Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Pesan bahasa indonesia untuk bison
      2 # bison 1.875 (Indonesian)
      3 # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
      4 # This file is distributed under the same license as the bison package.
      5 #
      6 # Tedi Heriyanto <tedi_h (a] gmx.net>, 2002, 2003.
      7 # Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto (a] yahoo.com>, 2006.
      8 # Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>, 2008, 2010.
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     13 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
     15 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>\n"
     16 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id (a] lists.sourceforge.net>\n"
     17 "Language: id\n"
     18 "MIME-Version: 1.0\n"
     19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     22 
     23 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     24 #: src/complain.c:198
     25 msgid "warning"
     26 msgstr "peringatan"
     27 
     28 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     29 #, fuzzy
     30 msgid "error"
     31 msgstr "Kesalahan I/O"
     32 
     33 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     34 msgid "fatal error"
     35 msgstr "kesalahan fatal"
     36 
     37 #: src/conflicts.c:77
     38 #, c-format
     39 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     40 msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
     41 
     42 #: src/conflicts.c:86
     43 #, c-format
     44 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     45 msgstr "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
     46 
     47 #: src/conflicts.c:94
     48 #, c-format
     49 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     50 msgstr ""
     51 "    Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
     52 
     53 #: src/conflicts.c:492
     54 #, c-format
     55 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     56 msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
     57 
     58 #: src/conflicts.c:495
     59 #, c-format
     60 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     61 msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
     62 
     63 #: src/conflicts.c:497
     64 #, c-format
     65 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     66 msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
     67 
     68 #: src/conflicts.c:515
     69 #, c-format
     70 msgid "State %d "
     71 msgstr "State %d "
     72 
     73 #: src/conflicts.c:582
     74 #, c-format
     75 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     76 msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
     77 
     78 #: src/conflicts.c:616
     79 #, c-format
     80 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     81 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     82 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
     83 
     84 #: src/conflicts.c:621
     85 #, c-format
     86 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
     87 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
     88 msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
     89 
     90 #: src/files.c:114
     91 #, fuzzy, c-format
     92 msgid "%s: cannot open"
     93 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
     94 
     95 #: src/files.c:130
     96 #, c-format
     97 msgid "input/output error"
     98 msgstr ""
     99 
    100 #: src/files.c:133
    101 #, c-format
    102 msgid "cannot close file"
    103 msgstr "tidak dapat menutup file"
    104 
    105 #: src/files.c:352
    106 #, c-format
    107 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    108 msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
    109 
    110 #: src/files.c:362
    111 #, c-format
    112 msgid "conflicting outputs to file %s"
    113 msgstr "output konflik ke file %s"
    114 
    115 #: src/getargs.c:292
    116 #, c-format
    117 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    118 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
    119 
    120 #: src/getargs.c:301
    121 #, c-format
    122 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    123 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
    124 
    125 #: src/getargs.c:302
    126 msgid ""
    127 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    128 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    129 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    130 "\n"
    131 msgstr ""
    132 
    133 #: src/getargs.c:309
    134 msgid ""
    135 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    136 msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
    137 
    138 #: src/getargs.c:312
    139 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    140 msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
    141 
    142 #: src/getargs.c:316
    143 #, fuzzy
    144 msgid ""
    145 "\n"
    146 "Operation modes:\n"
    147 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    148 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    149 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    150 "data\n"
    151 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    152 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    153 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    154 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    155 "\n"
    156 msgstr ""
    157 "\n"
    158 "Mode Operasi:\n"
    159 "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
    160 "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
    161 "       --print-localedir     direktori hasil berisikan data locale-"
    162 "dependent\n"
    163 "       --print-datadir       direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
    164 "  -y, --yacc                 emulasikan POSIX yacc\n"
    165 "  -W, --warnings=[KATEGORI]  laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
    166 "\n"
    167 
    168 #: src/getargs.c:329
    169 #, fuzzy, c-format
    170 msgid ""
    171 "Parser:\n"
    172 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    173 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    174 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    175 "      --locations                  enable location support\n"
