1 # German translation of e2fsprogs 2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids) 3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4 # 5 # Olaf Klemke <olke (a] users.sourceforge.net>,2002. 6 # Marc Langer <marc (a] marclanger.de>,2003. 7 # Philipp Thomas <pth (a] suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 8 # 9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 15 #. 16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 18 #. These translation can completely replace an expansion; for example, 19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 22 #. @-expansion facility at all. 23 #. 24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that 27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 29 #. ownership field (inode->i_uid). 30 #. 31 #. %b <blk> block number 32 #. %B <blkcount> integer 33 #. %c <blk2> block number 34 #. %Di <dirent> -> ino inode number 35 #. %Dn <dirent> -> name string 36 #. %Dr <dirent> -> rec_len 37 #. %Dl <dirent> -> name_len 38 #. %Dt <dirent> -> filetype 39 #. %d <dir> inode number 40 #. %g <group> integer 41 #. %i <ino> inode number 42 #. %Is <inode> -> i_size 43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize 44 #. %Ib <inode> -> i_blocks 45 #. %Il <inode> -> i_links_count 46 #. %Im <inode> -> i_mode 47 #. %IM <inode> -> i_mtime 48 #. %IF <inode> -> i_faddr 49 #. %If <inode> -> i_file_acl 50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl 51 #. %Iu <inode> -> i_uid 52 #. %Ig <inode> -> i_gid 53 #. %j <ino2> inode number 54 #. %m <com_err error message> 55 #. %N <num> 56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 58 #. the containing directory. (If dirent is NULL 59 #. then return the pathname of directory <ino2>) 60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 62 #. the containing directory. 63 #. %s <str> miscellaneous string 64 #. %S backup superblock 65 #. %X <num> hexadecimal format 66 #. 67 msgid "" 68 msgstr "" 69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n" 70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n" 71 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n" 72 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n" 73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth (a] suse.de>\n" 74 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n" 75 "Language: de\n" 76 "MIME-Version: 1.0\n" 77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 80 81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177 82 #, c-format 83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 84 msgstr "Bad block %u auerhalb des gltigen Bereichs; ignoriert.\n" 85 86 #: e2fsck/badblocks.c:46 87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 88 msgstr "whrend der logischen Prfung des Bad Block-Inodes" 89 90 #: e2fsck/badblocks.c:58 91 msgid "while reading the bad blocks inode" 92 msgstr "whrend des Lesens des Bad Block-Inodes" 93 94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 95 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214 96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 97 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307 98 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303 99 #, c-format 100 msgid "while trying to open %s" 101 msgstr "beim Versuch, %s zu ffnen" 102 103 #: e2fsck/badblocks.c:83 104 #, c-format 105 msgid "while trying popen '%s'" 106 msgstr "beim Versuch, %s mittels popen zu ffnen" 107 108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200 109 msgid "while reading in list of bad blocks from file" 110 msgstr "beim Lesen der Bad Block-Liste aus der Datei" 111 112 #: e2fsck/badblocks.c:105 113 msgid "while updating bad block inode" 114 msgstr "beim Updaten des Bad Block-Inodes" 115 116 #: e2fsck/badblocks.c:131 117 #, c-format 118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 119 msgstr "Warnung: Nicht zulssiger Block %u im Bad Blocks-Inode gefunden! Bereinigt.\n" 120 121 #: e2fsck/ehandler.c:55 122 #, c-format 123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) whrend %s. " 125 126 #: e2fsck/ehandler.c:58 127 #, c-format 128 msgid "Error reading block %lu (%s). " 129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). " 130 131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 132 msgid "Ignore error" 133 msgstr "Ignoriere Fehler" 134 135 #: e2fsck/ehandler.c:62 136 msgid "Force rewrite" 137 msgstr "Rckschreiben erzwingen" 138 139 #: e2fsck/ehandler.c:104 140 #, c-format 141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) whrend %s. " 143 144 #: e2fsck/ehandler.c:107 145 #, c-format 146 msgid "Error writing block %lu (%s). " 147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). " 148 149 #: e2fsck/emptydir.c:57 150 msgid "empty dirblocks" 151 msgstr "leere Verzeichnisblcke" 152 153 #: e2fsck/emptydir.c:62 154 msgid "empty dir map" 155 msgstr "leere Verzeichnisliste" 156 157 #: e2fsck/emptydir.c:98 158 #, c-format 159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n" 161 162 #: e2fsck/extend.c:22 163 #, c-format 164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgre\n" 166 167 #: e2fsck/extend.c:44 168 #, c-format 169 msgid "Illegal number of blocks!\n" 170 msgstr "Blockanzahl nicht zulssig!\n" 171 172 #: e2fsck/extend.c:50 173 #, c-format 174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 175 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Gre=%d) reserviert werden\n" 176 177 #: e2fsck/flushb.c:35 178 #, c-format 179 msgid "Usage: %s disk\n" 180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n" 181 182 #: e2fsck/flushb.c:64 183 #, c-format 184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht untersttzt! Kann Puffer nicht leeren.\n" 186 187 #: e2fsck/iscan.c:44 188 #, c-format 189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gert\n" 191 192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963 193 #, c-format 194 msgid "while opening %s for flushing" 195 msgstr "beim ffnen von %s fr die Puffer-Leerung" 196 197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276 198 #, c-format 199 msgid "while trying to flush %s" 200 msgstr "whrend des Rckschreibeversuches auf %s" 201 202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084 203 msgid "while opening inode scan" 204 msgstr "beim Start des Inode-Scans" 205 206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102 207 msgid "while getting next inode" 208 msgstr "beim Laden des nchsten Inodes" 209 210 #: e2fsck/iscan.c:136 211 #, c-format 212 msgid "%u inodes scanned.\n" 213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n" 214 215 #: e2fsck/journal.c:512 216 msgid "reading journal superblock\n" 217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n" 218 219 #: e2fsck/journal.c:569 220 #, c-format 221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 222 msgstr "%s: keinen gltigen Journal-Superblock gefunden\n" 223 224 #: e2fsck/journal.c:578 225 #, c-format 226 msgid "%s: journal too short\n" 227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n" 228 229 #: e2fsck/journal.c:870 230 #, c-format 231 msgid "%s: recovering journal\n" 232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n" 233 234 #: e2fsck/journal.c:872 235 #, c-format 236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n" 238 239 #: e2fsck/journal.c:899 240 #, c-format 241 msgid "while trying to re-open %s" 242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu ffnen" 243 244 #: e2fsck/message.c:113 245 msgid "aextended attribute" 246 msgstr "aerweiterte Attribute" 247 248 #: e2fsck/message.c:114 249 msgid "Aerror allocating" 250 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz fr" 251 252 #: e2fsck/message.c:115 253 msgid "bblock" 254 msgstr "bBlock" 255 256 #: e2fsck/message.c:116 257 msgid "Bbitmap" 258 msgstr "BBitmap" 259 260 #: e2fsck/message.c:117 261 msgid "ccompress" 262 msgstr "ckomprimieren" 263 264 #: e2fsck/message.c:118 265 msgid "Cconflicts with some other fs @b" 266 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock" 267 268 #: e2fsck/message.c:119 269 msgid "iinode" 270 msgstr "iInode" 271 272 #: e2fsck/message.c:120 273 msgid "Iillegal" 274 msgstr "Iillegal(er)" 275 276 #: e2fsck/message.c:121 277 msgid "jjournal" 278 msgstr "jJournal" 279 280 #: e2fsck/message.c:122 281 msgid "Ddeleted" 282 msgstr "Dgelscht" 283 284 #: e2fsck/message.c:123 285 msgid "ddirectory" 286 msgstr "dVerzeichnis" 287 288 #: e2fsck/message.c:124 289 msgid "eentry" 290 msgstr "eEintrag" 291 292 #: e2fsck/message.c:125 293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 294 msgstr "E@e %Dn in %p (%i)" 295 296 #: e2fsck/message.c:126 297 msgid "ffilesystem" 298 msgstr "fDateisystem" 299 300 #: e2fsck/message.c:127 301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 302 msgstr "Ffr @i %i (%Q) ist" 303 304 #: e2fsck/message.c:128 305 msgid "ggroup" 306 msgstr "gGruppe" 307 308 #: e2fsck/message.c:129 309 msgid "hHTREE @d @i" 310 msgstr "hHTREE @dinode" 311 312 #: e2fsck/message.c:130 313 msgid "llost+found" 314 msgstr "llost+found" 315 316 #: e2fsck/message.c:131 317 msgid "Lis a link" 318 msgstr "List eine Verknpfung" 319 320 #: e2fsck/message.c:132 321 msgid "mmultiply-claimed" 322 msgstr "mmehrfach beansprucht" 323 324 #: e2fsck/message.c:133 325 msgid "ninvalid" 326 msgstr "nungltig" 327 328 #: e2fsck/message.c:134 329 msgid "oorphaned" 330 msgstr "overwaist" 331 332 #: e2fsck/message.c:135 333 msgid "pproblem in" 334 msgstr "pProblem in" 335 336 #: e2fsck/message.c:136 337 msgid "qquota" 338 msgstr "qQuota" 339 340 #: e2fsck/message.c:137 341 msgid "rroot @i" 342 msgstr "rRoot @i" 343 344 #: e2fsck/message.c:138 345 msgid "sshould be" 346 msgstr "ssollte sein" 347 348 #: e2fsck/message.c:139 349 msgid "Ssuper@b" 350 msgstr "SSuper@b" 351 352 #: e2fsck/message.c:140 353 msgid "uunattached" 354 msgstr "unicht verbunden" 355 356 #: e2fsck/message.c:141 357 msgid "vdevice" 358 msgstr "vGert" 359 360 #: e2fsck/message.c:142 361 msgid "xextent" 362 msgstr "xErweiterung" 363 364 #: e2fsck/message.c:143 365 msgid "zzero-length" 366 msgstr "zmit Lnge Null" 367 368 #: e2fsck/message.c:154 369 msgid "<The NULL inode>" 370 msgstr "<Der NULL Inode>" 371 372 #: e2fsck/message.c:155 373 msgid "<The bad blocks inode>" 374 msgstr "<Der Bad Blocks-Inode>" 375 376 #: e2fsck/message.c:157 377 msgid "<The user quota inode>" 378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>" 379 380 #: e2fsck/message.c:158 381 msgid "<The group quota inode>" 382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>" 383 384 #: e2fsck/message.c:159 385 msgid "<The boot loader inode>" 386 msgstr "<Der Boot Loader-Inode>" 387 388 #: e2fsck/message.c:160 389 msgid "<The undelete directory inode>" 390 msgstr "<Der undelete directory-Inode>" 391 392 #: e2fsck/message.c:161 393 msgid "<The group descriptor inode>" 394 msgstr "<Des group descriptor-Inode>" 395 396 #: e2fsck/message.c:162 397 msgid "<The journal inode>" 398 msgstr "<Der Journal-Inode>" 399 400 #: e2fsck/message.c:163 401 msgid "<Reserved inode 9>" 402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>" 403 404 #: e2fsck/message.c:164 405 msgid "<Reserved inode 10>" 406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>" 407 408 #: e2fsck/message.c:333 409 msgid "regular file" 410 msgstr "'regulre Datei" 411 412 #: e2fsck/message.c:335 413 msgid "directory" 414 msgstr "Verzeichnis" 415 416 #: e2fsck/message.c:337 417 msgid "character device" 418 msgstr "zeichenorientiertes Gert" 419 420 #: e2fsck/message.c:339 421 msgid "block device" 422 msgstr "Blockgert" 423 424 #: e2fsck/message.c:341 425 msgid "named pipe" 426 msgstr "named pipe" 427 428 #: e2fsck/message.c:343 429 msgid "symbolic link" 430 msgstr "symbolische Verknpfung" 431 432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 433 msgid "socket" 434 msgstr " Socket" 435 436 #: e2fsck/message.c:347 437 #, c-format 438 msgid "unknown file type with mode 0%o" 439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o" 440 441 #: e2fsck/message.c:423 442 msgid "indirect block" 443 msgstr "indirekte Blcke" 444 445 #: e2fsck/message.c:425 446 msgid "double indirect block" 447 msgstr "doppelt indirekte Blcke" 448 449 #: e2fsck/message.c:427 450 msgid "triple indirect block" 451 msgstr "dreifach indirekte Blcke" 452 453 #: e2fsck/message.c:429 454 msgid "translator block" 455 msgstr "bersetzerblock" 456 457 #: e2fsck/message.c:431 458 msgid "block #" 459 msgstr "Block Nr." 460 461 #: e2fsck/pass1b.c:222 462 msgid "multiply claimed inode map" 463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste" 464 465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729 466 #, c-format 467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 468 msgstr "interner Fehler: dup_blk fr %llu wurde nicht gefunden\n" 469 470 #: e2fsck/pass1b.c:820 471 msgid "returned from clone_file_block" 472 msgstr "zurckgegeben von clone_file_block" 473 474 #: e2fsck/pass1b.c:842 475 #, c-format 476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste fr %llu wurde nicht gefunden" 478 479 #: e2fsck/pass1b.c:854 480 #, c-format 481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste fr %u wurde nicht gefunden" 483 484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782 485 msgid "reading directory block" 486 msgstr "lese Verzeichnisblock" 487 488 #: e2fsck/pass1.c:599 489 msgid "in-use inode map" 490 msgstr "in-use inode-Liste" 491 492 #: e2fsck/pass1.c:610 493 msgid "directory inode map" 494 msgstr "directory inode-Liste" 495 496 #: e2fsck/pass1.c:620 497 msgid "regular file inode map" 498 msgstr "regular file inode-Liste" 499 500 #: e2fsck/pass1.c:629 501 msgid "in-use block map" 502 msgstr "in-use block-Liste" 503 504 #: e2fsck/pass1.c:696 505 msgid "opening inode scan" 506 msgstr "Starte Inode-Scan" 507 508 #: e2fsck/pass1.c:730 509 msgid "getting next inode from scan" 510 msgstr "beim Lesen des nchsten Inodes" 511 512 #: e2fsck/pass1.c:1240 513 msgid "Pass 1" 514 msgstr "Durchgang 1" 515 516 #: e2fsck/pass1.c:1297 517 #, c-format 518 msgid "reading indirect blocks of inode %u" 519 msgstr "lese indirekte Blcke von Inode %u" 520 521 #: e2fsck/pass1.c:1347 522 msgid "bad inode map" 523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste" 524 525 #: e2fsck/pass1.c:1370 526 msgid "inode in bad block map" 527 msgstr "Inode in Bad Blocks-Liste" 528 529 #: e2fsck/pass1.c:1390 530 msgid "imagic inode map" 531 msgstr "imagic inode-Liste" 532 533 #: e2fsck/pass1.c:1417 534 msgid "multiply claimed block map" 535 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste" 536 537 #: e2fsck/pass1.c:1518 538 msgid "ext attr block map" 539 msgstr "ext attr block map" 540 541 #: e2fsck/pass1.c:2266 542 #, c-format 543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n" 545 546 #: e2fsck/pass1.c:2627 547 msgid "block bitmap" 548 msgstr "Block-Bitmap" 549 550 #: e2fsck/pass1.c:2633 551 msgid "inode bitmap" 552 msgstr "Inode-Bitmap" 553 554 #: e2fsck/pass1.c:2639 555 msgid "inode table" 556 msgstr "Inode-Tabelle" 557 558 #: e2fsck/pass2.c:283 559 msgid "Pass 2" 560 msgstr "Durchgang 2" 561 562 #: e2fsck/pass2.c:805 563 msgid "Can not continue." 564 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren." 565 566 #: e2fsck/pass3.c:77 567 msgid "inode done bitmap" 568 msgstr "inode done-Bitmap" 569 570 #: e2fsck/pass3.c:86 571 msgid "Peak memory" 572 msgstr "Peak-Memory" 573 574 #: e2fsck/pass3.c:136 575 msgid "Pass 3" 576 msgstr "Durchgang 3" 577 578 #: e2fsck/pass3.c:322 579 msgid "inode loop detection bitmap" 580 msgstr "inode loop detection-Bitmap" 581 582 #: e2fsck/pass4.c:195 583 msgid "Pass 4" 584 msgstr "Durchgang 4" 585 586 #: e2fsck/pass5.c:74 587 msgid "Pass 5" 588 msgstr "Durchgang 5" 589 590 #: e2fsck/problem.c:51 591 msgid "(no prompt)" 592 msgstr "(nicht interaktiv)" 593 594 #: e2fsck/problem.c:52 595 msgid "Fix" 596 msgstr "Repariere" 597 598 #: e2fsck/problem.c:53 599 msgid "Clear" 600 msgstr "Bereinige" 601 602 #: e2fsck/problem.c:54 603 msgid "Relocate" 604 msgstr "Zurcksetzen" 605 606 #: e2fsck/problem.c:55 607 msgid "Allocate" 608 msgstr "Gebe frei" 609 610 #: e2fsck/problem.c:56 611 msgid "Expand" 612 msgstr "Erweitere" 613 614 #: e2fsck/problem.c:57 615 msgid "Connect to /lost+found" 616 msgstr "Verbinde nach /lost+found" 617 618 #: e2fsck/problem.c:58 619 msgid "Create" 620 msgstr "Erstelle" 621 622 #: e2fsck/problem.c:59 623 msgid "Salvage" 624 msgstr "Rette" 625 626 #: e2fsck/problem.c:60 627 msgid "Truncate" 628 msgstr "Verkrze" 629 630 #: e2fsck/problem.c:61 631 msgid "Clear inode" 632 msgstr "Bereinige Inode" 633 634 #: e2fsck/problem.c:62 635 msgid "Abort" 636 msgstr "Abbrechen" 637 638 #: e2fsck/problem.c:63 639 msgid "Split" 640 msgstr "Aufteilen" 641 642 #: e2fsck/problem.c:64 643 msgid "Continue" 644 msgstr "Fortsetzen" 645 646 #: e2fsck/problem.c:65 647 msgid "Clone multiply-claimed blocks" 648 msgstr "mehrfach referenzierte BLcke werden geklont" 649 650 #: e2fsck/problem.c:66 651 msgid "Delete file" 652 msgstr "Lsche Datei" 653 654 #: e2fsck/problem.c:67 655 msgid "Suppress messages" 656 msgstr "Ausgaben unterdrcken" 657 658 #: e2fsck/problem.c:68 659 msgid "Unlink" 660 msgstr "Trennen" 661 662 #: e2fsck/problem.c:69 663 msgid "Clear HTree index" 664 msgstr "Bereinige HTree-Index" 665 666 #: e2fsck/problem.c:70 667 msgid "Recreate" 668 msgstr "Zurcksetzen" 669 670 #: e2fsck/problem.c:79 671 msgid "(NONE)" 672 msgstr "(NICHTS)" 673 674 #: e2fsck/problem.c:80 675 msgid "FIXED" 676 msgstr "REPARIERT" 677 678 #: e2fsck/problem.c:81 679 msgid "CLEARED" 680 msgstr "BEREINIGT" 681 682 #: e2fsck/problem.c:82 683 msgid "RELOCATED" 684 msgstr "ZURCKGESETZT" 685 686 #: e2fsck/problem.c:83 687 msgid "ALLOCATED" 688 msgstr "FREIGEGEBEN" 689 690 #: e2fsck/problem.c:84 691 msgid "EXPANDED" 692 msgstr "ERWEITERT" 693 694 #: e2fsck/problem.c:85 695 msgid "RECONNECTED" 696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN" 697 698 #: e2fsck/problem.c:86 699 msgid "CREATED" 700 msgstr "ANGELEGT" 701 702 #: e2fsck/problem.c:87 703 msgid "SALVAGED" 704 msgstr "GERETTET" 705 706 #: e2fsck/problem.c:88 707 msgid "TRUNCATED" 708 msgstr "BEENDET" 709 710 #: e2fsck/problem.c:89 711 msgid "INODE CLEARED" 712 msgstr "INODE BEREINIGT" 713 714 #: e2fsck/problem.c:90 715 msgid "ABORTED" 716 msgstr "ABGEBROCHEN" 717 718 #: e2fsck/problem.c:91 719 msgid "SPLIT" 720 msgstr "ABGESPALTEn" 721 722 #: e2fsck/problem.c:92 723 msgid "CONTINUING" 724 msgstr "SETZE FORT" 725 726 #: e2fsck/problem.c:93 727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 728 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLCKE GEKLONT" 729 730 #: e2fsck/problem.c:94 731 msgid "FILE DELETED" 732 msgstr "DATEI GELSCHT" 733 734 #: e2fsck/problem.c:95 735 msgid "SUPPRESSED" 736 msgstr "UNTERDRCKT" 737 738 #: e2fsck/problem.c:96 739 msgid "UNLINKED" 740 msgstr "GETRENNT" 741 742 #: e2fsck/problem.c:97 743 msgid "HTREE INDEX CLEARED" 744 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT" 745 746 #: e2fsck/problem.c:98 747 msgid "WILL RECREATE" 748 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT" 749 750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 751 #: e2fsck/problem.c:107 752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 753 msgstr "@b @B fr @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n" 754 755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 756 #: e2fsck/problem.c:111 757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 758 msgstr "@i @B fr @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n" 759 760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 762 #: e2fsck/problem.c:116 763 msgid "" 764 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 766 msgstr "" 767 "@i Tabelle fr @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n" 768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MGLICH.\n" 769 770 #. @-expanded: \n 771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 772 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 775 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 776 #. @-expanded: \n 777 #: e2fsck/problem.c:122 778 #, c-format 779 msgid "" 780 "\n" 781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 782 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 785 " e2fsck -b %S <@v>\n" 786 "\n" 787 msgstr "" 788 "\n" 789 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gltiges ext2\n" 790 "@f. Wenn @v gltig ist und ein ext2\n" 791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthlt, dann ist der @S\n" 792 "beschdigt, und sie knnten e2fsck mit einem anderen @S:\n" 793 " e2fsck -b %S <@v>\n" 794 "\n" 795 796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 799 #: e2fsck/problem.c:131 800 msgid "" 801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 802 "The physical size of the @v is %c @bs\n" 803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 804 msgstr "" 805 "Die @f-Gre ( laut @S) ist %b @bs\n" 806 "Die physikalische Gre von @v ist %c @bs\n" 807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschdigt!\n" 808 809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 811 #. @-expanded: from the block size.\n 812 #: e2fsck/problem.c:138 813 msgid "" 814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 816 "from the @b size.\n" 817 msgstr "" 818 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n" 819 "Diese Version von e2fsck untersttzt keine von @b-Gren verschiedene Fragmentgren.\n" 820 821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 822 #: e2fsck/problem.c:145 823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 824 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n" 825 826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 827 #: e2fsck/problem.c:150 828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 829 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n" 830 831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 832 #. @-expanded: \n 833 #: e2fsck/problem.c:155 834 msgid "" 835 "@f did not have a UUID; generating one.\n" 836 "\n" 837 msgstr "" 838 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n" 839 "\n" 840 841 #: e2fsck/problem.c:160 842 #, c-format 843 msgid "" 844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 846 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 848 "the backup block group descriptors may be OK.\n" 849 "\n" 850 msgstr "" 851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blcke\n" 852 "neu geordnet werden mssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n" 853 "verschoben werden muss, knnte es helfen, e2fsck erst einmal\n" 854 "mit der Option -b %S zu starten. Das Problem knnte\n" 855 "im primren Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n" 856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n" 857 "\n" 858 859 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 860 #: e2fsck/problem.c:169 861 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 862 msgstr "Beschdigung gefunden in @S. (%s = %N).\n" 863 864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 865 #: e2fsck/problem.c:174 866 #, c-format 867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Gre des physischen @v: %m\n" 869 870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 871 #: e2fsck/problem.c:179 872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n" 874 875 #: e2fsck/problem.c:183 876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 877 msgstr "Hurd untersttzt keine Dateitypen.\n" 878 879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 880 #: e2fsck/problem.c:188 881 #, c-format 882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n" 884 885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 886 #: e2fsck/problem.c:193 887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht untersttzt).