Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Spanish translations for dnsmasq package.
      2 # This file is put in the public domain.
      3 # Christopher Chatham <chrislinux (a] gmail.com>, 2005.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
     11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux (a] gmail.com>\n"
     12 "Language-Team: Spanish <es (a] li.org>\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     17 
     18 #: cache.c:764
     19 #, fuzzy, c-format
     20 msgid "failed to load names from %s: %s"
     21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
     22 
     23 #: cache.c:798 dhcp.c:785
     24 #, fuzzy, c-format
     25 msgid "bad address at %s line %d"
     26 msgstr "direccin errnea en %s lnea %d"
     27 
     28 #: cache.c:856 dhcp.c:801
     29 #, c-format
     30 msgid "bad name at %s line %d"
     31 msgstr "nombre errneo en %s lnea %d"
     32 
     33 #: cache.c:863 dhcp.c:875
     34 #, c-format
     35 msgid "read %s - %d addresses"
     36 msgstr "direccines %s - %d ledas"
     37 
     38 #: cache.c:902
     39 msgid "cleared cache"
     40 msgstr "el cach fue liberado"
     41 
     42 #: cache.c:933 option.c:1055
     43 #, fuzzy, c-format
     44 msgid "cannot access directory %s: %s"
     45 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
     46 
     47 #: cache.c:1052
     48 #, c-format
     49 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
     50 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con direccin %s"
     51 
     52 #: cache.c:1129
     53 #, c-format
     54 msgid "time %lu"
     55 msgstr "tiempo %lu"
     56 
     57 #: cache.c:1130
     58 #, fuzzy, c-format
     59 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
     60 msgstr "tamao de cach %d, %d/%d insercines de cach reutilizaron objetos no vencidos."
     61 
     62 #: cache.c:1132
     63 #, c-format
     64 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
     65 msgstr "bsquedas reenviadas %u, bsquedas respondidas localmente %u"
     66 
     67 #: cache.c:1155
     68 #, c-format
     69 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
     70 msgstr "servidor %s#%d: bsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
     71 
     72 #: util.c:59
     73 #, fuzzy, c-format
     74 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
     75 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de nmeros aleatorios: %s"
     76 
     77 #: util.c:191
     78 #, fuzzy
     79 msgid "failed to allocate memory"
     80 msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
     81 
     82 #: util.c:229 option.c:548
     83 msgid "could not get memory"
     84 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
     85 
     86 #: util.c:239
     87 #, fuzzy, c-format
     88 msgid "cannot create pipe: %s"
     89 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
     90 
     91 #: util.c:247
     92 #, fuzzy, c-format
     93 msgid "failed to allocate %d bytes"
     94 msgstr "no se pudo alocar %d bytes"
     95 
     96 #: util.c:352
     97 #, c-format
     98 msgid "infinite"
     99 msgstr "infinito"
    100 
    101 #: option.c:228
    102 msgid "Specify local address(es) to listen on."
    103 msgstr "Especificar direccin(es) locales dnde escuchar."
    104 
    105 #: option.c:229
    106 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
    107 msgstr "Retornar ipaddr (direccin IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
    108 
    109 #: option.c:230
    110 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
    111 msgstr "Falsificar bsquedas reversas para rangos de direccin privados RFC1918."
    112 
    113 #: option.c:231
    114 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
    115 msgstr "Tratar ipaddr (direccin IP) como NXDOMAIN (derrota comodn Verisign)."
    116 
    117 #: option.c:232
    118 #, c-format
    119 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
    120 msgstr "Especificar tamao de cach en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
    121 
    122 #: option.c:233
    123 #, c-format
    124 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
    125 msgstr "Especificar archivo de configuracin (%s por predeterminado)."
    126 
    127 #: option.c:234
    128 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
    129 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
    130 
    131 #: option.c:235
    132 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
    133 msgstr "NO reenviar bsquedas sin parte de dominio."
    134 
    135 #: option.c:236
    136 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
    137 msgstr "Retornar expedientes MX auto-sealadores para hosts locales."
    138 
    139 #: option.c:237
    140 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
    141 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
    142 
    143 #: option.c:238
    144 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
    145 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde mquinas Windows."
    146 
    147 #: option.c:239
    148 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
    149 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duracin del arriendo."
    150 
    151 #: option.c:240
    152 #, c-format
    153 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
    154 msgstr "Cambiar a este grupo despus del inicio (%s por predeterminado)."
    155 
    156 #: option.c:241
    157 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
    158 msgstr "Fijar direccin o nombre de host para una mquina especificada."
    159 
    160 #: option.c:242
    161 msgid "Read DHCP host specs from file"
    162 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
    163 
    164 #: option.c:243
    165 msgid "Read DHCP option specs from file"
    166 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
    167 
    168 #: option.c:244
    169 #, c-format
    170 msgid "Do NOT load %s file."
    171 msgstr "NO cargar archivo %s."
    172 
    173 #: option.c:245
    174 #, c-format
    175 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
    176 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser ledo adicionalmente a %s."
    177 
    178 #: option.c:246
    179 msgid "Specify interface(s) to listen on."
    180 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
    181 
    182 #: option.c:247
    183 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
    184 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
    185 
    186 #: option.c:248
    187 #, fuzzy
    188 msgid "Map DHCP user class to tag."
    189 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
    190 
    191 #: option.c:249
    192 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
    193 msgstr "Trazar circuit-id (identificacin de circuito) RFC3046 a etiqueta."
