1 # Finnish messages for make. 2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the make package. 4 # Lauri Nurmi <lanurmi (a] iki.fi>, 2005. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:36+0300\n" 12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi (a] iki.fi>\n" 13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: ar.c:53 19 #, c-format 20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 21 msgstr "yritettiin kytt ominaisuutta, jolle ei ole tukea: \"%s\"" 22 23 #: ar.c:137 24 msgid "touch archive member is not available on VMS" 25 msgstr "arkistojsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ss" 26 27 #: ar.c:168 28 #, c-format 29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 30 msgstr "touch: Arkistoa \"%s\" ei ole olemassa" 31 32 #: ar.c:171 33 #, c-format 34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 35 msgstr "touch: \"%s\" ei ole kelvollinen arkisto" 36 37 #: ar.c:178 38 #, c-format 39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 40 msgstr "touch: Arkistossa \"%1$s\" ei ole jsent \"%2$s\"" 41 42 #: ar.c:185 43 #, c-format 44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 45 msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta \"%s\"" 46 47 #: arscan.c:69 48 #, c-format 49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 50 msgstr "lbr$set_module eponnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d" 51 52 #: arscan.c:154 53 #, c-format 54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 55 msgstr "lbr$ini_control eponnistui, tila = %d" 56 57 #: arscan.c:165 58 #, c-format 59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 60 msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi avata jsenen \"%s\" etsimiseksi" 61 62 #: arscan.c:825 63 #, c-format 64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 65 msgstr "Jsen \"%s\"%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n" 66 67 #: arscan.c:826 68 msgid " (name might be truncated)" 69 msgstr " (nimi voi olla typistynyt)" 70 71 #: arscan.c:828 72 #, c-format 73 msgid " Date %s" 74 msgstr " Pivys %s" 75 76 #: arscan.c:829 77 #, c-format 78 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 79 msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n" 80 81 #: commands.c:422 82 msgid "*** Break.\n" 83 msgstr "*** Katkaisu.\n" 84 85 #: commands.c:545 86 #, c-format 87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 88 msgstr "*** [%s] Arkistojsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta" 89 90 #: commands.c:548 91 #, c-format 92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 93 msgstr "*** Arkistojsen \"%s\" voi olla viallinen - ei poisteta" 94 95 #: commands.c:561 96 #, c-format 97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 98 msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto \"%s\"" 99 100 #: commands.c:563 101 #, c-format 102 msgid "*** Deleting file `%s'" 103 msgstr "*** Poistetaan tiedosto \"%s\"" 104 105 #: commands.c:599 106 msgid "# commands to execute" 107 msgstr "# kynnisetttvt komennot" 108 109 #: commands.c:602 110 msgid " (built-in):" 111 msgstr " (sisnrakennettu):" 112 113 #: commands.c:604 114 #, c-format 115 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 116 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu):\n" 117 118 #: dir.c:983 119 msgid "" 120 "\n" 121 "# Directories\n" 122 msgstr "" 123 "\n" 124 "# Hakemistot\n" 125 126 #: dir.c:995 127 #, c-format 128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 129 msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n" 130 131 #: dir.c:999 132 #, c-format 133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 134 msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n" 135 136 #: dir.c:1003 137 #, c-format 138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 139 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n" 140 141 #: dir.c:1008 142 #, c-format 143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 144 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n" 145 146 #: dir.c:1035 147 #, c-format 148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 149 msgstr "# %s (avain %s, maika %d: " 150 151 #: dir.c:1039 152 #, c-format 153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 154 msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): " 155 156 #: dir.c:1044 157 #, c-format 158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 159 msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): " 160 161 #: dir.c:1050 dir.c:1071 162 msgid "No" 163 msgstr "Ei" 164 165 # Juuri nin, muodostetaan knnslause yksittisist sanoista... 166 #: dir.c:1053 dir.c:1074 167 msgid " files, " 168 msgstr " tiedostoa, " 169 170 #: dir.c:1055 dir.c:1076 171 msgid "no" 172 msgstr "ei" 173 174 #: dir.c:1058 175 msgid " impossibilities" 176 msgstr " mahdottomuutta" 177 178 #: dir.c:1062 179 msgid " so far." 180 msgstr " thn menness." 181 182 #: dir.c:1079 183 #, c-format 184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 185 msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n" 186 187 #: expand.c:128 188 #, c-format 189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 190 msgstr "Rekursiivinen muuttuja \"%s\" viittaa (lopulta) itseens" 191 192 #: expand.c:266 193 msgid "unterminated variable reference" 194 msgstr "pttmtn muuttujaviittaus" 195 196 #: file.c:270 197 #, c-format 198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 199 msgstr "Tiedostolle \"%s\" mriteltiin komentoja paikassa %s:%lu," 200 201 #: file.c:275 202 #, c-format 203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 204 msgstr "Tiedostolle \"%s\" lytyi komentoja oletussnthaussa," 205 206 #: file.c:278 207 #, c-format 208 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 209 msgstr "mutta \"%s\":n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin \"%s\"." 210 211 #: file.c:281 212 #, c-format 213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 214 msgstr "" 215 "Tiedoston \"%s\" komentoja ei huomioida, vaan kytetn komentoja " 216 "tiedostosta \"%s\"." 217 218 #: file.c:301 219 #, c-format 220 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 221 msgstr "" 222 223 #: file.c:306 224 #, c-format 225 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 226 msgstr "" 227 228 #: file.c:381 229 #, c-format 230 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 231 msgstr "*** Poistetaan aputiedosto \"%s\"" 232 233 #: file.c:385 234 msgid "Removing intermediate files...\n" 235 msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n" 236 237 #: file.c:781 238 #, c-format 239 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 240 msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla vlill, korvataan %s" 241 242 #: file.c:782 243 msgid "Current time" 244 msgstr "Tmnhetkinen aika" 245 246 #: file.c:881 247 msgid "# Not a target:" 248 msgstr "# Ei kohde:" 249 250 #: file.c:903 251 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 252 msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)." 