova.\n" 738 739 #: main.c:306 740 msgid "" 741 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 742 " Read FILE as a makefile.\n" 743 msgstr "" 744 " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n" 745 " Proitaj SPIS kao makefile.\n" 746 747 #: main.c:309 748 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 749 msgstr " -h, --help Ispii ovu poruku i izai.\n" 750 751 #: main.c:311 752 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 753 msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari greke od naredbi.\n" 754 755 #: main.c:313 756 msgid "" 757 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 758 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 759 msgstr "" 760 " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n" 761 " Potrai u DIREKTORIJU ukljuene makefileove.\n" 762 763 #: main.c:316 764 msgid "" 765 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 766 "arg.\n" 767 msgstr "" 768 " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n" 769 " ih dopusti beskonano.\n" 770 771 #: main.c:318 772 msgid "" 773 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 774 msgstr "" 775 " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu " 776 "izraditi.\n" 777 778 #: main.c:320 779 msgid "" 780 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 781 " Don't start multiple jobs unless load is below " 782 "N.\n" 783 msgstr "" 784 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 785 " Ne pokrei viestruke poslove, osim ako pri\n" 786 " optereenju ispod N.\n" 787 788 #: main.c:323 789 msgid "" 790 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 791 "target.\n" 792 msgstr "" 793 794 #: main.c:325 795 msgid "" 796 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 797 " Don't actually run any commands; just print " 798 "them.\n" 799 msgstr "" 800 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 801 " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n" 802 " samo ih ispii.\n" 803 804 #: main.c:328 805 msgid "" 806 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 807 " Consider FILE to be very old and don't remake " 808 "it.\n" 809 msgstr "" 810 " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n" 811 " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n" 812 " ponovo napraviti.\n" 813 814 #: main.c:331 815 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 816 msgstr " -p, --print-data-base Ispii makeovu internu bazu.\n" 817 818 #: main.c:333 819 msgid "" 820 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 821 "date.\n" 822 msgstr "" 823 " -q, --question Ne pokrei naredbe; izlazni status oznaava\n" 824 " je li sve aurirano.\n" 825 826 #: main.c:335 827 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 828 msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemogui ugraene implicitne propise.\n" 829 830 #: main.c:337 831 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 832 msgstr "" 833 " -R, --no-builtin-variables Onemogui ugraene vrijednosti varijabli.\n" 834 835 #: main.c:339 836 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 837 msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n" 838 839 #: main.c:341 840 msgid "" 841 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 842 " Turns off -k.\n" 843 msgstr "" 844 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 845 " Iskljuuje -k.\n" 846 847 #: main.c:344 848 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 849 msgstr "" 850 " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izrauje.\n" 851 852 #: main.c:346 853 msgid "" 854 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 855 msgstr " -v, --version Ispii verziju makea i izai.\n" 856 857 #: main.c:348 858 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 859 msgstr " -w, --print-directory Ispii trenutni direktorij.\n" 860 861 #: main.c:350 862 msgid "" 863 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 864 "implicitly.\n" 865 msgstr "" 866 " --no-print-directory Iskljui -w, ak i ako je implicitno " 867 "ukljuen.\n" 868 869 #: main.c:352 870 msgid "" 871 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 872 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 873 msgstr "" 874 " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n" 875 " Smatraj SPIS beskonano novim.\n" 876 877 #: main.c:355 878 msgid "" 879 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 880 "referenced.\n" 881 msgstr "" 882 " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana " 883 "varijabla.