Home | History | Annotate | Download | only in runtime-po
      1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
      2 
      3 # Usually the message domain is the same as the package name.
      4 DOMAIN = bison-runtime
      5 
      6 # These two variables depend on the location of this directory.
      7 subdir = runtime-po
      8 top_builddir = ..
      9 
     10 # These options get passed to xgettext.
     11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
     12 \
     13 --flag=_:1:pass-c-format\
     14 --flag=N_:1:pass-c-format\
     15 --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
     16 \
     17 --from-code=UTF-8\
     18 --flag=asprintf:2:c-format\
     19 --flag=complain:1:c-format --flag=complain_at:2:c-format\
     20 --flag=fatal:1:c-format --flag=fatal_at:2:c-format\
     21 --flag=warn:1:c-format  --flag=warn_at:2:c-format\
     22 --flag=unexpected_end:2:c-format\
     23 \
     24 --keyword=YY_ \
     25 $${end_of_xgettext_options+}
     26 
     27 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
     28 # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
     29 # package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
     30 # sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
     31 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
     32 # or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
     33 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
     34 # their copyright.
     35 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
     36 
     37 # This is the email address or URL to which the translators shall report
     38 # bugs in the untranslated strings:
     39 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
     40 #   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
     41 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
     42 #   understood.
     43 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
     44 #   money.
     45 # - Pluralisation problems.
     46 # - Incorrect English spelling.
     47 # - Incorrect formatting.
     48 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
     49 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
     50 # which the translators can contact you.
     51 MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-bison (a] gnu.org
     52 
     53 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
     54 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
     55 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
     56