253 254 #: file.c:905 255 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 256 msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)." 257 258 #: file.c:907 259 msgid "# Command-line target." 260 msgstr "# Komentorivikohde." 261 262 #: file.c:909 263 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 264 msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto." 265 266 #: file.c:911 267 msgid "# Implicit rule search has been done." 268 msgstr "# Oletussnthaku on suoritettu." 269 270 #: file.c:912 271 msgid "# Implicit rule search has not been done." 272 msgstr "# Oletussnthakua ei ole suoritettu." 273 274 #: file.c:914 275 #, c-format 276 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 277 msgstr "" 278 279 #: file.c:916 280 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 281 msgstr "# Tiedosto on vlitason ennakkoehto." 282 283 #: file.c:919 284 msgid "# Also makes:" 285 msgstr "# Tuotetaan mys:" 286 287 #: file.c:925 288 msgid "# Modification time never checked." 289 msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu." 290 291 #: file.c:927 292 msgid "# File does not exist." 293 msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa." 294 295 #: file.c:929 296 msgid "# File is very old." 297 msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha." 298 299 #: file.c:934 300 #, c-format 301 msgid "# Last modified %s\n" 302 msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n" 303 304 #: file.c:937 305 msgid "# File has been updated." 306 msgstr "# Tiedosto on pivitetty." 307 308 #: file.c:937 309 msgid "# File has not been updated." 310 msgstr "# Tiedostoa ei ole pivitetty." 311 312 #: file.c:941 313 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 314 msgstr "# Ajossa olevat komennot (TM ON OHJELMISTOVIKA)." 315 316 #: file.c:944 317 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 318 msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TM ON OHJELMISTOVIKA)." 319 320 #: file.c:953 321 msgid "# Successfully updated." 322 msgstr "# Pivitetty onnistuneesti." 323 324 #: file.c:957 325 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 326 msgstr "# Vaatii pivityst (-q on asetettu)." 327 328 #: file.c:960 329 msgid "# Failed to be updated." 330 msgstr "# Pivitys eponnistui." 331 332 #: file.c:963 333 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 334 msgstr "# Virheellinen arvo \"update_status\"-jseness!" 335 336 #: file.c:970 337 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 338 msgstr "# Virheellinen arvo \"command_state\"-jseness!" 339 340 #: file.c:989 341 msgid "" 342 "\n" 343 "# Files" 344 msgstr "" 345 "\n" 346 "# Tiedostot" 347 348 #: file.c:993 349 msgid "" 350 "\n" 351 "# files hash-table stats:\n" 352 "# " 353 msgstr "" 354 "\n" 355 "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n" 356 "# " 357 358 #: function.c:759 359 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 360 msgstr "ei-numeerinen ensimminen argumentti \"word\"-funktiolle" 361 362 #: function.c:764 363 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 364 msgstr "\"word\"-funktion ensimmisen argumentin on oltava suurempi kuin 0" 365 366 #: function.c:785 367 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 368 msgstr "ei-numeerinen ensimminen argumentti \"wordlist\"-funktiolle" 369 370 #: function.c:787 371 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 372 msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti \"wordlist\"-funktiolle" 373 374 #: function.c:1453 375 #, fuzzy, c-format 376 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 377 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) eponnistui (v=%d)\n" 378 379 #: function.c:1464 380 #, fuzzy, c-format 381 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 382 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) eponnistui (v=%d)\n" 383 384 #: function.c:1469 385 #, fuzzy, c-format 386 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 387 msgstr "CreatePipe() eponnistui (v=%d)\n" 388 389 #: function.c:1474 390 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 391 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() eponnistui\n" 392 393 #: function.c:1725 394 #, c-format 395 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 396 msgstr "Siivotaan vliaikainen komentotiedosto %s\n" 397 398 #: function.c:2101 399 #, fuzzy, c-format 400 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 401 msgstr "Liian vhn (%d) argumenttejeja funktiolle \"%s\"" 402 403 #: function.c:2113 404 #, fuzzy, c-format 405 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 406 msgstr "Ei toteutettu tll alustalla: funktio \"%s\"" 407 408 #: function.c:2163 409 #, c-format 410 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 411 msgstr "pttmtn kutsu funktioon \"%s\": puuttuva \"%c\"" 412 413 #: getopt.c:663 414 #, c-format 415 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 416 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n" 417 418 #: getopt.c:687 419 #, c-format 420 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 421 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" 422 423 #: getopt.c:692 424 #, c-format 425 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 426 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" 427 428 #: getopt.c:709 getopt.c:882 429 #, c-format 430 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 431 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" 432 433 #: getopt.c:738 434 #, c-format 435 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 436 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n" 437 438 #: getopt.c:742 439 #, c-format 440 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 441 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n" 442 443 #: getopt.c:768 444 #, c-format 445 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 446 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 447 448 #: getopt.c:771 449 #, c-format 450 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 451 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 452 453 #: getopt.c:801 getopt.c:931 454 #, c-format 455 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 456 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" 457 458 #: getopt.c:848 459 #, c-format 460 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 461 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n" 462 463 #: getopt.c:866 464 #, c-format 465 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 466 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n" 467 468 #: hash.c:51 469 #, c-format 470 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 471 msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa" 472 473 #: hash.c:282 474 #, c-format 475 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 476 msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, " 477 478 #: hash.c:284 479 #, c-format 480 msgid "Rehash=%d, " 481 msgstr "Uudelleenhajautus=%d, " 482 483 #: hash.c:285 484 #, c-format 485 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 486 msgstr "Trmykset=%ld/%ld=%.0f%%" 487 488 #: implicit.c:41 489 #, c-format 490 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 491 msgstr "Etsitn oletussnt kohteelle \"%s\".