\n" 889 890 #. @-expanded: Can't find external journal\n 891 #: e2fsck/problem.c:198 892 msgid "Can't find external @j\n" 893 msgstr "Kann kein externes @j finden\n" 894 895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n 896 #: e2fsck/problem.c:203 897 msgid "External @j has bad @S\n" 898 msgstr "Externes @j hat ungltigen @S\n" 899 900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 901 #: e2fsck/problem.c:208 902 msgid "External @j does not support this @f\n" 903 msgstr "Externes @j untersttzt nicht @f\n" 904 905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 907 #. @-expanded: format.\n 908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 909 #: e2fsck/problem.c:213 910 msgid "" 911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 914 msgstr "" 915 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht untersttzt).\n" 916 "Es ist mglich, dass ihr e2fsck lter ist und/oder dieses @j-Format nicht untersttzt.\n" 917 "Es ist ebenso mglich, dass der @j-@S defekt ist.\n" 918 919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 920 #: e2fsck/problem.c:221 921 msgid "@j @S is corrupt.\n" 922 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n" 923 924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 925 #: e2fsck/problem.c:226 926 #, c-format 927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 928 msgstr "" 929 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n" 930 "@j %s ist vorhanden.\n" 931 932 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 933 #: e2fsck/problem.c:231 934 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 935 msgstr "" 936 "Im @S ist der Bitschalter needs_recovery gesetzt, aber ein @j ist\n" 937 "nicht vorhanden.\n" 938 939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 940 #: e2fsck/problem.c:236 941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 942 msgstr "" 943 "Der Bitschalter Wiederherstellung ntig im @S ist nicht gesetzt, aber das\n" 944 "@j enthlt Daten.\n" 945 946 #. @-expanded: Clear journal 947 #: e2fsck/problem.c:241 948 msgid "Clear @j" 949 msgstr "Bereinige @j" 950 951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 954 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. " 955 956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 957 #: e2fsck/problem.c:251 958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 959 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 960 961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 962 #: e2fsck/problem.c:256 963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 964 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n" 965 966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 967 #: e2fsck/problem.c:261 968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 969 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n" 970 971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 972 #: e2fsck/problem.c:266 973 #, c-format 974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 975 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n" 976 977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 978 #: e2fsck/problem.c:271 979 #, c-format 980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 981 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n" 982 983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 984 #: e2fsck/problem.c:276 985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 986 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n" 987 988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 989 #: e2fsck/problem.c:281 990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 991 msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter fr inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n" 992 993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 994 #: e2fsck/problem.c:286 995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 996 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht untersttzt.\n" 997 998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 999 #. @-expanded: \n 1000 #: e2fsck/problem.c:291 1001 #, c-format 1002 msgid "" 1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1004 "\n" 1005 msgstr "" 1006 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n" 1007 "\n" 1008 1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1010 #. @-expanded: \n 1011 #: e2fsck/problem.c:296 1012 #, c-format 1013 msgid "" 1014 "Error moving @j: %m\n" 1015 "\n" 1016 msgstr "" 1017 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n" 1018 "\n" 1019 1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1022 #. @-expanded: \n 1023 #: e2fsck/problem.c:301 1024 msgid "" 1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1027 "\n" 1028 msgstr "" 1029 "Unvollstndige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n" 1030 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n" 1031 "\n" 1032 1033 #. @-expanded: Run journal anyway 1034 #: e2fsck/problem.c:307 1035 msgid "Run @j anyway" 1036 msgstr "Starte @j trotzdem" 1037 1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1039 #: e2fsck/problem.c:312 1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1041 msgstr "" 1042 "Der Bitschalter fr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n" 1043 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n" 1044 1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1046 #. @-expanded: \n 1047 #: e2fsck/problem.c:317 1048 msgid "" 1049 "Backing up @j @i @b information.\n" 1050 "\n" 1051 msgstr "" 1052 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n" 1053 "\n" 1054 1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1056 #. @-expanded: is %N; should be zero. 1057 #: e2fsck/problem.c:322 1058 msgid "" 1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1060 "is %N; @s zero. " 1061 msgstr "" 1062 "Fr @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n" 1063 "ist %N; @s Null. " 1064 1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1066 #: e2fsck/problem.c:328 1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1068 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null." 1069 1070 #. @-expanded: Resize inode not valid. 1071 #: e2fsck/problem.c:333 1072 msgid "Resize @i not valid. " 1073 msgstr "Resize-@i ist ungltig. " 1074 1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1077 #: e2fsck/problem.c:338 1078 msgid "" 1079 "@S last mount time (%t,\n" 1080 "\tnow = %T) is in the future.\n" 1081 msgstr "" 1082 "Der Zeitpunkt des letzten Einhngens von @S (%t,\n" 1083 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" 1084 1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1087 #: e2fsck/problem.c:343 1088 msgid "" 1089 "@S last write time (%t,\n" 1090 "\tnow = %T) is in the future.\n" 1091 msgstr "" 1092 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n" 1093 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n" 1094 1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1096 #: e2fsck/problem.c:347 1097 #, c-format 1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1099 msgstr "@S-Hinweis fr externen Superblock @s %X. " 1100 1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1102 #. @-expanded: \n 1103 #: e2fsck/problem.c:352 1104 msgid "" 1105 "Adding dirhash hint to @f.\n" 1106 "\n" 1107 msgstr "" 1108 "Fge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n" 1109 "\n" 1110 1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1112 #: e2fsck/problem.c:357 1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1114 msgstr "Die Prfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. " 1115 1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1117 #: e2fsck/problem.c:362 1118 #, c-format 1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1120 msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n" 1121 1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1123 #: e2fsck/problem.c:367 1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1125 msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungltige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. " 1126 1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1128 #: e2fsck/problem.c:372 1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1130 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. " 1131 1132 #: e2fsck/problem.c:377 1133 #, c-format 1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1135 msgstr "Journaltransaktion %i war beschdigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n" 1136 1137 #: e2fsck/problem.c:381 1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1139 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfgbar). " 1140 1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1143 #. @-expanded: set) 1144 #: e2fsck/problem.c:386 1145 msgid "" 1146 "@S last mount time is in the future.\n" 1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1148 msgstr "" 1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhngens von @S liegt in der Zukunft.\n" 1150 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) " 1151 1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1154 #. @-expanded: set). 1155 #: e2fsck/problem.c:392 1156 msgid "" 1157 "@S last write time is in the future.\n" 1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1159 msgstr "" 1160 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n" 1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) " 1162 1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1164 #: e2fsck/problem.c:398 1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1166 msgstr "Die Prfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungltig. " 1167 1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1169 #: e2fsck/problem.c:403 1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1171 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n" 1172 1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1174 #: e2fsck/problem.c:408 1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1176 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blcke auf %c (war %b)\n" 1177 1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n 1179 #: e2fsck/problem.c:413 1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1181 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n" 1182 1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1184 #: e2fsck/problem.c:418 1185 msgid "@S has invalid MMP block. " 1186 msgstr "der @S hat einen ungltigen MMP-Block. " 1187 1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1189 #: e2fsck/problem.c:423 1190 msgid "@S has invalid MMP magic. " 1191 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung. " 1192 1193 #: e2fsck/problem.c:428 1194 #, c-format 1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1196 msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1197 1198 #: e2fsck/problem.c:433 1199 #, c-format 1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1201 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1202 1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1204 #: e2fsck/problem.c:440 1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1206 msgstr "Durchgang 1: Prfe @is, @bs und Gren\n" 1207 1208 #. @-expanded: root inode is not a directory. 1209 #: e2fsck/problem.c:444 1210 msgid "@r is not a @d. " 1211 msgstr "@r ist kein @d. " 1212 1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1214 #: e2fsck/problem.c:449 1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1216 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). " 1217 1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1219 #: e2fsck/problem.c:454 1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1221 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungltigen Modus. " 1222 1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1224 #: e2fsck/problem.c:459 1225 #, c-format 1226 msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1227 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null. " 1228 1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1230 #: e2fsck/problem.c:464 1231 #, c-format 1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1233 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. " 1234 1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1236 #: e2fsck/problem.c:469 1237 #, c-format 1238 msgid "@i %i is a @z @d. " 1239 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Lnge Null. " 1240 1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1242 #: e2fsck/problem.c:474 1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1244 msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b berschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n" 1245 1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1247 #: e2fsck/problem.c:479 1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1249 msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b berschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n" 1250 1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1252 #: e2fsck/problem.c:484 1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1254 msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n" 1255 1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1257 #: e2fsck/problem.c:489 1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1259 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungltig. " 1260 1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1262 #: e2fsck/problem.c:494 1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1264 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungltig. " 1265 1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1267 #: e2fsck/problem.c:499 1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1269 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. " 1270 1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1272 #: e2fsck/problem.c:504 1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1274 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. " 1275 1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1277 #: e2fsck/problem.c:509 1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1279 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i. " 1280 1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1282 #: e2fsck/problem.c:514 1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1284 msgstr "%B (%b) berlappt @f-Metadaten in @i %i. " 1285 1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1287 #: e2fsck/problem.c:519 1288 #, c-format 1289 msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1290 msgstr "@i %i hat unzulssige(n) Block/Blcke. " 1291 1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1293 #: e2fsck/problem.c:524 1294 #, c-format 1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1296 msgstr "Zu viele unzulssige @bs in @i %i.\n" 1297 1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1299 #: e2fsck/problem.c:529 1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1301 msgstr "@I %B (%b) in ungltiger @b-@i. " 1302 1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1304 #: e2fsck/problem.c:534 1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1306 msgstr "Bad-@b @i hat unzulssige(n) Block/Blcke. " 1307 1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1309 #: e2fsck/problem.c:539 1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1311 msgstr "Doppelter oder unzulssiger @b in Gebrauch!\n" 1312 1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1314 #: e2fsck/problem.c:544 1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1316 msgstr "Ungltiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode. " 1317 1318 #. @-expanded: \n 1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n 1322 #: e2fsck/problem.c:549 1323 msgid "" 1324 "\n" 1325 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1327 "in the @f.\n" 1328 msgstr "" 1329 "\n" 1330 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschdigt worden. Sie sollten\n" 1331 "nun innehalten und e2fsck -c ausfhren, um nach defekten Blcken in\n" 1332 "dem @f zu suchen.\n" 1333 1334 #. @-expanded: \n 1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1336 #: e2fsck/problem.c:556 1337 msgid "" 1338 "\n" 1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1340 msgstr "" 1341 "\n" 1342 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n" 1343 1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1345 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1346 #. @-expanded: \n 1347 #: e2fsck/problem.c:561 1348 msgid "" 1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1350 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1351 "\n" 1352 msgstr "" 1353 "Sie knnen diesen @b von der Liste der defekten Blcke lschen\n" 1354 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n" 1355 "KEINE GARANTIEN.\n" 1356 "\n" 1357 1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1359 #: e2fsck/problem.c:567 1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1361 msgstr "Der primre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blcke.\n" 1362 1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1364 #: e2fsck/problem.c:572 1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1366 msgstr "Block %b im primren Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blcke\n" 1367 1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1369 #: e2fsck/problem.c:578 1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1371 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n" 1372 1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1374 #: e2fsck/problem.c:583 1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1376 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n" 1377 1378 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1379 #: e2fsck/problem.c:589 1380 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1381 msgstr "Programmfehler? @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n" 1382 1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1384 #: e2fsck/problem.c:595 1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1386 msgstr "@A %N zusammenhngenende(m/n) Block/Blcken in der @b-@g %g fr %s: %m\n" 1387 1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1389 #: e2fsck/problem.c:600 1390 #, c-format 1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1392 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n" 1393 1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1395 #: e2fsck/problem.c:605 1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1397 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n" 1398 1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1400 #: e2fsck/problem.c:610 1401 #, c-format 1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1403 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n" 1404 1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1406 #: e2fsck/problem.c:615 1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1408 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n" 1409 1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1411 #: e2fsck/problem.c:620 1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1413 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n" 1414 1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460 1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1418 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n" 1419 1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1421 #: e2fsck/problem.c:630 1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1423 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n" 1424 1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1426 #: e2fsck/problem.c:635 1427 #, c-format 1428 msgid "@A icount link information: %m\n" 1429 msgstr "@A die icount link information: %m\n" 1430 1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1432 #: e2fsck/problem.c:640 1433 #, c-format 1434 msgid "@A @d @b array: %m\n" 1435 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n" 1436 1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1438 #: e2fsck/problem.c:645 1439 #, c-format 1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1441 msgstr "Fehler whrend des Durchsuchens der @is (%i): %m\n" 1442 1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1444 #: e2fsck/problem.c:650 1445 #, c-format 1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1447 msgstr "Fehler beim Iterieren ber die Blcke in @i %i: %m\n" 1448 1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1450 #: e2fsck/problem.c:655 1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1452 msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n" 1453 1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1455 #: e2fsck/problem.c:660 1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1457 msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1458 1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1460 #: e2fsck/problem.c:666 1461 #, c-format 1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1463 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n" 1464 1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1466 #: e2fsck/problem.c:674 1467 #, c-format 1468 msgid "@i %i has imagic flag set. " 1469 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. " 1470 1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1472 #. @-expanded: or append-only flag set. 1473 #: e2fsck/problem.c:679 1474 #, c-format 1475 msgid "" 1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1477 "or append-only flag set. " 1478 msgstr "" 1479 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter fr\n" 1480 "unvernderbar oder nur-anngen gesetzt. " 1481 1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1483 #: e2fsck/problem.c:685 1484 #, c-format 1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1486 msgstr "@i %i hat den Bitschalter fr @c gesetzt auf einem @f ohne Untersttzung dafr. " 1487 1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1489 #: e2fsck/problem.c:690 1490 #, c-format 1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1492 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Gre Null. " 1493 1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1495 #: e2fsck/problem.c:700 1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1497 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthlt Daten. " 1498 1499 #. @-expanded: journal is not regular file. 1500 #: e2fsck/problem.c:705 1501 msgid "@j is not regular file. " 1502 msgstr "@j ist keine regulre Datei. " 1503 1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1505 #: e2fsck/problem.c:710 1506 #, c-format 1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1508 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes. " 1509 1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1511 #: e2fsck/problem.c:716 1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1513 msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren. " 1514 1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1516 #: e2fsck/problem.c:721 1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1518 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n" 1519 1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1521 #: e2fsck/problem.c:726 1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1523 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks fr erweiterte Attribute %b f @i %i. " 1524 1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1526 #: e2fsck/problem.c:731 1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1528 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b. " 1529 1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1531 #: e2fsck/problem.c:736 1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks fr erweiterte Attribute (%m). " 1534 1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1536 #: e2fsck/problem.c:741 1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1538 msgstr "Der Referenzzhler des Blocks fr @a %b ist %r, richtig wre %N. " 1539 1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1541 #: e2fsck/problem.c:746 1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1543 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks fr @a %b (%m). " 1544 1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1546 #: e2fsck/problem.c:751 1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1548 msgstr "der Block fr @a %b hat h_blocks > 1. " 1549 1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1551 #: e2fsck/problem.c:756 1552 msgid "@A @a @b %b. " 1553 msgstr "@A den Block fr erweiterte Attribute %b. " 1554 1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1556 #: e2fsck/problem.c:761 1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1558 msgstr "der @b fr @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). " 1559 1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1561 #: e2fsck/problem.c:766 1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1563 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungltiger Name). " 1564 1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1566 #: e2fsck/problem.c:771 1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1568 msgstr "der @b fr @a %b ist defekt (ungltiger Wert). " 1569 1570 #. @-expanded: inode %i is too big. 1571 #: e2fsck/problem.c:776 1572 #, c-format 1573 msgid "@i %i is too big. " 1574 msgstr "@i %i ist zu gro. " 1575 1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1577 #: e2fsck/problem.c:780 1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1579 msgstr "%B (%b) macht @d zu gro. " 1580 1581 #: e2fsck/problem.c:785 1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1583 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gro. " 1584 1585 #: e2fsck/problem.c:790 1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1587 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gro. " 1588 1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1590 #: e2fsck/problem.c:795 1591 #, c-format 1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1593 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Untersttzung.