Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Mesajele n limba romn pentru GNU Bison.
      2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca i pachetul bison.
      4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz (a] rolix.org>, 2003,2004,2005.
      5 #
      6 #
      7 #
      8 msgid ""
      9 msgstr ""
     10 "Project-Id-Version: bison 2.0a\n"
     11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     12 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     13 "PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:00-0500\n"
     14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz (a] rolix.org>\n"
     15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro (a] lists.sourceforge.net>\n"
     16 "Language: ro\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     21 
     22 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     23 #: src/complain.c:198
     24 msgid "warning"
     25 msgstr "avertisment"
     26 
     27 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     28 #, fuzzy
     29 msgid "error"
     30 msgstr "Eroare I/O"
     31 
     32 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     33 #, fuzzy
     34 msgid "fatal error"
     35 msgstr "eroare fatal: "
     36 
     37 #: src/conflicts.c:77
     38 #, c-format
     39 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     40 msgstr "    Conflict ntre regula %d i elementul (token) %s rezolvat ca shift"
     41 
     42 #: src/conflicts.c:86
     43 #, c-format
     44 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     45 msgstr ""
     46 "    Conflict ntre regula %d i elementul (token) %s rezolvat ca reduce"
     47 
     48 #: src/conflicts.c:94
     49 #, c-format
     50 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     51 msgstr ""
     52 "    Conflict ntre regula %d i elementul (token) %s rezolvat ca eroare"
     53 
     54 #: src/conflicts.c:492
     55 #, c-format
     56 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     57 msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     58 
     59 #: src/conflicts.c:495
     60 #, c-format
     61 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     62 msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n"
     63 
     64 #: src/conflicts.c:497
     65 #, c-format
     66 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     67 msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n"
     68 
     69 #: src/conflicts.c:515
     70 #, c-format
     71 msgid "State %d "
     72 msgstr "Stare %d"
     73 
     74 #: src/conflicts.c:582
     75 #, c-format
     76 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     77 msgstr "%% expect-rr poate fi folosit numai pentru parsere GLR"
     78 
     79 #: src/conflicts.c:616
     80 #, c-format
     81 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     82 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     83 msgstr[0] "am ateptat %d conflict shift/reduce"
     84 msgstr[1] "am ateptat %d conflicte shift/reduce"
     85 
     86 #: src/conflicts.c:621
     87 #, c-format
     88 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
     89 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
     90 msgstr[0] "am ateptat %d conflict reduce/reduce"
     91 msgstr[1] "am ateptat %d conflicte reduce/reduce"
     92 
     93 #: src/files.c:114
     94 #, fuzzy, c-format
     95 msgid "%s: cannot open"
     96 msgstr "nu am putut deschide fiierul `%s'"
     97 
     98 #: src/files.c:130
     99 #, c-format
    100 msgid "input/output error"
    101 msgstr ""
    102 
    103 #: src/files.c:133
    104 #, c-format
    105 msgid "cannot close file"
    106 msgstr "nu pot nchide fiierul"
    107 
    108 #: src/files.c:352
    109 #, c-format
    110 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    111 msgstr ""
    112 
    113 #: src/files.c:362
    114 #, c-format
    115 msgid "conflicting outputs to file %s"
    116 msgstr "ieiri n conflict n fiierul %s"
    117 
    118 #: src/getargs.c:292
    119 #, c-format
    120 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    121 msgstr "ncercai `%s --help' pentru informaii suplimentare.\n"
    122 
    123 #: src/getargs.c:301
    124 #, c-format
    125 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    126 msgstr "Folosire: %s [OPIUNE]... FIIER\n"
    127 
    128 #: src/getargs.c:302
    129 msgid ""
    130 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    131 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    132 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    133 "\n"
    134 msgstr ""
    135 
    136 #: src/getargs.c:309
    137 msgid ""
    138 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    139 msgstr ""
    140 
    141 #: src/getargs.c:312
    142 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    143 msgstr ""
    144 
    145 #: src/getargs.c:316
    146 msgid ""
    147 "\n"
    148 "Operation modes:\n"
    149 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    150 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    151 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    152 "data\n"
    153 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    154 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    155 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    156 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    157 "\n"
    158 msgstr ""
    159 
    160 #: src/getargs.c:329
    161 #, fuzzy, c-format