    194 
    195 #: option.c:250
    196 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
    197 msgstr "Trazar remote-id (identificacin remota) RFC3046 a etiqueta."
    198 
    199 #: option.c:251
    200 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
    201 msgstr "Trazar subscriber-id (identificacin de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
    202 
    203 #: option.c:252
    204 #, fuzzy
    205 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
    206 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
    207 
    208 #: option.c:253
    209 #, fuzzy
    210 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
    211 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
    212 
    213 #: option.c:254
    214 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
    215 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
    216 
    217 #: option.c:255
    218 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
    219 msgstr "Asumir que somos el nico servidor DHCP en la red local."
    220 
    221 #: option.c:256
    222 #, c-format
    223 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
    224 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
    225 
    226 #: option.c:257
    227 msgid "Return MX records for local hosts."
    228 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
    229 
    230 #: option.c:258
    231 msgid "Specify an MX record."
    232 msgstr "Especificar un expediente MX."
    233 
    234 #: option.c:259
    235 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
    236 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
    237 
    238 #: option.c:260
    239 #, c-format
    240 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
    241 msgstr "NO revisar archivo %s peridicamente, recargar solo con SIGHUP."
    242 
    243 #: option.c:261
    244 msgid "Do NOT cache failed search results."
    245 msgstr "NO almacenar en cach resultados de bsquedas fallidas."
    246 
    247 #: option.c:262
    248 #, c-format
    249 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
    250 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el rden brindado en %s."
    251 
    252 #: option.c:263
    253 #, fuzzy
    254 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
    255 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
    256 
    257 #: option.c:264
    258 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
    259 msgstr "Opcin DHCP enviada an si el cliente no la pide."
    260 
    261 #: option.c:265
    262 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
    263 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por bsquedas DNS (53 por predeterminado)."
    264 
    265 #: option.c:266
    266 #, c-format
    267 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
    268 msgstr "Tamao mximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
    269 
    270 #: option.c:267
    271 #, fuzzy
    272 msgid "Log DNS queries."
    273 msgstr "Bitacorear bsquedas DNS."
    274 
    275 #: option.c:268
    276 #, fuzzy
    277 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
    278 msgstr "Enforzar el puerto original para bsquedas DNS upstream."
    279 
    280 #: option.c:269
    281 msgid "Do NOT read resolv.conf."
    282 msgstr "NO leer resolv.conf."
    283 
    284 #: option.c:270
    285 #, c-format
    286 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
    287 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
    288 
    289 #: option.c:271
    290 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
    291 msgstr "Especificar direccin(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
    292 
    293 #: option.c:272
    294 msgid "Never forward queries to specified domains."
    295 msgstr "Nunca reenviar bsquedas a dominios especificados."
    296 
    297 #: option.c:273
    298 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
    299 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
    300 
    301 #: option.c:274
    302 msgid "Specify default target in an MX record."
    303 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
    304 
    305 #: option.c:275
    306 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
    307 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
    308 
    309 #: option.c:276
    310 #, fuzzy
    311 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
    312 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para cach negativo."
    313 
    314 #: option.c:277
    315 #, c-format
    316 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
    317 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
    318 
    319 #: option.c:278
    320 #, fuzzy
    321 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
    322 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
    323 
    324 #: option.c:279
    325 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
    326 msgstr "Mostrar informacin sobre la versin y copyright de dnsmasq."
    327 
    328 #: option.c:280
    329 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
    330 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
    331 
    332 #: option.c:281
    333 msgid "Specify a SRV record."
    334 msgstr "Especificar un expediente SRV."
    335 
    336 #: option.c:282
    337 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
    338 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
    339 
    340 #: option.c:283
    341 #, fuzzy, c-format
    342 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
    343 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
    344 
    345 #: option.c:284
    346 #, c-format
    347 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
    348 msgstr "Especificar nmero mximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
    349 
    350 #: option.c:285
    351 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
    352 msgstr "Responder a bsquedas DNS en base a la interface a la cul fueron enviadas."
    353 
    354 #: option.c:286
    355 msgid "Specify TXT DNS record."
    356 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
    357 
    358 #: option.c:287
    359 #, fuzzy
    360 msgid "Specify PTR DNS record."
    361 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
    362 
    363 #: option.c:288
    364 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
    365 msgstr "Otorgar nombre DNS a direccin IPv4 de interface."
    366 
    367 #: option.c:289
    368 msgid "Bind only to interfaces in use."
    369 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
    370 
    371 #: option.c:290
    372 #, c-format
    373 msgid "Read DHCP static host information from %s."
    374 msgstr "Leer informacin sobre hosts DHCP estticos desde %s."
    375 
    376 #: option.c:291
    377 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
    378 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
    379 
    380 #: option.c:292
    381 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
    382 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, slo proveer DNS."
    383 
    384 #: option.c:293
    385 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
    386 msgstr "Habilitar alocacin dinmica de direccines para BOOTP."
    387 
    388 #: option.c:294
    389 #, fuzzy
    390 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
    391 msgstr "Trazar direccin MAC (con comodnes) a opcin fijada."
    392 
    393 #: option.c:295
    394 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
    395 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
    396 
    397 #: option.c:296
    398 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
    399 msgstr "Deshabilitar verificacin de direccines para echo ICMP en el servidor DHCP."