    176 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    177 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    178 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    179 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    180 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    181 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    182 msgstr ""
    183 "Parser:\n"
    184 "  -L, --language=BAHASA      spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
    185 "                             (ini adalah fitur uji coba)\n"
    186 "  -S, --skeleton=FILE        specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
    187 "  -t, --debug                instrumen parser untuk debugging\n"
    188 "      --locations            aktifkan lokasi perhitungan\n"
    189 "  -p, --name-prefix=PREFIX   tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
    190 "  -l, --no-lines             jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
    191 "  -n, --no-parser            hasilkan hanya tabel\n"
    192 "  -k, --token-table          sertakan tabel nama token\n"
    193 
    194 #: src/getargs.c:346
    195 #, fuzzy
    196 msgid ""
    197 "Output:\n"
    198 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    199 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    200 "Yacc)\n"
    201 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    202 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    203 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    204 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    205 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    206 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    207 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    208 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    209 msgstr ""
    210 "Output:\n"
    211 "      --defines              juga hasilkan file header\n"
    212 "  -d                         seperti itu tetapi tidak dapat "
    213 "menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
    214 "  -r, --report=THINGS        juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
    215 "      --report-file=BERKAS   tulis laporan ke BERKAS\n"
    216 "  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
    217 "  -b, --file-prefix=PREFIX   spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
    218 "  -o, --output=FILE          simpan output ke FILE\n"
    219 "  -g, --graph                juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
    220 
    221 #: src/getargs.c:361
    222 #, fuzzy
    223 msgid ""
    224 "Warning categories include:\n"
    225 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    226 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    227 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    228 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    229 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    230 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    231 "  `all'             all the warnings\n"
    232 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    233 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    234 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    235 msgstr ""
    236 "Kategori peringatan termasuk:\n"
    237 "  `midrule-values'  unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
    238 "  `yacc'            tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
    239 "  `all'             seluruh peringatan\n"
    240 "  `no-CATEGORY'     non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
    241 "  `none'            non-aktifkan seluruh peringatan\n"
    242 "  `error'           perlakukan peringatan sebagai errors\n"
    243 "\n"
    244 
    245 #: src/getargs.c:376
    246 msgid ""
    247 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    248 "  `state'        describe the states\n"
    249 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    250 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    251 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    252 "  `all'          include all the above information\n"
    253 "  `none'         disable the report\n"
    254 msgstr ""
    255 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
    256 "  `state'        menggambarkan state\n"
    257 "  `itemset'      lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
    258 "  `lookahead'    asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
    259 "  `solved'       gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
    260 "  `all'          sertakan semua informasi di atas\n"
    261 "  `none'         tiadakan laporan\n"
    262 
    263 #: src/getargs.c:387
    264 msgid ""
    265 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    266 "  `caret'        show errors with carets\n"
    267 "  `all'          all of the above\n"
    268 "  `none'         disable all of the above\n"
    269 "  "
    270 msgstr ""
    271 
    272 #: src/getargs.c:395
    273 #, fuzzy, c-format
    274 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    275 msgstr ""
    276 "\n"
    277 "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
    278 
    279 #: src/getargs.c:396
    280 #, c-format
    281 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    282 msgstr ""
    283 
    284 #: src/getargs.c:397
    285 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    286 msgstr ""
    287 
    288 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    289 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    290 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    291 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    292 #. email address.
    293 #: src/getargs.c:410
    294 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    295 msgstr ""
    296 
    297 #: src/getargs.c:412
    298 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    299 msgstr ""
    300 
    301 #: src/getargs.c:428
    302 #, c-format
    303 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    304 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    305 
    306 #: src/getargs.c:430
    307 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    308 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    309 
    310 #: src/getargs.c:434
    311 #, c-format
    312 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    313 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    314 
    315 #: src/getargs.c:437
    316 msgid ""