    162 msgid ""
    163 "Parser:\n"
    164 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    165 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    166 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    167 "      --locations                  enable location support\n"
    168 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    169 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    170 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    171 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    172 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    173 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    174 msgstr ""
    175 "Parser:\n"
    176 "  -S, --skeleton=FIIER      specific scheletul de folosit\n"
    177 "  -t, --debug                instrumenteaz parserul pentru depanare\n"
    178 "      --locations            activeaz calculul locaiilor\n"
    179 "  -p, --name-prefix=PREFIX   pune prefix PREFIX la simbolurile externe\n"
    180 "  -l, --no-lines             nu genera directive `#line'\n"
    181 "  -n, --no-parser            genereaz numai tabelele\n"
    182 "  -k, --token-table          include un tabel cu nume de elemente\n"
    183 
    184 #: src/getargs.c:346
    185 #, fuzzy
    186 msgid ""
    187 "Output:\n"
    188 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    189 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    190 "Yacc)\n"
    191 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    192 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    193 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    194 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    195 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    196 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    197 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    198 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    199 msgstr ""
    200 "Ieire:\n"
    201 "  -d, --defines              creaz i un fiier header\n"
    202 "  -r, --report=LUCRURI       creaz i detalii despre automaton\n"
    203 "  -v, --verbose              la fel ca `--report=state'\n"
    204 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specific un PREFIX pentru fiierele ieire\n"
    205 "  -o, --output=FIIER        creaz ieire n FIIER\n"
    206 "  -g, --graph                creaz i o descriere VCG a automaton-ului\n"
    207 
    208 #: src/getargs.c:361
    209 msgid ""
    210 "Warning categories include:\n"
    211 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    212 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    213 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    214 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    215 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    216 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    217 "  `all'             all the warnings\n"
    218 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    219 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    220 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    221 msgstr ""
    222 
    223 #: src/getargs.c:376
    224 #, fuzzy
    225 msgid ""
    226 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    227 "  `state'        describe the states\n"
    228 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    229 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    230 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    231 "  `all'          include all the above information\n"
    232 "  `none'         disable the report\n"
    233 msgstr ""
    234 "LUCRURI este o list de cuvinte separate de virgul ce pot fi:\n"
    235 "  `state'        descrie strile\n"
    236 "  `itemset'      completeaz seturile de elemente nucleu cu nchiderea lor\n"
    237 "  `look-ahead'   asociaz explicit lookaheads la elemente\n"
    238 "  `solved'       descrie rezolvarea conflictelor shift/reduce\n"
    239 "  `all'          include toat informaia de mai sus\n"
    240 "  `none'         deactiveaz raportarea\n"
    241 
    242 #: src/getargs.c:387
    243 msgid ""
    244 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    245 "  `caret'        show errors with carets\n"
    246 "  `all'          all of the above\n"
    247 "  `none'         disable all of the above\n"
    248 "  "
    249 msgstr ""
    250 
    251 #: src/getargs.c:395
    252 #, fuzzy, c-format
    253 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    254 msgstr "Raportai bug-uri la <bug-bison (a] gnu.org>.\n"
    255 
    256 #: src/getargs.c:396
    257 #, c-format
    258 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    259 msgstr ""
    260 
    261 #: src/getargs.c:397
    262 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    263 msgstr ""
    264 
    265 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    266 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    267 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    268 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    269 #. email address.
    270 #: src/getargs.c:410
    271 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    272 msgstr ""
    273 
    274 #: src/getargs.c:412
    275 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    276 msgstr ""
    277 
    278 #: src/getargs.c:428
    279 #, c-format
    280 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    281 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    282 
    283 #: src/getargs.c:430