    400 
    401 #: option.c:297
    402 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
    403 msgstr "Archivo guin para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
    404 
    405 #: option.c:298
    406 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
    407 msgstr "Leer configuracin desde todos los archivos en este directorio."
    408 
    409 #: option.c:299
    410 #, fuzzy
    411 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
    412 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
    413 
    414 #: option.c:300
    415 msgid "Do not use leasefile."
    416 msgstr "No usar archivo de arriendos."
    417 
    418 #: option.c:301
    419 #, fuzzy, c-format
    420 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
    421 msgstr "Nmero mximo de bsquedas DNS simultneas. (%s por predeterminado)"
    422 
    423 #: option.c:302
    424 #, c-format
    425 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
    426 msgstr "Liberar cach DNS al recargar %s."
    427 
    428 #: option.c:303
    429 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
    430 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
    431 
    432 #: option.c:304
    433 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
    434 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
    435 
    436 #: option.c:305
    437 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
    438 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
    439 
    440 #: option.c:306
    441 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
    442 msgstr "Exportar archivos va TFTP solo del sub-rbol especificado."
    443 
    444 #: option.c:307
    445 msgid "Add client IP address to tftp-root."
    446 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
    447 
    448 #: option.c:308
    449 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
    450 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
    451 
    452 #: option.c:309
    453 #, fuzzy, c-format
    454 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
    455 msgstr "Nmero mximo de transferencias TFTP simultneas (%s por predeterminado)."
    456 
    457 #: option.c:310
    458 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
    459 msgstr "Deshabilitar la extensin TFTP blocksize (tamao de bloque)."
    460 
    461 #: option.c:311
    462 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
    463 msgstr "Rango de puertos efmeros para ser usados por transferencias TFTP."
    464 
    465 #: option.c:312
    466 msgid "Extra logging for DHCP."
    467 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
    468 
    469 #: option.c:313
    470 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
    471 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrnico; opcionalmente fijar tamao de cola."
    472 
    473 #: option.c:314
    474 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
    475 msgstr "Detener revinculacin DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
    476 
    477 #: option.c:315
    478 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
    479 msgstr "Siempre realizar bsquedas DNS a todos los servidores."
    480 
    481 #: option.c:316
    482 #, fuzzy
    483 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
    484 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opcin coincidente en pedido."
    485 
    486 #: option.c:317
    487 msgid "Use alternative ports for DHCP."
    488 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
    489 
    490 #: option.c:318
    491 msgid "Run lease-change script as this user."
    492 msgstr "Correr archivo guin de cambio de arriendos como este usuario."
    493 
    494 #: option.c:319
    495 #, fuzzy
    496 msgid "Specify NAPTR DNS record."
    497 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
    498 
    499 #: option.c:320
    500 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
    501 msgstr "Especificar puerto ms bajo disponible para transmisin de bsquedas DNS."
    502 
    503 #: option.c:321
    504 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
    505 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
    506 
    507 #: option.c:322
    508 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
    509 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
    510 
    511 #: option.c:323
    512 #, fuzzy
    513 msgid "Prompt to send to PXE clients."
    514 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
    515 
    516 #: option.c:324
    517 msgid "Boot service for PXE menu."
    518 msgstr "Servico boot para men PXE."
    519 
    520 #: option.c:325
    521 msgid "Check configuration syntax."
    522 msgstr "Revisar sintaxis de configuracin."
    523 
    524 #: option.c:613
    525 #, c-format
    526 msgid ""
    527 "Usage: dnsmasq [options]\n"
    528 "\n"
    529 msgstr ""
    530 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
    531 "\n"
    532 
    533 #: option.c:615
    534 #, c-format
    535 msgid "Use short options only on the command line.\n"
    536 msgstr "Usar opciones cortas solo en la lnea de comandos.\n"
    537 
    538 #: option.c:617
    539 #, fuzzy, c-format
    540 msgid "Valid options are:\n"
    541 msgstr "Opciones vlidas son :\n"
    542 
    543 #: option.c:658
    544 #, c-format
    545 msgid "Known DHCP options:\n"
    546 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
    547 
    548 #: option.c:735
    549 msgid "bad dhcp-option"
    550 msgstr "opcin dhcp-option errnea"
    551 
    552 #: option.c:792
    553 #, fuzzy
    554 msgid "bad IP address"
    555 msgstr "direccin IP errnea"
    556 
    557 #: option.c:891
    558 msgid "bad domain in dhcp-option"
    559 msgstr "dominio errneo en dhcp-option"
    560 
    561 #: option.c:950
    562 msgid "dhcp-option too long"
    563 msgstr "opcin dhcp-option demasiado larga"
    564 
    565 #: option.c:959
    566 msgid "illegal dhcp-match"
    567 msgstr "dhcp-match ilegal"
    568 
    569 #: option.c:995
    570 msgid "illegal repeated flag"
    571 msgstr "opcin repetida ilegal"
    572 
    573 #: option.c:1003
    574 msgid "illegal repeated keyword"
    575 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
    576 
    577 #: option.c:1086 tftp.c:359