\n" 492 493 #: implicit.c:57 494 #, c-format 495 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 496 msgstr "Etsitn arkistojsenen oletussnt kohteelle \"%s\".\n" 497 498 #: implicit.c:319 499 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 500 msgstr "Vltetn oletussntrekursio.\n" 501 502 #: implicit.c:476 503 #, c-format 504 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 505 msgstr "Kokeillaan hahmosnt rungolla \"%.*s\".\n" 506 507 #: implicit.c:667 508 #, c-format 509 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 510 msgstr "Hyltn mahdoton oletusennakkoehto \"%s\".\n" 511 512 #: implicit.c:668 513 #, c-format 514 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 515 msgstr "Hyltn mahdoton snnn ennakkoehto \"%s\".\n" 516 517 #: implicit.c:678 518 #, c-format 519 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 520 msgstr "Yritetn kytt oletusennakkoehtoa \"%s\".\n" 521 522 #: implicit.c:679 523 #, c-format 524 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 525 msgstr "Yritetn kytt snnn ennakkoehtoa \"%s\".\n" 526 527 #: implicit.c:710 528 #, c-format 529 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 530 msgstr "Lydettiin ennakkoehto \"%s\", joka on VPATH \"%s\"\n" 531 532 #: implicit.c:730 533 #, c-format 534 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 535 msgstr "Etsitn snt aputiedostolla \"%s\".\n" 536 537 #: job.c:321 538 msgid "Cannot create a temporary file\n" 539 msgstr "Vliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n" 540 541 #: job.c:388 542 #, c-format 543 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 544 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)" 545 546 #: job.c:389 547 #, c-format 548 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 549 msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x" 550 551 #: job.c:393 552 #, c-format 553 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 554 msgstr "[%s] Virhe %d (ei huomioida)" 555 556 #: job.c:394 557 #, c-format 558 msgid "*** [%s] Error %d" 559 msgstr "*** [%s] Virhe %d" 560 561 #: job.c:399 562 msgid " (core dumped)" 563 msgstr " (muisti vedostettu)" 564 565 #: job.c:488 566 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 567 msgstr "*** Odotetaan keskenerisi tit...." 568 569 #: job.c:518 570 #, c-format 571 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 572 msgstr "" 573 574 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 575 msgid " (remote)" 576 msgstr " (et)" 577 578 #: job.c:698 579 #, c-format 580 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 581 msgstr "" 582 583 #: job.c:699 584 #, c-format 585 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 586 msgstr "" 587 588 #: job.c:704 589 #, c-format 590 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 591 msgstr "Siivotaan vliaikainen komentotiedosto %s\n" 592 593 #: job.c:802 594 #, c-format 595 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 596 msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n" 597 598 #: job.c:862 599 msgid "write jobserver" 600 msgstr "typalvelimen kirjoitus" 601 602 #: job.c:864 603 #, c-format 604 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 605 msgstr "" 606 607 #: job.c:1383 608 #, fuzzy, c-format 609 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 610 msgstr "process_easy() eponnistui prosessin kynnistmisess (v=%d)\n" 611 612 #: job.c:1387 job.c:2020 613 #, c-format 614 msgid "" 615 "\n" 616 "Counted %d args in failed launch\n" 617 msgstr "" 618 "\n" 619 "Laskettiin %d argumenttia eponnistuneessa kynnistyksess\n" 620 621 #: job.c:1455 622 #, c-format 623 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 624 msgstr "Listn ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n" 625 626 #: job.c:1709 627 #, c-format 628 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 629 msgstr "" 630 631 #: job.c:1718 632 msgid "read jobs pipe" 633 msgstr "typutken luku" 634 635 #: job.c:1832 636 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 637 msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa kyttn tss kyttjrjestelmss" 638 639 #: job.c:1834 640 msgid "cannot enforce load limit: " 641 msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa kyttn: " 642 643 #: job.c:1907 644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 645 msgstr "" 646 "tiedostokahvoja ei ole enemp: vakiosytteen kahdentaminen ei onnistunut\n" 647 648 #: job.c:1909 649 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 650 msgstr "" 651 "tiedostokahvoja ei ole enemp: vakiotulosteen kahdentaminen eponnistui\n" 652 653 #: job.c:1937 654 msgid "Could not restore stdin\n" 655 msgstr "Vakiosytett ei voitu palauttaa\n" 656 657 #: job.c:1945 658 msgid "Could not restore stdout\n" 659 msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n" 660 661 #: job.c:2016 662 #, fuzzy, c-format 663 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 664 msgstr "process_easy() eponnistui prosessin kynnistmisess (v=%d)\n" 665 666 #: job.c:2046 667 #, c-format 668 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 669 msgstr "" 670 671 #: job.c:2085 672 #, c-format 673 msgid "%s: Command not found" 674 msgstr "%s: Komentoa ei lytynyt" 675 676 #: job.c:2145 677 #, c-format 678 msgid "%s: Shell program not found" 679 msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei lytynyt" 680 681 #: job.c:2154 682 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 683 msgstr "spawnvpe: ympristtila saattaa olla lopussa" 684 685 #: job.c:2363 686 #, c-format 687 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 688 msgstr "$SHELL muuttunut (oli \"%s\", nyt \"%s\")\n" 689 690 #: job.c:2789 691 #, c-format 692 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 693 msgstr "Luodaan vliaikainen komentotiedosto %s\n" 694 695 #: job.c:2902 696 #, c-format 697 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 698 msgstr "%s (rivi %d) Vr kuoriymprist (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 699 700 #: main.c:291 701 msgid "Options:\n" 702 msgstr "Valitsimet:\n" 703 704 #: main.c:292 705 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 706 msgstr "" 707 " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jtetn huomiotta.\n" 708 709 #: main.c:294 710 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 711 msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n" 712 713 #: main.c:296 714 msgid "" 715 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 716 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 717 msgstr "" 718 " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n" 719 " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n" 720 721 #: main.c:299 722 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 723 msgstr " -d Nyt runsaasti vianetsinttietoja.\n" 724 725 #: main.c:301 726 msgid "" 727 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 728 msgstr " --debug[=LIPUT] Nyt monenlaisia vianetsinttietoja.