1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2 3 # Usually the message domain is the same as the package name. 4 DOMAIN = $(PACKAGE) 5 6 # These two variables depend on the location of this directory. 7 subdir = po 8 top_builddir = .. 9 10 # These options get passed to xgettext. 11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=P_:1,2 12 13 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 14 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 15 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 16 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 17 # expected to transfer the copyright for their translations to this person 18 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 19 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 20 # their copyright. 21 COPYRIGHT_HOLDER = Theodore Ts''o 22 23 # This is the email address or URL to which the translators shall report 24 # bugs in the untranslated strings: 25 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 26 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 27 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be 28 # understood. 29 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 30 # money. 31 # - Pluralisation problems. 32 # - Incorrect English spelling. 33 # - Incorrect formatting. 34 # It can be your email address, or a mailing list address where translators 35 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 36 # which the translators can contact you. 37 MSGID_BUGS_ADDRESS = tytso (a] alum.mit.edu 38 39 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 40 # message catalogs shall be used. It is usually empty. 41 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 42