    284 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    285 msgstr "Scris de Robert Corbett i Richard Stallman.\n"
    286 
    287 #: src/getargs.c:434
    288 #, c-format
    289 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    290 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    291 
    292 #: src/getargs.c:437
    293 msgid ""
    294 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    295 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    296 msgstr ""
    297 "Acesta este software liber; vedei codul surs pentru condiii despre "
    298 "copiere.\n"
    299 "Nu exist nici o garanie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
    300 "POTRIVIRE\n"
    301 "PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
    302 
    303 #: src/getargs.c:458
    304 #, fuzzy, c-format
    305 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    306 msgstr "declaraii %s multiple"
    307 
    308 #: src/getargs.c:476
    309 #, fuzzy, c-format
    310 msgid "%s: invalid language"
    311 msgstr "valoare invalid: %s"
    312 
    313 #: src/getargs.c:479
    314 #, fuzzy
    315 msgid "multiple language declarations are invalid"
    316 msgstr "declaraii %s multiple"
    317 
    318 #: src/getargs.c:747
    319 #, fuzzy, c-format
    320 msgid "%s: missing operand"
    321 msgstr "operator lips dup `%s'"
    322 
    323 #: src/getargs.c:749
    324 #, fuzzy, c-format
    325 msgid "extra operand %s"
    326 msgstr "extra operator `%s'"
    327 
    328 #: src/gram.c:112
    329 msgid "empty"
    330 msgstr "golete"
    331 
    332 #: src/gram.c:201
    333 msgid "Grammar"
    334 msgstr "Gramatic"
    335 
    336 #: src/graphviz.c:45
    337 #, c-format
    338 msgid ""
    339 "// Generated by %s.\n"
    340 "// Report bugs to <%s>.\n"
    341 "// Home page: <%s>.\n"
    342 "\n"
    343 msgstr ""
    344 
    345 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    346 #, c-format
    347 msgid "line number overflow"
    348 msgstr ""
    349 
    350 #: src/location.c:95
    351 #, c-format
    352 msgid "column number overflow"
    353 msgstr ""
    354 
    355 #: src/main.c:146
    356 #, fuzzy
    357 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    358 msgstr "regula nu este redus niciodat din cauza conflictelor"
    359 
    360 #: src/muscle-tab.c:450
    361 #, fuzzy, c-format
    362 msgid "%%define variable %s redefined"
    363 msgstr "simbol %s redefinit"
    364 
    365 #: src/muscle-tab.c:453
    366 msgid "previous definition"
    367 msgstr ""
    368 
    369 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    370 #: src/muscle-tab.c:624
    371 #, c-format
    372 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    373 msgstr ""
    374 
    375 #: src/muscle-tab.c:550
    376 #, c-format
    377 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    378 msgstr ""
    379 
    380 #: src/muscle-tab.c:609
    381 #, c-format
    382 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    383 msgstr ""
    384 
    385 #: src/muscle-tab.c:613
    386 #, fuzzy, c-format
    387 msgid "accepted value: %s"
    388 msgstr "valoare invalid: %s"
    389 
    390 #: src/parse-gram.y:747
    391 #, c-format
    392 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    393 msgstr "identificator lips n declaraia parametrului"
    394 
    395 #: src/print.c:47
    396 #, c-format
    397 msgid " type %d is %s\n"
    398 msgstr " tipul %d este %s\n"
    399 
    400 #: src/print.c:164
    401 #, c-format
    402 msgid "shift, and go to state %d\n"
    403 msgstr "shift, i mergi n starea %d\n"
    404 
    405 #: src/print.c:166
    406 #, c-format
    407 msgid "go to state %d\n"
    408 msgstr "mergi n starea %d\n"
    409 
    410 #: src/print.c:203
    411 msgid "error (nonassociative)\n"
    412 msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"
    413 
    414 #: src/print.c:226
    415 #, c-format
    416 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    417 msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"
    418 
    419 #: src/print.c:228
    420 #, c-format
    421 msgid "accept"
    422 msgstr "accept"
    423 
    424 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    425 msgid "$default"
    426 msgstr "$implicit"
    427 
    428 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    429 #, fuzzy, c-format
    430 msgid "State %d"
    431 msgstr "Stare %d"
    432 
    433 #: src/print.c:409
    434 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    435 msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
    436 
    437 #: src/print.c:436
    438 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    439 msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
    440 
    441 #: src/print.c:465
    442 #, c-format
    443 msgid " on left:"
    444 msgstr " pe stnga:"
    445 
    446 #: src/print.c:482
    447 #, c-format
    448 msgid " on right:"
    449 msgstr " pe dreapta:"
    450 
    451 #: src/print.c:510
    452 #, fuzzy
    453 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    454 msgstr "regula nu este redus niciodat din cauza conflictelor"
    455 
    456 #: src/reader.c:62
    457 #, c-format
    458 msgid "multiple %s declarations"
    459 msgstr "declaraii %s multiple"
    460 
    461 #: src/reader.c:133
    462 #, fuzzy, c-format
    463 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    464 msgstr ""
    465 "tipul rezultatului n conflict cu funcia de combinare %s: <%s> != <%s>"