    317 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    318 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    319 msgstr ""
    320 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    321 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    322 
    323 #: src/getargs.c:458
    324 #, c-format
    325 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    326 msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
    327 
    328 #: src/getargs.c:476
    329 #, fuzzy, c-format
    330 msgid "%s: invalid language"
    331 msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
    332 
    333 #: src/getargs.c:479
    334 msgid "multiple language declarations are invalid"
    335 msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
    336 
    337 #: src/getargs.c:747
    338 #, fuzzy, c-format
    339 msgid "%s: missing operand"
    340 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
    341 
    342 #: src/getargs.c:749
    343 #, fuzzy, c-format
    344 msgid "extra operand %s"
    345 msgstr "operand ekstra `%s'"
    346 
    347 #: src/gram.c:112
    348 msgid "empty"
    349 msgstr "kosong"
    350 
    351 #: src/gram.c:201
    352 msgid "Grammar"
    353 msgstr "Grammar"
    354 
    355 #: src/graphviz.c:45
    356 #, c-format
    357 msgid ""
    358 "// Generated by %s.\n"
    359 "// Report bugs to <%s>.\n"
    360 "// Home page: <%s>.\n"
    361 "\n"
    362 msgstr ""
    363 
    364 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    365 #, c-format
    366 msgid "line number overflow"
    367 msgstr "overflow nomor baris"
    368 
    369 #: src/location.c:95
    370 #, c-format
    371 msgid "column number overflow"
    372 msgstr "overflow jumlah kolom"
    373 
    374 #: src/main.c:146
    375 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    376 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
    377 
    378 #: src/muscle-tab.c:450
    379 #, fuzzy, c-format
    380 msgid "%%define variable %s redefined"
    381 msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
    382 
    383 #: src/muscle-tab.c:453
    384 msgid "previous definition"
    385 msgstr "definisi sebelumnya"
    386 
    387 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    388 #: src/muscle-tab.c:624
    389 #, fuzzy, c-format
    390 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    391 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
    392 
    393 #: src/muscle-tab.c:550
    394 #, fuzzy, c-format
    395 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    396 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
    397 
    398 #: src/muscle-tab.c:609
    399 #, fuzzy, c-format
    400 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    401 msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
    402 
    403 #: src/muscle-tab.c:613
    404 #, fuzzy, c-format
    405 msgid "accepted value: %s"
    406 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
    407 
    408 #: src/parse-gram.y:747
    409 #, c-format
    410 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    411 msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
    412 
    413 #: src/print.c:47
    414 #, c-format
    415 msgid " type %d is %s\n"
    416 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
    417 
    418 #: src/print.c:164
    419 #, c-format
    420 msgid "shift, and go to state %d\n"
    421 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
    422 
    423 #: src/print.c:166
    424 #, c-format
    425 msgid "go to state %d\n"
    426 msgstr "ke state %d\n"
    427 
    428 #: src/print.c:203
    429 msgid "error (nonassociative)\n"
    430 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
    431 
    432 #: src/print.c:226
    433 #, c-format
    434 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    435 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
    436 
    437 #: src/print.c:228
    438 #, c-format
    439 msgid "accept"
    440 msgstr "terima"
    441 
    442 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    443 msgid "$default"
    444 msgstr "$default"
    445 
    446 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    447 #, fuzzy, c-format
    448 msgid "State %d"
    449 msgstr "State %d "
    450 
    451 #: src/print.c:409
    452 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    453 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
    454 
    455 #: src/print.c:436
    456 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    457 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
    458 
    459 #: src/print.c:465
    460 #, c-format
    461 msgid " on left:"
    462 msgstr " di kiri:"
    463 
    464 #: src/print.c:482
    465 #, c-format
    466 msgid " on right:"
    467 msgstr " di kanan:"
    468 
    469 #: src/print.c:510
    470 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    471 msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
    472 
    473 #: src/reader.c:62
    474 #, c-format
    475 msgid "multiple %s declarations"
    476 msgstr "deklarasi ganda %s"
    477 
    478 #: src/reader.c:133
    479 #, fuzzy, c-format
    480 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    481 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
    482 
    483 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    484 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    485 msgid "previous declaration"
    486 msgstr "deklarasi sebelumnya"
    487 
    488 #: src/reader.c:205
    489 #, c-format
    490 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    491 msgstr ""
    492 
    493 #: src/reader.c:249
    494 #, c-format
    495 msgid "rule given for %s, which is a token"
    496 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
    497 
    498 #: src/reader.c:304
    499 #, c-format
    500 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    501 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
    502 
    503 #: src/reader.c:310
    504 #, c-format
    505 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    506 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
    507 
    508 #: src/reader.c:328
    509 #, c-format
    510 msgid "unused value: $%d"
    511 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
    512 
    513 #: src/reader.c:330
    514 msgid "unset value: $$"
    515 msgstr "nilai tidak diset: $$"
    516 
    517 #: src/reader.c:341
    518 #, c-format