\n" 1594 1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1596 #: e2fsck/problem.c:800 1597 #, c-format 1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1599 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n" 1600 1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1602 #: e2fsck/problem.c:805 1603 #, c-format 1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1605 msgstr "@h %i hat einen unvollstndigen Wurzelknoten (root node).\n" 1606 1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1608 #: e2fsck/problem.c:810 1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1610 msgstr "@h %i hat eine nicht untersttzte Hash-Version (%N)\n" 1611 1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1613 #: e2fsck/problem.c:815 1614 #, c-format 1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1616 msgstr "@h %i benutzt einen nicht untersttzten Bitschalter fr einen Htree-Wurzelknoten.\n" 1617 1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1619 #: e2fsck/problem.c:820 1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1621 msgstr "@h %i hat eine zu groe Verzeichnistiefe von (%N)\n" 1622 1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1624 #. @-expanded: filesystem metadata. 1625 #: e2fsck/problem.c:825 1626 msgid "" 1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1628 "@f metadata. " 1629 msgstr "" 1630 "der @i fr defekte Blcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n" 1631 "den @f-Metadaten in Konflikt steht. " 1632 1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1634 #: e2fsck/problem.c:831 1635 #, c-format 1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1637 msgstr "Erzeugung von Vergrsserungs-@i scheiterte: %m." 1638 1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1640 #: e2fsck/problem.c:836 1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1642 msgstr "@h %i hat eine ungltige Extragre (%IS)\n" 1643 1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1645 #: e2fsck/problem.c:841 1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1647 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungltige namelen von %N\n" 1648 1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1650 #: e2fsck/problem.c:846 1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1652 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungltigen Werteversatz von %N\n" 1653 1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1655 #: e2fsck/problem.c:851 1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1657 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungltigen Werteblock von %N (mu 0 sein)\n" 1658 1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1660 #: e2fsck/problem.c:856 1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1662 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungltige Wertegre von %N\n" 1663 1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1665 #: e2fsck/problem.c:861 1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1667 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungltigen Hash %N\n" 1668 1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1670 #: e2fsck/problem.c:866 1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1672 msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatschlich ein Verzeichnis ist.\n" 1673 1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1675 #: e2fsck/problem.c:871 1676 #, c-format 1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1678 msgstr "Fehler beim Iterieren ber den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n" 1679 1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1682 #: e2fsck/problem.c:876 1683 msgid "" 1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n" 1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1686 msgstr "" 1687 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n" 1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1689 1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1692 #: e2fsck/problem.c:882 1693 msgid "" 1694 "@i %i has an @n extent\n" 1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1696 msgstr "" 1697 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n" 1698 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Lnge %N)\n" 1699 1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1702 #: e2fsck/problem.c:887 1703 msgid "" 1704 "@i %i has an @n extent\n" 1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1706 msgstr "" 1707 "@i %i hat eine ungltige Erweiterung\n" 1708 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Lnge %N)\n" 1709 1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1711 #: e2fsck/problem.c:892 1712 #, c-format 1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1714 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht untersttzt.\n" 1715 1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1717 #: e2fsck/problem.c:897 1718 #, c-format 1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1720 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n" 1721 1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1723 #: e2fsck/problem.c:902 1724 #, c-format 1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1726 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n" 1727 1728 #: e2fsck/problem.c:907 1729 #, c-format 1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1731 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. " 1732 1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1735 #: e2fsck/problem.c:912 1736 msgid "" 1737 "@i %i has out of order extents\n" 1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1739 msgstr "" 1740 "@i %i hat unregelmssige Erweiterungen\n" 1741 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Lnge %N)\n" 1742 1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1744 #: e2fsck/problem.c:916 1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1746 msgstr "@i %i hat einen ungltigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n" 1747 1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1749 #: e2fsck/problem.c:921 1750 #, c-format 1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1752 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n" 1753 1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file. 1755 #: e2fsck/problem.c:926 1756 msgid "@q @i is not regular file. " 1757 msgstr "die @q-@i ist keine regulre Datei. " 1758 1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1760 #: e2fsck/problem.c:931 1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1762 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthlt aber Daten. " 1763 1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1765 #: e2fsck/problem.c:936 1766 msgid "@q @i is visible to the user. " 1767 msgstr "die @q-@i ist sichtbar fr den Benutzer. " 1768 1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1770 #: e2fsck/problem.c:941 1771 msgid "The bad @b @i looks @n. " 1772 msgstr "Die Inode fr defekte Blcke sieht ungltig aus. " 1773 1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1776 #: e2fsck/problem.c:946 1777 msgid "" 1778 "@i %i has zero length extent\n" 1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1780 msgstr "" 1781 "@i %i hat eine Erweitertung der Lnge Null\n" 1782 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n" 1783 1784 #. @-expanded: \n 1785 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1786 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1787 #: e2fsck/problem.c:953 1788 msgid "" 1789 "\n" 1790 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1791 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1792 msgstr "" 1793 "\n" 1794 "Fhre zustzliche Lufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blcke zu klren...\n" 1795 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blcken\n" 1796 1797 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1798 #: e2fsck/problem.c:959 1799 #, c-format 1800 msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1801 msgstr "@me(r) Block/Blcke in @i %i:" 1802 1803 #: e2fsck/problem.c:974 1804 #, c-format 1805 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1806 msgstr "Fehlen beim Prfen der Inodes (%i): %m\n" 1807 1808 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1809 #: e2fsck/problem.c:979 1810 #, c-format 1811 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1812 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n" 1813 1814 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1815 #: e2fsck/problem.c:984 1816 #, c-format 1817 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1818 msgstr "Fehler beim Iterieren ber die Blcke in @i %i (%s): %m\n" 1819 1820 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1821 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304 1822 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1823 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzhlers des Blocks fr @a %b (@i %i): %m\n" 1824 1825 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1826 #: e2fsck/problem.c:994 1827 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1828 msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blcken.\n" 1829 1830 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1831 #: e2fsck/problem.c:1000 1832 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1833 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blcke ab\n" 1834 1835 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1836 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1837 #: e2fsck/problem.c:1005 1838 msgid "" 1839 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1840 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1841 msgstr "" 1842 "Datei %Q (@i #%i, nderungszeit %IM) \n" 1843 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Bcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n" 1844 1845 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1846 #: e2fsck/problem.c:1011 1847 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1848 msgstr "\t%Q (@i #%i, nderungszeit %IM)\n" 1849 1850 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1851 #: e2fsck/problem.c:1016 1852 msgid "\t<@f metadata>\n" 1853 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n" 1854 1855 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1856 #. @-expanded: \n 1857 #: e2fsck/problem.c:1021 1858 msgid "" 1859 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1860 "\n" 1861 msgstr "" 1862 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blcke enthalten.)\n" 1863 "\n" 1864 1865 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1866 #. @-expanded: \n 1867 #: e2fsck/problem.c:1026 1868 msgid "" 1869 "@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1870 "\n" 1871 msgstr "" 1872 "mehrfach belegte Blcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n" 1873 "\n" 1874 1875 #: e2fsck/problem.c:1039 1876 #, c-format 1877 msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1878 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n" 1879 1880 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1881 #: e2fsck/problem.c:1045 1882 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1883 msgstr "Durchgang 2: Prfe die @dstruktur\n" 1884 1885 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1886 #: e2fsck/problem.c:1050 1887 #, c-format 1888 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1889 msgstr "Falsche @inummer fr . in Verzeichnisinode %i.\n" 1890 1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1892 #: e2fsck/problem.c:1055 1893 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1894 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n" 1895 1896 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1897 #: e2fsck/problem.c:1060 1898 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1899 msgstr "@E hat gelschte/unbenutzt @i %Di. " 1900 1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1902 #: e2fsck/problem.c:1065 1903 msgid "@E @L to '.' " 1904 msgstr "@E @L nach . " 1905 1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1907 #: e2fsck/problem.c:1070 1908 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1909 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n" 1910 1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1912 #: e2fsck/problem.c:1075 1913 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1914 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n" 1915 1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1917 #: e2fsck/problem.c:1080 1918 msgid "@E @L to the @r.\n" 1919 msgstr "@E @L mit der @r.\n" 1920 1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1922 #: e2fsck/problem.c:1085 1923 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1924 msgstr "@E hat ein unzulssiges Zeichen im Namen.\n" 1925 1926 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1927 #: e2fsck/problem.c:1090 1928 #, c-format 1929 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1930 msgstr "Fehlende . in @d @i %i.\n" 1931 1932 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1933 #: e2fsck/problem.c:1095 1934 #, c-format 1935 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1936 msgstr "Fehlender Eintrag .. in @dinode %i.\n" 1937 1938 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1939 #: e2fsck/problem.c:1100 1940 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1941 msgstr "Der erste @e %Dn (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte . sein\n" 1942 1943 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1944 #: e2fsck/problem.c:1105 1945 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1946 msgstr "Der zweite @e %Dn (inode=%Di) in @d-@i %i sollte .. sein\n" 1947 1948 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1949 #: e2fsck/problem.c:1110 1950 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1951 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n" 1952 1953 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1954 #: e2fsck/problem.c:1115 1955 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1956 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n" 1957 1958 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1959 #: e2fsck/problem.c:1120 1960 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1961 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n" 1962 1963 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1964 #: e2fsck/problem.c:1125 1965 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1966 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n" 1967 1968 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1969 #: e2fsck/problem.c:1130 1970 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1971 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n" 1972 1973 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1974 #: e2fsck/problem.c:1135 1975 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1976 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungltigen Modus (%Im).\n" 1977 1978 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 1979 #: e2fsck/problem.c:1140 1980 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 1981 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n" 1982 1983 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 1984 #: e2fsck/problem.c:1145 1985 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 1986 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n" 1987 1988 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 1989 #: e2fsck/problem.c:1150 1990 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 1991 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B. " 1992 1993 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1994 #: e2fsck/problem.c:1155 1995 #, c-format 1996 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1997 msgstr "@d-@e . in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n" 1998 1999 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2000 #: e2fsck/problem.c:1160 2001 #, c-format 2002 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2003 msgstr "@d-@e .. in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n" 2004 2005 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2006 #: e2fsck/problem.c:1165 2007 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2008 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gert.\n" 2009 2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2011 #: e2fsck/problem.c:1170 2012 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2013 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gert.\n" 2014 2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2016 #: e2fsck/problem.c:1175 2017 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2018 msgstr "@E ist ein doppelter @e fr ..\n" 2019 2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2021 #: e2fsck/problem.c:1180 2022 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2023 msgstr "@E ist ein doppelter @e fr ...\n" 2024 2025 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485 2026 #, c-format 2027 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2028 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info fr %i nicht finden.\n" 2029 2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2031 #: e2fsck/problem.c:1190 2032 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2033 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n" 2034 2035 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2036 #: e2fsck/problem.c:1195 2037 #, c-format 2038 msgid "@A icount structure: %m\n" 2039 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n" 2040 2041 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2042 #: e2fsck/problem.c:1200 2043 #, c-format 2044 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2045 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblcke: %m\n" 2046 2047 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2048 #: e2fsck/problem.c:1205 2049 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2050 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n" 2051 2052 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2053 #: e2fsck/problem.c:1210 2054 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2055 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n" 2056 2057 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2058 #: e2fsck/problem.c:1215 2059 #, c-format 2060 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2061 msgstr "@A einen neuen @dblock fr @i %i (%s): %m\n" 2062 2063 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2064 #: e2fsck/problem.c:1220 2065 #, c-format 2066 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2067 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n" 2068 2069 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2070 #: e2fsck/problem.c:1225 2071 #, c-format 2072 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2073 msgstr "Verzeichniseintrag fr . in %p (%i) ist gro.\n" 2074 2075 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2076 #: e2fsck/problem.c:1230 2077 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2078 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n" 2079 2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2081 #: e2fsck/problem.c:1235 2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2083 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n" 2084 2085 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2086 #: e2fsck/problem.c:1240 2087 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2088 msgstr "Setze den Dateitype fr @E auf %N.\n" 2089 2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2091 #: e2fsck/problem.c:1245 2092 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2093 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n" 2094 2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2096 #: e2fsck/problem.c:1250 2097 msgid "@E has filetype set.\n" 2098 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n" 2099 2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2101 #: e2fsck/problem.c:1255 2102 msgid "@E has a @z name.\n" 2103 msgstr "@E hat einen Namen der Lnge Null.