1 # Danish messages for bison. 2 # Copyright 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Keld Simonsen <keld (a] dkuug.dk>, 2002. 4 # Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>, 2002-2004. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bison 1.875d\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-05-22 11:14+0200\n" 12 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>\n" 13 "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n" 14 "Language: da\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 21 #: src/complain.c:198 22 msgid "warning" 23 msgstr "advarsel" 24 25 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 26 #, fuzzy 27 msgid "error" 28 msgstr "Fejl ved ind- eller udlsning" 29 30 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 31 #, fuzzy 32 msgid "fatal error" 33 msgstr "fatal fejl: " 34 35 #: src/conflicts.c:77 36 #, c-format 37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 38 msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s lstes som skift" 39 40 #: src/conflicts.c:86 41 #, c-format 42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 43 msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s lstes som reducr" 44 45 #: src/conflicts.c:94 46 #, c-format 47 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 48 msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s lstes som en fejl" 49 50 #: src/conflicts.c:492 51 #, c-format 52 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 53 msgstr "konflikter: %d skift/reducr, %d reducr/reducr\n" 54 55 #: src/conflicts.c:495 56 #, c-format 57 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 58 msgstr "konflikter: %d skift/reducr\n" 59 60 #: src/conflicts.c:497 61 #, c-format 62 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 63 msgstr "konflikter: %d reducr/reducr\n" 64 65 #: src/conflicts.c:515 66 #, c-format 67 msgid "State %d " 68 msgstr "Tilstand %d " 69 70 #: src/conflicts.c:582 71 #, c-format 72 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 73 msgstr "%%expect-rr kan kun bruges ved GLR-fortolkere" 74 75 #: src/conflicts.c:616 76 #, c-format 77 msgid "expected %d shift/reduce conflict" 78 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 79 msgstr[0] "forventede %d skift/reducr-konflikt" 80 msgstr[1] "forventede %d skift/reducr-konflikter" 81 82 #: src/conflicts.c:621 83 #, c-format 84 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 85 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 86 msgstr[0] "forventede %d reducr/reducr-konflikt" 87 msgstr[1] "forventede %d reducr/reducr-konflikter" 88 89 #: src/files.c:114 90 #, fuzzy, c-format 91 msgid "%s: cannot open" 92 msgstr "kan ikke bne filen \"%s\"" 93 94 #: src/files.c:130 95 #, c-format 96 msgid "input/output error" 97 msgstr "" 98 99 #: src/files.c:133 100 #, c-format 101 msgid "cannot close file" 102 msgstr "kan ikke lukke fil" 103 104 #: src/files.c:352 105 #, c-format 106 msgid "refusing to overwrite the input file %s" 107 msgstr "" 108 109 #: src/files.c:362 110 #, c-format 111 msgid "conflicting outputs to file %s" 112 msgstr "konfliktende uddata til filen %s" 113 114 #: src/getargs.c:292 115 #, c-format 116 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 117 msgstr "Prv med \"%s --help\" for mere information.\n" 118 119 #: src/getargs.c:301 120 #, c-format 121 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 122 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n" 123 124 #: src/getargs.c:302 125 msgid "" 126 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 127 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 128 "canonical LR(1) support is experimental.\n" 129 "\n" 130 msgstr "" 131 132 #: src/getargs.c:309 133 msgid "" 134 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 135 msgstr "" 136 137 #: src/getargs.c:312 138 msgid "The same is true for optional arguments.\n" 139 msgstr "" 140 141 #: src/getargs.c:316 142 msgid "" 143 "\n" 144 "Operation modes:\n" 145 " -h, --help display this help and exit\n" 146 " -V, --version output version information and exit\n" 147 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 148 "data\n" 149 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 150 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 151 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 152 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 153 "\n" 154 msgstr "" 155 156 #: src/getargs.c:329 157 #, fuzzy, c-format 158 msgid "" 159 "Parser:\n" 160 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 163 " --locations enable