\n" 729 730 #: main.c:303 731 msgid "" 732 " -e, --environment-overrides\n" 733 " Environment variables override makefiles.\n" 734 msgstr "" 735 " -e, --environment-overrides\n" 736 " Ympristmuuttujat kumoavat makefile-" 737 "tiedostot.\n" 738 739 #: main.c:306 740 msgid "" 741 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 742 " Read FILE as a makefile.\n" 743 msgstr "" 744 " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n" 745 " Kyt TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n" 746 747 #: main.c:309 748 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 749 msgstr " -h, --help Nyt tm viesti ja poistu.\n" 750 751 #: main.c:311 752 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 753 msgstr "" 754 " -i, --ignore-errors l huomioi suoritettujen komentojen " 755 "virheit.\n" 756 757 #: main.c:313 758 msgid "" 759 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 760 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 761 msgstr "" 762 " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n" 763 " Etsi sisllytettvi makefile:ja " 764 "HAKEMISTOsta.\n" 765 766 #: main.c:316 767 msgid "" 768 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 769 "arg.\n" 770 msgstr "" 771 " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtaikaista tyt; ilman N: " 772 "retn.\n" 773 774 #: main.c:318 775 msgid "" 776 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 777 msgstr "" 778 " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n" 779 " eponnistuisi.\n" 780 781 #: main.c:320 782 msgid "" 783 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 784 " Don't start multiple jobs unless load is below " 785 "N.\n" 786 msgstr "" 787 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 788 " l aloita useita tit ellei kuormitus alle " 789 "N.\n" 790 791 #: main.c:323 792 msgid "" 793 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 794 "target.\n" 795 msgstr "" 796 " -L, --check-symlink-times Kyt uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n" 797 " kohteen vlill.\n" 798 799 #: main.c:325 800 msgid "" 801 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 802 " Don't actually run any commands; just print " 803 "them.\n" 804 msgstr "" 805 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 806 " Nyt ajettavat komennot, l kynnist " 807 "niit.\n" 808 809 #: main.c:328 810 msgid "" 811 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 812 " Consider FILE to be very old and don't remake " 813 "it.\n" 814 msgstr "" 815 " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n" 816 " Ksittele TIEDOSTO vanhana, l tuota sit.\n" 817 818 #: main.c:331 819 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 820 msgstr " -p, --print-data-base Nyt make:in sisinen tietokanta.\n" 821 822 #: main.c:333 823 msgid "" 824 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 825 "date.\n" 826 msgstr "" 827 " -q, --question l aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n" 828 " tasaisuuden.\n" 829 830 #: main.c:335 831 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 832 msgstr "" 833 " -r, --no-builtin-rules Poista kytst sisiset oletussnnt.\n" 834 835 #: main.c:337 836 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 837 msgstr "" 838 " -R, --no-builtin-variables Poista kytst sisiset muuttuja-asetukset.\n" 839 840 #: main.c:339 841 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 842 msgstr " -s, --silent, --quiet l kaiuta komentoja.\n" 843 844 #: main.c:341 845 msgid "" 846 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 847 " Turns off -k.\n" 848 msgstr "" 849 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 850 " Kumoaa valitsimen -k.\n" 851 852 #: main.c:344 853 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 854 msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n" 855 856 #: main.c:346 857 msgid "" 858 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 859 msgstr " -v, --version Nyt make:in versionumero ja poistu.\n" 860 861 #: main.c:348 862 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 863 msgstr " -w, --print-directory Nyt nykyinen hakemisto.\n" 864 865 #: main.c:350 866 msgid "" 867 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 868 "implicitly.\n" 869 msgstr "" 870 " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi kytss " 871 "oletuksena.\n" 872 873 #: main.c:352 874 msgid "" 875 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 876 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 877 msgstr "" 878 " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-" 879 "new=TIEDOSTO\n" 880 " Ksittele TIEDOSTO aina uutena.\n" 881 882 #: main.c:355 883 msgid "" 884 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 885 "referenced.\n" 886 msgstr "" 887 " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista mrittelemttmiin\n" 888 " muuttujiin.\n" 889 890 #: main.c:549 891 msgid "empty string invalid as file name" 892 msgstr "tyhj merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi" 893 894 #: main.c:630 895 #, c-format 896 msgid "unknown debug level specification `%s'" 897 msgstr "tuntematon vianetsinttason mritys \"%s\"" 898 899 #: main.c:670 900 #, fuzzy, c-format 901 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 902 msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%x, osoite = 0x%x)\n" 903 904 #: main.c:677 905 #, fuzzy, c-format 906 msgid "" 907 "\n" 908 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 909 "ExceptionCode = %lx\n" 910 "ExceptionFlags = %lx\n" 911 "ExceptionAddress = %lx\n" 912 msgstr "" 913 "\n" 914 "Ohjelmasta %s kutsuttiin ksittelemtnt poikkeussuodinta\n" 915 "Poikkeuskoodi = %x\n" 916 "Poikkeusliput = %x\n" 917 "Poikkeusosoite = %x\n" 918 919 #: main.c:685 920 #, fuzzy, c-format 921 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 922 msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen %x\n" 923 924 #: main.c:686 925 #, fuzzy, c-format 926 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 927 msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen %x\n" 928 929 #: main.c:762 main.c:773 930 #, c-format 931 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 932 msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n" 933 934 #: main.c:814 935 #, c-format 936 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 937 msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n" 938 939 #: main.c:1236 940 #, c-format 941 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 942 msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..." 943 944 #: main.c:1238 945 #, c-format 946 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 947 msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n" 948 949 #: main.c:1466 950 msgid "Makefile from standard input specified twice." 951 msgstr "Makefile-tiedosto vakiosytteest mritelty kahdesti." 