    466 
    467 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    468 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    469 #, fuzzy
    470 msgid "previous declaration"
    471 msgstr "prima declaraie"
    472 
    473 #: src/reader.c:205
    474 #, c-format
    475 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    476 msgstr ""
    477 
    478 #: src/reader.c:249
    479 #, c-format
    480 msgid "rule given for %s, which is a token"
    481 msgstr "regula dat pentru %s, care este un element (token)"
    482 
    483 #: src/reader.c:304
    484 #, c-format
    485 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    486 msgstr "conflict de tip pentru aciunea implicit: <%s> != <%s>"
    487 
    488 #: src/reader.c:310
    489 #, c-format
    490 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    491 msgstr "regul vid pentru nonterminal cu tip, i nici o aciune"
    492 
    493 #: src/reader.c:328
    494 #, fuzzy, c-format
    495 msgid "unused value: $%d"
    496 msgstr "valoare invalid: %s"
    497 
    498 #: src/reader.c:330
    499 msgid "unset value: $$"
    500 msgstr ""
    501 
    502 #: src/reader.c:341
    503 #, c-format
    504 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    505 msgstr ""
    506 
    507 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    508 #, c-format
    509 msgid "only one %s allowed per rule"
    510 msgstr "un singur %s permis pe fiecare regul"
    511 
    512 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    513 #, c-format
    514 msgid "%s affects only GLR parsers"
    515 msgstr "%s afecteaz numai parsere GLR"
    516 
    517 #: src/reader.c:443
    518 #, c-format
    519 msgid "%s must be followed by positive number"
    520 msgstr "%s trebuie s fie urmat de numere pozitive"
    521 
    522 #: src/reader.c:554
    523 #, c-format
    524 msgid "rule is too long"
    525 msgstr ""
    526 
    527 #: src/reader.c:672
    528 #, c-format
    529 msgid "no rules in the input grammar"
    530 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat"
    531 
    532 #: src/reduce.c:241
    533 #, fuzzy
    534 msgid "rule useless in grammar"
    535 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat"
    536 
    537 #: src/reduce.c:302
    538 #, c-format
    539 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    540 msgstr ""
    541 
    542 #: src/reduce.c:350
    543 #, fuzzy
    544 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    545 msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"
    546 
    547 #: src/reduce.c:363
    548 #, fuzzy
    549 msgid "Terminals unused in grammar"
    550 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat"
    551 
    552 #: src/reduce.c:372
    553 #, fuzzy
    554 msgid "Rules useless in grammar"
    555 msgstr "nici o regul n gramatica furnizat"
    556 
    557 #: src/reduce.c:385
    558 #, c-format
    559 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    560 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    561 msgstr[0] ""
    562 msgstr[1] ""
    563 
    564 #: src/reduce.c:390
    565 #, fuzzy, c-format
    566 msgid "%d rule useless in grammar"
    567 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    568 msgstr[0] "nici o regul n gramatica furnizat"
    569 msgstr[1] "nici o regul n gramatica furnizat"
    570 
    571 #: src/reduce.c:419
    572 #, c-format
    573 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    574 msgstr "simbol de start %s nu deriveaz nici o propoziie"
    575 
    576 #: src/scan-code.l:188
    577 #, c-format
    578 msgid "stray '%s'"
    579 msgstr ""
    580 
    581 #: src/scan-code.l:229
    582 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    583 msgstr ""
    584 
    585 #: src/scan-code.l:232
    586 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    587 msgstr ""
    588 
    589 #: src/scan-code.l:254
    590 #, c-format
    591 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    592 msgstr ""
    593 
    594 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    595 #, c-format
    596 msgid "refers to: %c%s at %s"
    597 msgstr ""
    598 
    599 #: src/scan-code.l:450
    600 #, c-format
    601 msgid "possibly meant: %c"
    602 msgstr ""
    603 
    604 #: src/scan-code.l:459
    605 #, c-format
    606 msgid ", hiding %c"
    607 msgstr ""
    608 
    609 #: src/scan-code.l:467
    610 #, c-format
    611 msgid " at %s"
    612 msgstr ""
    613 
    614 #: src/scan-code.l:472
    615 #, c-format
    616 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    617 msgstr ""
    618 
    619 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    620 #, c-format
    621 msgid "integer out of range: %s"
    622 msgstr "ntreg n afara domeniului: %s"
    623 
    624 #: src/scan-code.l:610
    625 #, fuzzy, c-format
    626 msgid "invalid reference: %s"
    627 msgstr "directiv invalid: %s"
    628 
    629 #: src/scan-code.l:619
    630 #, c-format
    631 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    632 msgstr ""
    633 
    634 #: src/scan-code.l:626
    635 #, c-format
    636 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    637 msgstr ""
    638 
    639 #: src/scan-code.l:633
    640 #, c-format
    641 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    642 msgstr ""
    643 
    644 #: src/scan-code.l:648
    645 #, c-format
    646 msgid "misleading reference: %s"
    647 msgstr ""
    648 
    649 #: src/scan-code.l:663