\n" 2104 2105 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2106 #: e2fsck/problem.c:1260 2107 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2108 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n" 2109 2110 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2111 #: e2fsck/problem.c:1265 2112 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2113 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n" 2114 2115 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2116 #: e2fsck/problem.c:1270 2117 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2118 msgstr "@f enthlt groe Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n" 2119 2120 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2121 #: e2fsck/problem.c:1275 2122 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2123 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n" 2124 2125 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2126 #: e2fsck/problem.c:1280 2127 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2128 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n" 2129 2130 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2131 #: e2fsck/problem.c:1285 2132 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2133 msgstr "@p @h %d: %B hat ungltigen Minimumhash\n" 2134 2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2136 #: e2fsck/problem.c:1290 2137 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2138 msgstr "@p @h %d: %B hat ungltigen Maximalhash\n" 2139 2140 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2141 #: e2fsck/problem.c:1295 2142 msgid "@n @h %d (%q). " 2143 msgstr "Ungltige @h %d (%q). " 2144 2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2146 #: e2fsck/problem.c:1299 2147 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2148 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n" 2149 2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2151 #: e2fsck/problem.c:1309 2152 #, c-format 2153 msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2154 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungltig\n" 2155 2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2157 #: e2fsck/problem.c:1314 2158 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2159 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungltige Begrenzung (%N)\n" 2160 2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2162 #: e2fsck/problem.c:1319 2163 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2164 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungltigen Zhlerstand (%N)\n" 2165 2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2167 #: e2fsck/problem.c:1324 2168 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2169 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n" 2170 2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2172 #: e2fsck/problem.c:1329 2173 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2174 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungltige Tiefe (%N)\n" 2175 2176 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2177 #: e2fsck/problem.c:1334 2178 msgid "Duplicate @E found. " 2179 msgstr "Doppelter @E gefunden. " 2180 2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2182 #. @-expanded: Rename to %s 2183 #: e2fsck/problem.c:1339 2184 #, no-c-format 2185 msgid "" 2186 "@E has a non-unique filename.\n" 2187 "Rename to %s" 2188 msgstr "" 2189 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n" 2190 "Benenne in %s um" 2191 2192 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2193 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2194 #. @-expanded: \n 2195 #: e2fsck/problem.c:1344 2196 msgid "" 2197 "Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2198 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2199 "\n" 2200 msgstr "" 2201 "Doppelter @e %Dn gefunden.\n" 2202 "\t%p (%i) wird fr die Neuerstellung markiert.\n" 2203 "\n" 2204 2205 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2206 #: e2fsck/problem.c:1349 2207 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2208 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n" 2209 2210 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2211 #: e2fsck/problem.c:1354 2212 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2213 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n" 2214 2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2216 #: e2fsck/problem.c:1358 2217 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2218 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, fr die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n" 2219 2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2221 #: e2fsck/problem.c:1363 2222 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2223 msgstr "@E verweist auf @i %Di, die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n" 2224 2225 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2226 #: e2fsck/problem.c:1368 2227 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2228 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n" 2229 2230 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2231 #: e2fsck/problem.c:1375 2232 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2233 msgstr "Durchgang 3: Prfe @d-Verknpfungen\n" 2234 2235 #. @-expanded: root inode not allocated. 2236 #: e2fsck/problem.c:1380 2237 msgid "@r not allocated. " 2238 msgstr "@r nicht zugeordnet. " 2239 2240 #. @-expanded: No room in lost+found directory. 2241 #: e2fsck/problem.c:1385 2242 msgid "No room in @l @d. " 2243 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l. " 2244 2245 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2246 #: e2fsck/problem.c:1390 2247 #, c-format 2248 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2249 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n" 2250 2251 #. @-expanded: /lost+found not found. 2252 #: e2fsck/problem.c:1395 2253 msgid "/@l not found. " 2254 msgstr "/@l nicht gefunden. " 2255 2256 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2257 #: e2fsck/problem.c:1400 2258 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2259 msgstr ".. in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n" 2260 2261 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2262 #: e2fsck/problem.c:1405 2263 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2264 msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l. Wiederverbinden nicht mglich.\n" 2265 2266 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2267 #: e2fsck/problem.c:1410 2268 #, c-format 2269 msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2270 msgstr "Erweitern von /@l nicht mglich: %m\n" 2271 2272 #: e2fsck/problem.c:1415 2273 #, c-format 2274 msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2275 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht mglich: %m\n" 2276 2277 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2278 #: e2fsck/problem.c:1420 2279 #, c-format 2280 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2281 msgstr "Fehler whrend der Suche nach /@l: %m\n" 2282 2283 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2284 #: e2fsck/problem.c:1425 2285 #, c-format 2286 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2287 msgstr "ext2fs_new_@b: %m whrend des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n" 2288 2289 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2290 #: e2fsck/problem.c:1430 2291 #, c-format 2292 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2293 msgstr "ext2fs_new_@i: %m whrend des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n" 2294 2295 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2296 #: e2fsck/problem.c:1435 2297 #, c-format 2298 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2299 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m whrend des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n" 2300 2301 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2302 #: e2fsck/problem.c:1440 2303 #, c-format 2304 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2305 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m whrend des Schreibens des @d-@bs fr /@l\n" 2306 2307 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2308 #: e2fsck/problem.c:1445 2309 #, c-format 2310 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2311 msgstr "Fehler whrend des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n" 2312 2313 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2314 #. @-expanded: \n 2315 #: e2fsck/problem.c:1450 2316 #, c-format 2317 msgid "" 2318 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2319 "\n" 2320 msgstr "" 2321 "Konnte den Eigentmer von @i %i nicht reparieren: %m\n" 2322 "\n" 2323 2324 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2325 #. @-expanded: \n 2326 #: e2fsck/problem.c:1455 2327 #, c-format 2328 msgid "" 2329 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2330 "\n" 2331 msgstr "" 2332 "Eigentmer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n" 2333 "@deintrag des Eigentmers wurde nicht gefunden.\n" 2334 2335 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2336 #: e2fsck/problem.c:1465 2337 #, c-format 2338 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n" 2340 2341 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2342 #: e2fsck/problem.c:1470 2343 #, c-format 2344 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2345 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n" 2346 2347 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2348 #: e2fsck/problem.c:1475 2349 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2350 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n" 2351 2352 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2353 #: e2fsck/problem.c:1480 2354 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2355 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht mglich.\n" 2356 2357 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2358 #: e2fsck/problem.c:1490 2359 #, c-format 2360 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2361 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n" 2362 2363 #: e2fsck/problem.c:1497 2364 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2365 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n" 2366 2367 #: e2fsck/problem.c:1502 2368 #, c-format 2369 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2370 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n" 2371 2372 #: e2fsck/problem.c:1507 2373 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2374 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n" 2375 2376 #: e2fsck/problem.c:1512 2377 msgid "Optimizing directories: " 2378 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: " 2379 2380 #: e2fsck/problem.c:1529 2381 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2382 msgstr "Durchgang 4: berprfe die Referenzzhler\n" 2383 2384 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2385 #: e2fsck/problem.c:1534 2386 #, c-format 2387 msgid "@u @z @i %i. " 2388 msgstr "@ue @I %i @z. " 2389 2390 #. @-expanded: unattached inode %i\n 2391 #: e2fsck/problem.c:1539 2392 #, c-format 2393 msgid "@u @i %i\n" 2394 msgstr "@ue @i %i\n" 2395 2396 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2397 #: e2fsck/problem.c:1544 2398 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2399 msgstr "Der Referenzzhler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein. " 2400 2401 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2402 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2403 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2404 #: e2fsck/problem.c:1548 2405 msgid "" 2406 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2407 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2408 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2409 msgstr "" 2410 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n" 2411 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRFT EIN EINGEHNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n" 2412 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n" 2413 2414 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2415 #: e2fsck/problem.c:1558 2416 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2417 msgstr "Durchgang 5: berprfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n" 2418 2419 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2420 #: e2fsck/problem.c:1563 2421 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2422 msgstr "Auffllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. " 2423 2424 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2425 #: e2fsck/problem.c:1568 2426 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2427 msgstr "Auffllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. " 2428 2429 #. @-expanded: block bitmap differences: 2430 #: e2fsck/problem.c:1573 2431 msgid "@b @B differences: " 2432 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: " 2433 2434 #. @-expanded: inode bitmap differences: 2435 #: e2fsck/problem.c:1593 2436 msgid "@i @B differences: " 2437 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: " 2438 2439 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2440 #: e2fsck/problem.c:1613 2441 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2442 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch fr @g #%g (%i, gezhlt=%j).\n" 2443 2444 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2445 #: e2fsck/problem.c:1618 2446 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2447 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch fr @g #%g (%i, gezhlt=%j).\n" 2448 2449 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2450 #: e2fsck/problem.c:1623 2451 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2452 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezhlt=%j).\n" 2453 2454 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2455 #: e2fsck/problem.c:1628 2456 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2457 msgstr "Die Anzahl freier Blcke in @g #%g ist falsch (%b, gezhlt=%c).\n" 2458 2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2460 #: e2fsck/problem.c:1633 2461 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2462 msgstr "Die Anzahl freier Blcke ist falsch (%b, gezhlt=%c).\n" 2463 2464 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2465 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2466 #: e2fsck/problem.c:1638 2467 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2468 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) berein\n" 2469 2470 #: e2fsck/problem.c:1644 2471 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2472 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n" 2473 2474 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2475 #: e2fsck/problem.c:1649 2476 #, c-format 2477 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2478 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n" 2479 2480 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2481 #: e2fsck/problem.c:1654 2482 #, c-format 2483 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2484 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n" 2485 2486 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2487 #: e2fsck/problem.c:1679 2488 #, c-format 2489 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2490 msgstr "Blcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n" 2491 2492 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2493 #: e2fsck/problem.c:1684 2494 #, c-format 2495 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2496 msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n" 2497 2498 #. @-expanded: Recreate journal 2499 #: e2fsck/problem.c:1691 2500 msgid "Recreate @j" 2501 msgstr "@j wird wiederhergestellt" 2502 2503 #: e2fsck/problem.c:1696 2504 msgid "Update quota info for quota type %N" 2505 msgstr "Quota-Info fr Typ %N wird aktualisiert" 2506 2507 #: e2fsck/problem.c:1815 2508 #, c-format 2509 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2510 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n" 2511 2512 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944 2513 msgid "IGNORED" 2514 msgstr "IGNORIERT" 2515 2516 #: e2fsck/scantest.c:79 2517 #, c-format 2518 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2519 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2520 2521 #: e2fsck/scantest.c:98 2522 #, c-format 2523 msgid "size of inode=%d\n" 2524 msgstr "Gre der Inode=%d\n" 2525 2526 #: e2fsck/scantest.c:119 2527 msgid "while starting inode scan" 2528 msgstr "beim Starten der Inodeprfung" 2529 2530 #: e2fsck/scantest.c:130 2531 msgid "while doing inode scan" 2532 msgstr "whrend der Inodeprfung" 2533 2534 #: e2fsck/super.c:188 2535 #, c-format 2536 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2537 msgstr "whrend des Aufrufs von ext2fs_block_iterate fr Inode %d" 2538 2539 #: e2fsck/super.c:211 2540 #, c-format 2541 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" 2542 msgstr "whrend des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 fr Inode %d" 2543 2544 #: e2fsck/super.c:272 2545 msgid "Truncating" 2546 msgstr "Krzen" 2547 2548 #: e2fsck/super.c:273 2549 msgid "Clearing" 2550 msgstr "Bereinigen" 2551 2552 #: e2fsck/unix.c:74 2553 #, c-format 2554 msgid "" 2555 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2556 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2557 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2558 "\t\t[-E extended-options] device\n" 2559 msgstr "" 2560 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgre]\n" 2561 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blcke] [-P Prozess_Inodegre]\n" 2562 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n" 2563 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gert\n" 2564 2565 #: e2fsck/unix.c:80 2566 #, c-format 2567 msgid "" 2568 "\n" 2569 "Emergency help:\n" 2570 " -p Automatic repair (no questions)\n" 2571 " -n Make no changes to the filesystem\n" 2572 " -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2573 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2574 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2575 msgstr "" 2576 "\n" 2577 "Notfallhilfe:\n" 2578 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n" 2579 " -n keine Vernderungen am Dateisystem vornehmen\n" 2580 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n" 2581 " -c suche nach defekten Blcken\n" 2582 " -f erzwinge die berprfung auch wenn alles i.O. erscheint\n" 2583 2584 #: e2fsck/unix.c:86 2585 #, c-format 2586 msgid "" 2587 " -v Be verbose\n" 2588 " -b superblock Use alternative superblock\n" 2589 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2590 " -j external_journal Set location of the external journal\n" 2591 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2592 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2593 msgstr "" 2594 " -v sei gesprchig\n" 2595 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n" 2596 " -B Blockgre erzwinge Blockgre beim Suchen vom Superblock\n" 2597 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n" 2598 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blcke hinzufgen\n" 2599 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blcke definieren\n" 2600 2601 #: e2fsck/unix.c:131 2602 #, c-format 2603 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 2604 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhngend), %llu/%llu Blcke\n" 2605 2606 #: e2fsck/unix.c:157 2607 #, c-format 2608 msgid "" 2609 "\n" 2610 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2611 msgid_plural "" 2612 "\n" 2613 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2614 msgstr[0] "" 2615 "\n" 2616 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" 2617 msgstr[1] "" 2618 "\n" 2619 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n" 2620 2621 #: e2fsck/unix.c:161 2622 #, c-format 2623 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 2624 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 2625 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhngende Datei (%0d.%d%%)\n" 2626 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhngende Dateien (%0d.%d%%)\n" 2627 2628 #: e2fsck/unix.c:166 2629 #, c-format 2630 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 2631 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 2632 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhngendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n" 2633 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhngende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n" 2634 2635 #: e2fsck/unix.c:171 2636 #, c-format 2637 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2638 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blcken: %u/%u/%u\n" 2639 2640 #: e2fsck/unix.c:179 2641 msgid " Extent depth histogram: " 2642 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: " 2643 2644 #: e2fsck/unix.c:188 2645 #, c-format 2646 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2647 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2648 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" 2649 msgstr[1] "%12llu Blcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n" 2650 2651 #: e2fsck/unix.c:192 2652 #, c-format 2653 msgid "%12u bad block\n" 2654 msgid_plural "%12u bad blocks\n" 2655 msgstr[0] "%12u ungltiger Block\n" 2656 msgstr[1] "%12u ungltige Blcke\n" 2657 2658 #: e2fsck/unix.c:194 2659 #, c-format 2660 msgid "%12u large file\n" 2661 msgid_plural "%12u large files\n" 2662 msgstr[0] "%12u groe Datei\n" 2663 msgstr[1] "%12u groe Dateien\n" 2664 2665 #: e2fsck/unix.c:196 2666 #, c-format 2667 msgid "" 2668 "\n" 2669 "%12u regular file\n" 2670 msgid_plural "" 2671 "\n" 2672 "%12u regular files\n" 2673 msgstr[0] "" 2674 "\n" 2675 "%12u regulre Datei\n" 2676 msgstr[1] "" 2677 "\n" 2678 "%12u regulre Dateien\n" 2679 2680 #: e2fsck/unix.c:198 2681 #, c-format 2682 msgid "%12u directory\n" 2683 msgid_plural "%12u directories\n" 2684 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n" 2685 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n" 2686 2687 #: e2fsck/unix.c:200 2688 #, c-format 2689 msgid "%12u character device file\n" 2690 msgid_plural "%12u character device files\n" 2691 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gertedatei\n" 2692 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gertedateien\n" 2693 2694 #: e2fsck/unix.c:203 2695 #, c-format 2696 msgid "%12u block device file\n" 2697 msgid_plural "%12u block device files\n" 2698 msgstr[0] "%12u Blockgertedatei\n" 2699 msgstr[1] "%12u Blockgertedateien\n" 2700 2701 #: e2fsck/unix.c:205 2702 #, c-format 2703 msgid "%12u fifo\n" 2704 msgid_plural "%12u fifos\n" 2705 msgstr[0] "%12u Fifo\n" 2706 msgstr[1] "%12u Fifos\n" 2707 2708 #: e2fsck/unix.c:207 2709 #, c-format 2710 msgid "%12u link\n" 2711 msgid_plural "%12u links\n" 2712 msgstr[0] "%12u Verknpfung\n" 2713 msgstr[1] "%12u Verknpfungen\n" 2714 2715 #: e2fsck/unix.c:210 2716 #, c-format 2717 msgid "%12u symbolic link" 2718 msgid_plural "%12u symbolic links" 2719 msgstr[0] "%12u symbolische Verknpfung" 2720 msgstr[1] "%12u symbolische Verknpfungen" 2721 2722 #: e2fsck/unix.c:212 2723 #, c-format 2724 msgid " (%u fast symbolic link)\n" 2725 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 2726 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknpfung)\n" 2727 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknpfungen)\n" 2728 2729 #: e2fsck/unix.c:216 2730 #, c-format 2731 msgid "%12u socket\n" 2732 msgid_plural "%12u sockets\n" 2733 msgstr[0] "%12u Socket\n" 2734 msgstr[1] "%12u Sockets\n" 2735 2736 #: e2fsck/unix.c:220 2737 #, c-format 2738 msgid "%12u file\n" 2739 msgid_plural "%12u files\n" 2740 msgstr[0] "%12u Datei\n" 2741 msgstr[1] "%12u Dateien\n" 2742 2743 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147 2744 #: resize/main.c:247 2745 #, c-format 2746 msgid "while determining whether %s is mounted." 2747 msgstr "bei der Prfung, ob %s eingehngt ist." 2748 2749 #: e2fsck/unix.c:254 2750 #, c-format 2751 msgid "Warning! %s is %s.\n" 2752 msgstr "Warnung! %s ist %s.\n" 2753 2754 #: e2fsck/unix.c:261 2755 #, c-format 2756 msgid "%s is %s.\n" 2757 msgstr "%s ist %s.\n" 2758 2759 #: e2fsck/unix.c:264 2760 msgid "" 2761 "Cannot continue, aborting.\n" 2762 "\n" 2763 msgstr "" 2764 "Fortsetzung nicht mglich, breche ab.