952 953 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 954 msgid "fopen (temporary file)" 955 msgstr "fopen (vliaikaistiedosto)" 956 957 #: main.c:1511 958 msgid "fwrite (temporary file)" 959 msgstr "fwrite (vliaikaistiedosto)" 960 961 #: main.c:1640 962 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 963 msgstr "Rinnakkaiset tyt (-j) eivt ole tuettuja tll alustalla." 964 965 #: main.c:1641 966 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 967 msgstr "Palataan yhden tyn (-j1) tilaan." 968 969 #: main.c:1656 970 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 971 msgstr "sisinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia" 972 973 #: main.c:1664 974 #, c-format 975 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 976 msgstr "sisinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono \"%s\"" 977 978 #: main.c:1674 979 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 980 msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan typalvelin kytst." 981 982 #: main.c:1684 983 msgid "dup jobserver" 984 msgstr "kaksinkertainen typalvelin" 985 986 #: main.c:1687 987 msgid "" 988 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 989 msgstr "" 990 "varoitus: typalvelin ei kytettviss: kytetn -j1. Lis \"+\" ylemmn " 991 "tason make-sntn." 992 993 #: main.c:1710 994 msgid "creating jobs pipe" 995 msgstr "luodaan typutki" 996 997 #: main.c:1725 998 msgid "init jobserver pipe" 999 msgstr "alustetaan typalvelimen putki" 1000 1001 #: main.c:1744 1002 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1003 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L kytst." 1004 1005 #: main.c:1820 1006 msgid "Updating makefiles....\n" 1007 msgstr "Pivitetn makefile-tiedostoja....\n" 1008 1009 #: main.c:1845 1010 #, c-format 1011 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1012 msgstr "" 1013 "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa \"%s\" - vltetn mahdollinen " 1014 "ikuinen silmukka.\n" 1015 1016 #: main.c:1924 1017 #, c-format 1018 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1019 msgstr "Makefile-tiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen eponnistui." 1020 1021 #: main.c:1941 1022 #, c-format 1023 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1024 msgstr "Sisllytetty makefile-tiedostoa \"%s\" ei lytynyt." 1025 1026 #: main.c:1946 1027 #, c-format 1028 msgid "Makefile `%s' was not found" 1029 msgstr "Makefile-tiedostoa \"%s\" ei lytynyt" 1030 1031 #: main.c:2016 1032 msgid "Couldn't change back to original directory." 1033 msgstr "Ei voitu siirty takaisin alkuperiseen hakemistoon." 1034 1035 #: main.c:2024 1036 #, c-format 1037 msgid "Re-executing[%u]:" 1038 msgstr "Uudelleenkynnistetn[%u]:" 1039 1040 #: main.c:2140 1041 msgid "unlink (temporary file): " 1042 msgstr "unlink (vliaikaistiedosto): " 1043 1044 #: main.c:2169 1045 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1046 msgstr ".DEFAULT_GOAL sislt yli yhden kohteen" 1047 1048 #: main.c:2189 1049 msgid "No targets specified and no makefile found" 1050 msgstr "Kohteita ei ole annettu, eik makefile lytynyt" 1051 1052 #: main.c:2191 1053 msgid "No targets" 1054 msgstr "Ei kohteita" 1055 1056 #: main.c:2196 1057 msgid "Updating goal targets....\n" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: main.c:2222 1061 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1062 msgstr "" 1063 "varoitus: Havaittu vr kellonaika. Knnsversio saattaa olla " 1064 "eptydellinen." 1065 1066 #: main.c:2383 1067 #, c-format 1068 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1069 msgstr "Kytt: %s [valitsimet] [kohde] ...\n" 1070 1071 #: main.c:2389 1072 #, c-format 1073 msgid "" 1074 "\n" 1075 "This program built for %s\n" 1076 msgstr "" 1077 "\n" 1078 "Tm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s.\n" 1079 1080 #: main.c:2391 1081 #, c-format 1082 msgid "" 1083 "\n" 1084 "This program built for %s (%s)\n" 1085 msgstr "" 1086 "\n" 1087 "Tm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s (%s).\n" 1088 1089 #: main.c:2394 1090 #, c-format 1091 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1092 msgstr "" 1093 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make (a] gnu.org>.\n" 1094 1095 #: main.c:2466 1096 #, c-format 1097 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1098 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii ei-tyhjn merkkijonoargumentin" 1099 1100 #: main.c:2518 1101 #, c-format 1102 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1103 msgstr "valitsin \"-%c\" vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin" 1104 1105 #: main.c:2942 1106 #, c-format 1107 msgid "" 1108 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1109 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1110 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1111 msgstr "" 1112 "%sTm on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lhdekoodista.\n" 1113 "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVKSYTTVST LAADUSTA tai\n" 1114 "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" 1115 1116 #: main.c:2948 1117 #, c-format 1118 msgid "" 1119 "\n" 1120 "%sThis program built for %s\n" 1121 msgstr "" 1122 "\n" 1123 "%sTm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s.\n" 1124 1125 #: main.c:2950 1126 #, c-format 1127 msgid "" 1128 "\n" 1129 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1130 msgstr "" 1131 "\n" 1132 "%sTm ohjelma on knnetty jrjestelmlle %s (%s).\n" 1133 1134 #: main.c:2968 1135 #, c-format 1136 msgid "" 1137 "\n" 1138 "# Make data base, printed on %s" 1139 msgstr "" 1140 "\n" 1141 "# Make-tietokanta, tulostettu %s" 1142 1143 #: main.c:2978 1144 #, c-format 1145 msgid "" 1146 "\n" 1147 "# Finished Make data base on %s\n" 1148 msgstr "" 1149 "\n" 1150 "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n" 1151 1152 #: main.c:3101 1153 #, c-format 1154 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1155 msgstr "%s: Siirrytn tuntemattomaan hakemistoon\n" 1156 1157 #: main.c:3103 1158 #, c-format 1159 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1160 msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n" 1161 1162 #: main.c:3106 1163 #, c-format 1164 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1165 msgstr "%s: Siirrytn hakemistoon \"%s\"\n" 1166 1167 #: main.c:3109 1168 #, c-format 1169 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1170 msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n" 1171 1172 #: main.c:3114 1173 #, c-format 1174 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1175 msgstr "%s[%u]: Siirrytn tuntemattomaan hakemistoon\n" 1176 1177 #: main.c:3117 1178 #, c-format 1179 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1180 msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n" 1181 1182 #: main.c:3121 1183 #, c-format 1184 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1185 msgstr "%s[%u]: Siirrytn hakemistoon \"%s\"\n" 1186 1187 #: main.c:3124 1188 #, c-format 1189 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1190 msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta \"%s\"\n" 1191 1192 #: misc.c:285 1193 msgid ". Stop.\n" 1194 msgstr ". Seis.