location support\n" 164 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 165 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 166 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 167 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 168 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 169 " -k, --token-table include a table of token names\n" 170 msgstr "" 171 "Fortolker:\n" 172 " -S, --skeleton=FIL angiv skeletfilen som skal bruges\n" 173 " -t, --debug instrumentr fortolkeren for fejlsgning\n" 174 " --locations aktivr tilstandsberegning\n" 175 " -p, --name-prefix=PRFIKS tilfj PRFIKS for eksterne symboler\n" 176 " -l, --no-lines generr ikke \"#line\"-direktiver\n" 177 " -n, --no-parser generr kun tabellerne\n" 178 " -k, --token-table inkludr en tabel over elementnavne\n" 179 180 #: src/getargs.c:346 181 #, fuzzy 182 msgid "" 183 "Output:\n" 184 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 185 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 186 "Yacc)\n" 187 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 188 " --report-file=FILE write report to FILE\n" 189 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" 190 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 191 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 192 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 193 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 194 " (the XML schema is experimental)\n" 195 msgstr "" 196 "Uddata:\n" 197 " -d, --defines lav ogs en hovedfil\n" 198 " -r, --report=SAGER lav ogs detaljer om automaten\n" 199 " -v, --verbose samme som \"--report=state\"\n" 200 " -b, --file-prefix=PRFIKS angiv et PRFIKS for uddatafiler\n" 201 " -o, --output=FIL lg uddata i FIL\n" 202 " -g, --graph lav ogs en VCG-beskrivelse af automaten\n" 203 204 #: src/getargs.c:361 205 msgid "" 206 "Warning categories include:\n" 207 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 208 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 209 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 210 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 211 " `deprecated' obsolete constructs\n" 212 " `other' all other warnings (enabled by default)\n" 213 " `all' all the warnings\n" 214 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 215 " `none' turn off all the warnings\n" 216 " `error' treat warnings as errors\n" 217 msgstr "" 218 219 #: src/getargs.c:376 220 #, fuzzy 221 msgid "" 222 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 223 " `state' describe the states\n" 224 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 225 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 226 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 227 " `all' include all the above information\n" 228 " `none' disable the report\n" 229 msgstr "" 230 "TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n" 231 " \"state\" beskriv tilstandene\n" 232 " \"itemset\" komplettr kerneobjektmngderne med deres afslutninger\n" 233 " \"lookahead\" kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n" 234 " \"solved\" beskriv lsninger af skift/reducr-konflikter\n" 235 " \"all\" inkludr al ovenstende information\n" 236 " \"none\" deaktivr rapporten\n" 237 238 #: src/getargs.c:387 239 msgid "" 240 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 241 " `caret' show errors with carets\n" 242 " `all' all of the above\n" 243 " `none' disable all of the above\n" 244 " " 245 msgstr "" 246 247 #: src/getargs.c:395 248 #, fuzzy, c-format 249 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 250 msgstr "" 251 "Rapportr fejl til <bug-bison (a] gnu.org>.\n" 252 "Rapportr synpunkter om oversttelsen til <dansk (a] klid.dk>.\n" 253 254 #: src/getargs.c:396 255 #, c-format 256 msgid "%s home page: <%s>.\n" 257 msgstr "" 258 259 #: src/getargs.c:397 260 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 261 msgstr "" 262 263 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 264 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 265 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 266 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 267 #. email address. 268 #: src/getargs.c:410 269 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 270 msgstr "" 271 272 #: src/getargs.c:412 273 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 274 msgstr "" 275 276 #: src/getargs.c:428 277 #, c-format 278 msgid "bison (GNU Bison) %s" 279 msgstr "bison (GNU Bison) %s" 280 281 #: src/getargs.c:430 282 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 283 msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n" 284 285 #: src/getargs.c:434 286 #, c-format 287 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 288 msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc.\n" 289 290 #: src/getargs.c:437 291 msgid "" 292 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 293 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 294 msgstr "" 295 "Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" 296 "gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n" 297 "BESTEMT FORML.\n" 298 299 #: src/getargs.c:458 300 #, fuzzy, c-format 301 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 302 msgstr "flere %s-deklarationer" 303 304 #: src/getargs.c:476 305 #, fuzzy, c-format 306 msgid "%s: invalid language" 307 msgstr "fejlagtig vrdi: %s" 308 309 #: src/getargs.c:479 310 #, fuzzy 311 msgid "multiple language declarations are invalid" 312 msgstr "flere %s-deklarationer" 313 314 #: src/getargs.c:747 315 #, fuzzy, c-format 316 msgid "%s: missing operand" 317 msgstr "manglende operand efter \"%s\"" 318 319 #: src/getargs.c:749 320 #, fuzzy, c-format 321 msgid "extra operand %s" 322 msgstr "overtallig operand \"%s\"" 323 324 #: src/gram.c:112 325 msgid "empty" 326 msgstr "tom" 327 328 #: src/gram.c:201 329 msgid "Grammar" 330 msgstr "Grammatik" 331 332 #: src/graphviz.c:45 333 #, c-format 334 msgid "" 335 "// Generated by %s.\n" 336 "// Report bugs to <%s>.\n" 337 "// Home page: <%s>.\n" 338 "\n" 339 msgstr "" 340 341 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 342 #, c-format 343 msgid "line number overflow" 344 msgstr "" 345 346 #: src/location.c:95 347 #, c-format 348 msgid "column number overflow" 349 msgstr "" 350 351 #: src/main.c:146 352 #, fuzzy 353 msgid "rule useless in parser due to conflicts" 354 msgstr "regel aldrig reduceret p grund af konflikter" 355 356 #: src/muscle-tab.c:450 357 #, fuzzy, c-format 358 msgid "%%define variable %s redefined" 359 msgstr "symbol %s redefineret" 360 361 #: src/muscle-tab.c:453 362 msgid "previous definition" 363 msgstr "" 364 365 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 366 #: src/muscle-tab.c:624 367 #, c-format 368 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 369 msgstr "" 370 371 #: src/muscle-tab.c:550 372 #, c-format 373 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 374 msgstr "" 375 376 #: src/muscle-tab.c:609 377 #, c-format 378 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 379 msgstr "" 380 381 #: src/muscle-tab.c:613 382 #, fuzzy, c-format 383 msgid "accepted value: %s" 384 msgstr "fejlagtig vrdi: %s" 385 386 #: src/parse-gram.y:747 387 #, c-format 388 msgid "missing identifier in parameter declaration" 389 msgstr "manglende identifikator i parameterdeklaration" 390 391 #: src/print.c:47 392 #, c-format 393 msgid " type %d is %s\n" 394 msgstr " type %d er %s\n" 395 396 #: src/print.c:164 397 #, c-format 398 msgid "shift, and go to state %d\n" 399 msgstr "skift, og g til tilstand %d\n" 400 401 #: src/print.c:166 402 #, c-format 403 msgid "go to state %d\n" 404 msgstr "g til tilstand %d\n" 405 406 #: src/print.c:203 407 msgid "error (nonassociative)\n" 408 msgstr "fejl (ikke-associativ)\n" 409 410 #: src/print.c:226 411 #, c-format 412 msgid "reduce using rule %d (%s)" 413 msgstr "reducr med regel %d (%s)" 414 415 #: src/print.c:228 416 #, c-format 417 msgid "accept" 418 msgstr "acceptr" 419 420 #: src/print.c:264 src/print.c:338 421 msgid "$default" 422 msgstr "$default" 423 424 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 425 #, fuzzy, c-format 426 msgid "State %d" 427 msgstr "Tilstand %d " 428 429 #: src/print.c:409 430 msgid "Terminals, with rules where they appear" 431 msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer" 432 433 #: src/print.c:436 434 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 435 msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer" 436 437 #: src/print.c:465 438 #, c-format 439 msgid " on left:" 440 msgstr " til venstre:" 441 442 #: src/print.c:482 443 #, c-format 444 msgid " on right:" 445 msgstr " til hjre:" 446 447 #: src/print.c:510 448 #, fuzzy 449 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 450 msgstr "regel aldrig reduceret p grund af konflikter" 451 452 #: src/reader.c:62 453 #, c-format 454 msgid "multiple %s declarations" 455 msgstr "flere %s-deklarationer" 456 457 #: src/reader.c:133 458 #, fuzzy, c-format 459 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 460 msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>" 461 462 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 463 