\n" 2765 "\n" 2766 2767 #: e2fsck/unix.c:266 2768 msgid "" 2769 "\n" 2770 "\n" 2771 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2772 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 2773 "\n" 2774 msgstr "" 2775 "\n" 2776 "\n" 2777 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehngt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n" 2778 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schden am Dateisystem verursachen.\n" 2779 "\n" 2780 2781 #: e2fsck/unix.c:271 2782 msgid "Do you really want to continue" 2783 msgstr "Wirklich fortfahren" 2784 2785 #: e2fsck/unix.c:273 2786 #, c-format 2787 msgid "check aborted.\n" 2788 msgstr "Prfung abgebrochen.\n" 2789 2790 #: e2fsck/unix.c:363 2791 msgid " contains a file system with errors" 2792 msgstr " enthlt ein fehlerhaftes Dateisystem" 2793 2794 #: e2fsck/unix.c:365 2795 msgid " was not cleanly unmounted" 2796 msgstr " wurde nicht ordnungsgem ausgehngt" 2797 2798 #: e2fsck/unix.c:367 2799 msgid " primary superblock features different from backup" 2800 msgstr "Eigenschaften des primren Superblocks unterscheiden sich vom Backup" 2801 2802 #: e2fsck/unix.c:371 2803 #, c-format 2804 msgid " has been mounted %u times without being checked" 2805 msgstr " wurde %u mal ohne berprfung eingehngt" 2806 2807 #: e2fsck/unix.c:378 2808 msgid " has filesystem last checked time in the future" 2809 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Pfung des Dateisystems" 2810 2811 #: e2fsck/unix.c:384 2812 #, c-format 2813 msgid " has gone %u days without being checked" 2814 msgstr " wurde %u Tage ohne berprfung genutzt" 2815 2816 #: e2fsck/unix.c:393 2817 msgid ", check forced.\n" 2818 msgstr ", Prfung erzwungen.\n" 2819 2820 #: e2fsck/unix.c:426 2821 #, c-format 2822 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 2823 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blcke" 2824 2825 #: e2fsck/unix.c:445 2826 msgid " (check deferred; on battery)" 2827 msgstr " (Prfung nach nchstem Einhngen)" 2828 2829 #: e2fsck/unix.c:448 2830 msgid " (check after next mount)" 2831 msgstr " (Prfung nach nchstem Einhngen)" 2832 2833 #: e2fsck/unix.c:450 2834 #, c-format 2835 msgid " (check in %ld mounts)" 2836 msgstr " (Prfung nach %ld Einhngevorgngen)" 2837 2838 #: e2fsck/unix.c:600 2839 #, c-format 2840 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2841 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht ffnen\n" 2842 2843 #: e2fsck/unix.c:669 2844 #, c-format 2845 msgid "Invalid EA version.\n" 2846 msgstr "Invalid EA version.\n" 2847 2848 #: e2fsck/unix.c:696 2849 #, c-format 2850 msgid "Unknown extended option: %s\n" 2851 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n" 2852 2853 #: e2fsck/unix.c:721 2854 #, c-format 2855 msgid "" 2856 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2857 "\t%s\n" 2858 msgstr "" 2859 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n" 2860 "\t%s\n" 2861 2862 #: e2fsck/unix.c:790 2863 #, c-format 2864 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2865 msgstr "Fehler bei berprfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n" 2866 2867 #: e2fsck/unix.c:794 2868 msgid "Invalid completion information file descriptor" 2869 msgstr "Ungltiger completion information-Datei-Deskriptor" 2870 2871 #: e2fsck/unix.c:809 2872 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2873 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden." 2874 2875 #: e2fsck/unix.c:830 2876 #, c-format 2877 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2878 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht untersttzt.\n" 2879 2880 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091 2881 #: misc/tune2fs.c:1109 2882 #, c-format 2883 msgid "Unable to resolve '%s'" 2884 msgstr "Nicht mglich %s aufzulsen" 2885 2886 #: e2fsck/unix.c:912 2887 msgid "The -n and -D options are incompatible." 2888 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus." 2889 2890 #: e2fsck/unix.c:917 2891 msgid "The -n and -c options are incompatible." 2892 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus." 2893 2894 #: e2fsck/unix.c:922 2895 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2896 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus." 2897 2898 #: e2fsck/unix.c:976 2899 #, c-format 2900 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2901 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen drfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n" 2902 2903 #: e2fsck/unix.c:1024 2904 #, c-format 2905 msgid "" 2906 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2907 "\n" 2908 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n" 2909 2910 #: e2fsck/unix.c:1033 2911 #, c-format 2912 msgid "" 2913 "\n" 2914 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2915 "\n" 2916 msgstr "" 2917 "\n" 2918 "Ungltiges nicht-numerisches Argument fr -%c (\"%s\")\n" 2919 "\n" 2920 2921 #: e2fsck/unix.c:1122 2922 #, c-format 2923 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 2924 msgstr "" 2925 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n" 2926 "Bitte warten...\n" 2927 2928 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144 2929 msgid "while checking MMP block" 2930 msgstr "beim Prfen des MMP-Blocks" 2931 2932 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903 2933 msgid "" 2934 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 2935 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 2936 msgstr "" 2937 "Wenn Sie sicher sind, da das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n" 2938 "starten Sie bitte:\n" 2939 "tune2fs -f -E clear_mmp {device}\n" 2940 2941 #: e2fsck/unix.c:1196 2942 #, c-format 2943 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2944 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n" 2945 2946 #: e2fsck/unix.c:1204 2947 msgid "while trying to initialize program" 2948 msgstr "bei der Programminitialisierung" 2949 2950 #: e2fsck/unix.c:1227 2951 #, c-format 2952 msgid "\tUsing %s, %s\n" 2953 msgstr "\tBenutze %s, %s\n" 2954 2955 #: e2fsck/unix.c:1239 2956 msgid "need terminal for interactive repairs" 2957 msgstr "Bentige ein Terminal fr interaktive Reparaturen" 2958 2959 #: e2fsck/unix.c:1292 2960 #, c-format 2961 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2962 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blcken...\n" 2963 2964 #: e2fsck/unix.c:1294 2965 msgid "Superblock invalid," 2966 msgstr "Superblock ungltig" 2967 2968 #: e2fsck/unix.c:1295 2969 msgid "Group descriptors look bad..." 2970 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..." 2971 2972 #: e2fsck/unix.c:1305 2973 #, c-format 2974 msgid "%s: %s while using the backup blocks" 2975 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blcke" 2976 2977 #: e2fsck/unix.c:1309 2978 #, c-format 2979 msgid "%s: going back to original superblock\n" 2980 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurck gekehrt\n" 2981 2982 #: e2fsck/unix.c:1337 2983 msgid "" 2984 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 2985 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 2986 "\n" 2987 msgstr "" 2988 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu fr diese Version \n" 2989 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n" 2990 "\n" 2991 2992 #: e2fsck/unix.c:1343 2993 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 2994 msgstr "Knnte es eine Partion der Lnge Null sein?\n" 2995 2996 #: e2fsck/unix.c:1346 2997 #, c-format 2998 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 2999 msgstr "Sie bentigen %s- oder root-Rechte fr das Dateisystem.\n" 3000 3001 #: e2fsck/unix.c:1351 3002 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3003 msgstr "Mglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n" 3004 3005 #: e2fsck/unix.c:1354 3006 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3007 msgstr "" 3008 "Ist das Dateisystem eingehngt or exklusiv von einem anderen Programm\n" 3009 "\n" 3010 "geffnet worden?\n" 3011 3012 #: e2fsck/unix.c:1357 3013 msgid "Possibly non-existent device?\n" 3014 msgstr "Ist das Gert mglicherweise nicht vorhanden?\n" 3015 3016 #: e2fsck/unix.c:1360 3017 msgid "" 3018 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3019 "check of the device.\n" 3020 msgstr "" 3021 "Laufwerk ist schreibgeschtzt, nutzen Sie die -n Option\n" 3022 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prfen.\n" 3023 3024 #: e2fsck/unix.c:1425 3025 msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3026 msgstr "Neuere Version von e2fsck bentigt!" 3027 3028 #: e2fsck/unix.c:1469 3029 #, c-format 3030 msgid "while checking ext3 journal for %s" 3031 msgstr "whrend der Prfung des ext3-Journals fr %s" 3032 3033 #: e2fsck/unix.c:1480 3034 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3035 msgstr "Warnung: berspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n" 3036 3037 #: e2fsck/unix.c:1493 3038 #, c-format 3039 msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3040 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n" 3041 3042 #: e2fsck/unix.c:1499 3043 #, c-format 3044 msgid "while recovering ext3 journal of %s" 3045 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s" 3046 3047 #: e2fsck/unix.c:1523 3048 #, c-format 3049 msgid "%s has unsupported feature(s):" 3050 msgstr "%s besitzt nicht untersttzte Eigenschaft(en):" 3051 3052 #: e2fsck/unix.c:1538 3053 #, c-format 3054 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 3055 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsuntersttzung ist experimentell.\n" 3056 3057 #: e2fsck/unix.c:1544 3058 #, c-format 3059 msgid "" 3060 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 3061 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 3062 msgstr "" 3063 "%s: e2fsck wurde ohne Untersttzung fr HTREE kompiliert,\n" 3064 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n" 3065 3066 #: e2fsck/unix.c:1596 3067 #, c-format 3068 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3069 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n" 3070 3071 #: e2fsck/unix.c:1599 3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3073 msgstr "Das verheit nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n" 3074 3075 #: e2fsck/unix.c:1640 3076 #, c-format 3077 msgid "Creating journal (%d blocks): " 3078 msgstr "Erstelle Journal (%d Blcke): " 3079 3080 #: e2fsck/unix.c:1650 3081 msgid " Done.\n" 3082 msgstr " Erledigt.\n" 3083 3084 #: e2fsck/unix.c:1651 3085 msgid "" 3086 "\n" 3087 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 3088 msgstr "" 3089 "\n" 3090 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n" 3091 3092 #: e2fsck/unix.c:1674 3093 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3094 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n" 3095 3096 #: e2fsck/unix.c:1678 3097 msgid "while resetting context" 3098 msgstr "beim Rcksetzen des Kontexts" 3099 3100 #: e2fsck/unix.c:1685 3101 #, c-format 3102 msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3103 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n" 3104 3105 #: e2fsck/unix.c:1690 3106 msgid "aborted" 3107 msgstr "abgebrochen" 3108 3109 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67 3110 #, c-format 3111 msgid "" 3112 "\n" 3113 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3114 msgstr "" 3115 "\n" 3116 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERNDERT *****\n" 3117 3118 #: e2fsck/unix.c:1706 3119 #, c-format 3120 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 3121 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n" 3122 3123 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73 3124 #, c-format 3125 msgid "" 3126 "\n" 3127 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3128 "\n" 3129 msgstr "" 3130 "\n" 3131 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n" 3132 "\n" 3133 3134 #: e2fsck/unix.c:1754 3135 msgid "while setting block group checksum info" 3136 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prfsummeninfo" 3137 3138 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70 3139 msgid "yY" 3140 msgstr "jJ" 3141 3142 #: e2fsck/util.c:190 3143 msgid "nN" 3144 msgstr "nN" 3145 3146 #: e2fsck/util.c:204 3147 msgid "<y>" 3148 msgstr "<j>" 3149 3150 #: e2fsck/util.c:206 3151 msgid "<n>" 3152 msgstr "<n>" 3153 3154 #: e2fsck/util.c:208 3155 msgid " (y/n)" 3156 msgstr " (j/n)" 3157 3158 #: e2fsck/util.c:222 3159 msgid "cancelled!\n" 3160 msgstr "abgebrochen!\n" 3161 3162 #: e2fsck/util.c:237 3163 msgid "yes\n" 3164 msgstr "ja\n" 3165 3166 #: e2fsck/util.c:239 3167 msgid "no\n" 3168 msgstr "nein\n" 3169 3170 #: e2fsck/util.c:249 3171 #, c-format 3172 msgid "" 3173 "%s? no\n" 3174 "\n" 3175 msgstr "" 3176 "%s? nein\n" 3177 "\n" 3178 3179 #: e2fsck/util.c:253 3180 #, c-format 3181 msgid "" 3182 "%s? yes\n" 3183 "\n" 3184 msgstr "" 3185 "%s? ja\n" 3186 "\n" 3187 3188 #: e2fsck/util.c:257 3189 msgid "yes" 3190 msgstr "ja" 3191 3192 #: e2fsck/util.c:257 3193 msgid "no" 3194 msgstr "nein" 3195 3196 #: e2fsck/util.c:272 3197 #, c-format 3198 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3199 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) fr %s" 3200 3201 #: e2fsck/util.c:277 3202 msgid "reading inode and block bitmaps" 3203 msgstr "lese Inode und Block bitmaps" 3204 3205 #: e2fsck/util.c:285 3206 #, c-format 3207 msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3208 msgstr "whrend des wiederholten Versuches, Bitmaps fr %s einzulesen" 3209 3210 #: e2fsck/util.c:297 3211 msgid "writing block and inode bitmaps" 3212 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps" 3213 3214 #: e2fsck/util.c:302 3215 #, c-format 3216 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3217 msgstr "whrend des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps fr %s zu schreiben." 3218 3219 #: e2fsck/util.c:314 3220 #, c-format 3221 msgid "" 3222 "\n" 3223 "\n" 3224 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3225 "\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3226 msgstr "" 3227 "\n" 3228 "\n" 3229 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFHREN\n" 3230 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n" 3231 3232 #: e2fsck/util.c:395 3233 #, c-format 3234 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3235 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3236 3237 #: e2fsck/util.c:399 3238 #, c-format 3239 msgid "Memory used: %lu, " 3240 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, " 3241 3242 #: e2fsck/util.c:406 3243 #, c-format 3244 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3245 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3246 3247 #: e2fsck/util.c:411 3248 #, c-format 3249 msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3250 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n" 3251 3252 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460 3253 #, c-format 3254 msgid "while reading inode %lu in %s" 3255 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s" 3256 3257 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487 3258 #, c-format 3259 msgid "while writing inode %lu in %s" 3260 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s" 3261 3262 #: e2fsck/util.c:636 3263 msgid "while allocating zeroizing buffer" 3264 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen" 3265 3266 #: e2fsck/util.c:788 3267 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3268 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert whrend fsck luft.\n" 3269 3270 #: misc/badblocks.c:69 3271 msgid "done \n" 3272 msgstr "erledigt \n" 3273 3274 #: misc/badblocks.c:93 3275 #, c-format 3276 msgid "" 3277 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3278 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3279 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3280 " device [last_block [first_block]]\n" 3281 msgstr "" 3282 "Aufruf: %s [-b Blockgre] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n" 3283 " [-c Blcke_auf_einmal] [-d Verzgerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgngen]\n" 3284 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgnge]\n" 3285 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n" 3286 " Gert [letzter_Block [Startblock]]\n" 3287 3288 #: misc/badblocks.c:104 3289 #, c-format 3290 msgid "" 3291 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3292 "\n" 3293 msgstr "" 3294 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n" 3295 "\n" 3296 3297 #: misc/badblocks.c:219 3298 #, c-format 3299 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3300 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)" 3301 3302 #: misc/badblocks.c:322 3303 msgid "Testing with random pattern: " 3304 msgstr "Teste mit zuflligen Mustern: " 3305 3306 #: misc/badblocks.c:340 3307 msgid "Testing with pattern 0x" 3308 msgstr "Teste mit Muster 0x" 3309 3310 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 3311 msgid "during seek" 3312 msgstr "beim Suchen" 3313 3314 #: misc/badblocks.c:383 3315 #, c-format 3316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3317 msgstr "Merkwrdiger Wert (%ld) in do_read\n" 3318 3319 #: misc/badblocks.c:469 3320 msgid "during ext2fs_sync_device" 3321 msgstr "whrend ext2fs_sync_device" 3322 3323 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 3324 msgid "while beginning bad block list iteration" 3325 msgstr "beim Beginn des Bad Block-Listendurchlaufs" 3326 3327 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 3328 msgid "while allocating buffers" 3329 msgstr "beim Zuweisen von Puffern" 3330 3331 #: misc/badblocks.c:507 3332 #, c-format 3333 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3334 msgstr "Prfe von Block %lu bis %lu\n" 3335 3336 #: misc/badblocks.c:512 3337 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3338 msgstr "Suche nach defekten Blcken im Nur-Lesen-Modus\n" 3339 3340 #: misc/badblocks.c:521 3341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3342 msgstr "Suche nach defekten Blcken (Nur-Lesen-Modus):" 3343 3344 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 3345 #: misc/badblocks.c:822 3346 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3347 msgstr "Zu viele defekte Blcke - Test wird abgebrochen\n" 3348 3349 #: misc/badblocks.c:609 3350 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3351 msgstr "Suche nach defekten Blcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n" 3352 3353 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 3354 #, c-format 3355 msgid "From block %lu to %lu\n" 3356 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n" 3357 3358 #: misc/badblocks.c:666 3359 msgid "Reading and comparing: " 3360 msgstr "Lesen und Vergleichen:" 3361 3362 #: misc/badblocks.c:771 3363 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3364 msgstr "Suche nach defekten Blcken im zerstrungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n" 3365 3366 #: misc/badblocks.c:777 3367 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3368 msgstr "Suche nach defekten Blcken (zerstrungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n" 3369 3370 #: misc/badblocks.c:784 3371 msgid "" 3372 "\n" 3373 "Interrupt caught, cleaning up\n" 3374 msgstr "" 3375 "\n" 3376 "Unterbrochen, rume auf\n" 3377 3378 #: misc/badblocks.c:867 3379 #, c-format 3380 msgid "during test data write, block %lu" 3381 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu" 3382 3383 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 3384 #, c-format 3385 msgid "%s is mounted; " 3386 msgstr "%s ist eingehngt; " 3387 3388 #: misc/badblocks.c:990 3389 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3390 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" 3391 3392 #: misc/badblocks.c:995 3393 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3394 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n" 3395 3396 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 3397 #, c-format 3398 msgid "%s is apparently in use by the system; " 3399 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; " 3400 3401 #: misc/badblocks.c:1003 3402 msgid "badblocks forced anyway.\n" 3403 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n" 3404 3405 #: misc/badblocks.c:1023 3406 #, c-format 3407 msgid "invalid %s - %s" 3408 msgstr "ungltige %s - %s" 3409 3410 #: misc/badblocks.c:1133 3411 #, c-format 3412 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3413 msgstr "Kann keinen Speicher fr Testmuster reservieren - %s" 3414 3415 #: misc/badblocks.c:1163 3416 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3417 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden" 3418 3419 #: misc/badblocks.c:1169 3420 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3421 msgstr "Zuflliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt" 3422 3423 #: misc/badblocks.c:1183 3424 msgid "" 3425 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 3426 "the size manually\n" 3427 msgstr "Gre des Gertes ist nicht feststellbar. Sie mssen sie manuell angeben.