    578 #, fuzzy, c-format
    579 msgid "cannot access %s: %s"
    580 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
    581 
    582 #: option.c:1131
    583 #, fuzzy
    584 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
    585 msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
    586 
    587 #: option.c:1138
    588 #, fuzzy
    589 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
    590 msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
    591 
    592 #: option.c:1183
    593 msgid "bad MX preference"
    594 msgstr "preferencia MX errnea"
    595 
    596 #: option.c:1188
    597 msgid "bad MX name"
    598 msgstr "nombre MX errneo"
    599 
    600 #: option.c:1202
    601 msgid "bad MX target"
    602 msgstr "destino MX errneo"
    603 
    604 #: option.c:1212
    605 msgid "cannot run scripts under uClinux"
    606 msgstr "no se pueden correr archivos guines bajo uClinux"
    607 
    608 #: option.c:1214
    609 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
    610 msgstr ""
    611 
    612 #: option.c:1442 option.c:1446
    613 msgid "bad port"
    614 msgstr "puerto errneo"
    615 
    616 #: option.c:1465 option.c:1490
    617 msgid "interface binding not supported"
    618 msgstr "vinculacin de interface no est soportado"
    619 
    620 #: option.c:1611
    621 #, fuzzy
    622 msgid "bad port range"
    623 msgstr "rango de puertos errneo"
    624 
    625 #: option.c:1628
    626 msgid "bad bridge-interface"
    627 msgstr "opcin bridge-interface (interface puente) errnea"
    628 
    629 #: option.c:1669
    630 msgid "bad dhcp-range"
    631 msgstr "opcin dhcp-range (rango DHCP) errnea"
    632 
    633 #: option.c:1695
    634 msgid "only one netid tag allowed"
    635 msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
    636 
    637 #: option.c:1740
    638 msgid "inconsistent DHCP range"
    639 msgstr "rango DHCP inconsistente"
    640 
    641 #: option.c:1912
    642 #, fuzzy
    643 msgid "bad DHCP host name"
    644 msgstr "nombre de host DHCP errneo"
    645 
    646 #: option.c:2201 option.c:2481
    647 msgid "invalid port number"
    648 msgstr "nmero de puerto invlido"
    649 
    650 #: option.c:2284
    651 #, fuzzy
    652 msgid "invalid alias range"
    653 msgstr "rango alias invlido"
    654 
    655 #: option.c:2297
    656 #, fuzzy
    657 msgid "bad interface name"
    658 msgstr "nombre de interface errneo"
    659 
    660 #: option.c:2322
    661 msgid "bad CNAME"
    662 msgstr ""
    663 
    664 #: option.c:2327
    665 msgid "duplicate CNAME"
    666 msgstr "CNAME duplicado"
    667 
    668 #: option.c:2347
    669 #, fuzzy
    670 msgid "bad PTR record"
    671 msgstr "expediente PTR errneo"
    672 
    673 #: option.c:2378
    674 #, fuzzy
    675 msgid "bad NAPTR record"
    676 msgstr "expediente NAPTR errneo"
    677 
    678 #: option.c:2403
    679 msgid "TXT record string too long"
    680 msgstr "expediente TXT demasiado largo"
    681 
    682 #: option.c:2451
    683 msgid "bad TXT record"
    684 msgstr "expediente TXT errneo"
    685 
    686 #: option.c:2467
    687 msgid "bad SRV record"
    688 msgstr "expediente SRV errneo"
    689 
    690 #: option.c:2474
    691 msgid "bad SRV target"
    692 msgstr "destino SRV errneo"
    693 
    694 #: option.c:2488
    695 msgid "invalid priority"
    696 msgstr "prioridad invlida"
    697 
    698 #: option.c:2495
    699 msgid "invalid weight"
    700 msgstr "peso invlido"
    701 
    702 #: option.c:2514
    703 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
    704 msgstr "opcin no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
    705 
    706 #: option.c:2557
    707 #, c-format
    708 msgid "files nested too deep in %s"
    709 msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
    710 
    711 #: option.c:2565 tftp.c:513
    712 #, c-format
    713 msgid "cannot read %s: %s"
    714 msgstr "no se puede leer %s: %s"
    715 
    716 #: option.c:2626
    717 msgid "missing \""
    718 msgstr "falta \""
    719 
    720 #: option.c:2673
    721 msgid "bad option"
    722 msgstr "opcin errnea"
    723 
    724 #: option.c:2675
    725 msgid "extraneous parameter"
    726 msgstr "parmetro extrao"
    727 
    728 #: option.c:2677
    729 msgid "missing parameter"
    730 msgstr "parmetro ausente"
    731 
    732 #: option.c:2685
    733 msgid "error"
    734 msgstr "error"
    735 
    736 #: option.c:2691
    737 #, c-format
    738 msgid "%s at line %d of %%s"
    739 msgstr "%s en lnea %d de %%s"
    740 
    741 #: option.c:2740 option.c:2771
    742 #, fuzzy, c-format
    743 msgid "read %s"
    744 msgstr "leyendo %s"
    745 
    746 #: option.c:2843
    747 #, c-format
    748 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
    749 msgstr "Dnsmasq versin %s  %s\n"
    750 
    751 #: option.c:2844
    752 #, c-format
    753 msgid ""
    754 "Compile time options %s\n"
    755 "\n"
    756 msgstr ""
    757 "Opciones de compilacin %s\n"
    758 "\n"
    759 
    760 #: option.c:2845
    761 #, c-format
    762 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
    763 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
    764 
    765 #: option.c:2846
    766 #, c-format
    767 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
    768 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted est bienvenido a redistribuirlo\n"
    769 
    770 #: option.c:2847
    771 #, fuzzy, c-format
    772 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
    773 msgstr "bajo los trminos de la GNU General Public License, versin 2 o 3.\n"
    774 
    775 #: option.c:2858
    776 msgid "try --help"
    777 msgstr "pruebe --help"
    778 
    779 #: option.c:2860
    780 msgid "try -w"
    781 msgstr "pruebe -w"
    782 
    783 #: option.c:2863
    784 #, fuzzy, c-format
    785 msgid "bad command line options: %s"
    786 msgstr "opciones de lnea de comandos errneas: %s"
    787 
    788 #: option.c:2904
    789 #, c-format
    790 msgid "cannot get host-name: %s"
    791 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
    792 
    793 #: option.c:2932
    794 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
    795 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
    796 