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 464 #, fuzzy 465 msgid "previous declaration" 466 msgstr "flere %s-deklarationer" 467 468 #: src/reader.c:205 469 #, c-format 470 msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 471 msgstr "" 472 473 #: src/reader.c:249 474 #, c-format 475 msgid "rule given for %s, which is a token" 476 msgstr "regel givet for %s som er et element" 477 478 #: src/reader.c:304 479 #, c-format 480 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 481 msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>" 482 483 #: src/reader.c:310 484 #, c-format 485 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 486 msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling" 487 488 #: src/reader.c:328 489 #, fuzzy, c-format 490 msgid "unused value: $%d" 491 msgstr "fejlagtig vrdi: %s" 492 493 #: src/reader.c:330 494 msgid "unset value: $$" 495 msgstr "" 496 497 #: src/reader.c:341 498 #, c-format 499 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 500 msgstr "" 501 502 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 503 #, c-format 504 msgid "only one %s allowed per rule" 505 msgstr "kun en %s tilladt per regel" 506 507 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 508 #, c-format 509 msgid "%s affects only GLR parsers" 510 msgstr "%s pvirker kun GLR-fortolkere" 511 512 #: src/reader.c:443 513 #, c-format 514 msgid "%s must be followed by positive number" 515 msgstr "%s skal flges af et positivt tal" 516 517 #: src/reader.c:554 518 #, c-format 519 msgid "rule is too long" 520 msgstr "" 521 522 #: src/reader.c:672 523 #, c-format 524 msgid "no rules in the input grammar" 525 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" 526 527 #: src/reduce.c:241 528 #, fuzzy 529 msgid "rule useless in grammar" 530 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" 531 532 #: src/reduce.c:302 533 #, c-format 534 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 535 msgstr "" 536 537 #: src/reduce.c:350 538 #, fuzzy 539 msgid "Nonterminals useless in grammar" 540 msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer" 541 542 #: src/reduce.c:363 543 #, fuzzy 544 msgid "Terminals unused in grammar" 545 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" 546 547 #: src/reduce.c:372 548 #, fuzzy 549 msgid "Rules useless in grammar" 550 msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken" 551 552 #: src/reduce.c:385 553 #, c-format 554 msgid "%d nonterminal useless in grammar" 555 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 556 msgstr[0] "" 557 msgstr[1] "" 558 559 #: src/reduce.c:390 560 #, fuzzy, c-format 561 msgid "%d rule useless in grammar" 562 msgid_plural "%d rules useless in grammar" 563 msgstr[0] "ingen regler i inddatagrammatikken" 564 msgstr[1] "ingen regler i inddatagrammatikken" 565 566 #: src/reduce.c:419 567 #, c-format 568 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 569 msgstr "startsymbolet %s genererer ingen stninger" 570 571 #: src/scan-code.l:188 572 #, c-format 573 msgid "stray '%s'" 574 msgstr "" 575 576 #: src/scan-code.l:229 577 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 578 msgstr "" 579 580 #: src/scan-code.l:232 581 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 582 msgstr "" 583 584 #: src/scan-code.l:254 585 #, c-format 586 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 587 msgstr "" 588 589 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 590 #, c-format 591 msgid "refers to: %c%s at %s" 592 msgstr "" 593 594 #: src/scan-code.l:450 595 #, c-format 596 msgid "possibly meant: %c" 597 msgstr "" 598 599 #: src/scan-code.l:459 600 #, c-format 601 msgid ", hiding %c" 602 msgstr "" 603 604 #: src/scan-code.l:467 605 #, c-format 606 msgid " at %s" 607 msgstr "" 608 609 #: src/scan-code.l:472 610 #, c-format 611 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 612 msgstr "" 613 614 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 615 #, c-format 616 msgid "integer out of range: %s" 617 msgstr "heltal uden for gyldigshedsomrdet: %s" 618 619 #: src/scan-code.l:610 620 #, fuzzy, c-format 621 msgid "invalid reference: %s" 622 msgstr "ugyldigt direktiv: %s" 623 624 #: src/scan-code.l:619 625 #, c-format 626 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 627 msgstr "" 628 629 #: src/scan-code.l:626 630 #, c-format 631 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 632 msgstr "" 633 634 #: src/scan-code.l:633 635 #, c-format 636 msgid "symbol not found in production: %.