    519 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    520 msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
    521 
    522 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    523 #, c-format
    524 msgid "only one %s allowed per rule"
    525 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
    526 
    527 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    528 #, c-format
    529 msgid "%s affects only GLR parsers"
    530 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
    531 
    532 #: src/reader.c:443
    533 #, c-format
    534 msgid "%s must be followed by positive number"
    535 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
    536 
    537 #: src/reader.c:554
    538 #, c-format
    539 msgid "rule is too long"
    540 msgstr "aturan terlalu panjang"
    541 
    542 #: src/reader.c:672
    543 #, c-format
    544 msgid "no rules in the input grammar"
    545 msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
    546 
    547 #: src/reduce.c:241
    548 msgid "rule useless in grammar"
    549 msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
    550 
    551 #: src/reduce.c:302
    552 #, c-format
    553 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    554 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
    555 
    556 #: src/reduce.c:350
    557 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    558 msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
    559 
    560 #: src/reduce.c:363
    561 msgid "Terminals unused in grammar"
    562 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
    563 
    564 #: src/reduce.c:372
    565 msgid "Rules useless in grammar"
    566 msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
    567 
    568 #: src/reduce.c:385
    569 #, c-format
    570 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    571 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    572 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
    573 
    574 #: src/reduce.c:390
    575 #, c-format
    576 msgid "%d rule useless in grammar"
    577 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    578 msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
    579 
    580 #: src/reduce.c:419
    581 #, c-format
    582 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    583 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
    584 
    585 #: src/scan-code.l:188
    586 #, fuzzy, c-format
    587 msgid "stray '%s'"
    588 msgstr "kelebihan `$'"
    589 
    590 #: src/scan-code.l:229
    591 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    592 msgstr ""
    593 
    594 #: src/scan-code.l:232
    595 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    596 msgstr ""
    597 
    598 #: src/scan-code.l:254
    599 #, c-format
    600 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    601 msgstr ""
    602 
    603 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    604 #, c-format
    605 msgid "refers to: %c%s at %s"
    606 msgstr ""
    607 
    608 #: src/scan-code.l:450
    609 #, c-format
    610 msgid "possibly meant: %c"
    611 msgstr ""
    612 
    613 #: src/scan-code.l:459
    614 #, c-format
    615 msgid ", hiding %c"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: src/scan-code.l:467
    619 #, c-format
    620 msgid " at %s"
    621 msgstr ""
    622 
    623 #: src/scan-code.l:472
    624 #, c-format
    625 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    626 msgstr ""
    627 
    628 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    629 #, c-format
    630 msgid "integer out of range: %s"
    631 msgstr "integer ke luar batas: %s"
    632 
    633 #: src/scan-code.l:610
    634 #, fuzzy, c-format
    635 msgid "invalid reference: %s"
    636 msgstr "direktif tidak valid: %s"
    637 
    638 #: src/scan-code.l:619
    639 #, c-format
    640 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    641 msgstr ""
    642 
    643 #: src/scan-code.l:626
    644 #, c-format
    645 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    646 msgstr ""
    647 
    648 #: src/scan-code.l:633
    649 #, c-format
    650 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    651 msgstr ""
    652 
    653 #: src/scan-code.l:648
    654 #, c-format
    655 msgid "misleading reference: %s"
    656 msgstr ""
    657 
    658 #: src/scan-code.l:663
    659 #, fuzzy, c-format
    660 msgid "ambiguous reference: %s"
    661 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
    662 
    663 #: src/scan-code.l:700
    664 #, c-format
    665 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    666 msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
    667 
    668 #: src/scan-code.l:759
    669 #, fuzzy, c-format
    670 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    671 msgstr ""
    672 "$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
    673 
    674 #: src/scan-code.l:764
    675 #, fuzzy, c-format
    676 msgid "$$ of %s has no declared type"
    677 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
    678 
    679 #: src/scan-code.l:786
    680 #, fuzzy, c-format
    681 msgid "$%s of %s has no declared type"
    682 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
    683 
    684 #: src/scan-gram.l:149
    685 #, fuzzy, c-format
    686 msgid "stray ',' treated as white space"
    687 msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
    688 
    689 #: src/scan-gram.l:222
    690 #, c-format
    691 msgid "invalid directive: %s"
    692 msgstr "direktif tidak valid: %s"
    693 
    694 #: src/scan-gram.l:250
    695 #, fuzzy, c-format
    696 msgid "invalid identifier: %s"
    697 msgstr "direktif tidak valid: %s"
    698 
    699 #: src/scan-gram.l:295
    700 #, fuzzy
    701 msgid "invalid character"
    702 msgid_plural "invalid characters"
    703 msgstr[0] "karakter tidak valid: %s"
    704 
    705 #: src/scan-gram.l:354
    706 #, c-format
    707 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    708 msgstr ""
    709 
    710 #: src/scan-gram.l:376
    711 #, c-format
    712 msgid "an identifier expected"
    713 msgstr ""
    714 
    715 #: src/scan-gram.l:381
    716 #, fuzzy
    717 msgid "invalid character in bracketed name"
    718 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    719 msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
    720 
    721 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    722 #, c-format