\n" 884 885 #: main.c:549 886 msgid "empty string invalid as file name" 887 msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa" 888 889 #: main.c:630 890 #, c-format 891 msgid "unknown debug level specification `%s'" 892 msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'" 893 894 #: main.c:670 895 #, fuzzy, c-format 896 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 897 msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" 898 899 #: main.c:677 900 #, fuzzy, c-format 901 msgid "" 902 "\n" 903 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 904 "ExceptionCode = %lx\n" 905 "ExceptionFlags = %lx\n" 906 "ExceptionAddress = %lx\n" 907 msgstr "" 908 "\n" 909 "Filter neobraene iznimke pozvan iz programa %s\n" 910 "ExceptionCode = %x\n" 911 "ExceptionFlags = %x\n" 912 "ExceptionAddress = %x\n" 913 914 #: main.c:685 915 #, fuzzy, c-format 916 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 917 msgstr "Pristupni prekraj: operacija pisanja na adresi %x\n" 918 919 #: main.c:686 920 #, fuzzy, c-format 921 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 922 msgstr "Pristupni prekraj: operacija itanja na adresi %x\n" 923 924 #: main.c:762 main.c:773 925 #, c-format 926 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 927 msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n" 928 929 #: main.c:814 930 #, c-format 931 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 932 msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n" 933 934 #: main.c:1236 935 #, c-format 936 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 937 msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..." 938 939 #: main.c:1238 940 #, c-format 941 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 942 msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n" 943 944 #: main.c:1466 945 msgid "Makefile from standard input specified twice." 946 msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput." 947 948 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 949 msgid "fopen (temporary file)" 950 msgstr "fopen (privremeni spis)" 951 952 #: main.c:1511 953 msgid "fwrite (temporary file)" 954 msgstr "fwrite(privremeni spis)" 955 956 #: main.c:1640 957 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 958 msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podrani na ovoj platformi." 959 960 #: main.c:1641 961 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 962 msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)." 963 964 #: main.c:1656 965 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 966 msgstr "interna greja: viestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds" 967 968 #: main.c:1664 969 #, c-format 970 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 971 msgstr "interna greka: neispravan --jobserver-fds string `%s'" 972 973 #: main.c:1674 974 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 975 msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguujem jobserver mod." 976 977 # Treba li ovo prevesti? 978 #: main.c:1684 979 msgid "dup jobserver" 980 msgstr "dup jobserver" 981 982 #: main.c:1687 983 msgid "" 984 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 985 msgstr "" 986 "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev " 987 "make propis." 988 989 #: main.c:1710 990 msgid "creating jobs pipe" 991 msgstr "kreiram pipe za posao" 992 993 #: main.c:1725 994 msgid "init jobserver pipe" 995 msgstr "prevesti?" 996 997 #: main.c:1744 998 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 999 msgstr "" 1000 1001 #: main.c:1820 1002 msgid "Updating makefiles....\n" 1003 msgstr "Auriram makefileove....\n" 1004 1005 #: main.c:1845 1006 #, c-format 1007 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1008 msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraujem ga ponovo.\n" 1009 1010 #: main.c:1924 1011 #, c-format 1012 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1013 msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'." 1014 1015 #: main.c:1941 1016 #, c-format 1017 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1018 msgstr "Ukljueni makefile `%s' ne moe se nai." 1019 1020 #: main.c:1946 1021 #, c-format 1022 msgid "Makefile `%s' was not found" 1023 msgstr "Makefile `%s' ne moe se nai" 1024 1025 #: main.c:2016 1026 msgid "Couldn't change back to original directory." 1027 msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij." 1028 1029 #: main.c:2024 1030 #, fuzzy, c-format 1031 msgid "Re-executing[%u]:" 1032 msgstr "Ponovo izvravam:" 1033 1034 #: main.c:2140 1035 msgid "unlink (temporary file): " 1036 msgstr "unlink (privremeni spis): " 1037 1038 #: main.c:2169 1039 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1040 msgstr "" 1041 1042 #: main.c:2189 1043 msgid "No targets specified and no makefile found" 1044 msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaen" 1045 1046 #: main.c:2191 1047 msgid "No targets" 1048 msgstr "Nema meta" 1049 1050 #: main.c:2196 1051 msgid "Updating goal targets....