    650 #, fuzzy, c-format
    651 msgid "ambiguous reference: %s"
    652 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
    653 
    654 #: src/scan-code.l:700
    655 #, c-format
    656 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    657 msgstr ""
    658 
    659 #: src/scan-code.l:759
    660 #, fuzzy, c-format
    661 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    662 msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
    663 
    664 #: src/scan-code.l:764
    665 #, fuzzy, c-format
    666 msgid "$$ of %s has no declared type"
    667 msgstr "$$ a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
    668 
    669 #: src/scan-code.l:786
    670 #, fuzzy, c-format
    671 msgid "$%s of %s has no declared type"
    672 msgstr "$%d a lui `%s' nu are nici un tip declarat"
    673 
    674 #: src/scan-gram.l:149
    675 #, fuzzy, c-format
    676 msgid "stray ',' treated as white space"
    677 msgstr "Virgul `,' rtcit tratat ca spaiu gol"
    678 
    679 #: src/scan-gram.l:222
    680 #, c-format
    681 msgid "invalid directive: %s"
    682 msgstr "directiv invalid: %s"
    683 
    684 #: src/scan-gram.l:250
    685 #, fuzzy, c-format
    686 msgid "invalid identifier: %s"
    687 msgstr "directiv invalid: %s"
    688 
    689 #: src/scan-gram.l:295
    690 #, fuzzy
    691 msgid "invalid character"
    692 msgid_plural "invalid characters"
    693 msgstr[0] "caracter invalid: %s"
    694 msgstr[1] "caracter invalid: %s"
    695 
    696 #: src/scan-gram.l:354
    697 #, c-format
    698 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    699 msgstr ""
    700 
    701 #: src/scan-gram.l:376
    702 #, c-format
    703 msgid "an identifier expected"
    704 msgstr ""
    705 
    706 #: src/scan-gram.l:381
    707 #, fuzzy
    708 msgid "invalid character in bracketed name"
    709 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    710 msgstr[0] "caracter invalid: %s"
    711 msgstr[1] "caracter invalid: %s"
    712 
    713 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    714 #, c-format
    715 msgid "empty character literal"
    716 msgstr ""
    717 
    718 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    719 #, c-format
    720 msgid "extra characters in character literal"
    721 msgstr ""
    722 
    723 #: src/scan-gram.l:518
    724 #, c-format
    725 msgid "invalid null character"
    726 msgstr "caracter null invalid"
    727 
    728 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    729 #, fuzzy, c-format
    730 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    731 msgstr "caracter null invalid: %s"
    732 
    733 #: src/scan-gram.l:573
    734 #, fuzzy, c-format
    735 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    736 msgstr "caracter invalid: %s"
    737 
    738 #: src/scan-gram.l:901
    739 #, fuzzy, c-format
    740 msgid "missing %s at end of file"
    741 msgstr "`%s' lips la sfritul fiierului"
    742 
    743 #: src/scan-gram.l:912
    744 #, fuzzy, c-format
    745 msgid "missing %s at end of line"
    746 msgstr "`%s' lips la sfritul liniei"
    747 
    748 #: src/scan-skel.l:146
    749 #, c-format
    750 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    751 msgstr ""
    752 
    753 #: src/scan-skel.l:291
    754 #, c-format
    755 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: src/scan-skel.l:298
    759 #, c-format
    760 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    761 msgstr ""
    762 
    763 #: src/symlist.c:211
    764 #, fuzzy, c-format
    765 msgid "invalid $ value: $%d"
    766 msgstr "valoare invalid: %s"
    767 
    768 #: src/symtab.c:71
    769 #, c-format
    770 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    771 msgstr ""
    772 
    773 #: src/symtab.c:91
    774 #, c-format
    775 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    776 msgstr "prea multe simboluri n gramatica de intrare (limita este %d)"
    777 
    778 #: src/symtab.c:154
    779 #, c-format
    780 msgid "%s redeclaration for %s"
    781 msgstr "redeclarare %s pentru %s"
    782 
    783 #: src/symtab.c:164
    784 #, fuzzy, c-format
    785 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    786 msgstr "redeclarare %s pentru %s"
    787 
    788 #: src/symtab.c:332
    789 #, c-format
    790 msgid "symbol %s redefined"
    791 msgstr "simbol %s redefinit"
    792 
    793 #: src/symtab.c:346
    794 #, fuzzy, c-format
    795 msgid "symbol %s redeclared"
    796 msgstr "simbol %s redefinit"
    797 
    798 #: src/symtab.c:367
    799 #, c-format
    800 msgid "redefining user token number of %s"
    801 msgstr "numrul elementului (token) definit de utilizator redefinit pentru %s"
    802 
    803 #: src/symtab.c:395
    804 #, c-format
    805 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    806 msgstr ""
    807 "simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) i nu are nici "
    808 "o regul"
    809 
    810 #: src/symtab.c:415
    811 #, fuzzy, c-format
    812 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    813 msgstr "simbolul `%s' este folosit de mai multe ori ca ir literar"
    814 
    815 #: src/symtab.c:418
    816 #, fuzzy, c-format
    817 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    818 msgstr "simbolului `%s' i este dat mai mult de un singur ir literar"
    819 
    820 #: src/symtab.c:535
    821 #, fuzzy, c-format
    822 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    823 msgstr "redeclarare %s pentru %s"
    824 