    723 msgid "empty character literal"
    724 msgstr ""
    725 
    726 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    727 #, c-format
    728 msgid "extra characters in character literal"
    729 msgstr ""
    730 
    731 #: src/scan-gram.l:518
    732 #, c-format
    733 msgid "invalid null character"
    734 msgstr "karakter null tidak valid"
    735 
    736 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    737 #, c-format
    738 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    739 msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
    740 
    741 #: src/scan-gram.l:573
    742 #, c-format
    743 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    744 msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
    745 
    746 #: src/scan-gram.l:901
    747 #, fuzzy, c-format
    748 msgid "missing %s at end of file"
    749 msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
    750 
    751 #: src/scan-gram.l:912
    752 #, fuzzy, c-format
    753 msgid "missing %s at end of line"
    754 msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
    755 
    756 #: src/scan-skel.l:146
    757 #, c-format
    758 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    759 msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
    760 
    761 #: src/scan-skel.l:291
    762 #, c-format
    763 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    764 msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
    765 
    766 #: src/scan-skel.l:298
    767 #, c-format
    768 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    769 msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
    770 
    771 #: src/symlist.c:211
    772 #, c-format
    773 msgid "invalid $ value: $%d"
    774 msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
    775 
    776 #: src/symtab.c:71
    777 #, c-format
    778 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    779 msgstr ""
    780 
    781 #: src/symtab.c:91
    782 #, c-format
    783 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    784 msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
    785 
    786 #: src/symtab.c:154
    787 #, c-format
    788 msgid "%s redeclaration for %s"
    789 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
    790 
    791 #: src/symtab.c:164
    792 #, c-format
    793 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    794 msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
    795 
    796 #: src/symtab.c:332
    797 #, c-format
    798 msgid "symbol %s redefined"
    799 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
    800 
    801 #: src/symtab.c:346
    802 #, c-format
    803 msgid "symbol %s redeclared"
    804 msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
    805 
    806 #: src/symtab.c:367
    807 #, c-format
    808 msgid "redefining user token number of %s"
    809 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
    810 
    811 #: src/symtab.c:395
    812 #, c-format
    813 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    814 msgstr ""
    815 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
    816 "memiliki aturan"
    817 
    818 #: src/symtab.c:415
    819 #, fuzzy, c-format
    820 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    821 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
    822 
    823 #: src/symtab.c:418
    824 #, fuzzy, c-format
    825 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    826 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
    827 
    828 #: src/symtab.c:535
    829 #, fuzzy, c-format
    830 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    831 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
    832 
    833 #: src/symtab.c:539
    834 #, fuzzy, c-format
    835 msgid "previous declaration for %s"
    836 msgstr "deklarasi sebelumnya"
    837 
    838 #: src/symtab.c:915
    839 #, c-format
    840 msgid "the start symbol %s is undefined"
    841 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
    842 
    843 #: src/symtab.c:919
    844 #, c-format
    845 msgid "the start symbol %s is a token"
    846 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
    847 
    848 #: src/symtab.c:935
    849 #, c-format
    850 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    851 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
    852 
    853 #: src/symtab.c:950
    854 #, c-format
    855 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    856 msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
    857 
    858 #: src/symtab.c:965
    859 #, c-format
    860 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    861 msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
    862 
    863 #: src/symtab.c:980
    864 #, c-format
    865 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    866 msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
    867 
    868 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    869 #, c-format
    870 msgid "removing of '%s' failed"
    871 msgstr ""
    872 
    873 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    874 #, c-format
    875 msgid "creation of a temporary file failed"
    876 msgstr ""
    877 
    878 #: djgpp/subpipe.c:127
    879 #, c-format
    880 msgid "saving stdin failed"
    881 msgstr ""
    882 
    883 #: djgpp/subpipe.c:131
    884 #, c-format
    885 msgid "saving stdout failed"
    886 msgstr ""
    887 
    888 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    889 #, c-format
    890 msgid "opening of tmpfile failed"
    891 msgstr ""
    892 
    893 #: djgpp/subpipe.c:157
    894 #, c-format
    895 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    896 msgstr ""
    897 
    898 #: djgpp/subpipe.c:201
    899 #, c-format
    900 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    901 msgstr ""
    902 
    903 #: djgpp/subpipe.c:212
    904 #, c-format
    905 msgid "opening of a temporary file failed"
    906 msgstr ""
    907 
    908 #: djgpp/subpipe.c:218
    909 #, c-format
    910 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    911 msgstr ""
    912 
    913 #: djgpp/subpipe.c:234
    914 #, fuzzy, c-format
    915 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    916 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
    917 
    918 #: djgpp/subpipe.c:241
    919 #, fuzzy, c-format
