1 # Turkish translations for GNU Bison messages. 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3 # Altu Bayram <altugbayram_2000 (a] yahoo.com>, 2001. 4 # ar ltekin <cagri (a] xs4all.nl>, 2003 - 2005 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU bison 2.0\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:03+0100\n" 12 "Last-Translator: ar ltekin <cagri (a] xs4all.nl>\n" 13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language: tr\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 20 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 21 #: src/complain.c:198 22 msgid "warning" 23 msgstr "uyar" 24 25 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 26 #, fuzzy 27 msgid "error" 28 msgstr "G/ hatas" 29 30 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 31 #, fuzzy 32 msgid "fatal error" 33 msgstr "lmcl hata: " 34 35 #: src/conflicts.c:77 36 #, c-format 37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 38 msgstr " %d durumu %s andac arasndaki eliki kaydrlarak zmlendi" 39 40 #: src/conflicts.c:86 41 #, c-format 42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 43 msgstr " %d durumu %s andac arasndaki eliki indirgenerek zmlendi" 44 45 #: src/conflicts.c:94 46 #, c-format 47 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 48 msgstr " %d durumu %s andac arasndaki eliki hata olarak zmlendi" 49 50 #: src/conflicts.c:492 51 #, c-format 52 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 53 msgstr "elikiler: %d teleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n" 54 55 #: src/conflicts.c:495 56 #, c-format 57 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 58 msgstr "elikiler: %d teleme/indirgeme\n" 59 60 #: src/conflicts.c:497 61 #, c-format 62 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 63 msgstr "elikiler: %d indirgeme/indirgeme\n" 64 65 #: src/conflicts.c:515 66 #, c-format 67 msgid "State %d " 68 msgstr "Durum %d " 69 70 #: src/conflicts.c:582 71 #, c-format 72 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 73 msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrtrclar iin geerlidir" 74 75 #: src/conflicts.c:616 76 #, c-format 77 msgid "expected %d shift/reduce conflict" 78 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 79 msgstr[0] "%d teleme/indirgeme elikisi bekleniyor" 80 81 #: src/conflicts.c:621 82 #, c-format 83 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 84 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 85 msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme elikisi bekleniyor" 86 87 #: src/files.c:114 88 #, fuzzy, c-format 89 msgid "%s: cannot open" 90 msgstr "`%s' dosyas alamyor" 91 92 #: src/files.c:130 93 #, c-format 94 msgid "input/output error" 95 msgstr "" 96 97 #: src/files.c:133 98 #, c-format 99 msgid "cannot close file" 100 msgstr "dosya kapatlamyor" 101 102 #: src/files.c:352 103 #, c-format 104 msgid "refusing to overwrite the input file %s" 105 msgstr "" 106 107 #: src/files.c:362 108 #, c-format 109 msgid "conflicting outputs to file %s" 110 msgstr "%s dosyasna elien ktlar" 111 112 #: src/getargs.c:292 113 #, c-format 114 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 115 msgstr "Daha fazla bilgi iin `%s --help' yazn.\n" 116 117 #: src/getargs.c:301 118 #, c-format 119 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 120 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK]... DOSYA\n" 121 122 #: src/getargs.c:302 123 msgid "" 124 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 125 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 126 "canonical LR(1) support is experimental.\n" 127 "\n" 128 msgstr "" 129 130 #: src/getargs.c:309 131 msgid "" 132 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 133 msgstr "" 134 135 #: src/getargs.c:312 136 msgid "The same is true for optional arguments.\n" 137 msgstr "" 138 139 #: src/getargs.c:316 140 #, fuzzy 141 msgid "" 142 "\n" 143 "Operation modes:\n" 144 " -h, --help display this help and exit\n" 145 " -V, --version output version information and exit\n" 146 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 147 "data\n" 148 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 149 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 150 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 151 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 152 "\n" 153 msgstr "" 154 "alma kipleri:\n" 155 " -h, --help bu yardm gster ve k\n" 156 " -V, --version srm bilgisini ver ve k\n" 157 " -y, --yacc POSIX yacc yknmesi\n" 158 159 #: src/getargs.c:329 160 #, fuzzy, c-format 161 msgid "" 162 "Parser:\n" 163 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 164 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 165 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 166 " --locations enable location support\n" 167 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 168 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 170 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 171 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 172 " -k, --token-table include a table of token names\n" 173 msgstr "" 174 "Ayrtrc:\n" 175 " -S, --skeleton=FILE kullanlacak