    825 #: src/symtab.c:539
    826 #, fuzzy, c-format
    827 msgid "previous declaration for %s"
    828 msgstr "redeclarare %s pentru %s"
    829 
    830 #: src/symtab.c:915
    831 #, c-format
    832 msgid "the start symbol %s is undefined"
    833 msgstr "simbolul de start %s nu este definit"
    834 
    835 #: src/symtab.c:919
    836 #, c-format
    837 msgid "the start symbol %s is a token"
    838 msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"
    839 
    840 #: src/symtab.c:935
    841 #, c-format
    842 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    843 msgstr ""
    844 
    845 #: src/symtab.c:950
    846 #, c-format
    847 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    848 msgstr ""
    849 
    850 #: src/symtab.c:965
    851 #, c-format
    852 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    853 msgstr ""
    854 
    855 #: src/symtab.c:980
    856 #, c-format
    857 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    858 msgstr ""
    859 
    860 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    861 #, c-format
    862 msgid "removing of '%s' failed"
    863 msgstr ""
    864 
    865 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    866 #, c-format
    867 msgid "creation of a temporary file failed"
    868 msgstr ""
    869 
    870 #: djgpp/subpipe.c:127
    871 #, c-format
    872 msgid "saving stdin failed"
    873 msgstr ""
    874 
    875 #: djgpp/subpipe.c:131
    876 #, c-format
    877 msgid "saving stdout failed"
    878 msgstr ""
    879 
    880 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    881 #, c-format
    882 msgid "opening of tmpfile failed"
    883 msgstr ""
    884 
    885 #: djgpp/subpipe.c:157
    886 #, c-format
    887 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    888 msgstr ""
    889 
    890 #: djgpp/subpipe.c:201
    891 #, c-format
    892 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    893 msgstr ""
    894 
    895 #: djgpp/subpipe.c:212
    896 #, c-format
    897 msgid "opening of a temporary file failed"
    898 msgstr ""
    899 
    900 #: djgpp/subpipe.c:218
    901 #, c-format
    902 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    903 msgstr ""
    904 
    905 #: djgpp/subpipe.c:234
    906 #, fuzzy, c-format
    907 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    908 msgstr "programul auxiliar `%s' a euat"
    909 
    910 #: djgpp/subpipe.c:241
    911 #, fuzzy, c-format
    912 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    913 msgstr "programul auxiliar `%s' nu a fost gsit"
    914 
    915 #: djgpp/subpipe.c:265
    916 #, c-format
    917 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    918 msgstr ""
    919 
    920 #: lib/argmatch.c:133
    921 #, c-format
    922 msgid "invalid argument %s for %s"
    923 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
    924 
    925 #: lib/argmatch.c:134
    926 #, c-format
    927 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    928 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
    929 
    930 #: lib/argmatch.c:153
    931 msgid "Valid arguments are:"
    932 msgstr "Argumente valide sunt:"
    933 
    934 #: lib/bitset_stats.c:177
    935 #, c-format
    936 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    937 msgstr "%u bitset_allocs, %u eliberate (%.2f%%).\n"
    938 
    939 #: lib/bitset_stats.c:180
    940 #, c-format
    941 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    942 msgstr "%u bitset_sets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
    943 
    944 #: lib/bitset_stats.c:183
    945 #, c-format
    946 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    947 msgstr "%u bitset_resets, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
    948 
    949 #: lib/bitset_stats.c:186
    950 #, c-format
    951 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    952 msgstr "%u bitset_tests, %u stocate (cached) (%.2f%%)\n"
    953 
    954 #: lib/bitset_stats.c:190
    955 #, c-format
    956 msgid "%u bitset_lists\n"
    957 msgstr "%u bitset_lists\n"
    958 
    959 #: lib/bitset_stats.c:192
    960 msgid "count log histogram\n"
    961 msgstr "numr histograma jurnal\n"
    962 
    963 #: lib/bitset_stats.c:195
    964 msgid "size log histogram\n"
    965 msgstr "dimensiune histogram jurnal\n"
    966 
    967 #: lib/bitset_stats.c:198
    968 msgid "density histogram\n"
    969 msgstr "densitate histogram\n"
    970 
    971 #: lib/bitset_stats.c:212
    972 #, c-format
    973 msgid ""
    974 "Bitset statistics:\n"
    975 "\n"
    976 msgstr ""
    977 "Statistici bitset:\n"
    978 "\n"
    979 
    980 #: lib/bitset_stats.c:215
    981 #, c-format
    982 msgid "Accumulated runs = %u\n"
    983 msgstr "Rulri acumulate = %u\n"
    984 
    985 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
    986 #, fuzzy
    987 msgid "cannot read stats file"
    988 msgstr "Nu am putut citi fiierul de statistici."
    989 
    990 #: lib/bitset_stats.c:261
    991 #, fuzzy, c-format
    992 msgid "bad stats file size\n"
    993 msgstr "Dimensiune fiier cu statistici incorect.\n"
    994 
    995 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
    996 #, fuzzy
    997 msgid "cannot write stats file"
    998 msgstr "Nu am putut scrie fiier statistici."
    999 
   1000 #: lib/bitset_stats.c:292
   1001 #, fuzzy
   1002 msgid "cannot open stats file for writing"
   1003 msgstr "Nu am putut deschide fiierul de statistici pentru scriere."