\n" 3428 3429 #: misc/badblocks.c:1189 3430 msgid "while trying to determine device size" 3431 msgstr "beim Versuch, die Gertegre festzustellen" 3432 3433 #: misc/badblocks.c:1194 3434 msgid "last block" 3435 msgstr "letzter Block" 3436 3437 #: misc/badblocks.c:1200 3438 msgid "first block" 3439 msgstr "erster Block" 3440 3441 #: misc/badblocks.c:1203 3442 #, c-format 3443 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3444 msgstr "Ungltiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein" 3445 3446 #: misc/badblocks.c:1259 3447 msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3448 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher" 3449 3450 #: misc/badblocks.c:1274 3451 msgid "while adding to in-memory bad block list" 3452 msgstr "fge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu" 3453 3454 #: misc/badblocks.c:1298 3455 #, c-format 3456 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 3457 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n" 3458 3459 #: misc/chattr.c:86 3460 #, c-format 3461 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3462 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n" 3463 3464 #: misc/chattr.c:155 3465 #, c-format 3466 msgid "bad version - %s\n" 3467 msgstr "falsche Version - %s\n" 3468 3469 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116 3470 #, c-format 3471 msgid "while trying to stat %s" 3472 msgstr "beim Auslesen des Status von %s" 3473 3474 #: misc/chattr.c:209 3475 #, c-format 3476 msgid "while reading flags on %s" 3477 msgstr "beim Lesens der Flags in %s" 3478 3479 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237 3480 #, c-format 3481 msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 3482 msgstr "" 3483 "Das Zurcksetzen des Kennzeichens fr Erweiterung wird auf %s\n" 3484 "\tnicht untersttzt" 3485 3486 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242 3487 #, c-format 3488 msgid "Flags of %s set as " 3489 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: " 3490 3491 #: misc/chattr.c:251 3492 #, c-format 3493 msgid "while setting flags on %s" 3494 msgstr "beim Setzen der Flags in %s" 3495 3496 #: misc/chattr.c:259 3497 #, c-format 3498 msgid "Version of %s set as %lu\n" 3499 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n" 3500 3501 #: misc/chattr.c:263 3502 #, c-format 3503 msgid "while setting version on %s" 3504 msgstr "beim Setzen der Version in %s" 3505 3506 #: misc/chattr.c:283 3507 #, c-format 3508 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3509 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren" 3510 3511 #: misc/chattr.c:323 3512 msgid "= is incompatible with - and +\n" 3513 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n" 3514 3515 #: misc/chattr.c:331 3516 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3517 msgstr "Benutze -v, =, - oder +\n" 3518 3519 #: misc/dumpe2fs.c:55 3520 #, c-format 3521 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3522 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gert\n" 3523 3524 #: misc/dumpe2fs.c:159 3525 msgid "blocks" 3526 msgstr "Blcke" 3527 3528 #: misc/dumpe2fs.c:168 3529 msgid "clusters" 3530 msgstr "Cluster" 3531 3532 #: misc/dumpe2fs.c:196 3533 #, c-format 3534 msgid "Group %lu: (Blocks " 3535 msgstr "Gruppe %lu: (Blcke " 3536 3537 #: misc/dumpe2fs.c:204 3538 #, c-format 3539 msgid " Checksum 0x%04x" 3540 msgstr " Prfsumme 0x%04x" 3541 3542 #: misc/dumpe2fs.c:206 3543 #, c-format 3544 msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 3545 msgstr " (0x%04x ERWARTET)" 3546 3547 #: misc/dumpe2fs.c:207 3548 #, c-format 3549 msgid ", unused inodes %u\n" 3550 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n" 3551 3552 #: misc/dumpe2fs.c:212 3553 #, c-format 3554 msgid " %s superblock at " 3555 msgstr " %s Superblock in " 3556 3557 #: misc/dumpe2fs.c:213 3558 msgid "Primary" 3559 msgstr "Primary" 3560 3561 #: misc/dumpe2fs.c:213 3562 msgid "Backup" 3563 msgstr "Backup" 3564 3565 #: misc/dumpe2fs.c:217 3566 #, c-format 3567 msgid ", Group descriptors at " 3568 msgstr ", Gruppendeskriptoren in " 3569 3570 #: misc/dumpe2fs.c:221 3571 #, c-format 3572 msgid "" 3573 "\n" 3574 " Reserved GDT blocks at " 3575 msgstr "" 3576 "\n" 3577 " reservierte GDT Blcke bei " 3578 3579 #: misc/dumpe2fs.c:228 3580 #, c-format 3581 msgid " Group descriptor at " 3582 msgstr ", Gruppendeskriptor in " 3583 3584 #: misc/dumpe2fs.c:234 3585 msgid " Block bitmap at " 3586 msgstr " Block bitmap in " 3587 3588 #: misc/dumpe2fs.c:238 3589 msgid ", Inode bitmap at " 3590 msgstr ", Inode Bitmap in " 3591 3592 #: misc/dumpe2fs.c:242 3593 msgid "" 3594 "\n" 3595 " Inode table at " 3596 msgstr "" 3597 "\n" 3598 " Inode-Tabelle in " 3599 3600 #: misc/dumpe2fs.c:248 3601 #, c-format 3602 msgid "" 3603 "\n" 3604 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 3605 msgstr "" 3606 "\n" 3607 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s" 3608 3609 #: misc/dumpe2fs.c:255 3610 #, c-format 3611 msgid ", %u unused inodes\n" 3612 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n" 3613 3614 #: misc/dumpe2fs.c:258 3615 msgid " Free blocks: " 3616 msgstr " Freie Blcke: " 3617 3618 #: misc/dumpe2fs.c:269 3619 msgid " Free inodes: " 3620 msgstr " Freie Inodes: " 3621 3622 #: misc/dumpe2fs.c:300 3623 msgid "while printing bad block list" 3624 msgstr "beim Ausgeben der Bad Block-Liste" 3625 3626 #: misc/dumpe2fs.c:306 3627 #, c-format 3628 msgid "Bad blocks: %u" 3629 msgstr "Bad Blocks: %u" 3630 3631 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302 3632 msgid "while reading journal inode" 3633 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" 3634 3635 #: misc/dumpe2fs.c:339 3636 msgid "while opening journal inode" 3637 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes" 3638 3639 #: misc/dumpe2fs.c:345 3640 msgid "while reading journal super block" 3641 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" 3642 3643 #: misc/dumpe2fs.c:355 3644 #, c-format 3645 msgid "Journal features: " 3646 msgstr "Jounaleigenschaften: " 3647 3648 #: misc/dumpe2fs.c:368 3649 msgid "Journal size: " 3650 msgstr "Journalgrsse: " 3651 3652 #: misc/dumpe2fs.c:379 3653 #, c-format 3654 msgid "" 3655 "Journal length: %u\n" 3656 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3657 "Journal start: %u\n" 3658 msgstr "" 3659 "Journal-Lnge: %u\n" 3660 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n" 3661 "Journal-Start: %u\n" 3662 3663 #: misc/dumpe2fs.c:386 3664 #, c-format 3665 msgid "Journal errno: %d\n" 3666 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n" 3667 3668 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218 3669 msgid "while reading journal superblock" 3670 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks" 3671 3672 #: misc/dumpe2fs.c:409 3673 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3674 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden" 3675 3676 #: misc/dumpe2fs.c:413 3677 #, c-format 3678 msgid "" 3679 "\n" 3680 "Journal block size: %u\n" 3681 "Journal length: %u\n" 3682 "Journal first block: %u\n" 3683 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3684 "Journal start: %u\n" 3685 "Journal number of users: %u\n" 3686 msgstr "" 3687 "\n" 3688 "Journal Blockgre: %u\n" 3689 "Journal Lnge: %u\n" 3690 "Journal Startblock: %u\n" 3691 "Journal Sequenz: 0x%08x\n" 3692 "Journal Start: %u\n" 3693 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n" 3694 3695 #: misc/dumpe2fs.c:426 3696 #, c-format 3697 msgid "Journal users: %s\n" 3698 msgstr "Jounalnutzer: %s\n" 3699 3700 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128 3701 #, c-format 3702 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3703 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" 3704 3705 #: misc/dumpe2fs.c:468 3706 #, c-format 3707 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3708 msgstr "Ungltiger Superblock-Parameter: %s\n" 3709 3710 #: misc/dumpe2fs.c:483 3711 #, c-format 3712 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3713 msgstr "Ungltiger Blockgrssen-Parameter: %s\n" 3714 3715 #: misc/dumpe2fs.c:494 3716 #, c-format 3717 msgid "" 3718 "\n" 3719 "Bad extended option(s) specified: %s\n" 3720 "\n" 3721 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3723 "\n" 3724 "Valid extended options are:\n" 3725 "\tsuperblock=<superblock number>\n" 3726 "\tblocksize=<blocksize>\n" 3727 msgstr "" 3728 "\n" 3729 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n" 3730 "\n" 3731 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n" 3732 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n" 3733 "\n" 3734 "Gltige erweiterte Optionen sind:\n" 3735 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n" 3736 "\tblocksize=<Blockgrsse>\n" 3737 "\n" 3738 3739 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528 3740 #, c-format 3741 msgid "\tUsing %s\n" 3742 msgstr "\tBenutze %s\n" 3743 3744 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914 3745 #: resize/main.c:305 3746 #, c-format 3747 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3748 msgstr "Kann keinen gltigen Dateisystem-Superblock finden.\n" 3749 3750 #: misc/dumpe2fs.c:618 3751 #, c-format 3752 msgid "" 3753 "\n" 3754 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3755 msgstr "" 3756 "\n" 3757 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n" 3758 3759 #: misc/e2image.c:87 3760 #, c-format 3761 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n" 3762 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gertedatei Abbild-Datei\n" 3763 3764 #: misc/e2image.c:135 3765 #, c-format 3766 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 3767 msgstr "Fehler: Gre des Headers bersteigt wrt_size\n" 3768 3769 #: misc/e2image.c:141 3770 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3771 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n" 3772 3773 #: misc/e2image.c:171 3774 msgid "while writing superblock" 3775 msgstr "beim Schreiben des Superblocks" 3776 3777 #: misc/e2image.c:179 3778 msgid "while writing inode table" 3779 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle" 3780 3781 #: misc/e2image.c:186 3782 msgid "while writing block bitmap" 3783 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap" 3784 3785 #: misc/e2image.c:193 3786 msgid "while writing inode bitmap" 3787 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap" 3788 3789 #: misc/e2image.c:1341 3790 #, c-format 3791 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 3792 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren" 3793 3794 #: misc/e2label.c:58 3795 #, c-format 3796 msgid "e2label: cannot open %s\n" 3797 msgstr "e2label: Kann %s nicht ffnen.\n" 3798 3799 #: misc/e2label.c:63 3800 #, c-format 3801 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3802 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n" 3803 3804 #: misc/e2label.c:68 3805 #, c-format 3806 msgid "e2label: error reading superblock\n" 3807 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n" 3808 3809 #: misc/e2label.c:72 3810 #, c-format 3811 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3812 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n" 3813 3814 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065 3815 #, c-format 3816 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3817 msgstr "Warnung: Name zu lang, krze ihn.\n" 3818 3819 #: misc/e2label.c:100 3820 #, c-format 3821 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3822 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3823 3824 #: misc/e2label.c:105 3825 #, c-format 3826 msgid "e2label: error writing superblock\n" 3827 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n" 3828 3829 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794 3830 #, c-format 3831 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3832 msgstr "Aufruf: e2label Gert [neuer_Name]\n" 3833 3834 #: misc/e2undo.c:36 3835 #, c-format 3836 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3837 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n" 3838 3839 #: misc/e2undo.c:52 3840 msgid "Failed to read the file system data \n" 3841 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n" 3842 3843 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 3844 #, c-format 3845 msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3846 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n" 3847 3848 #: misc/e2undo.c:70 3849 #, c-format 3850 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3851 msgstr "Die Zeit des letzten Einhngens des Dateisystems war nicht %u\n" 3852 3853 #: misc/e2undo.c:89 3854 msgid "The file system UUID didn't match \n" 3855 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht berein \n" 3856 3857 #: misc/e2undo.c:163 3858 #, c-format 3859 msgid "Failed tdb_open %s\n" 3860 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n" 3861 3862 #: misc/e2undo.c:169 3863 #, c-format 3864 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3865 msgstr "Fehler beim berprfen, ob %s eingehngt ist.\n" 3866 3867 #: misc/e2undo.c:175 3868 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3869 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehngten Dateisystemen laufen\n" 3870 3871 #: misc/e2undo.c:184 3872 #, c-format 3873 msgid "Failed to open %s\n" 3874 msgstr "%s konnte nicht geffnet werden\n" 3875 3876 #: misc/e2undo.c:210 3877 #, c-format 3878 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 3879 msgstr "Zurckgespielte Transaktion der Gre %zd an Position %llu\n" 3880 3881 #: misc/e2undo.c:216 3882 #, c-format 3883 msgid "Failed write %s\n" 3884 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n" 3885 3886 #: misc/fsck.c:343 3887 #, c-format 3888 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3889 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht ffnen: %s\n" 3890 3891 #: misc/fsck.c:353 3892 #, c-format 3893 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3894 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n" 3895 3896 #: misc/fsck.c:370 3897 msgid "" 3898 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3899 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3900 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3901 "\n" 3902 msgstr "" 3903 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthlt keine Angabe darber, wann\n" 3904 "\tdas Dateisystem geprft werden soll. Ich werde dieses\n" 3905 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n" 3906 "\twie mglich korrigieren.\n" 3907 "\n" 3908 3909 #: misc/fsck.c:478 3910 #, c-format 3911 msgid "fsck: %s: not found\n" 3912 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n" 3913 3914 #: misc/fsck.c:594 3915 #, c-format 3916 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3917 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n" 3918 3919 #: misc/fsck.c:616 3920 #, c-format 3921 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3922 msgstr "Warnung... %s fr Gert %s wurde mit Signal %d beendet.\n" 3923 3924 #: misc/fsck.c:622 3925 #, c-format 3926 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3927 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n" 3928 3929 #: misc/fsck.c:661 3930 #, c-format 3931 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3932 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n" 3933 3934 #: misc/fsck.c:721 3935 #, c-format 3936 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3937 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausfhrung von fsck.%s fr %s\n" 3938 3939 #: misc/fsck.c:742 3940 msgid "" 3941 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3942 "with 'no' or '!'.\n" 3943 msgstr "" 3944 "Bei -t mssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein no bzw. !\n" 3945 "vorangestellt werden.\n" 3946 3947 #: misc/fsck.c:761 3948 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3949 msgstr "Kann keinen Speicher fr Dateisystemtypen reservieren.\n" 3950 3951 #: misc/fsck.c:884 3952 #, c-format 3953 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3954 msgstr "" 3955 "%s: berspringe die ungltige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n" 3956 " Durchgangsnummer fr fsck, die nicht Null ist\n" 3957 3958 #: misc/fsck.c:911 3959 #, c-format 3960 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3961 msgstr "fsck: kann %s nicht berprfen: fsck.%s nicht gefunden\n" 3962 3963 #: misc/fsck.c:967 3964 msgid "Checking all file systems.\n" 3965 msgstr "Alle Dateisysteme werden berprft.\n" 3966 3967 #: misc/fsck.c:1058 3968 #, c-format 3969 msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3970 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n" 3971 3972 #: misc/fsck.c:1078 3973 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3974 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n" 3975 3976 #: misc/fsck.c:1120 3977 #, c-format 3978 msgid "%s: too many devices\n" 3979 msgstr "%s: zu viele Gerte\n" 3980 3981 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 3982 #, c-format 3983 msgid "%s: too many arguments\n" 3984 msgstr "%s: zu viele Argumente\n" 3985 3986 #: misc/lsattr.c:74 3987 #, c-format 3988 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 3989 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n" 3990 3991 #: misc/lsattr.c:84 3992 #, c-format 3993 msgid "While reading flags on %s" 3994 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s" 3995 3996 #: misc/lsattr.c:91 3997 #, c-format 3998 msgid "While reading version on %s" 3999 msgstr "Beim Lesen der Version von %s" 4000 4001 #: misc/mke2fs.c:115 4002 #, c-format 4003 msgid "" 4004 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 4005 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 4006 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" 4007 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 4008 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 4009 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 4010 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" 4011 msgstr "" 4012 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgre] [-C Clustergre]\n" 4013 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrsse] [-J Journal-Optionen]\n" 4014 "\t[-G Gre_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n" 4015 "\t[-m Reservierte-Blcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n" 4016 "\t[-g Blcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n" 4017 "\t[-M letztes-eingehngtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n" 4018 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n" 4019 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n" 4020 "\tGert [Block-Anzahl]\n" 4021 4022 #: misc/mke2fs.c:218 4023 #, c-format 4024 msgid "Running command: %s\n" 4025 msgstr "Es wird ausgefhrt: %s\n" 4026 4027 #: misc/mke2fs.c:222 4028 #, c-format 4029 msgid "while trying to run '%s'" 4030 msgstr "whrend des Versuchs, %s auszufhren" 4031 4032 #: misc/mke2fs.c:229 4033 msgid "while processing list of bad blocks from program" 4034 msgstr "beim Auswerten der Bad Block-Liste vom Programm" 4035 4036 #: misc/mke2fs.c:256 4037 #, c-format 4038 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 4039 msgstr "Block %d im primren Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n" 4040 4041 #: misc/mke2fs.c:258 4042 #, c-format 4043 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 4044 msgstr "" 4045 "Die Blcke %u bis einschlielich %u mssen in Ordung sein, um ein\n" 4046 "\tDateisystem zu erstellen.\n" 4047 4048 #: misc/mke2fs.c:261 4049 msgid "Aborting....\n" 4050 msgstr "Abbruch...\n" 4051 4052 #: misc/mke2fs.c:281 4053 #, c-format 4054 msgid "" 4055 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 4056 "\tbad blocks.\n" 4057 "\n" 4058 msgstr "" 4059 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthlt\n" 4060 "\tdefekte Blcke.\n" 4061 "\n" 4062 4063 #: misc/mke2fs.c:300 4064 msgid "while marking bad blocks as used" 4065 msgstr "beim Markieren von defekten Blcken als belegt" 4066 4067 #: misc/mke2fs.c:317 4068 msgid "Writing inode tables: " 4069 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: " 4070 4071 #: misc/mke2fs.c:339 4072 #, c-format 4073 msgid "" 4074 "\n" 4075 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 4076 msgstr "" 4077 "\n" 4078 "%d Blcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n" 4079 4080 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435 4081 #, c-format 4082 msgid "done \n" 4083 msgstr "erledigt \n" 4084 4085 #: misc/mke2fs.c:364 4086 msgid "while creating root dir" 4087 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses" 4088 4089 #: misc/mke2fs.c:371 4090 msgid "while reading root inode" 4091 msgstr "beim Lesen des Root-Inode" 4092 4093 #: misc/mke2fs.c:385 4094 msgid "while setting root inode ownership" 4095 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentmers" 4096 4097 #: misc/mke2fs.c:403 4098 msgid "while creating /lost+found" 4099 msgstr "beim Erstellen von /lost+found" 4100 4101 #: misc/mke2fs.c:410 4102 msgid "while looking up /lost+found" 4103 msgstr "beim Suchen von /lost+found" 4104 4105 #: misc/mke2fs.c:423 4106 msgid "while expanding /lost+found" 4107 msgstr "beim Expandieren von /lost+found" 4108 4109 #: misc/mke2fs.c:438 4110 msgid "while setting bad block inode" 4111 msgstr "beim Setzen des Bad Block-Inodes" 4112 4113 #: misc/mke2fs.c:465 4114 #, c-format 4115 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 4116 msgstr "Speicher voll beim Lschen der Sektoren %d-%d\n" 4117 4118 #: misc/mke2fs.c:475 4119 #, c-format 4120 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 4121 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n" 4122 4123 #: misc/mke2fs.c:491 4124 #, c-format 4125 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 4126 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht lschen\n" 4127 4128 #: misc/mke2fs.c:507 4129 msgid "while initializing journal superblock" 4130 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks" 4131 4132 #: misc/mke2fs.c:515 4133 msgid "Zeroing journal device: " 4134 msgstr "berschreibe Journal-Device mit Nullen: " 4135 4136 #: misc/mke2fs.c:527 4137 #, c-format 4138 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 4139 msgstr "beim berschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)" 4140 4141 #: misc/mke2fs.c:546 4142 msgid "while writing journal superblock" 4143 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks" 4144 4145 #: misc/mke2fs.c:561 4146 #, c-format 4147 msgid "" 4148 "warning: %llu blocks unused.\n" 4149 "\n" 4150 msgstr "" 4151 "Warnung: %llu Blcke unbenutzt.\n" 4152 "\n" 4153 4154 #: misc/mke2fs.c:566 4155 #, c-format 4156 msgid "Filesystem label=%s\n" 4157 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n" 4158 4159 #: misc/mke2fs.c:569 4160 #, c-format 4161 msgid "OS type: %s\n" 4162 msgstr "OS-Typ: %s\n" 4163 4164 #: misc/mke2fs.c:571 4165 #, c-format 4166 msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 4167 msgstr "Blockgre=%u (log=%u)\n" 4168 4169 #: misc/mke2fs.c:575 4170 #, c-format 4171 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 4172 msgstr "Clustergre=%u (log=%u)\n" 4173 4174 #: misc/mke2fs.c:579 4175 #, c-format 4176 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 4177 msgstr "Fragmentgre=%u (log=%u)\n" 4178 4179 #: misc/mke2fs.c:581 4180 #, c-format 4181 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 4182 msgstr "Stride=%u Blcke, Stripebreite=%u Blcke\n" 4183 4184 #: misc/mke2fs.c:583 4185 #, c-format 4186 msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 4187 msgstr "%u Inodes, %llu Blcke\n" 4188 4189 #: misc/mke2fs.c:585 4190 #, c-format 4191 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 4192 msgstr "%llu Blcke (%2.2f%%) reserviert fr den Superuser\n" 4193 4194 #: misc/mke2fs.c:588 4195 #, c-format 4196 msgid "First data block=%u\n" 4197 msgstr "Erster Datenblock=%u\n" 4198 4199 #: misc/mke2fs.c:590 4200 #, c-format 4201 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 4202 msgstr "Maximale Dateisystem-Blcke=%lu\n" 4203 4204 #: misc/mke2fs.c:594 4205 #, c-format 4206 msgid "%u block groups\n" 4207 msgstr "%u Blockgruppen\n" 4208 4209 #: misc/mke2fs.c:596 4210 #, c-format 4211 msgid "%u block group\n" 4212 msgstr "%u Blockgruppe\n" 4213 4214 #: misc/mke2fs.c:599 4215 #, c-format 4216 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 4217 msgstr "%u Blcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n" 4218 4219 #: misc/mke2fs.c:602 4220 #, c-format 4221 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 4222 msgstr "%u Blcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n" 4223 4224 #: misc/mke2fs.c:604 4225 #, c-format 4226 msgid "%u inodes per group\n" 4227 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n" 4228 4229 #: misc/mke2fs.c:611 4230 #, c-format 4231 msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4232 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blcken: " 4233 4234 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156 4235 #, c-format 4236 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 4237 msgstr "Ungltiges mmp_update_interval: %s\n" 4238 4239 #: misc/mke2fs.c:704 4240 #, c-format 4241 msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4242 msgstr "Ungltiger \"stride\"-Parameter: %s\n" 4243 4244 #: misc/mke2fs.c:719 4245 #, c-format 4246 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4247 msgstr "Ungltiger Stripebreite-Parameter: %s\n" 4248 4249 #: misc/mke2fs.c:742 4250 #, c-format 4251 msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4252 msgstr "Ungltiger \"resize\"-Parameter: %s\n" 4253 4254 #: misc/mke2fs.c:749 4255 #, c-format 4256 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4257 msgstr "Das Maximum der Vergrsserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grsse liegen.