    797 #: option.c:2942
    798 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
    799 msgstr "debe haber exctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
    800 
    801 #: option.c:2945 network.c:754 dhcp.c:734
    802 #, fuzzy, c-format
    803 msgid "failed to read %s: %s"
    804 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
    805 
    806 #: option.c:2962
    807 #, c-format
    808 msgid "no search directive found in %s"
    809 msgstr "ninguna directiva de bsqueda encontrada en %s"
    810 
    811 #: option.c:2983
    812 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
    813 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn est fijado"
    814 
    815 #: option.c:2987
    816 msgid "syntax check OK"
    817 msgstr "revisin de sintaxis OK"
    818 
    819 #: forward.c:409
    820 #, c-format
    821 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
    822 msgstr "servidor DNS %s se reus a hacer una bsqueda recursiva"
    823 
    824 #: forward.c:437
    825 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
    826 msgstr "posible ataque de revinculacin DNS detectado"
    827 
    828 #: network.c:73
    829 #, fuzzy, c-format
    830 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
    831 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
    832 
    833 #: network.c:417 dnsmasq.c:189
    834 #, c-format
    835 msgid "failed to create listening socket: %s"
    836 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
    837 
    838 #: network.c:424
    839 #, c-format
    840 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
    841 msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
    842 
    843 #: network.c:450
    844 #, c-format
    845 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
    846 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
    847 
    848 #: network.c:455
    849 #, c-format
    850 msgid "failed to listen on socket: %s"
    851 msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
    852 
    853 #: network.c:467
    854 #, fuzzy, c-format
    855 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
    856 msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
    857 
    858 #: network.c:661
    859 #, fuzzy, c-format
    860 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
    861 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
    862 
    863 #: network.c:694
    864 #, c-format
    865 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
    866 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
    867 
    868 #: network.c:705
    869 #, fuzzy, c-format
    870 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
    871 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
    872 
    873 #: network.c:720
    874 msgid "unqualified"
    875 msgstr "no calificado"
    876 
    877 #: network.c:720
    878 msgid "names"
    879 msgstr "nombres"
    880 
    881 #: network.c:722
    882 msgid "default"
    883 msgstr "predeterminado"
    884 
    885 #: network.c:724
    886 msgid "domain"
    887 msgstr "dominio"
    888 
    889 #: network.c:727
    890 #, c-format
    891 msgid "using local addresses only for %s %s"
    892 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
    893 
    894 #: network.c:729
    895 #, c-format
    896 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
    897 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
    898 
    899 #: network.c:732
    900 #, fuzzy, c-format
    901 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
    902 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(va %s)"
    903 
    904 #: network.c:734
    905 #, c-format
    906 msgid "using nameserver %s#%d"
    907 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
    908 
    909 #: dnsmasq.c:146
    910 #, fuzzy
    911 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
    912 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
    913 
    914 #: dnsmasq.c:151
    915 #, fuzzy
    916 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
    917 msgstr "bitacoreo asincrnico no est disponible bajo Solaris"
    918 
    919 #: dnsmasq.c:170
    920 #, c-format
    921 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
    922 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
    923 
    924 #: dnsmasq.c:178
    925 #, c-format
    926 msgid "unknown interface %s"
    927 msgstr "interface desconocida %s"
    928 
    929 #: dnsmasq.c:184
    930 #, c-format
    931 msgid "no interface with address %s"
    932 msgstr "ninguna interface con direccin %s"
    933 
    934 #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:665
    935 #, c-format
    936 msgid "DBus error: %s"
    937 msgstr "error DBus: %s"
    938 
    939 #: dnsmasq.c:204
    940 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
    941 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
    942 
    943 #: dnsmasq.c:230
    944 #, c-format
    945 msgid "unknown user or group: %s"
    946 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
    947 
    948 #: dnsmasq.c:287
    949 #, c-format
    950 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
    951 msgstr "no se puede cambiar directorio a raz de sistema de archivos: %s"
    952 
    953 #: dnsmasq.c:448
    954 #, fuzzy, c-format
    955 msgid "started, version %s DNS disabled"
    956 msgstr "iniciado, versin %s DNS deshabilitado"
    957 
    958 #: dnsmasq.c:450
    959 #, c-format
    960 msgid "started, version %s cachesize %d"
    961 msgstr "iniciado, versin %s tamao de cach %d"
    962 
    963 #: dnsmasq.c:452
    964 #, c-format
    965 msgid "started, version %s cache disabled"
    966 msgstr "iniciado, versin %s cach deshabilitado"
    967 
    968 #: dnsmasq.c:454
    969 #, c-format
    970 msgid "compile time options: %s"
    971 msgstr "opciones de compilacin: %s"
    972 
    973 #: dnsmasq.c:460
    974 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
    975 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
    976 
    977 #: dnsmasq.c:462
    978 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
    979 msgstr "soporte DBus habilitado: coneccin a bus pendiente"
    980 
    981 #: dnsmasq.c:467
    982 #, fuzzy, c-format