   1004 
   1005 #: lib/closeout.c:112
   1006 #, fuzzy
   1007 msgid "write error"
   1008 msgstr "eroare fatal: "
   1009 
   1010 #: lib/error.c:188
   1011 msgid "Unknown system error"
   1012 msgstr "Eroare de sistem necunoscut"
   1013 
   1014 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1015 #, fuzzy, c-format
   1016 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1017 msgstr "%s: opiunea `%s' este ambigu\n"
   1018 
   1019 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1020 #, fuzzy, c-format
   1021 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1022 msgstr "%s: opiunea `--%s' nu permite un argument\n"
   1023 
   1024 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1025 #, fuzzy, c-format
   1026 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1027 msgstr "%s: opiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
   1028 
   1029 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1030 #, fuzzy, c-format
   1031 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1032 msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n"
   1033 
   1034 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1035 #, fuzzy, c-format
   1036 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1037 msgstr "%s: opiune nerecunoscut `--%s'\n"
   1038 
   1039 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1040 #, fuzzy, c-format
   1041 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1042 msgstr "%s: opiune nerecunoscut `%c%s'\n"
   1043 
   1044 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1045 #, fuzzy, c-format
   1046 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1047 msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n"
   1048 
   1049 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1050 #, fuzzy, c-format
   1051 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1052 msgstr "%s: opiunea necesit un argument -- %c\n"
   1053 
   1054 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1055 #, fuzzy, c-format
   1056 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1057 msgstr "%s: opiunea `-W %s' este ambigu\n"
   1058 
   1059 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1060 #, fuzzy, c-format
   1061 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1062 msgstr "%s: opiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
   1063 
   1064 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1065 #, fuzzy, c-format
   1066 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1067 msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n"
   1068 
   1069 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1070 msgid "memory exhausted"
   1071 msgstr "memorie epuizat"
   1072 
   1073 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1074 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1075 #, fuzzy, c-format
   1076 msgid "cannot create pipe"
   1077 msgstr "nu pot nchide fiierul"
   1078 
   1079 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1080 #: lib/wait-process.c:356
   1081 #, c-format
   1082 msgid "%s subprocess failed"
   1083 msgstr ""
   1084 
   1085 #. TRANSLATORS:
   1086 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1087 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1088 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1089 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1090 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1091 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1092 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1093 #.
   1094 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1095 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1096 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1097 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1098 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1099 #. quote "like this".  You should always include translations
   1100 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1101 #. for your locale.
   1102 #.
   1103 #. If you don't know what to put here, please see
   1104 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1105 #. and use glyphs suitable for your language.
   1106 #: lib/quotearg.c:312
   1107 msgid "`"
   1108 msgstr "`"
   1109 
   1110 #: lib/quotearg.c:313
   1111 msgid "'"
   1112 msgstr "'"
   1113 
   1114 #: lib/timevar.c:475
   1115 msgid ""
   1116 "\n"
   1117 "Execution times (seconds)\n"
   1118 msgstr ""
   1119 "\n"
   1120 "Timp de execuie (secunde)\n"
   1121 
   1122 #: lib/timevar.c:525
   1123 msgid " TOTAL                 :"
   1124 msgstr " TOTAL                 :"
   1125 
   1126 #: lib/timevar.c:561
   1127 #, c-format
   1128 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1129 msgstr "timp n %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1130 
   1131 #: lib/w32spawn.h:43
   1132 #, c-format
   1133 msgid "_open_osfhandle failed"
   1134 msgstr ""
   1135 
   1136 #: lib/w32spawn.h:84
   1137 #, c-format
   1138 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1139 msgstr ""
   1140 
   1141 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1142 #, c-format
   1143 msgid "%s subprocess"
   1144 msgstr ""
   1145 
   1146 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1147 #, c-format
   1148 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1149 msgstr ""
   1150 
   1151 #~ msgid "state %d"
   1152 #~ msgstr "stare %d"
   1153 
   1154 #~ msgid "warning: "
   1155 #~ msgstr "avertisment: "
   1156 