\n" 1052 msgstr "Auriram ciljne mete....\n" 1053 1054 #: main.c:2222 1055 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1056 msgstr "" 1057 "upozorenje: uoena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovrena." 1058 1059 #: main.c:2383 1060 #, c-format 1061 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1062 msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n" 1063 1064 #: main.c:2389 1065 #, c-format 1066 msgid "" 1067 "\n" 1068 "This program built for %s\n" 1069 msgstr "" 1070 "\n" 1071 "Program sastavljen za %s\n" 1072 1073 #: main.c:2391 1074 #, c-format 1075 msgid "" 1076 "\n" 1077 "This program built for %s (%s)\n" 1078 msgstr "" 1079 "\n" 1080 "Program sastavljen za %s (%s)\n" 1081 1082 #: main.c:2394 1083 #, c-format 1084 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1085 msgstr "Uoene greke prijavite na adresu <bug-make (a] gnu.org>.\n" 1086 1087 #: main.c:2466 1088 #, fuzzy, c-format 1089 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1090 msgstr "opcija `-%c' trai pozitivan cjelobrojni argument" 1091 1092 #: main.c:2518 1093 #, c-format 1094 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1095 msgstr "opcija `-%c' trai pozitivan cjelobrojni argument" 1096 1097 #: main.c:2942 1098 #, c-format 1099 msgid "" 1100 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1101 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1102 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1103 msgstr "" 1104 "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n" 1105 "%sNema NIKAKVOG jamstva, ak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n" 1106 "%sPOJEDINU SVRHU.\n" 1107 1108 #: main.c:2948 1109 #, fuzzy, c-format 1110 msgid "" 1111 "\n" 1112 "%sThis program built for %s\n" 1113 msgstr "" 1114 "\n" 1115 "Program sastavljen za %s\n" 1116 1117 #: main.c:2950 1118 #, fuzzy, c-format 1119 msgid "" 1120 "\n" 1121 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1122 msgstr "" 1123 "\n" 1124 "Program sastavljen za %s (%s)\n" 1125 1126 #: main.c:2968 1127 #, c-format 1128 msgid "" 1129 "\n" 1130 "# Make data base, printed on %s" 1131 msgstr "" 1132 "\n" 1133 "# Makeova baza, ispisana na %s" 1134 1135 #: main.c:2978 1136 #, c-format 1137 msgid "" 1138 "\n" 1139 "# Finished Make data base on %s\n" 1140 msgstr "" 1141 "\n" 1142 "# Kraj Makeove baze na %s\n" 1143 1144 #: main.c:3101 1145 #, fuzzy, c-format 1146 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1147 msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij" 1148 1149 #: main.c:3103 1150 #, fuzzy, c-format 1151 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1152 msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija" 1153 1154 #: main.c:3106 1155 #, c-format 1156 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1157 msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n" 1158 1159 #: main.c:3109 1160 #, c-format 1161 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1162 msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n" 1163 1164 #: main.c:3114 1165 #, fuzzy, c-format 1166 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1167 msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij" 1168 1169 #: main.c:3117 1170 #, fuzzy, c-format 1171 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1172 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija" 1173 1174 #: main.c:3121 1175 #, c-format 1176 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1177 msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n" 1178 1179 #: main.c:3124 1180 #, c-format 1181 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1182 msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n" 1183 1184 #: misc.c:285 1185 msgid ". Stop.\n" 1186 msgstr ". Zaustavi.\n" 1187 1188 #: misc.c:306 1189 #, c-format 1190 msgid "Unknown error %d" 1191 msgstr "Nepoznata greka %d" 1192 1193 #: misc.c:316 1194 #, c-format 1195 msgid "%s%s: %s" 1196 msgstr "%s%s: %s" 1197 1198 #: misc.c:324 1199 #, c-format 1200 msgid "%s: %s" 1201 msgstr "%s: %s" 1202 1203 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1204 msgid "virtual memory exhausted" 1205 msgstr "prividna memorija potroena" 1206 1207 # Da prevedem ovo? 1208 #: misc.c:646 1209 #, c-format 1210 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1211 msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1212 1213 #: misc.c:667 1214 msgid "Initialized access" 1215 msgstr "Inicijaliziran pristup" 1216 1217 #: misc.c:746 1218 msgid "User access" 1219 msgstr "Korisniki pristup" 1220 1221 #: misc.c:794 1222 msgid "Make access" 1223 msgstr "Makeov pristup" 1224 1225 #: misc.c:828 1226 msgid "Child access" 1227 msgstr "Pristup djeteta" 1228 1229 #: misc.c:892 1230 #, fuzzy, c-format 1231 msgid "write error: %s" 1232 msgstr "Preusmjerio greke u %s\n" 1233 1234 # to bi ovdje trebalo ii? 1235 #: misc.c:894 1236 #, fuzzy 1237 msgid "write error" 1238 msgstr "write jobserver" 1239 1240 #: read.c:160 1241 msgid "Reading makefiles...