    983 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
    984 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueo de %s: %s"
    985 
    986 #: dnsmasq.c:471
    987 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
    988 msgstr "fijando opcin --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
    989 
    990 #: dnsmasq.c:476
    991 #, c-format
    992 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
    993 msgstr "advertencia: interface %s no existe actulmente"
    994 
    995 #: dnsmasq.c:481
    996 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
    997 msgstr "advertencia: ignorando opcin resolv-file porque no-resolv est fijado"
    998 
    999 #: dnsmasq.c:484
   1000 #, fuzzy
   1001 msgid "warning: no upstream servers configured"
   1002 msgstr "advertencia: ningn servidor upstream configurado"
   1003 
   1004 #: dnsmasq.c:488
   1005 #, c-format
   1006 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
   1007 msgstr "bitacoreo asincrnico habilitado, lmite de cola es %d mensajes"
   1008 
   1009 #: dnsmasq.c:501
   1010 #, c-format
   1011 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
   1012 msgstr "DHCP, arriendos estticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
   1013 
   1014 #: dnsmasq.c:503
   1015 #, c-format
   1016 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
   1017 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
   1018 
   1019 #: dnsmasq.c:504
   1020 #, c-format
   1021 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
   1022 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
   1023 
   1024 #: dnsmasq.c:519
   1025 msgid "root is "
   1026 msgstr "root es "
   1027 
   1028 #: dnsmasq.c:519
   1029 #, fuzzy
   1030 msgid "enabled"
   1031 msgstr "habilitado"
   1032 
   1033 #: dnsmasq.c:521
   1034 msgid "secure mode"
   1035 msgstr "modo seguro"
   1036 
   1037 #: dnsmasq.c:547
   1038 #, c-format
   1039 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
   1040 msgstr "limitando nmero mximo de transferencias TFTP simultneas a %d"
   1041 
   1042 #: dnsmasq.c:667
   1043 msgid "connected to system DBus"
   1044 msgstr "conectado a DBus de sistema"
   1045 
   1046 #: dnsmasq.c:757
   1047 #, c-format
   1048 msgid "cannot fork into background: %s"
   1049 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
   1050 
   1051 #: dnsmasq.c:760
   1052 #, fuzzy, c-format
   1053 msgid "failed to create helper: %s"
   1054 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
   1055 
   1056 #: dnsmasq.c:763
   1057 #, fuzzy, c-format
   1058 msgid "setting capabilities failed: %s"
   1059 msgstr "configuracin de capacidades ha fallado: %s"
   1060 
   1061 #: dnsmasq.c:767
   1062 #, fuzzy, c-format
   1063 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
   1064 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
   1065 
   1066 #: dnsmasq.c:772
   1067 #, fuzzy, c-format
   1068 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
   1069 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
   1070 
   1071 #: dnsmasq.c:775
   1072 #, fuzzy, c-format
   1073 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
   1074 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
   1075 
   1076 #: dnsmasq.c:778
   1077 #, fuzzy, c-format
   1078 msgid "cannot open %s: %s"
   1079 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
   1080 
   1081 #: dnsmasq.c:833
   1082 #, c-format
   1083 msgid "child process killed by signal %d"
   1084 msgstr "proceso hijo eliminado por seal %d"
   1085 
   1086 #: dnsmasq.c:837
   1087 #, c-format
   1088 msgid "child process exited with status %d"
   1089 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
   1090 
   1091 #: dnsmasq.c:841
   1092 #, fuzzy, c-format
   1093 msgid "failed to execute %s: %s"
   1094 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
   1095 
   1096 #: dnsmasq.c:885
   1097 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
   1098 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
   1099 
   1100 #: dnsmasq.c:903
   1101 #, fuzzy, c-format
   1102 msgid "failed to access %s: %s"
   1103 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
   1104 
   1105 #: dnsmasq.c:925
   1106 #, c-format
   1107 msgid "reading %s"
   1108 msgstr "leyendo %s"
   1109 
   1110 #: dnsmasq.c:936
   1111 #, fuzzy, c-format
   1112 msgid "no servers found in %s, will retry"
   1113 msgstr "ningn servidor encontrado en %s, se reintentar"
   1114 
   1115 #: dhcp.c:40
   1116 #, c-format
   1117 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
   1118 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
   1119 
   1120 #: dhcp.c:52
   1121 #, c-format
   1122 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
   1123 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
   1124 
   1125 #: dhcp.c:65
   1126 #, fuzzy, c-format
   1127 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
   1128 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
   1129 
   1130 #: dhcp.c:77
   1131 #, c-format
   1132 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
   1133 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
   1134 
   1135 #: dhcp.c:90
   1136 #, c-format
   1137 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
   1138 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
   1139 
   1140 #: dhcp.c:226
   1141 #, c-format
   1142 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
   1143 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene direccin"
   1144 
   1145 #: dhcp.c:385
   1146 #, c-format
   1147 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
   1148 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con mscara de subred %s"
   1149 
   1150 #: dhcp.c:772
   1151 #, fuzzy, c-format
   1152 msgid "bad line at %s line %d"
   1153 msgstr "lnea errnea en %s lnea %d"
   1154 
   1155 #: dhcp.c:815
   1156 #, c-format
   1157 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
   1158 msgstr ""
   1159 
   1160 #: dhcp.c:897
   1161 #, c-format
   1162 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
   1163 msgstr "direccin IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
   1164 
   1165 #: dhcp.c:900
   1166 #, fuzzy, c-format
   1167 msgid "duplicate IP address %s in %s."