    920 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    921 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
    922 
    923 #: djgpp/subpipe.c:265
    924 #, c-format
    925 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    926 msgstr ""
    927 
    928 #: lib/argmatch.c:133
    929 #, c-format
    930 msgid "invalid argument %s for %s"
    931 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
    932 
    933 #: lib/argmatch.c:134
    934 #, c-format
    935 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    936 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
    937 
    938 #: lib/argmatch.c:153
    939 msgid "Valid arguments are:"
    940 msgstr "Argumen valid adalah:"
    941 
    942 #: lib/bitset_stats.c:177
    943 #, c-format
    944 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    945 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    946 
    947 #: lib/bitset_stats.c:180
    948 #, c-format
    949 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    950 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    951 
    952 #: lib/bitset_stats.c:183
    953 #, c-format
    954 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    955 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    956 
    957 #: lib/bitset_stats.c:186
    958 #, c-format
    959 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    960 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    961 
    962 #: lib/bitset_stats.c:190
    963 #, c-format
    964 msgid "%u bitset_lists\n"
    965 msgstr "%u bitset_lists\n"
    966 
    967 #: lib/bitset_stats.c:192
    968 msgid "count log histogram\n"
    969 msgstr "hitung log histogram\n"
    970 
    971 #: lib/bitset_stats.c:195
    972 msgid "size log histogram\n"
    973 msgstr "ukuran log histogram\n"
    974 
    975 #: lib/bitset_stats.c:198
    976 msgid "density histogram\n"
    977 msgstr "kepadatan histogram\n"
    978 
    979 #: lib/bitset_stats.c:212
    980 #, c-format
    981 msgid ""
    982 "Bitset statistics:\n"
    983 "\n"
    984 msgstr ""
    985 "Statistik bitset:\n"
    986 "\n"
    987 
    988 #: lib/bitset_stats.c:215
    989 #, c-format
    990 msgid "Accumulated runs = %u\n"
    991 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
    992 
    993 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
    994 #, fuzzy
    995 msgid "cannot read stats file"
    996 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
    997 
    998 #: lib/bitset_stats.c:261
    999 #, fuzzy, c-format
   1000 msgid "bad stats file size\n"
   1001 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
   1002 
   1003 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
   1004 #, fuzzy
   1005 msgid "cannot write stats file"
   1006 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
   1007 
   1008 #: lib/bitset_stats.c:292
   1009 #, fuzzy
   1010 msgid "cannot open stats file for writing"
   1011 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
   1012 
   1013 #: lib/closeout.c:112
   1014 #, fuzzy
   1015 msgid "write error"
   1016 msgstr "kesalahan fatal"
   1017 
   1018 #: lib/error.c:188
   1019 msgid "Unknown system error"
   1020 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
   1021 
   1022 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1023 #, fuzzy, c-format
   1024 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1025 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
   1026 
   1027 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1028 #, c-format
   1029 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1030 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
   1031 
   1032 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1033 #, c-format
   1034 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1035 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
   1036 
   1037 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1038 #, fuzzy, c-format
   1039 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1040 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
   1041 
   1042 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1043 #, c-format
   1044 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1045 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
   1046 
   1047 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1048 #, c-format
   1049 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1050 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
   1051 
   1052 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1053 #, c-format
   1054 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1055 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
   1056 
   1057 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1058 #, c-format
   1059 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1060 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
   1061 
   1062 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1063 #, c-format
   1064 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1065 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
   1066 
   1067 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1068 #, c-format
   1069 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1070 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
   1071 
   1072 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1073 #, fuzzy, c-format
   1074 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1075 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
   1076 
   1077 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1078 msgid "memory exhausted"
   1079 msgstr "memori habis"
   1080 
   1081 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1082 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1083 #, fuzzy, c-format
   1084 msgid "cannot create pipe"
   1085 msgstr "tidak dapat menutup file"
   1086 
   1087 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1088 #: lib/wait-process.c:356
   1089 #, c-format
   1090 msgid "%s subprocess failed"
   1091 msgstr ""
   1092 
   1093 #. TRANSLATORS:
   1094 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1095 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1096 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1097 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1098 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1099 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1100 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1101 #.