\n" 1242 msgstr "itam makefileove...\n" 1243 1244 #: read.c:315 1245 #, c-format 1246 msgid "Reading makefile `%s'" 1247 msgstr "itam makefile `%s'" 1248 1249 #: read.c:317 1250 #, c-format 1251 msgid " (no default goal)" 1252 msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)" 1253 1254 #: read.c:319 1255 #, c-format 1256 msgid " (search path)" 1257 msgstr " (staza za pretraivanje)" 1258 1259 #: read.c:321 1260 #, c-format 1261 msgid " (don't care)" 1262 msgstr " (nije vano)" 1263 1264 #: read.c:323 1265 #, c-format 1266 msgid " (no ~ expansion)" 1267 msgstr " (bez ekspanzije ~)" 1268 1269 #: read.c:623 1270 msgid "invalid syntax in conditional" 1271 msgstr "neispravna sintaksa uvjeta" 1272 1273 #: read.c:633 1274 msgid "extraneous `endef'" 1275 msgstr "suvian `endef'" 1276 1277 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1278 msgid "empty variable name" 1279 msgstr "prazno ime varijable" 1280 1281 #: read.c:662 1282 msgid "empty `override' directive" 1283 msgstr "prazna direktiva `ovverride'" 1284 1285 #: read.c:687 1286 msgid "invalid `override' directive" 1287 msgstr "neispravna direktiva `override'" 1288 1289 #: read.c:854 1290 msgid "commands commence before first target" 1291 msgstr "naredbe poinju prije prve mete" 1292 1293 #: read.c:905 1294 msgid "missing rule before commands" 1295 msgstr "nedostaje propis prije naredbi" 1296 1297 # Grr, ivjela engleska mnoina! I to sad da radim s onim %s-om? 1298 #: read.c:992 1299 #, c-format 1300 msgid "missing separator%s" 1301 msgstr "nedostaju separatori-%s" 1302 1303 #: read.c:994 1304 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1305 msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)" 1306 1307 #: read.c:1152 1308 msgid "missing target pattern" 1309 msgstr "nedostaje uzorak mete" 1310 1311 #: read.c:1154 1312 msgid "multiple target patterns" 1313 msgstr "viestruki uzorci meta" 1314 1315 #: read.c:1158 1316 #, c-format 1317 msgid "target pattern contains no `%%'" 1318 msgstr "uzorak mete ne sadri `%%'" 1319 1320 #: read.c:1286 1321 msgid "missing `endif'" 1322 msgstr "nedostaje `endif'" 1323 1324 #: read.c:1377 1325 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1326 msgstr "Suvian tekst nakon direktive `endef'" 1327 1328 #: read.c:1411 1329 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1330 msgstr "nedostaje `endef', nedovren `define'" 1331 1332 #: read.c:1454 1333 #, c-format 1334 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1335 msgstr "Suvian tekst nakon direktive `%s'" 1336 1337 #: read.c:1463 read.c:1477 1338 #, c-format 1339 msgid "extraneous `%s'" 1340 msgstr "suvian `%s'" 1341 1342 #: read.c:1482 1343 msgid "only one `else' per conditional" 1344 msgstr "samo jedan `else' po uvjetu" 1345 1346 #: read.c:1824 1347 #, fuzzy 1348 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1349 msgstr "Izobliena definicija o meti ovisne varijable" 1350 1351 #: read.c:1886 1352 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: read.c:1921 1356 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1357 msgstr "pomijeani implicitni i statiki propisi uzorka" 1358 1359 #: read.c:1924 1360 msgid "mixed implicit and normal rules" 1361 msgstr "pomijeani implicitni i normalni propisi" 1362 1363 #: read.c:1954 1364 #, c-format 1365 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1366 msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete" 1367 1368 #: read.c:1973 read.c:2074 1369 #, c-format 1370 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1371 msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::" 1372 1373 #: read.c:1979 1374 #, c-format 1375 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1376 msgstr "meta `%s' zadan vie nego jednom u istom propisu." 1377 1378 #: read.c:1988 1379 #, c-format 1380 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1381 msgstr "upozorenje: ponitavam postojee naredbe za metu `%s'" 1382 1383 #: read.c:1991 1384 #, c-format 1385 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1386 msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'" 1387 1388 #: read.c:2575 1389 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1390 msgstr "upozorenje: NUL znak uoen; ostatak retka se zanemaruje" 1391 1392 #: remake.c:229 1393 #, c-format 1394 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1395 msgstr "Nita za napraviti za `%s'." 