   1168 msgstr "direccin IP duplicada %s en %s."
   1169 
   1170 #: dhcp.c:943
   1171 #, c-format
   1172 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
   1173 msgstr "%s tiene ms de una direccin en hostsfile, usando %s para DHCP"
   1174 
   1175 #: dhcp.c:948
   1176 #, c-format
   1177 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
   1178 msgstr "direccin IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
   1179 
   1180 #: lease.c:66
   1181 #, fuzzy, c-format
   1182 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
   1183 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
   1184 
   1185 #: lease.c:92
   1186 msgid "too many stored leases"
   1187 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
   1188 
   1189 #: lease.c:128
   1190 #, fuzzy, c-format
   1191 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
   1192 msgstr "no se puede ejecutar archivo guin lease-init %s: %s"
   1193 
   1194 #: lease.c:134
   1195 #, c-format
   1196 msgid "lease-init script returned exit code %s"
   1197 msgstr "archivo guin lease-init retorn exit code %s"
   1198 
   1199 #: lease.c:234
   1200 #, fuzzy, c-format
   1201 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
   1202 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
   1203 
   1204 #: rfc2131.c:336
   1205 #, c-format
   1206 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
   1207 msgstr "ningn rango de direccines disponible para pedido DHCP %s %s"
   1208 
   1209 #: rfc2131.c:337
   1210 msgid "with subnet selector"
   1211 msgstr "con selector de subred"
   1212 
   1213 #: rfc2131.c:337
   1214 msgid "via"
   1215 msgstr "va"
   1216 
   1217 #: rfc2131.c:352
   1218 #, c-format
   1219 msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
   1220 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
   1221 
   1222 #: rfc2131.c:355
   1223 #, c-format
   1224 msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
   1225 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
   1226 
   1227 #: rfc2131.c:384
   1228 msgid "disabled"
   1229 msgstr "deshabilitado"
   1230 
   1231 #: rfc2131.c:418 rfc2131.c:883 rfc2131.c:1242
   1232 msgid "ignored"
   1233 msgstr "ignorado"
   1234 
   1235 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1100
   1236 msgid "address in use"
   1237 msgstr "direccin en uso"
   1238 
   1239 #: rfc2131.c:447 rfc2131.c:937
   1240 msgid "no address available"
   1241 msgstr "ninguna direccin disponible"
   1242 
   1243 #: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1063
   1244 msgid "wrong network"
   1245 msgstr "red equivocada"
   1246 
   1247 #: rfc2131.c:467
   1248 msgid "no address configured"
   1249 msgstr "ninguna direccin configurada"
   1250 
   1251 #: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1113
   1252 msgid "no leases left"
   1253 msgstr "no sobra ningn arriendo"
   1254 
   1255 #: rfc2131.c:558
   1256 #, fuzzy, c-format
   1257 msgid "%u client provides name: %s"
   1258 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
   1259 
   1260 #: rfc2131.c:696
   1261 #, c-format
   1262 msgid "%u Vendor class: %s"
   1263 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
   1264 
   1265 #: rfc2131.c:698
   1266 #, c-format
   1267 msgid "%u User class: %s"
   1268 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
   1269 
   1270 #: rfc2131.c:737
   1271 msgid "PXE BIS not supported"
   1272 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
   1273 
   1274 #: rfc2131.c:853
   1275 #, fuzzy, c-format
   1276 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
   1277 msgstr "deshabilitando direccin DHCP esttica %s para %s"
   1278 
   1279 #: rfc2131.c:874
   1280 msgid "unknown lease"
   1281 msgstr "arriendo desconocido"
   1282 
   1283 #: rfc2131.c:906
   1284 #, c-format
   1285 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
   1286 msgstr "no usando direccin configurada %s porque est arrendada a %s"
   1287 
   1288 #: rfc2131.c:916
   1289 #, fuzzy, c-format
   1290 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
   1291 msgstr "no usando direccin configurada %s porque est en uso por el servidor o relay"
   1292 
   1293 #: rfc2131.c:919
   1294 #, fuzzy, c-format
   1295 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
   1296 msgstr "no usando direccin configurada %s porque fu previamente denegada"
   1297 
   1298 #: rfc2131.c:935 rfc2131.c:1106
   1299 msgid "no unique-id"
   1300 msgstr "ningn unique-id (identificacin nica)"
   1301 
   1302 #: rfc2131.c:1003
   1303 msgid "wrong server-ID"
   1304 msgstr "ID de servidor equivocada"
   1305 
   1306 #: rfc2131.c:1022
   1307 msgid "wrong address"
   1308 msgstr "direccin equivocada"
   1309 
   1310 #: rfc2131.c:1039
   1311 msgid "lease not found"
   1312 msgstr "arriendo no encontrado"
   1313 
   1314 #: rfc2131.c:1071
   1315 msgid "address not available"
   1316 msgstr "direccin no disponible"
   1317 
   1318 #: rfc2131.c:1082
   1319 msgid "static lease available"
   1320 msgstr "arriendo esttico disponible"
   1321 
   1322 #: rfc2131.c:1086
   1323 msgid "address reserved"
   1324 msgstr "direccin reservada"
   1325 
   1326 #: rfc2131.c:1094
   1327 #, c-format
   1328 msgid "abandoning lease to %s of %s"
   1329 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
   1330 
   1331 #: rfc2131.c:1583
   1332 #, c-format
   1333 msgid "%u tags: %s"
   1334 msgstr "%u etiquetas: %s"
   1335 
   1336 #: rfc2131.c:1596
   1337 #, c-format
   1338 msgid "%u bootfile name: %s"
   1339 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