\n" 4258 4259 #: misc/mke2fs.c:773 4260 #, c-format 4261 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4262 msgstr "" 4263 "Online-Grssennderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n" 4264 "\tuntersttzt\n" 4265 4266 #: misc/mke2fs.c:811 4267 #, c-format 4268 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 4269 msgstr "Ungltiger Quotatyp-Parameter: %s\n" 4270 4271 #: misc/mke2fs.c:822 4272 #, c-format 4273 msgid "" 4274 "\n" 4275 "Bad option(s) specified: %s\n" 4276 "\n" 4277 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4278 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4279 "\n" 4280 "Valid extended options are:\n" 4281 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4282 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4283 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4284 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4285 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4286 "\ttest_fs\n" 4287 "\tdiscard\n" 4288 "\tnodiscard\n" 4289 "\tquotatype=<usr OR grp>\n" 4290 "\n" 4291 msgstr "" 4292 "\n" 4293 "Ungltige Option(en) angegeben: %s\n" 4294 "\n" 4295 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n" 4296 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n" 4297 "\n" 4298 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n" 4299 "\n" 4300 "gltige erweiterte Optionen sind:\n" 4301 "\tstride=<RAID Segmentgrsse in Blcken>\n" 4302 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blcken>\n" 4303 "\tresize=<Obergrenze fr Grssennderung in Blcken>\n" 4304 "\tlazy_itable_init=<0 fr Ab-, 1 fr Einschalten>\n" 4305 "\tlazy_journal_init=<0 fr Ab-, 1 fr Einschalten>\n" 4306 "\ttest_fs\n" 4307 "\tdiscard\n" 4308 "\tnodiscard\n" 4309 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n" 4310 "\n" 4311 4312 #: misc/mke2fs.c:842 4313 #, c-format 4314 msgid "" 4315 "\n" 4316 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4317 "\n" 4318 msgstr "" 4319 "\n" 4320 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n" 4321 "\tStride %u.\n" 4322 "\n" 4323 4324 #: misc/mke2fs.c:881 4325 #, c-format 4326 msgid "" 4327 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4328 "\t%s\n" 4329 msgstr "" 4330 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n" 4331 "\t%s\n" 4332 4333 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393 4334 #, c-format 4335 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4336 msgstr "Ungltige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n" 4337 4338 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345 4339 #, c-format 4340 msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4341 msgstr "Ungltige Einhnge-Option gesetzt: %s\n" 4342 4343 #: misc/mke2fs.c:1046 4344 #, c-format 4345 msgid "" 4346 "\n" 4347 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4348 msgstr "" 4349 "\n" 4350 "Ihre mke2fs.conf Datei enhlt keine Definitiion des %s Dateisystems.\n" 4351 4352 #: misc/mke2fs.c:1050 4353 #, c-format 4354 msgid "" 4355 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4356 "\n" 4357 msgstr "" 4358 "Sie mssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n" 4359 "\n" 4360 4361 #: misc/mke2fs.c:1054 4362 #, c-format 4363 msgid "Aborting...\n" 4364 msgstr "Breche ab...\n" 4365 4366 #: misc/mke2fs.c:1094 4367 #, c-format 4368 msgid "" 4369 "\n" 4370 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 4371 "\n" 4372 msgstr "" 4373 "\n" 4374 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n" 4375 "\n" 4376 4377 #: misc/mke2fs.c:1252 4378 #, c-format 4379 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 4380 msgstr "Kann keinen Speicher fr den neuen PATH reservieren\n" 4381 4382 #: misc/mke2fs.c:1293 4383 #, c-format 4384 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 4385 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n" 4386 4387 #: misc/mke2fs.c:1333 4388 #, c-format 4389 msgid "invalid block size - %s" 4390 msgstr "bad block Gre - %s" 4391 4392 #: misc/mke2fs.c:1337 4393 #, c-format 4394 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4395 msgstr "Warnung: Blockgre %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n" 4396 4397 #: misc/mke2fs.c:1353 4398 #, c-format 4399 msgid "invalid cluster size - %s" 4400 msgstr "unzulssige Clustergre - %s" 4401 4402 #: misc/mke2fs.c:1365 4403 msgid "Illegal number for blocks per group" 4404 msgstr "unzulssige Angabe fr Blcke pro Gruppe" 4405 4406 #: misc/mke2fs.c:1370 4407 msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4408 msgstr "Anzahl der Blcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein" 4409 4410 #: misc/mke2fs.c:1378 4411 msgid "Illegal number for flex_bg size" 4412 msgstr "Illegale Zahl fr flex_bg Gre" 4413 4414 #: misc/mke2fs.c:1384 4415 msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4416 msgstr "flex_bg Gre muss eine Zweierpotenz sein" 4417 4418 #: misc/mke2fs.c:1394 4419 #, c-format 4420 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4421 msgstr "Unzulssiges Inode-Verhltnis %s (Min %d/Max %d" 4422 4423 #: misc/mke2fs.c:1404 4424 #, c-format 4425 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 4426 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option -E nodiscard\n" 4427 4428 #: misc/mke2fs.c:1418 4429 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4430 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename" 4431 4432 #: misc/mke2fs.c:1428 4433 #, c-format 4434 msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4435 msgstr "Unzulssige \"Reservierte Blcke\"-Prozentangabe - %s" 4436 4437 #: misc/mke2fs.c:1446 4438 #, c-format 4439 msgid "bad revision level - %s" 4440 msgstr "ungltiges Intervall - %s" 4441 4442 #: misc/mke2fs.c:1458 4443 #, c-format 4444 msgid "invalid inode size - %s" 4445 msgstr "Unzulssige Inode-Gre - %s" 4446 4447 #: misc/mke2fs.c:1478 4448 #, c-format 4449 msgid "bad num inodes - %s" 4450 msgstr "ungltiges Intervall - %s" 4451 4452 #: misc/mke2fs.c:1495 4453 msgid "The -t option may only be used once" 4454 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden" 4455 4456 #: misc/mke2fs.c:1503 4457 msgid "The -T option may only be used once" 4458 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden" 4459 4460 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514 4461 #, c-format 4462 msgid "while trying to open journal device %s\n" 4463 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu ffnen\n" 4464 4465 #: misc/mke2fs.c:1559 4466 #, c-format 4467 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4468 msgstr "Journal-Device Blockgre (%d) kleiner als Minimum-Blockgre %d\n" 4469 4470 #: misc/mke2fs.c:1565 4471 #, c-format 4472 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4473 msgstr "Verwende die Blockgrsse des Gerts: %d\n" 4474 4475 #: misc/mke2fs.c:1576 4476 #, c-format 4477 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 4478 msgstr "ungltige Blcke %s auf Gert %s" 4479 4480 #: misc/mke2fs.c:1586 4481 msgid "filesystem" 4482 msgstr "Dateisystem" 4483 4484 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355 4485 msgid "while trying to determine filesystem size" 4486 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgre" 4487 4488 #: misc/mke2fs.c:1605 4489 msgid "" 4490 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 4491 "the size of the filesystem\n" 4492 msgstr "" 4493 "Konnte die Gertegre nicht ermitteln. Geben\n" 4494 "Sie die Gre des Dateisystems an\n" 4495 4496 #: misc/mke2fs.c:1612 4497 msgid "" 4498 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4499 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4500 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4501 "\tto re-read your partition table.\n" 4502 msgstr "" 4503 "Zurckgegebene Gertegre ist gleich null. Es wurde eine ungltige\n" 4504 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n" 4505 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine vernderte Partition\n" 4506 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie knnten gezwungen sein, neu zu\n" 4507 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n" 4508 4509 #: misc/mke2fs.c:1629 4510 msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4511 msgstr "Dateisystem ist grer als augenscheinlich das Gert selbst." 4512 4513 #: misc/mke2fs.c:1649 4514 #, c-format 4515 msgid "Failed to parse fs types list\n" 4516 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht mglich\n" 4517 4518 #: misc/mke2fs.c:1703 4519 #, c-format 4520 msgid "" 4521 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 4522 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 4523 msgstr "" 4524 "%1$s: Die Gre von Gert %3$s (0x%2$llx) lsst sich bei Verwendung einer\n" 4525 "\tBlockgre von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n" 4526 4527 #: misc/mke2fs.c:1719 4528 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4529 msgstr "fs_types fr mke2fs.conf Lsung: " 4530 4531 #: misc/mke2fs.c:1726 4532 #, c-format 4533 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4534 msgstr "" 4535 "Dateisystem-Eigenschaften werden fr Dateisysteme der Revision 0 nicht\n" 4536 "\tuntersttzt\n" 4537 4538 #: misc/mke2fs.c:1733 4539 #, c-format 4540 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4541 msgstr "" 4542 "Verteilte Superblcke werden fr Dateisysteme der Revision 0 nicht\n" 4543 "\tuntersttzt\n" 4544 4545 #: misc/mke2fs.c:1745 4546 #, c-format 4547 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4548 msgstr "Journale werden fr Dateisysteme der Revision 0 nicht untersttzt\n" 4549 4550 #: misc/mke2fs.c:1759 4551 #, c-format 4552 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 4553 msgstr "Unzulssige \"Reservierte Blcke\"-Prozentangabe - %lf" 4554 4555 #: misc/mke2fs.c:1775 4556 #, c-format 4557 msgid "" 4558 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4559 "They can not be both enabled simultaneously.\n" 4560 msgstr "" 4561 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n" 4562 "Sie knnen nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n" 4563 4564 #: misc/mke2fs.c:1792 4565 msgid "while trying to determine hardware sector size" 4566 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgre" 4567 4568 #: misc/mke2fs.c:1798 4569 msgid "while trying to determine physical sector size" 4570 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgre" 4571 4572 #: misc/mke2fs.c:1831 4573 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4574 msgstr "beim Setzen der Blockgre; zu klein fr das Gert\n" 4575 4576 #: misc/mke2fs.c:1836 4577 #, c-format 4578 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 4579 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgre %d ist kleiner als die physische Sektorgre %d\n" 4580 4581 #: misc/mke2fs.c:1867 4582 #, c-format 4583 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4584 msgstr "Warnung: Die Geometrie fr Gert %s konnte nicht erfragt werden\n" 4585 4586 #: misc/mke2fs.c:1870 4587 #, c-format 4588 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4589 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n" 4590 4591 #: misc/mke2fs.c:1872 4592 #, c-format 4593 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4594 msgstr "" 4595 "Das knnte zu sehr schlechter Leistung fhren. Eine (Neu-)Partionierung\n" 4596 " wird empfohlen.\n" 4597 4598 #: misc/mke2fs.c:1883 4599 #, c-format 4600 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4601 msgstr "%d-Byte Blcke zu gro fr das System (max %d)" 4602 4603 #: misc/mke2fs.c:1887 4604 #, c-format 4605 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4606 msgstr "Warnung: %d-byte Blcke sind zu gro fr das System (max %d), fahre dennoch fort\n" 4607 4608 #: misc/mke2fs.c:1925 4609 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4610 msgstr "" 4611 "Fr Online-Grssennderungen reservierte Blcke werden auf Dateisystemen\n" 4612 "\tohne Untersttzung fr Lckenkompression nicht untersttzt" 4613 4614 #: misc/mke2fs.c:1934 4615 msgid "blocks per group count out of range" 4616 msgstr "Anzahl der Blcke pro Gruppe ausserhalb des gltigen Bereichs" 4617 4618 #: misc/mke2fs.c:1949 4619 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4620 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grsse nicht angegeben werden" 4621 4622 #: misc/mke2fs.c:1961 4623 #, c-format 4624 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4625 msgstr "ungltige Inode-Gre %d (min %d/max %d)" 4626 4627 #: misc/mke2fs.c:1979 4628 #, c-format 4629 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4630 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhltnis erhhen?" 4631 4632 #: misc/mke2fs.c:1986 4633 #, c-format 4634 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4635 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie mssen weniger als 2^32 Inodes angeben" 4636 4637 #: misc/mke2fs.c:2000 4638 #, c-format 4639 msgid "" 4640 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4641 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4642 "\tor lower inode count (-N).\n" 4643 msgstr "" 4644 "Inodegre (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross fr ein\n" 4645 "\tDateisystem mit %llu Blcken, geben Sie bitte entweder ein hheres\n" 4646 "\tInodeverhltnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n" 4647 4648 #: misc/mke2fs.c:2119 4649 #, c-format 4650 msgid "" 4651 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4652 " e2undo %s %s\n" 4653 "\n" 4654 msgstr "" 4655 "berschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rckgngig gemacht werden\n" 4656 "durch den Befehl:\n" 4657 " e2undo %s %s\n" 4658 "\n" 4659 4660 #: misc/mke2fs.c:2133 4661 msgid "while trying to setup undo file\n" 4662 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n" 4663 4664 #: misc/mke2fs.c:2159 4665 msgid "Discarding device blocks: " 4666 msgstr "Blcke des Gertes werden verworfen: " 4667 4668 #: misc/mke2fs.c:2176 4669 msgid "failed - " 4670 msgstr "nicht erfolgreich - " 4671 4672 #: misc/mke2fs.c:2283 4673 msgid "while setting up superblock" 4674 msgstr "beim Erstellen des Superblocks" 4675 4676 #: misc/mke2fs.c:2292 4677 #, c-format 4678 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 4679 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurckliefern - das Lschen der Inode-Tabelle wird bersprungen \n" 4680 4681 #: misc/mke2fs.c:2375 4682 #, c-format 4683 msgid "unknown os - %s" 4684 msgstr "unbekanntes OS - %s" 4685 4686 #: misc/mke2fs.c:2427 4687 #, c-format 4688 msgid "Allocating group tables: " 4689 msgstr "Platz fr Gruppentabellen wird angefordert: " 4690 4691 #: misc/mke2fs.c:2431 4692 msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4693 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen" 4694 4695 #: misc/mke2fs.c:2440 4696 msgid "" 4697 "\n" 4698 "\twhile converting subcluster bitmap" 4699 msgstr "" 4700 "\n" 4701 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap" 4702 4703 #: misc/mke2fs.c:2483 4704 #, c-format 4705 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 4706 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems" 4707 4708 #: misc/mke2fs.c:2496 4709 msgid "while reserving blocks for online resize" 4710 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes" 4711 4712 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640 4713 msgid "journal" 4714 msgstr "Journal" 4715 4716 #: misc/mke2fs.c:2519 4717 #, c-format 4718 msgid "Adding journal to device %s: " 4719 msgstr "Erstelle Journal auf Gert %s: " 4720 4721 #: misc/mke2fs.c:2526 4722 #, c-format 4723 msgid "" 4724 "\n" 4725 "\twhile trying to add journal to device %s" 4726 msgstr "" 4727 "\n" 4728 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gert %s" 4729 4730 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683 4731 #, c-format 4732 msgid "done\n" 4733 msgstr "erledigt\n" 4734 4735 #: misc/mke2fs.c:2540 4736 #, c-format 4737 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4738 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus bersprungen\n" 4739 4740 #: misc/mke2fs.c:2551 4741 #, c-format 4742 msgid "Creating journal (%u blocks): " 4743 msgstr "Erstelle Journal (%u Blcke): " 4744 4745 #: misc/mke2fs.c:2559 4746 msgid "" 4747 "\n" 4748 "\twhile trying to create journal" 4749 msgstr "" 4750 "\n" 4751 "\tbeim Erstellen des Journals" 4752 4753 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446 4754 #, c-format 4755 msgid "" 4756 "\n" 4757 "Error while enabling multiple mount protection feature." 4758 msgstr "" 4759 "\n" 4760 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhngen." 4761 4762 #: misc/mke2fs.c:2575 4763 #, c-format 4764 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 4765 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhngen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n" 4766 4767 #: misc/mke2fs.c:2588 4768 #, c-format 4769 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4770 msgstr "Schreibe Superblcke und Dateisystem-Accountinginformationen: " 4771 4772 #: misc/mke2fs.c:2595 4773 #, c-format 4774 msgid "" 4775 "\n" 4776 "Warning, had trouble writing out superblocks." 4777 msgstr "" 4778 "\n" 4779 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblcke." 4780 4781 #: misc/mke2fs.c:2597 4782 #, c-format 4783 msgid "" 4784 "done\n" 4785 "\n" 4786 msgstr "" 4787 "erledigt\n" 4788 "\n" 4789 4790 #: misc/mklost+found.c:50 4791 #, c-format 4792 msgid "Usage: mklost+found\n" 4793 msgstr "Aufruf: mklost+found\n" 4794 4795 #: misc/partinfo.c:41 4796 #, c-format 4797 msgid "" 4798 "Usage: %s device...\n" 4799 "\n" 4800 "Prints out the partition information for each given device.\n" 4801 "For example: %s /dev/hda\n" 4802 "\n" 4803 msgstr "" 4804 "Aufruf: %s Gert...\n" 4805 "\n" 4806 "Gibt Informationen ber die Partitionen jedes angegebenen Gertes aus.\n" 4807 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n" 4808 "\n" 4809 4810 #: misc/partinfo.c:51 4811 #, c-format 4812 msgid "Cannot open %s: %s" 4813 msgstr "Kann %s nicht ffnen: %s" 4814 4815 #: misc/partinfo.c:57 4816 #, c-format 4817 msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4818 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s" 4819 4820 #: misc/partinfo.c:65 4821 #, c-format 4822 msgid "Cannot get size of %s: %s" 4823 msgstr "Grsse von %s kann nicht gelesen werden: %s" 4824 4825 #: misc/partinfo.c:71 4826 #, c-format 4827 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4828 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grsse=%8lu Ende=%8d\n" 4829 4830 #: misc/tune2fs.c:107 4831 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4832 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck ber das Dateisystem laufen.\n" 4833 4834 #: misc/tune2fs.c:116 4835 #, c-format 4836 msgid "" 4837 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4838 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4839 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" 4840 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4841 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4842 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4843 "\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4844 msgstr "" 4845 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhngen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n" 4846 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n" 4847 "\t[-m reservierte_Blcke_Prozent] [-o [^]Einhng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n" 4848 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhngen]\n" 4849 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehngtes_Verzeichnis]\n" 4850 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n" 4851 "\t[-T letzter_Prfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrsse] Gert\n" 4852 4853 #: misc/tune2fs.c:205 4854 msgid "while trying to open external journal" 4855 msgstr "beim ffnen des externen Journals" 4856 4857 #: misc/tune2fs.c:210 4858 #, c-format 4859 msgid "%s is not a journal device.\n" 4860 msgstr "%s ist kein Journal-Gert.\n" 4861 4862 #: misc/tune2fs.c:225 4863 msgid "Journal superblock not found!\n" 4864 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n" 4865 4866 #: misc/tune2fs.c:236 4867 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4868 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gert nicht gefunden.\n" 4869 4870 #: misc/tune2fs.c:257 4871 msgid "" 4872 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 4873 "Use -f option to remove missing journal device.\n" 4874 msgstr "" 4875 "Das Journal-Gert konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n" 4876 "Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gert zu entfernen.\n" 4877 4878 #: misc/tune2fs.c:265 4879 msgid "Journal removed\n" 4880 msgstr "Journal gelscht\n" 4881 4882 #: misc/tune2fs.c:309 4883 msgid "while reading bitmaps" 4884 msgstr "beim Lesen von Bitmaps" 4885 4886 #: misc/tune2fs.c:317 4887 msgid "while clearing journal inode" 4888 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes" 4889 4890 #: misc/tune2fs.c:328 4891 msgid "while writing journal inode" 4892 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes" 4893 4894 #: misc/tune2fs.c:363 4895 #, c-format 4896 msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4897 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n" 4898 4899 #: misc/tune2fs.c:396 4900 #, c-format 4901 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4902 msgstr "Das Zurcksetzen von Dateisystem-Eigenschaft %s wird nicht untersttzt.\n" 4903 4904 #: misc/tune2fs.c:402 4905 #, c-format 4906 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4907 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft %s wird nicht untersttzt.\n" 4908 4909 #: misc/tune2fs.c:411 4910 msgid "" 4911 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4912 "unmounted or mounted read-only.\n" 4913 msgstr "" 4914 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurckgesetzt werden, wenn das\n" 4915 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehngt ist.\n" 4916 4917 #: misc/tune2fs.c:419 4918 msgid "" 4919 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4920 "the has_journal flag.\n" 4921 msgstr "" 4922 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n" 4923 "der Zurcksetzung des has_journal Flags.\n" 4924 4925 #: misc/tune2fs.c:438 4926 msgid "" 4927 "The multiple mount protection feature can't\n" 4928 "be set if the filesystem is mounted or\n" 4929 "read-only.\n" 4930 msgstr "" 4931 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhngen\" kann nur nicht\n" 4932 "zurckgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n" 4933 "eingehngt ist.\n" 4934 4935 #: misc/tune2fs.c:456 4936 #, c-format 4937 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 4938 msgstr "" 4939 "Schutz vor mehrfachem Einhngen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n" 4940 "intervall von %ds.\n" 4941 4942 #: misc/tune2fs.c:465 4943 msgid "" 4944 "The multiple mount protection feature cannot\n" 4945 "be disabled if the filesystem is readonly.\n" 4946 msgstr "" 4947 "Der Schutz vor mehrfachem Einhngen kann nicht deaktiviert werden,\n" 4948 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n" 4949 4950 #: misc/tune2fs.c:473 4951 msgid "Error while reading bitmaps\n" 4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n" 4953 4954 #: misc/tune2fs.c:482 4955 #, c-format 4956 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 4957 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatschlich: %x\n" 4958 4959 #: misc/tune2fs.c:487 4960 msgid "while reading MMP block." 4961 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes." 4962 4963 #: misc/tune2fs.c:519 4964 msgid "" 4965 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4966 "inconsistent.\n" 4967 msgstr "" 4968 "Das Zurcksetzen der Kennung flex_bg wrde das Dateisystem inkonsistent\n" 4969 "machen.\n" 4970 4971 #: misc/tune2fs.c:530 4972 msgid "" 4973 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4974 "unmounted or mounted read-only.\n" 4975 msgstr "" 4976 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurckgesetzt werden, wenn das\n" 4977 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehngt ist.