1396 1397 #: remake.c:230 1398 #, c-format 1399 msgid "`%s' is up to date." 1400 msgstr "`%s' je auriran." 1401 1402 #: remake.c:297 1403 #, c-format 1404 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1405 msgstr "istim spis `%s'.\n" 1406 1407 #: remake.c:349 1408 #, c-format 1409 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1410 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s" 1411 1412 #: remake.c:351 1413 #, c-format 1414 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1415 msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg trai `%s'%s" 1416 1417 #: remake.c:378 1418 #, c-format 1419 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1420 msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n" 1421 1422 #: remake.c:385 1423 #, c-format 1424 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1425 msgstr "Nedavno bezuspjeno pokuao aurirati spis `%s'\n" 1426 1427 #: remake.c:400 1428 #, c-format 1429 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1430 msgstr "Spis `%s' ve je bio uzet u razmatranje.\n" 1431 1432 #: remake.c:410 1433 #, c-format 1434 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1435 msgstr "Jo uvijek auriram spis `%s'.\n" 1436 1437 #: remake.c:413 1438 #, c-format 1439 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1440 msgstr "Zavrio s auriranjem spisa `%s'.\n" 1441 1442 #: remake.c:434 1443 #, c-format 1444 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1445 msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n" 1446 1447 #: remake.c:441 1448 #, c-format 1449 msgid "" 1450 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1451 msgstr "" 1452 "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke " 1453 "rezolucije" 1454 1455 #: remake.c:454 remake.c:962 1456 #, c-format 1457 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1458 msgstr "Naao implicitni propis za `%s'.\n" 1459 1460 #: remake.c:456 remake.c:964 1461 #, c-format 1462 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1463 msgstr "Nijedan implicitni propis nisam naao za `%s'.\n" 1464 1465 #: remake.c:462 remake.c:970 1466 #, c-format 1467 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1468 msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n" 1469 1470 #: remake.c:484 remake.c:996 1471 #, c-format 1472 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1473 msgstr "Kruna ovisnost %s <- %s isputena." 1474 1475 #: remake.c:601 1476 #, c-format 1477 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1478 msgstr "Zavreni prerekviziti spisa mete `%s'.\n" 1479 1480 #: remake.c:607 1481 #, c-format 1482 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1483 msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n" 1484 1485 #: remake.c:620 1486 #, c-format 1487 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1488 msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n" 1489 1490 #: remake.c:625 1491 #, c-format 1492 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1493 msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraen zbog greaka." 1494 1495 # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio. 1496 #: remake.c:677 1497 #, c-format 1498 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1499 msgstr "Prerekvizit `%s' slui samo za redosljed pri meti `%s'.\n" 1500 1501 #: remake.c:682 1502 #, c-format 1503 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1504 msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n" 1505 1506 #: remake.c:687 1507 #, c-format 1508 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1509 msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n" 1510 1511 #: remake.c:690 1512 #, c-format 1513 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1514 msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n" 1515 1516 #: remake.c:708 1517 #, c-format 1518 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1519 msgstr "Meta `%s' je dvotoka, a nema prerekvizita.\n" 1520 1521 #: remake.c:715 1522 #, c-format 1523 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1524 msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n" 1525 1526 #: remake.c:720 1527 #, c-format 1528 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1529 msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n" 1530 1531 #: remake.c:728 1532 #, c-format 1533 msgid "No need to remake target `%s'" 1534 msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'" 1535 1536 #: remake.c:730 1537 #, c-format 1538 msgid "; using VPATH name `%s'" 1539 msgstr "; koristim VPATH imena `%s'" 1540 1541 #: remake.c:750 1542 #, c-format 1543 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1544 msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n" 1545 1546 #: remake.c:756 1547 #, c-format 1548 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1549 msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n" 1550 1551 #: remake.c:765 1552 #, c-format 1553 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1554 msgstr "Naredbe od `%s' se izvravaju.