*s" 637 msgstr "" 638 639 #: src/scan-code.l:648 640 #, fuzzy, c-format 641 msgid "misleading reference: %s" 642 msgstr "redefinition af prcedens for %s" 643 644 #: src/scan-code.l:663 645 #, fuzzy, c-format 646 msgid "ambiguous reference: %s" 647 msgstr "flertydigt argument %s til %s" 648 649 #: src/scan-code.l:700 650 #, c-format 651 msgid "explicit type given in untyped grammar" 652 msgstr "" 653 654 #: src/scan-code.l:759 655 #, fuzzy, c-format 656 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 657 msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklret type" 658 659 #: src/scan-code.l:764 660 #, fuzzy, c-format 661 msgid "$$ of %s has no declared type" 662 msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklret type" 663 664 #: src/scan-code.l:786 665 #, fuzzy, c-format 666 msgid "$%s of %s has no declared type" 667 msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklret type" 668 669 #: src/scan-gram.l:149 670 #, fuzzy, c-format 671 msgid "stray ',' treated as white space" 672 msgstr "Malplaceret \",\" behandlet som blanktegn" 673 674 #: src/scan-gram.l:222 675 #, c-format 676 msgid "invalid directive: %s" 677 msgstr "ugyldigt direktiv: %s" 678 679 #: src/scan-gram.l:250 680 #, fuzzy, c-format 681 msgid "invalid identifier: %s" 682 msgstr "ugyldigt direktiv: %s" 683 684 #: src/scan-gram.l:295 685 #, fuzzy 686 msgid "invalid character" 687 msgid_plural "invalid characters" 688 msgstr[0] "ugyldigt tegn: %s" 689 msgstr[1] "ugyldigt tegn: %s" 690 691 #: src/scan-gram.l:354 692 #, c-format 693 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 694 msgstr "" 695 696 #: src/scan-gram.l:376 697 #, c-format 698 msgid "an identifier expected" 699 msgstr "" 700 701 #: src/scan-gram.l:381 702 #, fuzzy 703 msgid "invalid character in bracketed name" 704 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 705 msgstr[0] "ugyldigt tegn: %s" 706 msgstr[1] "ugyldigt tegn: %s" 707 708 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 709 #, c-format 710 msgid "empty character literal" 711 msgstr "" 712 713 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 714 #, c-format 715 msgid "extra characters in character literal" 716 msgstr "" 717 718 #: src/scan-gram.l:518 719 #, c-format 720 msgid "invalid null character" 721 msgstr "ugyldigt NUL-tegn" 722 723 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 724 #, fuzzy, c-format 725 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 726 msgstr "ugyldigt NUL-tegn: %s" 727 728 #: src/scan-gram.l:573 729 #, fuzzy, c-format 730 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 731 msgstr "ugyldigt tegn: %s" 732 733 #: src/scan-gram.l:901 734 #, fuzzy, c-format 735 msgid "missing %s at end of file" 736 msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen" 737 738 #: src/scan-gram.l:912 739 #, fuzzy, c-format 740 msgid "missing %s at end of line" 741 msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af linjen" 742 743 #: src/scan-skel.l:146 744 #, c-format 745 msgid "unclosed %s directive in skeleton" 746 msgstr "" 747 748 #: src/scan-skel.l:291 749 #, c-format 750 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 751 msgstr "" 752 753 #: src/scan-skel.l:298 754 #, c-format 755 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 756 msgstr "" 757 758 #: src/symlist.c:211 759 #, fuzzy, c-format 760 msgid "invalid $ value: $%d" 761 msgstr "fejlagtig vrdi: %s" 762 763 #: src/symtab.c:71 764 #, c-format 765 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 766 msgstr "" 767 768 #: src/symtab.c:91 769 #, c-format 770 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 771 msgstr "" 772 773 #: src/symtab.c:154 774 #, c-format 775 msgid "%s redeclaration for %s" 776 msgstr "gentagen %s-erklring for %s" 777 778 #: src/symtab.c:164 779 #, fuzzy, c-format 780 msgid "%s redeclaration for <%s>" 781 msgstr "gentagen %s-erklring for %s" 782 783 #: src/symtab.c:332 784 #, c-format 785 msgid "symbol %s redefined" 786 msgstr "symbol %s redefineret" 787 788 #: src/symtab.c:346 789 #, fuzzy, c-format 790 msgid "symbol %s redeclared" 791 msgstr "symbol %s redefineret" 792 793 #: src/symtab.c:367 794 #, c-format 795 msgid "redefining user token number of %s" 796 msgstr "redefinition af elementnummer for %s" 797 798 #: src/symtab.c:395 799 #, c-format 800 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 801 msgstr "" 802 "symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler" 803 804 #: src/symtab.c:415 805 #, fuzzy, c-format 806 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 807 msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng" 808 809 #: src/symtab.c:418 