\n" 1195 1196 #: misc.c:306 1197 #, c-format 1198 msgid "Unknown error %d" 1199 msgstr "Tuntematon virhe %d" 1200 1201 #: misc.c:316 1202 #, c-format 1203 msgid "%s%s: %s" 1204 msgstr "%s%s: %s" 1205 1206 #: misc.c:324 1207 #, c-format 1208 msgid "%s: %s" 1209 msgstr "%s: %s" 1210 1211 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1212 msgid "virtual memory exhausted" 1213 msgstr "virtuaalimuisti lopussa" 1214 1215 #: misc.c:646 1216 #, c-format 1217 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1218 msgstr "%s: kyttj %lu (todellinen %lu), ryhm %lu (todellinen %lu)\n" 1219 1220 #: misc.c:667 1221 msgid "Initialized access" 1222 msgstr "Alkuperiset kyttoikeudet" 1223 1224 #: misc.c:746 1225 msgid "User access" 1226 msgstr "Kyttjn kyttoikeudet" 1227 1228 #: misc.c:794 1229 msgid "Make access" 1230 msgstr "Make-prosessin kyttoikeudet" 1231 1232 #: misc.c:828 1233 msgid "Child access" 1234 msgstr "Lapsiprosessin kyttoikeudet" 1235 1236 #: misc.c:892 1237 #, c-format 1238 msgid "write error: %s" 1239 msgstr "kirjoitusvirhe: %s" 1240 1241 #: misc.c:894 1242 msgid "write error" 1243 msgstr "kirjoitusvirhe" 1244 1245 #: read.c:160 1246 msgid "Reading makefiles...\n" 1247 msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n" 1248 1249 #: read.c:315 1250 #, c-format 1251 msgid "Reading makefile `%s'" 1252 msgstr "Luetaan makefile-tiedosto \"%s\"" 1253 1254 #: read.c:317 1255 #, c-format 1256 msgid " (no default goal)" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: read.c:319 1260 #, c-format 1261 msgid " (search path)" 1262 msgstr " (hakupolku)" 1263 1264 #: read.c:321 1265 #, c-format 1266 msgid " (don't care)" 1267 msgstr " (ei vlitet)" 1268 1269 #: read.c:323 1270 #, c-format 1271 msgid " (no ~ expansion)" 1272 msgstr " (ei ~-laajennusta)" 1273 1274 #: read.c:623 1275 msgid "invalid syntax in conditional" 1276 msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa" 1277 1278 #: read.c:633 1279 msgid "extraneous `endef'" 1280 msgstr "ylimrinen \"endef\"" 1281 1282 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1283 msgid "empty variable name" 1284 msgstr "tyhj muuttujan nimi" 1285 1286 #: read.c:662 1287 msgid "empty `override' directive" 1288 msgstr "tyhj \"override\"-toimintaohje" 1289 1290 #: read.c:687 1291 msgid "invalid `override' directive" 1292 msgstr "virheellinen \"override\"-toimintaohje" 1293 1294 #: read.c:854 1295 msgid "commands commence before first target" 1296 msgstr "komennot alkavat ennen ensimmist kohdetta" 1297 1298 #: read.c:905 1299 msgid "missing rule before commands" 1300 msgstr "puuttuva snt ennen komentoja" 1301 1302 #: read.c:992 1303 #, c-format 1304 msgid "missing separator%s" 1305 msgstr "puuttuva erotin%s" 1306 1307 #: read.c:994 1308 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1309 msgstr " (ehk tarkoitit sarkainta eik kahdeksaa vlilynti?)" 1310 1311 #: read.c:1152 1312 msgid "missing target pattern" 1313 msgstr "puuttuva kohdehahmo" 1314 1315 #: read.c:1154 1316 msgid "multiple target patterns" 1317 msgstr "useita kohdehahmoja" 1318 1319 #: read.c:1158 1320 #, c-format 1321 msgid "target pattern contains no `%%'" 1322 msgstr "kohdehahmo ei sisll %%-merkki" 1323 1324 #: read.c:1286 1325 msgid "missing `endif'" 1326 msgstr "puuttuva \"endif\"" 1327 1328 #: read.c:1377 1329 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1330 msgstr "Ylimrist teksti \"endef\"-toimintaohjeen jlkeen" 1331 1332 #: read.c:1411 1333 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1334 msgstr "puuttuva \"endef\", pttmtn \"define\"" 1335 1336 #: read.c:1454 1337 #, c-format 1338 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1339 msgstr "Ylimrist teksti \"%s\"-toimintaohjeen jlkeen" 1340 1341 #: read.c:1463 read.c:1477 1342 #, c-format 1343 msgid "extraneous `%s'" 1344 msgstr "ylimrinen \"%s\"" 1345 1346 #: read.c:1482 1347 msgid "only one `else' per conditional" 1348 msgstr "vain yksi \"else\" ehtolausetta kohden" 1349 1350 #: read.c:1824 1351 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1352 msgstr "Vrin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamrittely" 1353 1354 # skripti? 1355 #: read.c:1886 1356 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1357 msgstr "ennakkoehtoja ei voi mritell komentoskripteiss" 1358 1359 #: read.c:1921 1360 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: read.c:1924 1364 msgid "mixed implicit and normal rules" 1365 msgstr "" 1366 1367 #: read.c:1954 1368 #, c-format 1369 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1370 msgstr "kohde \"%s\" ei tsm kohdehahmon kanssa" 1371 1372 #: read.c:1973 read.c:2074 1373 #, c-format 1374 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1375 msgstr "kohdetiedostolla \"%s\" on sek :- ett ::-merkinnt" 1376 1377 #: read.c:1979 1378 #, c-format 1379 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1380 msgstr "kohde \"%s\" annettu yli yhden kerran samassa snnss." 1381 1382 #: read.c:1988 1383 #, c-format 1384 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1385 msgstr "varoitus: syrjytetn kohteen \"%s\" komennot" 1386 1387 #: read.c:1991 1388 #, c-format 1389 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1390 msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle \"%s\"" 1391 1392 #: read.c:2575 1393 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1394 msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida" 1395 1396 #: remake.c:229 1397 #, c-format 1398 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1399 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei tarvitse tehd mitn." 1400 1401 #: remake.c:230 1402 #, c-format 1403 msgid "`%s' is up to date." 1404 msgstr "\"%s\" on ajan tasalla." 1405 1406 #: remake.c:297 1407 #, c-format 1408 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1409 msgstr "Karsitaan tiedosto \"%s\".\n" 1410 1411 #: remake.c:349 1412 #, c-format 1413 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1414 msgstr "%sKohteen \"%s\" tuottamiseen ei ole snt%s" 1415 1416 #: remake.c:351 1417 #, c-format 1418 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1419 msgstr "" 1420 "%1$s\"%3$s\"-kohteen tarvitseman kohteen \"%2$s\" tuottamiseen ei ole snt" 1421 "%4$s" 1422 1423 #: remake.c:378 1424 #, c-format 1425 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1426 msgstr "Tarkastellaan tiedostoa \"%s\".\n" 1427 1428 #: remake.c:385 1429 #, c-format 1430 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1431 msgstr "Tiedoston \"%s\" pivitysyritys eponnistui skettin.\n" 1432 1433 #: remake.c:400 1434 #, c-format 1435 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1436 msgstr "Tiedostoa \"%s\" on jo tarkasteltu.\n" 1437 1438 #: remake.c:410 1439 #, c-format 1440 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1441 msgstr "Pivitetn edelleen tiedostoa \"%s\".\n" 1442 1443 #: remake.c:413 1444 #, c-format 1445 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1446 msgstr "Tiedosto \"%s\" pivitetty.\n" 1447 1448 #: remake.c:434 1449 #, c-format 1450 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1451 msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole olemassa.