iskeleti belirt\n" 176 " -t, --debug ayrtrcya hata ayklayc ekle\n" 177 " --locations konum hesaplamalarn etkinletir\n" 178 " -p, --name-prefix=NEK d simgelerin bana NEK ekle\n" 179 " -l, --no-lines `#line' ynergelerini retme\n" 180 " -n, --no-parser sadece tablolar ret\n" 181 " -k, --token-table anda isimlerinin bir tablosunu ier\n" 182 183 #: src/getargs.c:346 184 #, fuzzy 185 msgid "" 186 "Output:\n" 187 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 188 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 189 "Yacc)\n" 190 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 191 " --report-file=FILE write report to FILE\n" 192 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" 193 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 194 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 195 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 196 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 197 " (the XML schema is experimental)\n" 198 msgstr "" 199 "kt:\n" 200 " -d, --defines bir balk dosyas da ret\n" 201 " -r, --report=SEENEKLER otomatta ayrntl bilgi de gster\n" 202 " -v, --verbose otomatn bir aklamasn da ret\n" 203 " -b, --file-prefix=NEK kt dosyalar iin bir NEK belir\n" 204 " -o, --output=DOSYA kty DOSYAya yaz\n" 205 " -g, --graph otomatn bir VCG grafik aklamasn da ret\n" 206 207 #: src/getargs.c:361 208 msgid "" 209 "Warning categories include:\n" 210 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 211 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 212 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 213 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 214 " `deprecated' obsolete constructs\n" 215 " `other' all other warnings (enabled by default)\n" 216 " `all' all the warnings\n" 217 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 218 " `none' turn off all the warnings\n" 219 " `error' treat warnings as errors\n" 220 msgstr "" 221 222 # DUZELT: cevrilmemis iki mesaj var 223 #: src/getargs.c:376 224 #, fuzzy 225 msgid "" 226 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 227 " `state' describe the states\n" 228 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 229 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 230 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 231 " `all' include all the above information\n" 232 " `none' disable the report\n" 233 msgstr "" 234 "SEENEKLER aadaki anhtar szcklerden virglle ayrarak oluturulabilir:\n" 235 " `state' durumlar akla\n" 236 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 237 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" 238 " `solved' teleme/indigerme elikilerinin zmn akla\n" 239 " `all' yukardaki bilgilerini tmn gosterir\n" 240 " `none' raporu retme\n" 241 242 #: src/getargs.c:387 243 msgid "" 244 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 245 " `caret' show errors with carets\n" 246 " `all' all of the above\n" 247 " `none' disable all of the above\n" 248 " " 249 msgstr "" 250 251 #: src/getargs.c:395 252 #, fuzzy, c-format 253 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 254 msgstr "" 255 "Hatalar <bug-bison (a] gnu.org>'a,\n" 256 "eviri hatalarn <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n" 257 258 #: src/getargs.c:396 259 #, c-format 260 msgid "%s home page: <%s>.\n" 261 msgstr "" 262 263 #: src/getargs.c:397 264 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 265 msgstr "" 266 267 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 268 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 269 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 270 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 271 #. email address. 272 #: src/getargs.c:410 273 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 274 msgstr "" 275 276 #: src/getargs.c:412 277 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 278 msgstr "" 279 280 #: src/getargs.c:428 281 #, c-format 282 msgid "bison (GNU Bison) %s" 283 msgstr "bison (GNU Bison) %s" 284 285 #: src/getargs.c:430 286 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 287 msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" 288 289 #: src/getargs.c:434 290 #, c-format 291 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 292 msgstr "Telif Hakk (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 293 294 #: src/getargs.c:437 295 msgid "" 296 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 297 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 298 msgstr "" 299 "Bu bir serbest yazlmdr; kopyalama koullar iin kaynak koduna baknz.\n" 300 "Hibir garantisi yoktur; hatta SATILABLRL veya AHS KULLANIMINIZA\n" 301 "UYGUNLUU iin bile garanti verilmez.\n" 302 303 #: src/getargs.c:458 304 #, fuzzy, c-format 305 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 306 msgstr "oklu %s bildirimleri" 307 308 #: src/getargs.c:476 309 #, fuzzy, c-format 310 msgid "%s: invalid language" 311 msgstr "geersiz karakter: %s" 312 313 #: src/getargs.c:479 314 #, fuzzy 315 msgid "multiple language declarations are invalid" 316 msgstr "oklu %s bildirimleri" 317 318 #: src/getargs.c:747 319 #, fuzzy, c-format 320 msgid "%s: missing operand" 321 msgstr "`%s'ten sonra eksik ile" 322 323 #: src/getargs.c:749 324 #, fuzzy, c-format 325 msgid "extra operand %s" 326 msgstr "fazla ile: `%s'" 327 328 #: src/gram.c:112 329 msgid "empty" 330 msgstr "bo" 331 332 #: src/gram.c:201 333 msgid "Grammar" 334 msgstr "Gramer" 335 336 #: src/graphviz.c:45 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "// Generated by %s.