   1157 #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
   1158 #~ msgstr "GNU bison genereaz parsere pentru gramatici LALR(1).\n"
   1159 
   1160 #~ msgid ""
   1161 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
   1162 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
   1163 #~ msgstr ""
   1164 #~ "Dac o opiune lung arat un argument ca necesar, atunci el este "
   1165 #~ "necesar\n"
   1166 #~ "i pentru opiunea scurt echivalent. Similar pentru argumentele "
   1167 #~ "opionale.\n"
   1168 
   1169 #~ msgid ""
   1170 #~ "Operation modes:\n"
   1171 #~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
   1172 #~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
   1173 #~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
   1174 #~ msgstr ""
   1175 #~ "Moduri de operare:\n"
   1176 #~ "  -h, --help      afieaz acest mesaj i termin\n"
   1177 #~ "  -V, --version   afieaz informaii despre versiune i termin\n"
   1178 #~ "  -y, --yacc      emuleaz POSIX yacc\n"
   1179 
   1180 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
   1181 #~ msgstr "eroare de sintax: nu pot da napoi"
   1182 
   1183 #~ msgid "Stack now"
   1184 #~ msgstr "Stiva curent"
   1185 
   1186 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
   1187 #~ msgstr "Stiv redus folosind regula %d (linia %u), "
   1188 
   1189 #~ msgid "parser stack overflow"
   1190 #~ msgstr "depsire de stiv pentru parser"
   1191 
   1192 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
   1193 #~ msgstr "Dimensiune stivei crescut la %lu\n"
   1194 
   1195 #~ msgid "Entering state %d\n"
   1196 #~ msgstr "Intru n starea %d\n"
   1197 
   1198 #~ msgid "Reading a token: "
   1199 #~ msgstr "Citesc un element (token): "
   1200 
   1201 #~ msgid "Now at end of input.\n"
   1202 #~ msgstr "Acum la sfritul intrrii.\n"
   1203 
   1204 #~ msgid "Next token is"
   1205 #~ msgstr "Urmtorul element (token) este"
   1206 
   1207 #~ msgid "Shifting"
   1208 #~ msgstr "Shift-ez"
   1209 
   1210 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
   1211 #~ msgstr "POSIX interzice declaraii n gramatic"
   1212 
   1213 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
   1214 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat"
   1215 
   1216 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
   1217 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s"
   1218 
   1219 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
   1220 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s sau %s"
   1221 
   1222 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
   1223 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s sau %s sau %s"
   1224 
   1225 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
   1226 #~ msgstr "eroare de sintax, %s neateptat, atept %s sau %s sau %s sau %s"
   1227 
   1228 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
   1229 #~ msgstr "eroare de sintax i memorie epuizat"
   1230 
   1231 #~ msgid "syntax error"
   1232 #~ msgstr "eroare de sintax"
   1233 
   1234 #~ msgid "Error: discarding"
   1235 #~ msgstr "Eroare: elimin"
   1236 
   1237 #~ msgid "Error: popping"
   1238 #~ msgstr "Eroare: scot (popping)"
   1239 
   1240 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
   1241 #~ msgstr "Eroare: elimin lookahead"
   1242 
   1243 #~ msgid "Rules never reduced"
   1244 #~ msgstr "Regulile nu au fost reduse"
   1245 
   1246 #~ msgid "useless rule"
   1247 #~ msgstr "regul fr rost"
   1248 
   1249 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
   1250 #~ msgstr "nonterminal fr rost: %s"
   1251 
   1252 #~ msgid "Useless nonterminals"
   1253 #~ msgstr "Nonterminale fr rost"
   1254 
   1255 #~ msgid "Terminals which are not used"
   1256 #~ msgstr "Terminale care nu sunt folosite"
   1257 
   1258 #~ msgid "Useless rules"
   1259 #~ msgstr "Reguli fr rost"
   1260 
   1261 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
   1262 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
   1263 #~ msgstr[0] "%d regul niciodat redus\n"
   1264 #~ msgstr[1] "%d reguli niciodat reduse\n"
   1265 
   1266 #~ msgid "%d useless nonterminal"
   1267 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
   1268 #~ msgstr[0] "%d nonterminal fr rost"
   1269 #~ msgstr[1] "%d nonterminale fr rost"
   1270 
   1271 #~ msgid " and "
   1272 #~ msgstr " i "
   1273 
   1274 #~ msgid "%d useless rule"
   1275 #~ msgid_plural "%d useless rules"
   1276 #~ msgstr[0] "%d regul fr rost"
   1277 #~ msgstr[1] "%d reguli fr rost"
   1278 
   1279 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
   1280 #~ msgstr "secven escape invalid: %s"
   1281 
   1282 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
   1283 #~ msgstr "secven escape nerecunoscut: %s"
   1284 
   1285 #~ msgid "missing `{' in `%s'"
   1286 #~ msgstr "`{' lips n `%s'"
   1287 
   1288 #~ msgid "invalid $ value"
   1289 #~ msgstr "valoare $ invalid"
   1290 
   1291 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
   1292 #~ msgstr ""
   1293 #~ "ambelor elementele (tokens) %s i %s le sunt alocate acelai numr %d"
   1294 
   1295 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1296 #~ msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n"
   1297 
   1298 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
   1299 #~ msgstr "programul auxiliar `%s' nu poate fi invocat"
   1300 
   1301 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
   1302 #~ msgstr "programul auxiliar `%s' a euat (stare de terminare %d)"
   1303