\n" 1452 1453 #: remake.c:441 1454 #, c-format 1455 msgid "" 1456 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1457 msgstr "" 1458 "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla \"%s\" on " 1459 "korkearesoluutioinen aikaleima" 1460 1461 #: remake.c:454 remake.c:962 1462 #, c-format 1463 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1464 msgstr "Kohteelle \"%s\" lytyi oletussnt.\n" 1465 1466 #: remake.c:456 remake.c:964 1467 #, c-format 1468 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1469 msgstr "Kohteelle \"%s\" ei lytynyt oletussnt.\n" 1470 1471 #: remake.c:462 remake.c:970 1472 #, c-format 1473 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1474 msgstr "Kytetn oletuskomentoja kohteelle \"%s\".\n" 1475 1476 #: remake.c:484 remake.c:996 1477 #, c-format 1478 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1479 msgstr "Kehriippuvuus %s <- %s hyltty." 1480 1481 #: remake.c:601 1482 #, c-format 1483 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1484 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" ennakkoehdot tytetty.\n" 1485 1486 #: remake.c:607 1487 #, c-format 1488 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1489 msgstr "Kohteen \"%s\" ennakkoehtoja tytetn.\n" 1490 1491 #: remake.c:620 1492 #, c-format 1493 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1494 msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta \"%s\".\n" 1495 1496 #: remake.c:625 1497 #, c-format 1498 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1499 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi." 1500 1501 #: remake.c:677 1502 #, c-format 1503 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: remake.c:682 1507 #, c-format 1508 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1509 msgstr "Kohteen \"%2$s\" ennakkoehto \"%1$s\" ei ole olemassa.\n" 1510 1511 #: remake.c:687 1512 #, c-format 1513 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1514 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on uudempi kuin kohde \"%s\".\n" 1515 1516 #: remake.c:690 1517 #, c-format 1518 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1519 msgstr "Ennakkoehto \"%s\" on vanhempi kuin kohde \"%s\".\n" 1520 1521 #: remake.c:708 1522 #, c-format 1523 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: remake.c:715 1527 #, c-format 1528 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: remake.c:720 1532 #, c-format 1533 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1534 msgstr "Tuotetaan \"%s\", koska --always-make -valitsin on kytss.\n" 1535 1536 #: remake.c:728 1537 #, c-format 1538 msgid "No need to remake target `%s'" 1539 msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta \"%s\"" 1540 1541 #: remake.c:730 1542 #, c-format 1543 msgid "; using VPATH name `%s'" 1544 msgstr "; kytetn VPATH-nime \"%s\"" 1545 1546 #: remake.c:750 1547 #, c-format 1548 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1549 msgstr "Kohde \"%s\" on tuotettava uudelleen.\n" 1550 1551 #: remake.c:756 1552 #, c-format 1553 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1554 msgstr " Ei huomioida VPATH-nime \"%s\".\n" 1555 1556 #: remake.c:765 1557 #, c-format 1558 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: remake.c:772 1562 #, c-format 1563 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1564 msgstr "Kohdetiedoston \"%s\" uudelleentuottaminen eponnistui.\n" 1565 1566 #: remake.c:775 1567 #, c-format 1568 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1569 msgstr "Kohdetiedosto \"%s\" uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n" 1570 1571 #: remake.c:778 1572 #, c-format 1573 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: remake.c:1306 1577 #, c-format 1578 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1579 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on tulevaisuudessa" 1580 1581 #: remake.c:1313 1582 #, c-format 1583 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1584 msgstr "Varoitus: Tiedoston \"%s\" muutosaika on %.2g sekuntia tulevaisuudessa" 1585 1586 #: remake.c:1511 1587 #, c-format 1588 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1589 msgstr ".LIBPATTERNS-elementti \"%s\" ei ole hahmo" 1590 1591 #: remote-cstms.c:125 1592 #, c-format 1593 msgid "Customs won't export: %s\n" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: rule.c:548 1597 msgid "" 1598 "\n" 1599 "# Implicit Rules" 1600 msgstr "" 1601 "\n" 1602 "# Oletussnnt" 1603 1604 #: rule.c:563 1605 msgid "" 1606 "\n" 1607 "# No implicit rules." 1608 msgstr "" 1609 "\n" 1610 "# Ei oletussntj." 1611 1612 #: rule.c:566 1613 #, c-format 1614 msgid "" 1615 "\n" 1616 "# %u implicit rules, %u" 1617 msgstr "" 1618 "\n" 1619 "# %u oletussnt, %u" 1620 1621 #: rule.c:575 1622 msgid " terminal." 1623 msgstr "" 1624 1625 #: rule.c:583 1626 #, c-format 1627 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1628 msgstr "VIKA: num_pattern_rules vr! %u != %u" 1629 1630 #: signame.c:85 1631 msgid "unknown signal" 1632 msgstr "tuntematon signaali" 1633 1634 #: signame.c:93 1635 msgid "Hangup" 1636 msgstr "Linjankatkaisu" 1637 1638 #: signame.c:96 1639 msgid "Interrupt" 1640 msgstr "Keskeytys" 1641 1642 #: signame.c:99 1643 msgid "Quit" 1644 msgstr "Lopetettu" 1645 1646 #: signame.c:102 1647 msgid "Illegal Instruction" 1648 msgstr "Virheellinen ksky" 1649 1650 #: signame.c:105 1651 msgid "Trace/breakpoint trap" 1652 msgstr "Jljitys/katkaisupisteansa" 1653 1654 #: signame.c:110 1655 msgid "Aborted" 1656 msgstr "Keskeytetty" 1657 1658 #: signame.c:113 1659 msgid "IOT trap" 1660 msgstr "IOT-ansa" 1661 1662 #: signame.c:116 1663 msgid "EMT trap" 1664 msgstr "EMT-ansa" 1665 1666 #: signame.c:119 1667 msgid "Floating point exception" 1668 msgstr "Liukulukupoikkeus" 1669 1670 #: signame.c:122 1671 msgid "Killed" 1672 msgstr "Tapettu" 1673 1674 #: signame.c:125 1675 msgid "Bus error" 1676 msgstr "Vylvirhe" 1677 1678 #: signame.c:128 1679 msgid "Segmentation fault" 1680 msgstr "Muistialueen ylitys" 1681 1682 #: signame.c:131 1683 msgid "Bad system call" 1684 msgstr "Virheellinen jrjestelmkutsu" 1685 1686 #: signame.c:134 1687 msgid "Broken pipe" 1688 msgstr "Katkennut putki" 1689 1690 #: signame.c:137 1691 msgid "Alarm clock" 1692 msgstr "Hertyskello" 1693 1694 #: signame.c:140 1695 msgid "Terminated" 1696 msgstr "Ptetty" 1697 1698 #: signame.c:143 1699 msgid "User defined signal 1" 1700 msgstr "Kyttjn mrittelem signaali 1" 1701 1702 #: signame.c:146 1703 msgid "User defined signal 2" 1704 msgstr "Kyttjn mrittelem signaali 2" 1705 1706 #: signame.c:151 signame.c:154 1707 msgid "Child exited" 1708 msgstr "Lapsi lopetti" 1709 1710 #: signame.c:157 1711 msgid "Power failure" 1712 msgstr "Shkkatko" 1713 1714 #: signame.c:160 1715 msgid "Stopped" 1716 msgstr "Pysytetty" 1717 1718 #: signame.c:163 1719 msgid "Stopped (tty input)" 1720 msgstr "Pysytetty (ptteen syte)" 1721 1722 #: signame.c:166 1723 msgid "Stopped (tty output)" 1724 msgstr "Pysytetty (ptteen