810 #, fuzzy, c-format 811 msgid "symbol %s given more than one literal string" 812 msgstr "symbol \"%s\" har fet mere end n bogstavelig streng" 813 814 #: src/symtab.c:535 815 #, fuzzy, c-format 816 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 817 msgstr "gentagen typeerklring for %s" 818 819 #: src/symtab.c:539 820 #, fuzzy, c-format 821 msgid "previous declaration for %s" 822 msgstr "gentagen typeerklring for %s" 823 824 #: src/symtab.c:915 825 #, c-format 826 msgid "the start symbol %s is undefined" 827 msgstr "startsymbolet %s er udefineret" 828 829 #: src/symtab.c:919 830 #, c-format 831 msgid "the start symbol %s is a token" 832 msgstr "startsymbolet %s er et element" 833 834 #: src/symtab.c:935 835 #, c-format 836 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 837 msgstr "" 838 839 #: src/symtab.c:950 840 #, c-format 841 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 842 msgstr "" 843 844 #: src/symtab.c:965 845 #, c-format 846 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 847 msgstr "" 848 849 #: src/symtab.c:980 850 #, c-format 851 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 852 msgstr "" 853 854 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 855 #, c-format 856 msgid "removing of '%s' failed" 857 msgstr "" 858 859 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 860 #, c-format 861 msgid "creation of a temporary file failed" 862 msgstr "" 863 864 #: djgpp/subpipe.c:127 865 #, c-format 866 msgid "saving stdin failed" 867 msgstr "" 868 869 #: djgpp/subpipe.c:131 870 #, c-format 871 msgid "saving stdout failed" 872 msgstr "" 873 874 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 875 #, c-format 876 msgid "opening of tmpfile failed" 877 msgstr "" 878 879 #: djgpp/subpipe.c:157 880 #, c-format 881 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 882 msgstr "" 883 884 #: djgpp/subpipe.c:201 885 #, c-format 886 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 887 msgstr "" 888 889 #: djgpp/subpipe.c:212 890 #, c-format 891 msgid "opening of a temporary file failed" 892 msgstr "" 893 894 #: djgpp/subpipe.c:218 895 #, c-format 896 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 897 msgstr "" 898 899 #: djgpp/subpipe.c:234 900 #, fuzzy, c-format 901 msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 902 msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" fejlede" 903 904 #: djgpp/subpipe.c:241 905 #, fuzzy, c-format 906 msgid "subsidiary program '%s' not found" 907 msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" ikke fundet" 908 909 #: djgpp/subpipe.c:265 910 #, c-format 911 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 912 msgstr "" 913 914 #: lib/argmatch.c:133 915 #, c-format 916 msgid "invalid argument %s for %s" 917 msgstr "ugyldigt argument %s til %s" 918 919 #: lib/argmatch.c:134 920 #, c-format 921 msgid "ambiguous argument %s for %s" 922 msgstr "flertydigt argument %s til %s" 923 924 #: lib/argmatch.c:153 925 msgid "Valid arguments are:" 926 msgstr "Gyldige argumenter er:" 927 928 #: lib/bitset_stats.c:177 929 #, c-format 930 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 931 msgstr "%u bitmngdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n" 932 933 #: lib/bitset_stats.c:180 934 #, c-format 935 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 936 msgstr "%u bitmngdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n" 937 938 #: lib/bitset_stats.c:183 939 #, c-format 940 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 941 msgstr "%u bitmngdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n" 942 943 #: lib/bitset_stats.c:186 944 #, c-format 945 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 946 msgstr "%u bitmngdetest, %u cachede (%.2f%%)\n" 947 948 #: lib/bitset_stats.c:190 949 #, c-format 950 msgid "%u bitset_lists\n" 951 msgstr "%u bitmngdelister\n" 952 953 #: lib/bitset_stats.c:192 954 msgid "count log histogram\n" 955 msgstr "kaldsloghistogram\n" 956 957 #: lib/bitset_stats.c:195 958 msgid "size log histogram\n" 959 msgstr "strrelsesloghistogram\n" 960 961 #: lib/bitset_stats.c:198 962 msgid "density histogram\n" 963 msgstr "densitetshistogram\n" 964 965 #: lib/bitset_stats.c:212 966 #, c-format 967 msgid "" 968 "Bitset statistics:\n" 969 "\n" 970 msgstr "" 971 "Bitmngdestatistik:\n" 972 "\n" 973 974 #: lib/bitset_stats.c:215 975 #, c-format 976 msgid "Accumulated runs = %u\n" 977 msgstr "Akkumulerede krsler = %u\n" 978 979 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 980 #, fuzzy 981 msgid "cannot read stats file" 982 msgstr "Kunne ikke lse statistikfil." 