\n" 340 "// Report bugs to <%s>.\n" 341 "// Home page: <%s>.\n" 342 "\n" 343 msgstr "" 344 345 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 346 #, c-format 347 msgid "line number overflow" 348 msgstr "" 349 350 #: src/location.c:95 351 #, c-format 352 msgid "column number overflow" 353 msgstr "" 354 355 #: src/main.c:146 356 #, fuzzy 357 msgid "rule useless in parser due to conflicts" 358 msgstr "eliskiler yznden kural indirgenemedi" 359 360 #: src/muscle-tab.c:450 361 #, fuzzy, c-format 362 msgid "%%define variable %s redefined" 363 msgstr "%s simgesi tekrar tanmlanm" 364 365 #: src/muscle-tab.c:453 366 #, fuzzy 367 msgid "previous definition" 368 msgstr "ilk bildirim" 369 370 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 371 #: src/muscle-tab.c:624 372 #, c-format 373 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 374 msgstr "" 375 376 #: src/muscle-tab.c:550 377 #, c-format 378 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 379 msgstr "" 380 381 #: src/muscle-tab.c:609 382 #, c-format 383 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 384 msgstr "" 385 386 #: src/muscle-tab.c:613 387 #, fuzzy, c-format 388 msgid "accepted value: %s" 389 msgstr "geersiz deer: %s" 390 391 #: src/parse-gram.y:747 392 #, c-format 393 msgid "missing identifier in parameter declaration" 394 msgstr "parametre bildiriminde eksik tantc" 395 396 #: src/print.c:47 397 #, c-format 398 msgid " type %d is %s\n" 399 msgstr " tip %d %s'dir\n" 400 401 #: src/print.c:164 402 #, c-format 403 msgid "shift, and go to state %d\n" 404 msgstr "tele, ve durum %d'ye git\n" 405 406 #: src/print.c:166 407 #, c-format 408 msgid "go to state %d\n" 409 msgstr "durum %d'ye git\n" 410 411 #: src/print.c:203 412 msgid "error (nonassociative)\n" 413 msgstr "hata (birlemeli deil)\n" 414 415 #: src/print.c:226 416 #, c-format 417 msgid "reduce using rule %d (%s)" 418 msgstr "kural %d (%s) ile indirgeme" 419 420 #: src/print.c:228 421 #, c-format 422 msgid "accept" 423 msgstr "onayla" 424 425 #: src/print.c:264 src/print.c:338 426 msgid "$default" 427 msgstr "$ntanml" 428 429 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 430 #, fuzzy, c-format 431 msgid "State %d" 432 msgstr "Durum %d " 433 434 #: src/print.c:409 435 msgid "Terminals, with rules where they appear" 436 msgstr "Sabit simgeler, iinde getikleri kurallarla birlikte" 437 438 #: src/print.c:436 439 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 440 msgstr "Deiken simgeler, iinde getikleri kurallarla birlikte" 441 442 #: src/print.c:465 443 #, c-format 444 msgid " on left:" 445 msgstr " (sol tarafta):" 446 447 #: src/print.c:482 448 #, c-format 449 msgid " on right:" 450 msgstr " (sa tarafta):" 451 452 #: src/print.c:510 453 #, fuzzy 454 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 455 msgstr "eliskiler yznden kural indirgenemedi" 456 457 #: src/reader.c:62 458 #, c-format 459 msgid "multiple %s declarations" 460 msgstr "oklu %s bildirimleri" 461 462 #: src/reader.c:133 463 #, fuzzy, c-format 464 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 465 msgstr "birletirme ilevi `%s'de tip atmas: <%s> != <%s>" 466 467 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 468 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 469 #, fuzzy 470 msgid "previous declaration" 471 msgstr "ilk bildirim" 472 473 #: src/reader.c:205 474 #, c-format 475 msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 476 msgstr "" 477 478 #: src/reader.c:249 479 #, c-format 480 msgid "rule given for %s, which is a token" 481 msgstr "bir anda olan %s iin kural verilmi" 482 483 #: src/reader.c:304 484 #, c-format 485 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 486 msgstr "ntanml eylem zerinde tip atmas: `%s' != `%s'" 487 488 #: src/reader.c:310 489 #, c-format 490 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 491 msgstr "" 492 "Tipli deiken simge iin bo kural tanmlanm, ve eylem belirtilmemi" 493 494 #: src/reader.c:328 495 #, fuzzy, c-format 496 msgid "unused value: $%d" 497 msgstr "geersiz deer: %s" 498 499 #: src/reader.c:330 500 msgid "unset value: $$" 501 msgstr "" 502 503 #: src/reader.c:341 504 #, c-format 505 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 506 msgstr "" 507 508 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 509 #, c-format 510 msgid "only one %s allowed per rule" 511 msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanlabilir" 512 513 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 514 #, c-format 515 msgid "%s affects only GLR parsers" 516 msgstr "%s sadece GLR ayrtrclar etkiler" 517 518 #: src/reader.c:443 519 #, c-format 520 msgid "%s must be followed by positive number" 521 msgstr "%s'i pozitif bir say izlemeli" 522 523 #: src/reader.c:554 524 #, c-format 525 msgid "rule is too long" 526 msgstr "" 527 528 #: src/reader.c:672 529 #, c-format 530 msgid "no rules in the input grammar" 531 msgstr "girdi gramer iinde kural yok" 532 533 #: src/reduce.c:241 534 #, fuzzy 535 msgid "rule useless in grammar" 536 msgstr "girdi gramer iinde kural yok" 537 538 #: src/reduce.c:302 539 #, c-format 540 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 541 msgstr "" 542 543 #: src/reduce.c:350 544 #, fuzzy 545 msgid "Nonterminals useless in grammar" 546 msgstr "Deiken simgeler, iinde getikleri kurallarla birlikte" 547 548 #: src/reduce.c:363 549 #, fuzzy 550 msgid "Terminals unused in grammar" 551 msgstr "girdi gramer iinde kural yok" 552 553 #: src/reduce.c:372 554 #, fuzzy 555 msgid "Rules useless in grammar" 556 msgstr "girdi gramer iinde kural yok" 557 558 #: src/reduce.c:385 559 #, c-format 560 msgid "%d nonterminal useless in grammar" 561 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 562 msgstr[0] "" 563 564 #: src/reduce.c:390 565 #, fuzzy, c-format 566 msgid "%d rule useless in grammar" 567 msgid_plural "%d rules useless in grammar" 568 msgstr[0] "girdi gramer iinde kural yok" 569 570 #: src/reduce.c:419 571 #, c-format 572 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 573 msgstr "balang simgesi %s herhangi bir cmleden tremiyor" 574 575 #: src/scan-code.l:188 576 #, c-format 577 msgid "stray '%s'" 578 msgstr "" 579 580 #: src/scan-code.l:229 581 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 582 msgstr "" 583 584 #: src/scan-code.l:232 585 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 586 msgstr "" 587 588 #: src/scan-code.l:254 589 #, c-format 590 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 591 msgstr "" 592 593 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 594 #, c-format 595 msgid "refers to: %c%s at %s" 596 msgstr "" 597 598 #: src/scan-code.l:450 599 #, c-format 600 msgid "possibly meant: %c" 601 msgstr "" 602 603 #: src/scan-code.l:459 604 #, c-format 605 msgid ", hiding %c" 606 msgstr "" 607 608 #: src/scan-code.l:467 609 #, c-format 610 msgid " at %s" 611 msgstr "" 612 613 #: src/scan-code.l:472 614 #, c-format 615 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 616 msgstr "" 617 618 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 619 #, c-format 620 msgid "integer out of range: %s" 621 msgstr "tam say kapsam d: %s" 622 623 #: src/scan-code.l:610 624 #, fuzzy, c-format 625 msgid "invalid reference: %s" 626 msgstr "geersiz ynerge: %s" 627 628 #: src/scan-code.l:619 629 #, c-format 630 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 631 msgstr "" 632 633 #: src/scan-code.l:626 634 #, c-format 635 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 636 msgstr "" 637 638 #: src/scan-code.l:633 639 #, c-format 640 msgid "symbol not found in production: %.*s" 641 msgstr "" 642 643 #: src/scan-code.l:648 644 #, fuzzy, c-format 645 msgid "misleading reference: %s" 646 msgstr "%s'in ncelii tekrar tanmlanyor" 647 648 #: src/scan-code.l:663 649 #, fuzzy, c-format 650 msgid "ambiguous reference: %s" 651 msgstr "%s argman, %s iin belirsiz" 652 653 #: src/scan-code.l:700 654 #, c-format 655 msgid "explicit type given in untyped grammar" 656 msgstr "" 657 658 #: src/scan-code.l:759 659 #, fuzzy, c-format 660 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 661 msgstr "`%2$s''in %1$d'i iin bildirilmi tip yok" 662 663 #: src/scan-code.l:764 664 #, fuzzy, c-format 665 msgid "$$ of %s has no declared type" 666 msgstr "`%s''in $$' iin bildirilmi tip yok" 667 668 #: src/scan-code.l:786 669 #, fuzzy, c-format 670 msgid "$%s of %s has no declared type" 671 msgstr "`%2$s''in %1$d'i iin bildirilmi tip yok" 672 673 #: src/scan-gram.l:149 674 #, fuzzy, c-format 675 msgid "stray ',' treated as white space" 676 msgstr "fazladan `,' boluk olarak algland" 677 678 #: src/scan-gram.l:222 679 #, c-format 680 msgid "invalid directive: %s" 681 msgstr "geersiz ynerge: %s" 682 683 #: src/scan-gram.l:250 684 #, fuzzy, c-format 685 msgid "invalid identifier: %s" 686 msgstr "geersiz ynerge: %s" 687 688 #: src/scan-gram.l:295 689 #, fuzzy 690 msgid "invalid character" 691 msgid_plural "invalid characters" 692 msgstr[0] "geersiz karakter: %s" 693 694 #: src/scan-gram.l:354 695 #, fuzzy, c-format 696 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 697 msgstr "beklenmeyen e: %s" 698 699 #: src/scan-gram.l:376 700 #, c-format 701 msgid "an identifier expected" 702 msgstr "" 703 704 #: src/scan-gram.l:381 705 #, fuzzy 706 msgid "invalid character in bracketed name" 707 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 708 msgstr[0] "geersiz karakter: %s" 709 710 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 711 #, c-format 712 msgid "empty character literal" 713 msgstr "" 714 715 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 716 #, c-format 717 msgid "extra characters in character literal" 718 msgstr "" 719 720 #: src/scan-gram.l:518 721 #, c-format 722 msgid "invalid null character" 723 msgstr "geersiz 'null' karakter" 724 725 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 726 #, fuzzy, c-format 727 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 728 msgstr "geersiz karakter: %s" 729 730 #: src/scan-gram.l:573 731 #, fuzzy, c-format 732 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 733 msgstr "geersiz karakter: %s" 734 735 #: src/scan-gram.l:901 736 #, fuzzy, c-format 737 msgid "missing %s at end of file" 738 msgstr "dosyann sonunda eksik `%s'" 739 740 #: src/scan-gram.l:912 741 #, fuzzy, c-format 742 msgid "missing %s at end of line" 743 msgstr "satr sonunda eksik `%s'" 744 745 #: src/scan-skel.l:146 746 #, c-format 747 msgid "unclosed %s directive in skeleton" 748 msgstr "" 749 750 #: src/scan-skel.l:291 751 #, c-format 752 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 753 msgstr "" 754 755 #: src/scan-skel.l:298 756 #, c-format 757 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 758 msgstr "" 759 760 #: src/symlist.c:211 761 #, fuzzy, c-format 762 msgid "invalid $ value: $%d" 763 msgstr "geersiz deer: %s" 764 765 #: src/symtab.c:71 766 #, c-format 767 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 768 msgstr "" 769 770 #: src/symtab.c:91 771 #, c-format 772 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 773 msgstr "girdi gramerde ok fazla simge var (snr: %d)" 774 775 #: src/symtab.c:154 776 #, c-format 777 msgid "%s redeclaration for %s" 778 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi" 779 780 #: src/symtab.c:164 781 #, fuzzy, c-format 782 msgid "%s redeclaration for <%s>" 783 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi" 784 785 #: src/symtab.c:332 786 #, c-format 787 msgid "symbol %s redefined" 788 msgstr "%s simgesi tekrar tanmlanm" 789 790 #: src/symtab.c:346 791 #, fuzzy, c-format 792 msgid "symbol %s redeclared" 793 msgstr "%s simgesi tekrar tanmlanm" 794 795 #: src/symtab.c:367 796 #, c-format 797 msgid "redefining user token number of %s" 798 msgstr "kullanc andac %s tekrar tanmlanyor" 799 800 #: src/symtab.c:395 801 #, c-format 802 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 803 msgstr "" 804 "simge %s kullanlm, fakat anda olarak tanmlanmam ve kurallar yok" 805 806 #: src/symtab.c:415 807 #, fuzzy, c-format 808 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 809 msgstr "simge `%s', yaln dizge olarak birden fazla kullanlm" 810 811 #: src/symtab.c:418 812 #, fuzzy, c-format 813 msgid "symbol %s given more than one literal string" 814 msgstr "simge `%s', birden fazla yaln dizgeye atanm" 815 816 #: src/symtab.c:535 817 #, fuzzy, c-format 818 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 819 msgstr "%s iin tekrar tip bildirimi" 820 821 #: src/symtab.c:539 822 #, fuzzy, c-format 823 msgid "previous declaration for %s" 824 msgstr "ilk bildirim" 825 826 #: src/symtab.c:915 827 #, c-format 828 msgid "the start symbol %s is undefined" 829 msgstr "balang simgesi %s tanmlanmam" 830 831 #: src/symtab.c:919 832 #, c-format 833 msgid "the start symbol %s is a token" 834 msgstr "balang simgesi %s bir anda" 835 836 #: src/symtab.c:935 837 #, fuzzy, c-format 838 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 839 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi" 840 841 #: src/symtab.c:950 842 #, fuzzy, c-format 843 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 844 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi" 845 846 #: src/symtab.c:965 847 #, fuzzy, c-format 848 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 849 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi" 850 851 #: src/symtab.c:980 852 #, fuzzy, c-format 853 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 854 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi" 855 856 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 857 #, c-format 858 msgid "removing of '%s' failed" 859 msgstr "" 860 861 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 862 #, c-format 863 msgid "creation of a temporary file failed" 864 msgstr "" 865 866 #: djgpp/subpipe.c:127 867 #, c-format 868 msgid "saving stdin failed" 869 msgstr "" 870 871 #: djgpp/subpipe.c:131 872 #, c-format 873 msgid "saving stdout failed" 874 msgstr "" 875 876 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 877 #, c-format 878 msgid "opening of tmpfile failed" 879 msgstr "" 880 881 #: djgpp/subpipe.c:157 882 #, c-format 883 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 884 msgstr "" 885 886 #: djgpp/subpipe.c:201 887 #, c-format 888 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 889 msgstr "" 890 891 #: djgpp/subpipe.c:212 892 #, c-format 893 msgid "opening of a temporary file failed" 894 msgstr "" 895 896 #: djgpp/subpipe.c:218 897 #, c-format 898 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 899 msgstr "" 900 901 #: djgpp/subpipe.c:234 902 #, fuzzy, c-format 903 msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 904 msgstr "alt program `%s' baarsz" 905 906 #: djgpp/subpipe.c:241 907 #, fuzzy, c-format 908 msgid "subsidiary program '%s' not found" 909 msgstr "alt program `%s' bulunamad" 910 911 #: djgpp/subpipe.c:265 912 #, c-format 913 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 914 msgstr "" 915 916 #: lib/argmatch.c:133 917 #, c-format 918 msgid "invalid argument %s for %s" 919 msgstr "geersiz argman: %2$s iin %1$s" 920 921 #: lib/argmatch.c:134 922 #, c-format 923 msgid "ambiguous argument %s for %s" 924 msgstr "%s argman, %s iin belirsiz" 925 926 #: lib/argmatch.c:153 927 msgid "Valid arguments are:" 928 msgstr "Geerli argmanlar:" 929 930 #: lib/bitset_stats.c:177 931 #, c-format 932 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 933 msgstr "%u bitset_allocs, %u serbest braklan (%.2f%%).