tuloste)" 1725 1726 #: signame.c:169 1727 msgid "Stopped (signal)" 1728 msgstr "Pysytetty (signaali)" 1729 1730 #: signame.c:172 1731 msgid "CPU time limit exceeded" 1732 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt" 1733 1734 #: signame.c:175 1735 msgid "File size limit exceeded" 1736 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty" 1737 1738 #: signame.c:178 1739 msgid "Virtual timer expired" 1740 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut" 1741 1742 #: signame.c:181 1743 msgid "Profiling timer expired" 1744 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut" 1745 1746 #: signame.c:187 1747 msgid "Window changed" 1748 msgstr "Ikkuna vaihtunut" 1749 1750 #: signame.c:190 1751 msgid "Continued" 1752 msgstr "Jatkettu" 1753 1754 #: signame.c:193 1755 msgid "Urgent I/O condition" 1756 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne" 1757 1758 #: signame.c:200 signame.c:209 1759 msgid "I/O possible" 1760 msgstr "I/O mahdollista" 1761 1762 #: signame.c:203 1763 msgid "SIGWIND" 1764 msgstr "SIGWIND" 1765 1766 #: signame.c:206 1767 msgid "SIGPHONE" 1768 msgstr "SIGPHONE" 1769 1770 #: signame.c:212 1771 msgid "Resource lost" 1772 msgstr "Resurssi menetetty" 1773 1774 #: signame.c:215 1775 msgid "Danger signal" 1776 msgstr "Vaarasignaali" 1777 1778 #: signame.c:218 1779 msgid "Information request" 1780 msgstr "Tietopyynt" 1781 1782 #: signame.c:221 1783 msgid "Floating point co-processor not available" 1784 msgstr "Kytettviss ei ole liukulukusuoritinta" 1785 1786 #: strcache.c:210 1787 #, c-format 1788 msgid "" 1789 "\n" 1790 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: strcache.c:211 1794 #, c-format 1795 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: strcache.c:212 1799 #, c-format 1800 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: strcache.c:214 1804 #, c-format 1805 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1806 msgstr "" 1807 1808 #: variable.c:1369 1809 msgid "default" 1810 msgstr "oletus" 1811 1812 #: variable.c:1372 1813 msgid "environment" 1814 msgstr "ymprist" 1815 1816 #: variable.c:1375 1817 msgid "makefile" 1818 msgstr "makefile" 1819 1820 #: variable.c:1378 1821 msgid "environment under -e" 1822 msgstr "-e:n alainen ymprist" 1823 1824 #: variable.c:1381 1825 msgid "command line" 1826 msgstr "komentorivi" 1827 1828 #: variable.c:1384 1829 msgid "`override' directive" 1830 msgstr "\"override\"-toimintaohje" 1831 1832 #: variable.c:1387 1833 msgid "automatic" 1834 msgstr "automaattinen" 1835 1836 #: variable.c:1396 1837 #, c-format 1838 msgid " (from `%s', line %lu)" 1839 msgstr " (tiedostosta \"%s\", rivi %lu)" 1840 1841 #: variable.c:1438 1842 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1843 msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n" 1844 1845 #: variable.c:1449 1846 msgid "" 1847 "\n" 1848 "# Variables\n" 1849 msgstr "" 1850 "\n" 1851 "# Muuttujat\n" 1852 1853 #: variable.c:1453 1854 msgid "" 1855 "\n" 1856 "# Pattern-specific Variable Values" 1857 msgstr "" 1858 "\n" 1859 "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja" 1860 1861 #: variable.c:1467 1862 msgid "" 1863 "\n" 1864 "# No pattern-specific variable values." 1865 msgstr "" 1866 "\n" 1867 "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja." 1868 1869 #: variable.c:1469 1870 #, c-format 1871 msgid "" 1872 "\n" 1873 "# %u pattern-specific variable values" 1874 msgstr "" 1875 "\n" 1876 "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa" 1877 1878 #: variable.h:189 1879 #, c-format 1880 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1881 msgstr "varoitus: mrittelemtn muuttuja \"%.*s\"" 1882 1883 #: vmsfunctions.c:94 1884 #, c-format 1885 msgid "sys$search failed with %d\n" 1886 msgstr "sys$search eponnistui, arvo %d\n" 1887 1888 #: vmsjobs.c:71 1889 #, c-format 1890 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1891 msgstr "Varoitus: Tyhj uudelleenohjaus\n" 1892 1893 #: vmsjobs.c:175 1894 #, c-format 1895 msgid "internal error: `%s' command_state" 1896 msgstr "sisinen virhe: \"%s\" command_state" 1897 1898 #: vmsjobs.c:268 1899 #, c-format 1900 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1901 msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jtt aliprosessi(n/t) kyntiin.\n" 1902 1903 #: vmsjobs.c:284 1904 #, c-format 1905 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1906 msgstr "" 1907 "-varoitus, Ctrl-Y-ksittely on ehk otettava uudelleen kyttn DCL:st.\n" 1908 1909 #: vmsjobs.c:407 1910 #, c-format 1911 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1912 msgstr "SISNRAKENNETTU [%s][%s]\n" 1913 1914 #: vmsjobs.c:418 1915 #, c-format 1916 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1917 msgstr "SISNRAKENNETTU CD %s\n" 1918 1919 #: vmsjobs.c:436 1920 #, c-format 1921 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1922 msgstr "SISNRAKENNETTU RM %s\n" 1923 1924 #: vmsjobs.c:457 1925 #, c-format 1926 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1927 msgstr "Tuntematon sisnrakennettu komento \"%s\"\n" 1928 1929 #: vmsjobs.c:479 1930 #, c-format 1931 msgid "Error, empty command\n" 1932 msgstr "Virhe, tyhj komento\n" 1933 1934 #: vmsjobs.c:491 1935 #, c-format 1936 msgid "Redirected input from %s\n" 1937 msgstr "Syte uudelleenohjattu kohteesta %s\n" 1938 1939 #: vmsjobs.c:498 1940 #, c-format 1941 msgid "Redirected error to %s\n" 1942 msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n" 1943 1944 #: vmsjobs.c:505 1945 #, c-format 1946 msgid "Redirected output to %s\n" 1947 msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n" 1948 1949 #: vmsjobs.c:568 1950 #, c-format 1951 msgid "Executing %s instead\n" 1952 msgstr "Kynnistetn sen sijaan %s\n" 1953 1954 #: vmsjobs.c:668 1955 #, c-format 1956 msgid "Error spawning, %d\n" 1957 msgstr "Virhe kynnistyksess, %d\n" 1958 1959 #: vpath.c:571 1960 msgid "" 1961 "\n" 1962 "# VPATH Search Paths\n" 1963 msgstr "" 1964 "\n" 1965 "# VPATH-hakupolut\n" 1966 1967 #: vpath.c:588 1968 msgid "# No `vpath' search paths." 1969 msgstr "# Ei \"vpath\"-hakupolkuja." 1970 1971 #: vpath.c:590 1972 #, c-format 1973 msgid "" 1974 "\n" 1975 "# %u `vpath' search paths.\n" 1976 msgstr "" 1977 "\n" 1978 "# %u \"vpath\"-hakupolkua.\n" 1979 1980 #: vpath.c:593 1981 msgid "" 1982 "\n" 1983 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1984 msgstr "" 1985 "\n" 1986 "# Ei yleist (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolkua." 1987 1988 #: vpath.c:599 1989 msgid "" 1990 "\n" 1991 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1992 "# " 1993 msgstr "" 1994 "\n" 1995 "# Yleinen (\"VPATH\"-muuttuja) hakupolku:\n" 1996 "# " 1997 1998 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 1999 #~ msgstr "l anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole kytettviss." 2000 2001 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2002 #~ msgstr "Palautetaan make yhden tyn tilaan." 2003 2004 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 2005 #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen \":n sisll\n" 2006