\n" 1555 1556 #: remake.c:772 1557 #, c-format 1558 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1559 msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n" 1560 1561 #: remake.c:775 1562 #, c-format 1563 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1564 msgstr "Uspjeno ponovno izradio spis metu `%s'.\n" 1565 1566 #: remake.c:778 1567 #, c-format 1568 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1569 msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n" 1570 1571 #: remake.c:1306 1572 #, c-format 1573 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1574 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budunosti" 1575 1576 #: remake.c:1313 1577 #, c-format 1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1579 msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u budunosti" 1580 1581 #: remake.c:1511 1582 #, c-format 1583 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1584 msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak" 1585 1586 #: remote-cstms.c:125 1587 #, c-format 1588 msgid "Customs won't export: %s\n" 1589 msgstr "Customs nee eksportirati: %s\n" 1590 1591 #: rule.c:548 1592 msgid "" 1593 "\n" 1594 "# Implicit Rules" 1595 msgstr "" 1596 "\n" 1597 "# Implicitni Propisi" 1598 1599 #: rule.c:563 1600 msgid "" 1601 "\n" 1602 "# No implicit rules." 1603 msgstr "" 1604 "\n" 1605 "# Nema implicitnih propisa." 1606 1607 #: rule.c:566 1608 #, c-format 1609 msgid "" 1610 "\n" 1611 "# %u implicit rules, %u" 1612 msgstr "" 1613 "\n" 1614 "# %u implicitnih propisa, %u" 1615 1616 #: rule.c:575 1617 msgid " terminal." 1618 msgstr " zavrni." 1619 1620 #: rule.c:583 1621 #, c-format 1622 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1623 msgstr "BUG: pogrean num_pattern_rules! %u != %u" 1624 1625 #: signame.c:85 1626 msgid "unknown signal" 1627 msgstr "nepoznat signal" 1628 1629 #: signame.c:93 1630 msgid "Hangup" 1631 msgstr "Izgubljena veza" 1632 1633 #: signame.c:96 1634 msgid "Interrupt" 1635 msgstr "Prekid" 1636 1637 #: signame.c:99 1638 msgid "Quit" 1639 msgstr "Prestanak" 1640 1641 #: signame.c:102 1642 msgid "Illegal Instruction" 1643 msgstr "Nedoputena instrukcija" 1644 1645 #: signame.c:105 1646 msgid "Trace/breakpoint trap" 1647 msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toku" 1648 1649 #: signame.c:110 1650 msgid "Aborted" 1651 msgstr "Otkazan" 1652 1653 #: signame.c:113 1654 msgid "IOT trap" 1655 msgstr "IOT zamka" 1656 1657 #: signame.c:116 1658 msgid "EMT trap" 1659 msgstr "EMT zamja" 1660 1661 #: signame.c:119 1662 msgid "Floating point exception" 1663 msgstr "Iznimka floating pointa" 1664 1665 #: signame.c:122 1666 msgid "Killed" 1667 msgstr "Ubijen" 1668 1669 #: signame.c:125 1670 msgid "Bus error" 1671 msgstr "Sabirnika greka" 1672 1673 #: signame.c:128 1674 msgid "Segmentation fault" 1675 msgstr "Segmentacijska greka" 1676 1677 #: signame.c:131 1678 msgid "Bad system call" 1679 msgstr "Nevaljan sistemski poziv" 1680 1681 #: signame.c:134 1682 msgid "Broken pipe" 1683 msgstr "Prekinut kanal" 1684 1685 #: signame.c:137 1686 msgid "Alarm clock" 1687 msgstr "Budilica" 1688 1689 #: signame.c:140 1690 msgid "Terminated" 1691 msgstr "Terminiran" 1692 1693 #: signame.c:143 1694 msgid "User defined signal 1" 1695 msgstr "Korisniki definiran signal 1" 1696 1697 #: signame.c:146 1698 msgid "User defined signal 2" 1699 msgstr "Korisniki definiran signal 2" 1700 1701 #: signame.c:151 signame.c:154 1702 msgid "Child exited" 1703 msgstr "Dijete izalo" 1704 1705 #: signame.c:157 1706 msgid "Power failure" 1707 msgstr "Nestalo struje" 1708 1709 #: signame.c:160 1710 msgid "Stopped" 1711 msgstr "Zaustavljen" 1712 1713 #: signame.c:163 1714 msgid "Stopped (tty input)" 1715 msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)" 1716 1717 #: signame.c:166 1718 msgid "Stopped (tty output)" 1719 msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)" 1720 1721 #: signame.c:169 1722 msgid "Stopped (signal)" 1723 msgstr "Zaustavljen (signalom)" 1724 1725 #: signame.c:172 1726 msgid "CPU time limit exceeded" 1727 msgstr "prekoraeno ogranienje CPU vremena" 1728 1729 #: signame.c:175 1730 msgid "File size limit exceeded" 1731 msgstr "Prekoraeno ogranienje veliine spisa" 1732 1733 # Kako prevesti "virtual timer"? 1734 #: signame.c:178 1735 msgid "Virtual timer expired" 1736 msgstr "Virtualna toperica istekla" 1737 1738 # Kako prevesti "profiling timer"? 