\n" 934 935 #: lib/bitset_stats.c:180 936 #, c-format 937 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 938 msgstr "%u bitset_sets, %u nbellek kullanm (%.2f%%)\n" 939 940 #: lib/bitset_stats.c:183 941 #, c-format 942 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 943 msgstr "%u bitset_resets, %u nbellek kullanm (%.2f%%)\n" 944 945 #: lib/bitset_stats.c:186 946 #, c-format 947 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 948 msgstr "%u bitset_tests, %u nbellek kullanm (%.2f%%)\n" 949 950 #: lib/bitset_stats.c:190 951 #, c-format 952 msgid "%u bitset_lists\n" 953 msgstr "%u bitset_lists\n" 954 955 #: lib/bitset_stats.c:192 956 msgid "count log histogram\n" 957 msgstr "say histogram\n" 958 959 #: lib/bitset_stats.c:195 960 msgid "size log histogram\n" 961 msgstr "bykk histogram\n" 962 963 #: lib/bitset_stats.c:198 964 msgid "density histogram\n" 965 msgstr "yogunluk histogram\n" 966 967 #: lib/bitset_stats.c:212 968 #, c-format 969 msgid "" 970 "Bitset statistics:\n" 971 "\n" 972 msgstr "" 973 "Bitset istatistikleri:\n" 974 "\n" 975 976 #: lib/bitset_stats.c:215 977 #, c-format 978 msgid "Accumulated runs = %u\n" 979 msgstr "Toplam altrlan = %u\n" 980 981 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 982 #, fuzzy 983 msgid "cannot read stats file" 984 msgstr "statistik dosyas okunamad." 985 986 #: lib/bitset_stats.c:261 987 #, fuzzy, c-format 988 msgid "bad stats file size\n" 989 msgstr "statistik dosyas bykl yanl.\n" 990 991 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 992 #, fuzzy 993 msgid "cannot write stats file" 994 msgstr "statistik dosyasna yazlamad." 995 996 #: lib/bitset_stats.c:292 997 #, fuzzy 998 msgid "cannot open stats file for writing" 999 msgstr "statistik dosyas yazmak iin alamad." 1000 1001 #: lib/closeout.c:112 1002 #, fuzzy 1003 msgid "write error" 1004 msgstr "lmcl hata: " 1005 1006 #: lib/error.c:188 1007 msgid "Unknown system error" 1008 msgstr "Bilinmeyen sistem hatas" 1009 1010 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1011 #, fuzzy, c-format 1012 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1013 msgstr "%s: `%s' seenei belirsiz\n" 1014 1015 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1016 #, fuzzy, c-format 1017 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1018 msgstr "%s: `--%s' seenei argmansz kullanlr\n" 1019 1020 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1021 #, fuzzy, c-format 1022 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1023 msgstr "%s: seenek `%c%s' argmansz kullanlr\n" 1024 1025 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1026 #, fuzzy, c-format 1027 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1028 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n" 1029 1030 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1031 #, fuzzy, c-format 1032 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1033 msgstr "%s: `--%s' seenei bilinmiyor\n" 1034 1035 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1036 #, fuzzy, c-format 1037 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1038 msgstr "%s: `%c%s' seenei bilinmiyor\n" 1039 1040 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1041 #, fuzzy, c-format 1042 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1043 msgstr "%s: geersiz seenek -- %c\n" 1044 1045 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1046 #, fuzzy, c-format 1047 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1048 msgstr "%s: seenek bir argmanla kullanlr -- %c\n" 1049 1050 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1051 #, fuzzy, c-format 1052 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1053 msgstr "%s: `-W %s' seenei belirsiz\n" 1054 1055 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1056 #, fuzzy, c-format 1057 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1058 msgstr "%s: `-W %s' seenei argmansz kullanlr\n" 1059 1060 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1061 #, fuzzy, c-format 1062 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1063 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n" 1064 1065 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1066 msgid "memory exhausted" 1067 msgstr "bellek tkendi" 1068 1069 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1070 #: lib/spawn-pipe.c:267 1071 #, fuzzy, c-format 1072 msgid "cannot create pipe" 1073 msgstr "dosya kapatlamyor" 1074 1075 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1076 #: lib/wait-process.c:356 1077 #, c-format 1078 msgid "%s subprocess failed" 1079 msgstr "" 1080 1081 #. TRANSLATORS: 1082 #. Get translations for open and closing quotation marks. 1083 #. The message catalog should translate "`" to a left 1084 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1085 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 1086 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1087 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1088 #. QUOTATION MARK), respectively. 