   1340 
   1341 #: rfc2131.c:1605
   1342 #, c-format
   1343 msgid "%u server name: %s"
   1344 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
   1345 
   1346 #: rfc2131.c:1613
   1347 #, fuzzy, c-format
   1348 msgid "%u next server: %s"
   1349 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
   1350 
   1351 #: rfc2131.c:1680
   1352 #, fuzzy, c-format
   1353 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
   1354 msgstr "no se puede enviar opcin DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
   1355 
   1356 #: rfc2131.c:1919
   1357 msgid "PXE menu too large"
   1358 msgstr "men PXE demasiado grande"
   1359 
   1360 #: rfc2131.c:2034
   1361 #, c-format
   1362 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
   1363 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
   1364 
   1365 #: rfc2131.c:2052
   1366 #, fuzzy, c-format
   1367 msgid "%u requested options: %s"
   1368 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
   1369 
   1370 #: netlink.c:66
   1371 #, fuzzy, c-format
   1372 msgid "cannot create netlink socket: %s"
   1373 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
   1374 
   1375 #: netlink.c:265
   1376 #, fuzzy, c-format
   1377 msgid "netlink returns error: %s"
   1378 msgstr "netlink retorna error: %s"
   1379 
   1380 #: dbus.c:150
   1381 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
   1382 msgstr "intento de fijar direccin de servidor IPv6 va DBus - no hay soporte IPv6"
   1383 
   1384 #: dbus.c:286
   1385 msgid "setting upstream servers from DBus"
   1386 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
   1387 
   1388 #: dbus.c:324
   1389 msgid "could not register a DBus message handler"
   1390 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
   1391 
   1392 #: bpf.c:150
   1393 #, c-format
   1394 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
   1395 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
   1396 
   1397 #: bpf.c:178
   1398 #, fuzzy, c-format
   1399 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
   1400 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
   1401 
   1402 #: tftp.c:179
   1403 msgid "unable to get free port for TFTP"
   1404 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
   1405 
   1406 #: tftp.c:194
   1407 #, c-format
   1408 msgid "unsupported request from %s"
   1409 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
   1410 
   1411 #: tftp.c:282
   1412 #, c-format
   1413 msgid "TFTP sent %s to %s"
   1414 msgstr "TFTP envi %s a %s"
   1415 
   1416 #: tftp.c:305
   1417 #, fuzzy, c-format
   1418 msgid "file %s not found"
   1419 msgstr "archivo %s no encontrado"
   1420 
   1421 #: tftp.c:416
   1422 #, c-format
   1423 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
   1424 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
   1425 
   1426 #: tftp.c:447
   1427 #, fuzzy, c-format
   1428 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
   1429 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
   1430 
   1431 #: log.c:169
   1432 #, c-format
   1433 msgid "overflow: %d log entries lost"
   1434 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitcora perdidas"
   1435 
   1436 #: log.c:246
   1437 #, c-format
   1438 msgid "log failed: %s"
   1439 msgstr "bitcora fall: %s"
   1440 
   1441 #: log.c:415
   1442 msgid "FAILED to start up"
   1443 msgstr "el inicio ha FALLADO"
   1444 
   1445 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
   1446 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificacin de transaccin) es %u"
   1447 
   1448 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
   1449 #~ msgstr "debe fijarse exctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
   1450 
   1451 #, fuzzy
   1452 #~ msgid "failed to load %s: %s"
   1453 #~ msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
   1454 
   1455 #~ msgid "bad name in %s"
   1456 #~ msgstr "nombre errneo en %s"
   1457 
   1458 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
   1459 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
   1460 
   1461 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
   1462 #~ msgstr "integracin dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
   1463 
   1464 #, fuzzy
   1465 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
   1466 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
   1467 
   1468 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
   1469 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
   1470 
   1471 #~ msgid "running as root"
   1472 #~ msgstr "corriendo como root"
   1473 
   1474 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
   1475 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
   1476 
   1477 #, fuzzy
   1478 #~ msgid "read %s - %d hosts"
   1479 #~ msgstr "direccines %s - %d ledas"
   1480 
   1481 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
   1482 #~ msgstr "Lmite de %d arriendos excedido."
   1483 
   1484 #~ msgid "bad dhcp-host"
   1485 #~ msgstr "opcin dhcp-host errnea"
   1486 
   1487 #~ msgid "domains"
   1488 #~ msgstr "dominios"
   1489 
   1490 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
   1491 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
   1492 
   1493 #~ msgid "Display this message."
   1494 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
   1495 
   1496 #~ msgid "failed to read %s: %m"
   1497 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
   1498 
   1499 #~ msgid "failed to read %s:%m"
   1500 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
   1501