1739 #: signame.c:181 1740 msgid "Profiling timer expired" 1741 msgstr "Profajlerska toperica istekla" 1742 1743 #: signame.c:187 1744 msgid "Window changed" 1745 msgstr "Promijenjen prozor" 1746 1747 #: signame.c:190 1748 msgid "Continued" 1749 msgstr "Nastavljen" 1750 1751 #: signame.c:193 1752 msgid "Urgent I/O condition" 1753 msgstr "Hitno stanje I/O-a" 1754 1755 #: signame.c:200 signame.c:209 1756 msgid "I/O possible" 1757 msgstr "I/O mogu" 1758 1759 # Jesu li ova dva signala vic ili to? U svakom sluaju, ovo su samo 1760 # descriptioni. Za svaki sluaj, nisam ih dirao. 1761 #: signame.c:203 1762 msgid "SIGWIND" 1763 msgstr "SIGWIND" 1764 1765 #: signame.c:206 1766 msgid "SIGPHONE" 1767 msgstr "SIGPHONE" 1768 1769 #: signame.c:212 1770 msgid "Resource lost" 1771 msgstr "Izgubljen resurs" 1772 1773 #: signame.c:215 1774 msgid "Danger signal" 1775 msgstr "Signal za opasnost" 1776 1777 #: signame.c:218 1778 msgid "Information request" 1779 msgstr "Zahtjev za informacijom" 1780 1781 #: signame.c:221 1782 msgid "Floating point co-processor not available" 1783 msgstr "Aritmetiki koprocesor nije dostupan." 1784 1785 #: strcache.c:210 1786 #, c-format 1787 msgid "" 1788 "\n" 1789 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1790 msgstr "" 1791 1792 #: strcache.c:211 1793 #, c-format 1794 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1795 msgstr "" 1796 1797 #: strcache.c:212 1798 #, c-format 1799 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1800 msgstr "" 1801 1802 #: strcache.c:214 1803 #, c-format 1804 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: variable.c:1369 1808 msgid "default" 1809 msgstr "podrazumijevano" 1810 1811 #: variable.c:1372 1812 msgid "environment" 1813 msgstr "okoli" 1814 1815 #: variable.c:1375 1816 msgid "makefile" 1817 msgstr "makefile" 1818 1819 #: variable.c:1378 1820 msgid "environment under -e" 1821 msgstr "okoli pod -e" 1822 1823 #: variable.c:1381 1824 msgid "command line" 1825 msgstr "komandna linija" 1826 1827 #: variable.c:1384 1828 msgid "`override' directive" 1829 msgstr "direktiva `override'" 1830 1831 #: variable.c:1387 1832 msgid "automatic" 1833 msgstr "automatsko" 1834 1835 #: variable.c:1396 1836 #, c-format 1837 msgid " (from `%s', line %lu)" 1838 msgstr " (iz `%s', redak %lu):" 1839 1840 #: variable.c:1438 1841 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1842 msgstr "# hash table statistike varijabli:\n" 1843 1844 #: variable.c:1449 1845 msgid "" 1846 "\n" 1847 "# Variables\n" 1848 msgstr "" 1849 "\n" 1850 "# Varijable\n" 1851 1852 #: variable.c:1453 1853 #, fuzzy 1854 msgid "" 1855 "\n" 1856 "# Pattern-specific Variable Values" 1857 msgstr "" 1858 "\n" 1859 "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli" 1860 1861 #: variable.c:1467 1862 msgid "" 1863 "\n" 1864 "# No pattern-specific variable values." 1865 msgstr "" 1866 "\n" 1867 "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli." 1868 1869 #: variable.c:1469 1870 #, c-format 1871 msgid "" 1872 "\n" 1873 "# %u pattern-specific variable values" 1874 msgstr "" 1875 "\n" 1876 "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli" 1877 1878 #: variable.h:189 1879 #, c-format 1880 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1881 msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'" 1882 1883 #: vmsfunctions.c:94 1884 #, c-format 1885 msgid "sys$search failed with %d\n" 1886 msgstr "sys$search je zatajila s %d\n" 1887 1888 #: vmsjobs.c:71 1889 #, c-format 1890 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1891 msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n" 1892 1893 #: vmsjobs.c:175 1894 #, c-format 1895 msgid "internal error: `%s' command_state" 1896 msgstr "unutranja greka: `%s' command_state" 1897 1898 #: vmsjobs.c:268 1899 #, c-format 1900 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1901 msgstr "-upozorenje, CTRL-Y e ostaviti potproces(e) na ivotu.\n" 1902 1903 #: vmsjobs.c:284 1904 #, c-format 1905 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1906 msgstr "" 1907 "-upozorenje, moda ete morati ponovo omoguiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n" 1908 1909 #: vmsjobs.c:407 1910 #, c-format 1911 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1912 msgstr "UGRAEN [%s][%s]\n" 1913 1914 #: vmsjobs.c:418 1915 #, c-format 1916 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1917 msgstr "UGRAEN CD %s\n" 1918 1919 #: vmsjobs.c:436 1920 #, c-format 1921 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1922 msgstr "UGRAEN RM %s\n" 1923 1924 #: vmsjobs.c:457 1925 #, c-format 1926 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1927 msgstr "Nepoznata ugraena naredba `%s'\n" 1928 1929 #: vmsjobs.c:479 1930 #, c-format 1931 msgid "Error, empty command\n" 1932 msgstr "Greka, prazna naredba\n" 1933 1934 #: vmsjobs.c:491 1935 #, c-format 1936 msgid "Redirected input from %s\n" 1937 msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n" 1938 1939 #: vmsjobs.c:498 1940 #, c-format 1941 msgid "Redirected error to %s\n" 1942 msgstr "Preusmjerio greke u %s\n" 1943 1944 #: vmsjobs.c:505 1945 #, c-format 1946 msgid "Redirected output to %s\n" 1947 msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n" 1948 1949 #: vmsjobs.c:568 1950 #, c-format 1951 msgid "Executing %s instead\n" 1952 msgstr "Umjesto toga, izvravam %s\n" 1953 1954 #: vmsjobs.c:668 1955 #, c-format 1956 msgid "Error spawning, %d\n" 1957 msgstr "Greka pri pokretanju, %d\n" 1958 1959 #: vpath.c:571 1960 msgid "" 1961 "\n" 1962 "# VPATH Search Paths\n" 1963 msgstr "" 1964 "\n" 1965 "# VPATH staze za pretraivanje\n" 1966 1967 #: vpath.c:588 1968 msgid "# No `vpath' search paths." 1969 msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraivanje." 1970 1971 #: vpath.c:590 1972 #, c-format 1973 msgid "" 1974 "\n" 1975 "# %u `vpath' search paths.\n" 1976 msgstr "" 1977 "\n" 1978 "# %u `vpath' staza za pretraivanje.\n" 1979 1980 #: vpath.c:593 1981 msgid "" 1982 "\n" 1983 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1984 msgstr "" 1985 "\n" 1986 "# Nema ope (iz varijable `VPATH') staze za pretraivanje." 1987 1988 #: vpath.c:599 1989 msgid "" 1990 "\n" 1991 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1992 "# " 1993 msgstr "" 1994 "\n" 1995 "# Opa (iz varijable `VPATH') staza za pretraivanje:\n" 1996 "# " 1997 1998 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 1999 #~ msgstr "Greka u sintaksi, jo uvijek unutar '\"'\n" 2000 2001 # Nepoetene ili neponjete? 2002 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 2003 #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepoetene djece.\n" 2004 2005 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2006 #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan." 2007 2008 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2009 #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla." 2010 2011 #~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2012 #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'" 2013 2014 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2015 #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim" 2016 2017 #~ msgid "" 2018 #~ "\n" 2019 #~ "# No files." 2020 #~ msgstr "" 2021 #~ "\n" 2022 #~ "# Nijedan spis." 2023 2024 #~ msgid "" 2025 #~ "\n" 2026 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2027 #~ msgstr "" 2028 #~ "\n" 2029 #~ "# %u spisa u %u rasprenih depova.\n" 2030 2031 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2032 #~ msgstr "# prosjeno %.3f spisa po depu, maks. %u spisa u jednom depu.\n" 2033 2034 #~ msgid "DIRECTORY" 2035 #~ msgstr "DIREKTORIJ" 2036 2037 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2038 #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego to ita napravi" 2039 2040 #~ msgid "FLAGS" 2041 #~ msgstr "ZASTAVICE" 2042 2043 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2044 #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger moe zakaiti" 2045 2046 #~ msgid "Environment variables override makefiles" 2047 #~ msgstr "Varijable iz okolia imaju veu vanost od makefilea" 2048 2049 #~ msgid "FILE" 2050 #~ msgstr "SPIS" 2051 2052 #~ msgid "Read FILE as a makefile" 2053 #~ msgstr "Proitaj SPIS kao makefile" 2054 2055 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2056 #~ msgstr "Pretrai DIREKTORIJ za ukljuenim makefileovima" 2057 2058 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2059 #~ msgstr "Ne pokrei viestruke poslove osim ako je optereenje ispod N" 2060 2061 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2062 #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispii" 2063 2064 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2065 #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti" 2066 2067 #~ msgid "Don't echo commands" 2068 #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe" 2069 2070 #~ msgid "Turns off -k" 2071 #~ msgstr "Iskljuuje -k" 2072 2073 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2074 #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonano novim" 2075 2076 #~ msgid "Entering" 2077 #~ msgstr "Ulazim u" 2078 2079 #~ msgid "Leaving" 2080 #~ msgstr "Izlazim iz" 2081 2082 #~ msgid "# No variables." 2083 #~ msgstr "# Nema varijabli." 2084 2085 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2086 #~ msgstr "# prosjeno %.1f varijabli po depu, maks. %u u jednom depu.\n" 2087 2088 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2089 #~ msgstr "# prosjeno %d.%d varijabli po depu, maks. %u u jednom depu.\n" 2090