1089 #. 1090 #. If the catalog has no translation, we will try to 1091 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1092 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1093 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1094 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1095 #. quote "like this". You should always include translations 1096 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1097 #. for your locale. 1098 #. 1099 #. If you don't know what to put here, please see 1100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1101 #. and use glyphs suitable for your language. 1102 #: lib/quotearg.c:312 1103 msgid "`" 1104 msgstr "`" 1105 1106 #: lib/quotearg.c:313 1107 msgid "'" 1108 msgstr "'" 1109 1110 #: lib/timevar.c:475 1111 msgid "" 1112 "\n" 1113 "Execution times (seconds)\n" 1114 msgstr "" 1115 "\n" 1116 "alma sresi (saniye)\n" 1117 1118 #: lib/timevar.c:525 1119 msgid " TOTAL :" 1120 msgstr " TOPLAM : " 1121 1122 #: lib/timevar.c:561 1123 #, c-format 1124 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1125 msgstr "%s'te geen zaman: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1126 1127 #: lib/w32spawn.h:43 1128 #, c-format 1129 msgid "_open_osfhandle failed" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: lib/w32spawn.h:84 1133 #, c-format 1134 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1135 msgstr "" 1136 1137 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1138 #, c-format 1139 msgid "%s subprocess" 1140 msgstr "" 1141 1142 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1143 #, c-format 1144 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1145 msgstr "" 1146 1147 #~ msgid "state %d" 1148 #~ msgstr "durum %d" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n" 1152 #~ msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler iin ayrtrclar retir.\n" 1153 1154 #~ msgid "" 1155 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1156 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1157 #~ msgstr "" 1158 #~ "Eer bir uzun seenek bir argman gerektirirse, bu gereklilik, denk olan " 1159 #~ "ksa\n" 1160 #~ "seenek iin de geerlidir. Bu durum, seimli argmanlar iin de " 1161 #~ "geerlidir.\n" 1162 1163 #~ msgid "Rules never reduced" 1164 #~ msgstr "Hi indirgenmeyen kurallar" 1165 1166 #~ msgid "useless rule" 1167 #~ msgstr "gereksiz kural" 1168 1169 #~ msgid "useless nonterminal: %s" 1170 #~ msgstr "gereksiz deiken simge: %s" 1171 1172 #~ msgid "Useless nonterminals" 1173 #~ msgstr "Gereksiz deiken simgeler" 1174 1175 #~ msgid "Terminals which are not used" 1176 #~ msgstr "Kullanlmayan sabit simgeler" 1177 1178 #~ msgid "Useless rules" 1179 #~ msgstr "Gereksiz kurallar" 1180 1181 #~ msgid "%d rule never reduced\n" 1182 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1183 #~ msgstr[0] "%d kural hi indirgenmedi\n" 1184 1185 #~ msgid "%d useless nonterminal" 1186 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1187 #~ msgstr[0] "%d gereksiz deiken simge" 1188 1189 #~ msgid " and " 1190 #~ msgstr " ve " 1191 1192 #~ msgid "%d useless rule" 1193 #~ msgid_plural "%d useless rules" 1194 #~ msgstr[0] "%d gereksiz kural" 1195 1196 #~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1197 #~ msgstr "geersiz nceleme dizgesi: %s" 1198 1199 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1200 #~ msgstr "tannmayan nceleme dizgesi: %s" 1201 1202 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1203 #~ msgstr "%s ve %s andalarnn her ikisi %d saysna atandm" 1204 1205 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1206 #~ msgstr "%s: kural d seenek -- %c\n" 1207 1208 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" 1209 #~ msgstr "alt program `%s' altrlamad" 1210 1211 #~ msgid "warning: " 1212 #~ msgstr "uyar: " 1213 1214 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" 1215 #~ msgstr "Gramer iindeki bildirimler POSIX'e uygun deildir" 1216 1217 #~ msgid "missing `{' in `%s'" 1218 #~ msgstr "`%s' iinde eksik `{'" 1219 1220 #~ msgid "invalid $ value" 1221 #~ msgstr "geersiz $ deeri" 1222 1223 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" 1224 #~ msgstr "alt program `%s' baarsz (hata kodu: %d)" 1225 1226 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" 1227 #~ msgstr "%s ve %s iin elien ncelikler" 1228 1229 #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" 1230 #~ msgstr "%s (%s) ve %s (%s) iin elien birlemeli deerler" 1231 1232 #~ msgid "too many states (max %d)" 1233 #~ msgstr "ok fazla durum (en fazla %d)" 1234 1235 #~ msgid "reduce" 1236 #~ msgstr "indirgeme" 1237 1238 #~ msgid "shift" 1239 #~ msgstr "shift" 1240 1241 #~ msgid "%d shift/reduce conflict" 1242 #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" 1243 #~ msgstr[0] "%d teleme/indirgeme elikisi" 1244 1245 #~ msgid "and" 1246 #~ msgstr "ve" 1247 1248 #~ msgid "State %d contains " 1249 #~ msgstr "%d durumu ierir" 1250 1251 #~ msgid "conflicts: " 1252 #~ msgstr "elikiler: " 1253 1254 #~ msgid "%s contains " 1255 #~ msgstr "%s ierir" 1256 1257 #~ msgid "`%s' is no longer