983 984 #: lib/bitset_stats.c:261 985 #, fuzzy, c-format 986 msgid "bad stats file size\n" 987 msgstr "Drlig statistikfilstrrelse.\n" 988 989 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 990 #, fuzzy 991 msgid "cannot write stats file" 992 msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil." 993 994 #: lib/bitset_stats.c:292 995 #, fuzzy 996 msgid "cannot open stats file for writing" 997 msgstr "Kunne ikke bne statistikfil for skrivning." 998 999 #: lib/closeout.c:112 1000 #, fuzzy 1001 msgid "write error" 1002 msgstr "fatal fejl: " 1003 1004 #: lib/error.c:188 1005 msgid "Unknown system error" 1006 msgstr "Ukendt systemfejl" 1007 1008 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1009 #, fuzzy, c-format 1010 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1011 msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n" 1012 1013 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1014 #, fuzzy, c-format 1015 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1016 msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n" 1017 1018 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1019 #, fuzzy, c-format 1020 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1021 msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n" 1022 1023 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1024 #, fuzzy, c-format 1025 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1026 msgstr "%s: flaget \"%s\" behver et argument\n" 1027 1028 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1029 #, fuzzy, c-format 1030 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1031 msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n" 1032 1033 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1034 #, fuzzy, c-format 1035 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1036 msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n" 1037 1038 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1039 #, fuzzy, c-format 1040 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1041 msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n" 1042 1043 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1044 #, fuzzy, c-format 1045 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1046 msgstr "%s: flaget behver et argument -- %c\n" 1047 1048 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1049 #, fuzzy, c-format 1050 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1051 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n" 1052 1053 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1054 #, fuzzy, c-format 1055 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1056 msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n" 1057 1058 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1059 #, fuzzy, c-format 1060 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1061 msgstr "%s: flaget \"%s\" behver et argument\n" 1062 1063 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1064 msgid "memory exhausted" 1065 msgstr "hukommelsen opbrugt" 1066 1067 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1068 #: lib/spawn-pipe.c:267 1069 #, fuzzy, c-format 1070 msgid "cannot create pipe" 1071 msgstr "kan ikke lukke fil" 1072 1073 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1074 #: lib/wait-process.c:356 1075 #, c-format 1076 msgid "%s subprocess failed" 1077 msgstr "" 1078 1079 # Nr vi gr over til Unicode mere allmnt mske vi br oversttta bda disse 1080 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) p svenska. Eller? 1081 # 1082 #. TRANSLATORS: 1083 #. Get translations for open and closing quotation marks. 1084 #. The message catalog should translate "`" to a left 1085 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1086 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 1087 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1088 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1089 #. QUOTATION MARK), respectively. 1090 #. 1091 #. If the catalog has no translation, we will try to 1092 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1093 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1094 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1095 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1096 #. quote "like this". You should always include translations 1097 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1098 #. for your locale. 1099 #. 1100 #. If you don't know what to put here, please see 1101 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1102 #. and use glyphs suitable for your language. 