   1102 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1103 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1104 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1105 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1106 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1107 #. quote "like this".  You should always include translations
   1108 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1109 #. for your locale.
   1110 #.
   1111 #. If you don't know what to put here, please see
   1112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1113 #. and use glyphs suitable for your language.
   1114 #: lib/quotearg.c:312
   1115 msgid "`"
   1116 msgstr "`"
   1117 
   1118 #: lib/quotearg.c:313
   1119 msgid "'"
   1120 msgstr "'"
   1121 
   1122 #: lib/timevar.c:475
   1123 msgid ""
   1124 "\n"
   1125 "Execution times (seconds)\n"
   1126 msgstr ""
   1127 "\n"
   1128 "Waktu eksekusi (detik)\n"
   1129 
   1130 #: lib/timevar.c:525
   1131 msgid " TOTAL                 :"
   1132 msgstr " TOTAL                 :"
   1133 
   1134 #: lib/timevar.c:561
   1135 #, c-format
   1136 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1137 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1138 
   1139 #: lib/w32spawn.h:43
   1140 #, c-format
   1141 msgid "_open_osfhandle failed"
   1142 msgstr ""
   1143 
   1144 #: lib/w32spawn.h:84
   1145 #, c-format
   1146 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1147 msgstr ""
   1148 
   1149 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1150 #, c-format
   1151 msgid "%s subprocess"
   1152 msgstr ""
   1153 
   1154 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1155 #, c-format
   1156 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1157 msgstr ""
   1158 
   1159 #~ msgid "state %d"
   1160 #~ msgstr "state %d"
   1161 
   1162 #, fuzzy
   1163 #~ msgid "stray '@'"
   1164 #~ msgstr "kelebihan `@'"
   1165 
   1166 #~ msgid ""
   1167 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
   1168 #~ msgstr ""
   1169 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
   1170 #~ "muscle_percent_define_get_loc"
   1171 
   1172 #~ msgid ""
   1173 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
   1174 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
   1175 #~ msgstr ""
   1176 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
   1177 #~ "muscle_percent_define_get_syncline"
   1178 
   1179 #~ msgid ""
   1180 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
   1181 #~ msgstr ""
   1182 #~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
   1183 #~ "muscle_percent_define_flag_if"
   1184 
   1185 #~ msgid ""
   1186 #~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
   1187 #~ "muscle_percent_define_check_values"
   1188 #~ msgstr ""
   1189 #~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
   1190 #~ "muscle_percent_define_check_values"
   1191 
   1192 #~ msgid ""
   1193 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
   1194 #~ "\n"
   1195 #~ msgstr ""
   1196 #~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
   1197 #~ "\n"
   1198 
   1199 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
   1200 #~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
   1201 
   1202 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
   1203 #~ msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
   1204 
   1205 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
   1206 #~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
   1207 
   1208 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1209 #~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
   1210 
   1211 #~ msgid ""
   1212 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
   1213 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
   1214 #~ msgstr ""
   1215 #~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
   1216 #~ "mandatori juga\n"
   1217 #~ "untuk option pendek.  Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
   1218 
   1219 #~ msgid "Rules never reduced"
   1220 #~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
   1221 
   1222 #~ msgid "useless rule"
   1223 #~ msgstr "aturan tidak berguna"
   1224 
   1225 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
   1226 #~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
   1227 
   1228 #~ msgid "Useless nonterminals"
   1229 #~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
   1230 
   1231 #~ msgid "Terminals which are not used"
   1232 #~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
   1233 
   1234 #~ msgid "Useless rules"
   1235 #~ msgstr "Useless rules"
   1236 
   1237 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
   1238 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
   1239 #~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
   1240 
   1241 #~ msgid "%d useless nonterminal"
   1242 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
   1243 #~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
   1244 
   1245 #~ msgid " and "
   1246 #~ msgstr " dan "
   1247 
   1248 #~ msgid "%d useless rule"
   1249 #~ msgid_plural "%d useless rules"
   1250 #~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
   1251