supported" 1258 #~ msgstr "`%s' artk desteklenmeyecek" 1259 1260 #~ msgid "%s: no grammar file given\n" 1261 #~ msgstr "%s: gramer dosyas verilmemi\n" 1262 1263 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" 1264 #~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argmanlar yoksayld\n" 1265 1266 #~ msgid "too many gotos (max %d)" 1267 #~ msgstr "gotos ok fazla (en fazla %d)" 1268 1269 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" 1270 #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayld" 1271 1272 #~ msgid "unterminated comment" 1273 #~ msgstr "sonlandrlmam aklama" 1274 1275 #~ msgid "unexpected end of file" 1276 #~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu" 1277 1278 #~ msgid "unescaped newline in constant" 1279 #~ msgstr "sabit iinde kaamayan yeni satr" 1280 1281 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" 1282 #~ msgstr "sekizli deer 0...255'in dnda: `\\%o'" 1283 1284 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" 1285 #~ msgstr "onaltlk deer 255'in stnde: `\\x%x'" 1286 1287 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" 1288 #~ msgstr "bilinmeyen ka sras: `\\' `%s' tarafndan takip edildi" 1289 1290 #~ msgid "unterminated type name at end of file" 1291 #~ msgstr "dosya sonunda sonlandrlmam tip ad" 1292 1293 #~ msgid "unterminated type name" 1294 #~ msgstr "sonlandrlmam tip ismi" 1295 1296 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" 1297 #~ msgstr "ok-karakterli yazn andalar iin \"...\" kullan" 1298 1299 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s" 1300 #~ msgstr "`%s' argman %s'i desteklemez" 1301 1302 #~ msgid "`%s' requires an argument" 1303 #~ msgstr "`%s' bir argman gerektirir" 1304 1305 #~ msgid " (rule %d)" 1306 #~ msgstr " (kural %d)" 1307 1308 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" 1309 #~ msgstr " %-4s\thata (birlemeli deil)\n" 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" 1313 #~ "\n" 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanyor\n" 1316 #~ "\n" 1317 1318 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" 1319 #~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanyor]\n" 1320 1321 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" 1322 #~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanyor\n" 1323 1324 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" 1325 #~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanyor\n" 1326 1327 #~ msgid " $default\taccept\n" 1328 #~ msgstr " $default\tonayla\n" 1329 1330 #~ msgid " NO ACTIONS\n" 1331 #~ msgstr " EYLEM YOK\n" 1332 1333 #~ msgid "Number, Line, Rule" 1334 #~ msgstr "Say, Satr, Kural" 1335 1336 #~ msgid " %3d %3d %s ->" 1337 #~ msgstr " %3d %3d %s ->" 1338 1339 #~ msgid " Skipping to next \\n" 1340 #~ msgstr " Sonrakine atlanyor \\n" 1341 1342 #~ msgid " Skipping to next %c" 1343 #~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanyor" 1344 1345 #~ msgid "unterminated string" 1346 #~ msgstr "sonlandrlmam dizge" 1347 1348 #~ msgid "%s is invalid" 1349 #~ msgstr "%s geersizdir" 1350 1351 #~ msgid "unterminated `%{' definition" 1352 #~ msgstr "`%{' tanmlamas sonlandrlmam" 1353 1354 #~ msgid "Premature EOF after %s" 1355 #~ msgstr "%s'den sonra erken EOF" 1356 1357 #~ msgid "`%s' is invalid in %s" 1358 #~ msgstr "`%s' %s iinde geersizdir" 1359 1360 #~ msgid "%type declaration has no <typename>" 1361 #~ msgstr "%type bildirimi <tipad>'na sahip deil" 1362 1363 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" 1364 #~ msgstr "geersiz %%type bildirimine neden olan e: `%s'" 1365 1366 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" 1367 #~ msgstr "geersiz metin (%s) - say tantcdan sonra olmaldr" 1368 1369 #~ msgid "unmatched %s" 1370 #~ msgstr "elenemeyen %s" 1371 1372 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer" 1373 #~ msgstr "%%expect'in argman bir tamsay deildir" 1374 1375 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" 1376 #~ msgstr "%s esi tannmad, beklenen bir tantcdr" 1377 1378 #~ msgid "expected string constant instead of %s" 1379 #~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" 1380 1381 #~ msgid "no input grammar" 1382 #~ msgstr "girdi grameri yok" 1383 1384 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" 1385 #~ msgstr "kt-biemli kural: balang simgesini takip eden \":\" yok" 1386 1387 #~ msgid "grammar starts with vertical bar" 1388 #~ msgstr "gramer dey ubuk ile balyor" 1389 1390 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" 1391 #~ msgstr "nceki kuralda bir biti `;' eksik" 1392 1393 #~ msgid "two @prec's in a row" 1394 #~ msgstr "bir satrda iki @prec" 1395 1396 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" 1397 #~ msgstr "%%guard sunulmu fakat %%semantic_parser belirlenmemi" 1398 1399 #~ msgid "two actions at end of one rule" 1400 #~ msgstr "bir kuraln sonunda iki eylem" 1401 1402 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" 1403 #~ msgstr "en byk tablo uzunluu (%d) ald" 1404 1405 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" 1406 #~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" 1407 1408 #~ msgid "unterminated %guard clause" 1409 #~ msgstr "sonlandrlmam %guard yantmcesi" 1410