1103 #: lib/quotearg.c:312 1104 msgid "`" 1105 msgstr "\"" 1106 1107 #: lib/quotearg.c:313 1108 msgid "'" 1109 msgstr "\"" 1110 1111 #: lib/timevar.c:475 1112 msgid "" 1113 "\n" 1114 "Execution times (seconds)\n" 1115 msgstr "" 1116 "\n" 1117 "Udfrelsestider (sekunder)\n" 1118 1119 #: lib/timevar.c:525 1120 msgid " TOTAL :" 1121 msgstr " TOTALT :" 1122 1123 #: lib/timevar.c:561 1124 #, c-format 1125 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1126 msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1127 1128 #: lib/w32spawn.h:43 1129 #, c-format 1130 msgid "_open_osfhandle failed" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: lib/w32spawn.h:84 1134 #, c-format 1135 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1136 msgstr "" 1137 1138 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1139 #, c-format 1140 msgid "%s subprocess" 1141 msgstr "" 1142 1143 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1144 #, c-format 1145 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1146 msgstr "" 1147 1148 #~ msgid "state %d" 1149 #~ msgstr "tilstand %d" 1150 1151 #~ msgid "warning: " 1152 #~ msgstr "advarsel: " 1153 1154 #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" 1155 #~ msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n" 1156 1157 #~ msgid "" 1158 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1159 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1160 #~ msgstr "" 1161 #~ "Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det ogs\n" 1162 #~ "obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n" 1163 #~ "for valgfrie argumenter.\n" 1164 1165 #~ msgid "" 1166 #~ "Operation modes:\n" 1167 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 1168 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 1169 #~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" 1170 #~ msgstr "" 1171 #~ "Arbejdstilstande:\n" 1172 #~ " -h, --help vis denne hjlpetekst og afslut\n" 1173 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" 1174 #~ " -y, --yacc emulr POSIX-yacc\n" 1175 1176 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" 1177 #~ msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken" 1178 1179 #~ msgid "Rules never reduced" 1180 #~ msgstr "Aldrig reducerede regler" 1181 1182 #~ msgid "useless rule" 1183 #~ msgstr "ubrugelig regel" 1184 1185 #~ msgid "useless nonterminal: %s" 1186 #~ msgstr "ubrugelig ikke-terminal: %s" 1187 1188 #~ msgid "Useless nonterminals" 1189 #~ msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler" 1190 1191 #~ msgid "Terminals which are not used" 1192 #~ msgstr "Terminaler som ikke bruges" 1193 1194 #~ msgid "Useless rules" 1195 #~ msgstr "Ubrugelige regler" 1196 1197 #~ msgid "%d rule never reduced\n" 1198 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1199 #~ msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n" 1200 #~ msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n" 1201 1202 #~ msgid "%d useless nonterminal" 1203 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1204 #~ msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal" 1205 #~ msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler" 1206 1207 #~ msgid " and " 1208 #~ msgstr " og " 1209 1210 #~ msgid "%d useless rule" 1211 #~ msgid_plural "%d useless rules" 1212 #~ msgstr[0] "%d ubrugelig regel" 1213 #~ msgstr[1] "%d ubrugelige regler" 1214 1215 #~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1216 #~ msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s" 1217 1218 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1219 #~ msgstr "ukendt undvigesekvens: %s" 1220 1221 #~ msgid "missing `{' in `%s'" 1222 #~ msgstr "manglende \"{\" i \"%s\"" 1223 1224 #~ msgid "invalid $ value" 1225 #~ msgstr "fejlagtig $-vrdi" 1226 1227 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" 1228 #~ msgstr "modstridige prcedenser mellem %s og %s" 1229 1230 #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" 1231 #~ msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)" 1232 1233 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1234 #~ msgstr "elementerne %s og %s har begge fet nummer %d" 1235 1236 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1237 #~ msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n" 1238 1239 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" 1240 #~ msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes" 1241 1242 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" 1243 #~ msgstr "hjlpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d" 1244