\n" 4978 4979 #: misc/tune2fs.c:590 4980 msgid "" 4981 "\n" 4982 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 4983 msgstr "" 4984 "\n" 4985 "Warnung: die Option ^quota hat Vorrang vor -Q Optionen.\n" 4986 4987 #: misc/tune2fs.c:635 4988 msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4989 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n" 4990 4991 #: misc/tune2fs.c:653 4992 #, c-format 4993 msgid "" 4994 "\n" 4995 "\twhile trying to open journal on %s\n" 4996 msgstr "" 4997 "\n" 4998 "\tbeim ffnen des Journals auf %s\n" 4999 5000 #: misc/tune2fs.c:657 5001 #, c-format 5002 msgid "Creating journal on device %s: " 5003 msgstr "Erstelle Journal auf Gert %s: " 5004 5005 #: misc/tune2fs.c:665 5006 #, c-format 5007 msgid "while adding filesystem to journal on %s" 5008 msgstr "beim Hinzufgen des Dateisystems zum Journal auf %s" 5009 5010 #: misc/tune2fs.c:671 5011 msgid "Creating journal inode: " 5012 msgstr "Erstelle Journal-Inode: " 5013 5014 #: misc/tune2fs.c:680 5015 msgid "" 5016 "\n" 5017 "\twhile trying to create journal file" 5018 msgstr "" 5019 "\n" 5020 "\tbeim Erstellen der Journaldatei" 5021 5022 #: misc/tune2fs.c:754 5023 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 5024 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n" 5025 5026 #: misc/tune2fs.c:776 5027 msgid "" 5028 "\n" 5029 "Bad quota options specified.\n" 5030 "\n" 5031 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 5032 "\t[^]usrquota\n" 5033 "\t[^]grpquota\n" 5034 "\n" 5035 "\n" 5036 msgstr "" 5037 "\n" 5038 "Es wurden ungltige Quota-Optionen angegeben.\n" 5039 "\n" 5040 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 5041 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfgbar (durch Komma getrennt angeben):\n" 5042 "\t[^]usrquota\n" 5043 "\t[^]grpquota\n" 5044 "\n" 5045 "\n" 5046 5047 #: misc/tune2fs.c:837 5048 #, c-format 5049 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 5050 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s" 5051 5052 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874 5053 #, c-format 5054 msgid "bad mounts count - %s" 5055 msgstr "Ungltiger Mounts-Zhler - %s" 5056 5057 #: misc/tune2fs.c:890 5058 #, c-format 5059 msgid "bad error behavior - %s" 5060 msgstr "ungltiges Fehler-Verhalten - %s" 5061 5062 #: misc/tune2fs.c:917 5063 #, c-format 5064 msgid "bad gid/group name - %s" 5065 msgstr "ungltige(r) GID oder Gruppenname - %s" 5066 5067 #: misc/tune2fs.c:950 5068 #, c-format 5069 msgid "bad interval - %s" 5070 msgstr "ungltiges Intervall - %s" 5071 5072 #: misc/tune2fs.c:979 5073 #, c-format 5074 msgid "bad reserved block ratio - %s" 5075 msgstr "ungltiges Reservierte-Blcke-Verhltnis - %s" 5076 5077 #: misc/tune2fs.c:994 5078 msgid "-o may only be specified once" 5079 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden" 5080 5081 #: misc/tune2fs.c:1003 5082 msgid "-O may only be specified once" 5083 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden" 5084 5085 #: misc/tune2fs.c:1018 5086 #, c-format 5087 msgid "bad reserved blocks count - %s" 5088 msgstr "ungltige Anzahl von reservierten Blcken - %s" 5089 5090 #: misc/tune2fs.c:1047 5091 #, c-format 5092 msgid "bad uid/user name - %s" 5093 msgstr "ungltige(r) UID/Benutzername - %s" 5094 5095 #: misc/tune2fs.c:1064 5096 #, c-format 5097 msgid "bad inode size - %s" 5098 msgstr "Unzulssige Inodegre - %s" 5099 5100 #: misc/tune2fs.c:1071 5101 #, c-format 5102 msgid "Inode size must be a power of two- %s" 5103 msgstr "Inodegrsse muss eine Zweierpotenz sein- %s" 5104 5105 #: misc/tune2fs.c:1165 5106 #, c-format 5107 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 5108 msgstr "mmp_update_interval ist zu gro: %lu\n" 5109 5110 #: misc/tune2fs.c:1170 5111 #, c-format 5112 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 5113 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 5114 msgstr[0] "Setze das Intervall fr den Schutz vor mehrfachem Einhngen auf %lu Sekunde\n" 5115 msgstr[1] "Setze das Intervall fr den Schutz vor mehrfachem Einhngen auf %lu Sekunden\n" 5116 5117 #: misc/tune2fs.c:1193 5118 #, c-format 5119 msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 5120 msgstr "Ungltiger RAID Stride: %s\n" 5121 5122 #: misc/tune2fs.c:1208 5123 #, c-format 5124 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 5125 msgstr "Ungltige RAID Stripe-Breite: %s\n" 5126 5127 #: misc/tune2fs.c:1223 5128 #, c-format 5129 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 5130 msgstr "Ungltiger Hashalgorithmus: %s\n" 5131 5132 #: misc/tune2fs.c:1229 5133 #, c-format 5134 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 5135 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n" 5136 5137 #: misc/tune2fs.c:1248 5138 #, c-format 5139 msgid "" 5140 "\n" 5141 "Bad options specified.\n" 5142 "\n" 5143 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5144 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5145 "\n" 5146 "Valid extended options are:\n" 5147 "\tclear_mmp\n" 5148 "\thash_alg=<hash algorithm>\n" 5149 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 5150 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 5151 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 5152 "\ttest_fs\n" 5153 "\t^test_fs\n" 5154 msgstr "" 5155 "\n" 5156 "Ungltige Optionen wurden angegeben.\n" 5157 "\n" 5158 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n" 5159 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (=)\n" 5160 "\tzugewiesenwird.\n" 5161 "\n" 5162 "Gltige erweiterte Optionen sind:\n" 5163 "\tclear_mmp\n" 5164 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n" 5165 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhngoptionen>\n" 5166 "\tstride=<RAID Segmentgrsse pro PLatte in Blcken>\n" 5167 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blcken>\n" 5168 "\ttest_fs\n" 5169 "\t^test_fs\n" 5170 5171 #: misc/tune2fs.c:1714 5172 msgid "Failed to read inode bitmap\n" 5173 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n" 5174 5175 #: misc/tune2fs.c:1719 5176 msgid "Failed to read block bitmap\n" 5177 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n" 5178 5179 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802 5180 msgid "blocks to be moved" 5181 msgstr "zu verschiebende Blcke" 5182 5183 #: misc/tune2fs.c:1739 5184 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 5185 msgstr "Beim Vergrssern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n" 5186 5187 #: misc/tune2fs.c:1745 5188 msgid "Not enough space to increase inode size \n" 5189 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrsse zu erhhen \n" 5190 5191 #: misc/tune2fs.c:1750 5192 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 5193 msgstr "Beim Vergrssern der Inodes konnten die Blcke nicht verschoben werden \n" 5194 5195 #: misc/tune2fs.c:1782 5196 msgid "" 5197 "Error in resizing the inode size.\n" 5198 "Run e2undo to undo the file system changes. \n" 5199 msgstr "" 5200 "Fehler beim Verndern der Inodegrsse.\n" 5201 "Starten Sie e2undo um die nderungen am Dateisystem rckgngig zu machen. \n" 5202 5203 #: misc/tune2fs.c:1809 5204 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 5205 msgstr "Kann keinen Speicher fr den tdb-Dateinamen reservieren\n" 5206 5207 #: misc/tune2fs.c:1831 5208 #, c-format 5209 msgid "while trying to delete %s" 5210 msgstr "beim Versuch, %s zu lschen" 5211 5212 #: misc/tune2fs.c:1841 5213 #, c-format 5214 msgid "" 5215 "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 5216 " e2undo %s %s\n" 5217 "\n" 5218 msgstr "" 5219 "Um die Aktionen von tune2fs rckgngig zu machen, starten Sie bitte den\n" 5220 "Befehl\n" 5221 " e2undo %s %s\n" 5222 "\n" 5223 5224 #: misc/tune2fs.c:1910 5225 #, c-format 5226 msgid "" 5227 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 5228 "'e2fsck -f %s'\n" 5229 msgstr "" 5230 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungltig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n" 5231 "Kommando zu reparieren:\n" 5232 "e2fsck -f %s\n" 5233 5234 #: misc/tune2fs.c:1928 5235 #, c-format 5236 msgid "The inode size is already %lu\n" 5237 msgstr "Die Inodegrsse ist bereits %lu\n" 5238 5239 #: misc/tune2fs.c:1934 5240 #, c-format 5241 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 5242 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrsse wird nicht untersttzt\n" 5243 5244 #: misc/tune2fs.c:1981 5245 #, c-format 5246 msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 5247 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhngungen wird auf %d gesetzt\n" 5248 5249 #: misc/tune2fs.c:1987 5250 #, c-format 5251 msgid "Setting current mount count to %d\n" 5252 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhngungen wird auf %d gesetzt\n" 5253 5254 #: misc/tune2fs.c:1992 5255 #, c-format 5256 msgid "Setting error behavior to %d\n" 5257 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n" 5258 5259 #: misc/tune2fs.c:1997 5260 #, c-format 5261 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 5262 msgstr "Die GID fr reservierte Blcke wird auf %lu gesetzt\n" 5263 5264 #: misc/tune2fs.c:2002 5265 #, c-format 5266 msgid "interval between checks is too big (%lu)" 5267 msgstr "Das Intervall zwischen den Prfungen ist zu gro (%lu)" 5268 5269 #: misc/tune2fs.c:2009 5270 #, c-format 5271 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 5272 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n" 5273 5274 #: misc/tune2fs.c:2016 5275 #, c-format 5276 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 5277 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Bcke wird auf %g%% (%llu Blcke) gesetzt\n" 5278 5279 #: misc/tune2fs.c:2022 5280 #, c-format 5281 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 5282 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blcke ist zu gross (%llu)" 5283 5284 #: misc/tune2fs.c:2029 5285 #, c-format 5286 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 5287 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blcke wird auf %llu gesetzt\n" 5288 5289 #: misc/tune2fs.c:2035 5290 msgid "" 5291 "\n" 5292 "The filesystem already has sparse superblocks.\n" 5293 msgstr "" 5294 "\n" 5295 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblcke.\n" 5296 5297 #: misc/tune2fs.c:2042 5298 #, c-format 5299 msgid "" 5300 "\n" 5301 "Sparse superblock flag set. %s" 5302 msgstr "" 5303 "\n" 5304 "Kennzeichen fr verteilten Superblock gesetzt. %s" 5305 5306 #: misc/tune2fs.c:2047 5307 msgid "" 5308 "\n" 5309 "Clearing the sparse superflag not supported.\n" 5310 msgstr "" 5311 "\n" 5312 "Das Zurcksetzen des Kennzeichens fr verteilter Superblock wird nicht\n" 5313 "\tuntersttzt.\n" 5314 5315 #: misc/tune2fs.c:2055 5316 #, c-format 5317 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 5318 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n" 5319 5320 #: misc/tune2fs.c:2061 5321 #, c-format 5322 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 5323 msgstr "Die UID fr reservierte Blcke wird auf %lu gesetzt\n" 5324 5325 #: misc/tune2fs.c:2093 5326 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 5327 msgstr "" 5328 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n" 5329 "verwendet werden\n" 5330 5331 #: misc/tune2fs.c:2111 5332 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5333 msgstr "" 5334 "Quotas knnen nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n" 5335 "eingehngt ist\n" 5336 5337 #: misc/tune2fs.c:2144 5338 msgid "Invalid UUID format\n" 5339 msgstr "Ungltiges UUID Format\n" 5340 5341 #: misc/tune2fs.c:2157 5342 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5343 msgstr "" 5344 "Die Grsse der Inodes kann nur gendert werden, wenn das Dateisystem\n" 5345 "nicht eingehngt ist.\n" 5346 5347 #: misc/tune2fs.c:2165 5348 msgid "" 5349 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 5350 "feature enabled.\n" 5351 msgstr "" 5352 "Das ndern der Inodegrsse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n" 5353 "Eigenschaft nicht untersttzt.\n" 5354 5355 #: misc/tune2fs.c:2178 5356 #, c-format 5357 msgid "Setting inode size %lu\n" 5358 msgstr "Die Inode-Gre wird auf %lu gesetzt\n" 5359 5360 #: misc/tune2fs.c:2181 5361 #, c-format 5362 msgid "Failed to change inode size\n" 5363 msgstr "Die Inode-Gre konnte nicht gendert werdeb\n" 5364 5365 #: misc/tune2fs.c:2192 5366 #, c-format 5367 msgid "Setting stride size to %d\n" 5368 msgstr "Die Stride-Gre wird auf %d gesetzt\n" 5369 5370 #: misc/tune2fs.c:2197 5371 #, c-format 5372 msgid "Setting stripe width to %d\n" 5373 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n" 5374 5375 #: misc/tune2fs.c:2204 5376 #, c-format 5377 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 5378 msgstr "Als erweiterte Einhng-Optionen werden in Zukunft %s verwendet\n" 5379 5380 #: misc/util.c:74 5381 msgid "Proceed anyway? (y,n) " 5382 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) " 5383 5384 #: misc/util.c:89 5385 #, c-format 5386 msgid "Could not stat %s --- %s\n" 5387 msgstr "Status fr %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n" 5388 5389 #: misc/util.c:92 5390 msgid "" 5391 "\n" 5392 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 5393 msgstr "" 5394 "\n" 5395 "Das Gert existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n" 5396 5397 #: misc/util.c:103 5398 #, c-format 5399 msgid "%s is not a block special device.\n" 5400 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gert.\n" 5401 5402 #: misc/util.c:132 5403 #, c-format 5404 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 5405 msgstr "%s ist das ganze Gert, nicht nur eine Partition!\n" 5406 5407 #: misc/util.c:154 5408 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 5409 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungltig.\n" 5410 5411 #: misc/util.c:159 5412 #, c-format 5413 msgid "will not make a %s here!\n" 5414 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n" 5415 5416 #: misc/util.c:166 5417 msgid "mke2fs forced anyway.\n" 5418 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n" 5419 5420 #: misc/util.c:182 5421 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 5422 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n" 5423 5424 #: misc/util.c:207 5425 #, c-format 5426 msgid "" 5427 "\n" 5428 "Could not find journal device matching %s\n" 5429 msgstr "" 5430 "\n" 5431 "Das Journalgert %s ist nicht auffindbar\n" 5432 5433 #: misc/util.c:228 5434 msgid "" 5435 "\n" 5436 "Bad journal options specified.\n" 5437 "\n" 5438 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5440 "\n" 5441 "Valid journal options are:\n" 5442 "\tsize=<journal size in megabytes>\n" 5443 "\tdevice=<journal device>\n" 5444 "\n" 5445 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5446 "\n" 5447 msgstr "" 5448 "\n" 5449 "Ungltige Journal-Optionen wurden angegeben.\n" 5450 "\n" 5451 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n" 5452 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n" 5453 "\n" 5454 "Gltige Journal-Optionen sind:\n" 5455 "\tsize=<Journalgre in Megabytes>\n" 5456 "\tdevice=<Journal-Gert>\n" 5457 "\n" 5458 "Die Grsse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blcken\n" 5459 "\tliegen.\n" 5460 "\n" 5461 5462 #: misc/util.c:258 5463 msgid "" 5464 "\n" 5465 "Filesystem too small for a journal\n" 5466 msgstr "" 5467 "\n" 5468 "Das Dateisystem ist zu klein fr ein Journal\n" 5469 5470 #: misc/util.c:265 5471 #, c-format 5472 msgid "" 5473 "\n" 5474 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5475 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5476 msgstr "" 5477 "\n" 5478 "Die angegebene Journalgre betrgt %d Blcke. Sie muss aber zwischen\n" 5479 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blcken liegen. Abbruch! \n" 5480 5481 #: misc/util.c:273 5482 msgid "" 5483 "\n" 5484 "Journal size too big for filesystem.\n" 5485 msgstr "" 5486 "\n" 5487 "Das Journal ist zu gro fr dieses Dateisystem.\n" 5488 5489 #: misc/util.c:287 5490 #, c-format 5491 msgid "" 5492 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5493 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5494 msgstr "" 5495 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhng-Vorgngen bzw.\n" 5496 "alle %g Tage berprft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n" 5497 "tune2fs -c oder -i gendert werden.\n" 5498 5499 #: misc/uuidd.c:48 5500 #, c-format 5501 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 5502 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n" 5503 5504 #: misc/uuidd.c:50 5505 #, c-format 5506 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 5507 msgstr " %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n" 5508 5509 #: misc/uuidd.c:52 5510 #, c-format 5511 msgid " %s -k\n" 5512 msgstr " %s -k\n" 5513 5514 #: misc/uuidd.c:154 5515 msgid "bad arguments" 5516 msgstr "unzulssige Argumente" 5517 5518 #: misc/uuidd.c:172 5519 msgid "connect" 5520 msgstr "verbinden" 5521 5522 #: misc/uuidd.c:191 5523 msgid "write" 5524 msgstr "schreiben" 5525 5526 #: misc/uuidd.c:199 5527 msgid "read count" 5528 msgstr "Anzhl Lesezugriffe" 5529 5530 #: misc/uuidd.c:205 5531 msgid "bad response length" 5532 msgstr "Ungltige Antwort-Lnge" 5533 5534 #: misc/uuidd.c:270 5535 #, c-format 5536 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 5537 msgstr "Der Uuid-Daemon luft bereits mit PID %s\n" 5538 5539 #: misc/uuidd.c:278 5540 #, c-format 5541 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 5542 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s" 5543 5544 #: misc/uuidd.c:307 5545 #, c-format 5546 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 5547 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht mglich: %s\n" 5548 5549 #: misc/uuidd.c:315 5550 #, c-format 5551 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 5552 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht mglich: %s\n" 5553 5554 #: misc/uuidd.c:353 5555 #, c-format 5556 msgid "Error reading from client, len = %d\n" 5557 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Lnge = %d\n" 5558 5559 #: misc/uuidd.c:361 5560 #, c-format 5561 msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 5562 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n" 5563 5564 #: misc/uuidd.c:380 5565 #, c-format 5566 msgid "Generated time UUID: %s\n" 5567 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n" 5568 5569 #: misc/uuidd.c:390 5570 #, c-format 5571 msgid "Generated random UUID: %s\n" 5572 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n" 5573 5574 #: misc/uuidd.c:399 5575 #, c-format 5576 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 5577 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 5578 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n" 5579 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n" 5580 5581 #: misc/uuidd.c:420 5582 #, c-format 5583 msgid "Generated %d UUID's:\n" 5584 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n" 5585 5586 #: misc/uuidd.c:432 5587 #, c-format 5588 msgid "Invalid operation %d\n" 5589 msgstr "Ungltige Operation %d\n" 5590 5591 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 5592 #, c-format 5593 msgid "Bad number: %s\n" 5594 msgstr "Unzulssige Zahl: %s\n" 5595 5596 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 5597 #, c-format 5598 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 5599 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dmons (%s): %s\n" 5600 5601 #: misc/uuidd.c:543 5602 #, c-format 5603 msgid "%s and subsequent UUID\n" 5604 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 5605 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n" 5606 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n" 5607 5608 #: misc/uuidd.c:547 5609 #, c-format 5610 msgid "List of UUID's:\n" 5611 msgstr "Liste der UUIDs:\n" 5612 5613 #: misc/uuidd.c:568 5614 #, c-format 5615 msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 5616 msgstr "Unerwartete Lnge der Antwort von Server %d\n" 5617 5618 #: misc/uuidd.c:585 5619 #, c-format 5620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 5621 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n" 5622 5623 #: misc/uuidd.c:591 5624 #, c-format 5625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 5626 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n" 5627 5628 #: misc/uuidgen.c:32 5629 #, c-format 5630 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5631 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n" 5632 5633 #: resize/extent.c:202 5634 msgid "# Extent dump:\n" 5635 msgstr "# Extent dump:\n" 5636 5637 #: resize/extent.c:203 5638 #, c-format 5639 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5640 msgstr "#\tZahl=%llu, Gre=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n" 5641 5642 #: resize/main.c:43 5643 #, c-format 5644 msgid "" 5645 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5646 "\n" 5647 msgstr "" 5648 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gert [neue_Gre]\n" 5649 "\n" 5650 5651 #: resize/main.c:65 5652 msgid "Extending the inode table" 5653 msgstr "Vergrere die Inode-Tabelle" 5654 5655 #: resize/main.c:68 5656 msgid "Relocating blocks" 5657 msgstr "Verteile die Blcke neu" 5658 5659 #: resize/main.c:71 5660 msgid "Scanning inode table" 5661 msgstr "Prfe die Inode-Tabelle" 5662 5663 #: resize/main.c:74 5664 msgid "Updating inode references" 5665 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen" 5666 5667 #: resize/main.c:77 5668 msgid "Moving inode table" 5669 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle" 5670 5671 #: resize/main.c:80 5672 msgid "Unknown pass?!?" 5673 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?" 5674 5675 #: resize/main.c:83 5676 #, c-format 5677 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5678 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n" 5679 5680 #: resize/main.c:259 5681 #, c-format 5682 msgid "while opening %s" 5683 msgstr "beim ffnen von %s" 5684 5685 # c-format 5686 #: resize/main.c:267 5687 #, c-format 5688 msgid "while getting stat information for %s" 5689 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation fr %s" 5690 5691 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437 5692 #, c-format 5693 msgid "" 5694 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5695 "\n" 5696 msgstr "" 5697 "Bitte zuerst e2fsck -f %s laufen lassen.\n" 5698 "\n" 5699 5700 #: resize/main.c:329 5701 #, c-format 5702 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 5703 msgstr "Geschtzte minimale Grsse des Dateisystems: %llu\n" 5704 5705 #: resize/main.c:365 5706 #, c-format 5707 msgid "Invalid new size: %s\n" 5708 msgstr "Unzulssige neue Gre: %s\n" 5709 5710 #: resize/main.c:381 5711 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 5712 msgstr "Die neue Gre kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n" 5713 5714 #: resize/main.c:389 5715 #, c-format 5716 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 5717 msgstr "Die neue Gre ist kleiner als das Minimum (%llu)\n" 5718 5719 #: resize/main.c:395 5720 msgid "Invalid stride length" 5721 msgstr "Ungltige Stride-Lnge" 5722 5723 #: resize/main.c:419 5724 #, c-format 5725 msgid "" 5726 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 5727 "You requested a new size of %llu blocks.\n" 5728 "\n" 5729 msgstr "" 5730 "Die Partition (oder das Gert) ist nur %llu (%dk) Blcke gro.\n" 5731 "Sie hatten aber %llu Blcke vorgegeben.\n" 5732 "\n" 5733 5734 #: resize/main.c:426 5735 #, c-format 5736 msgid "" 5737 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" 5738 "\n" 5739 msgstr "" 5740 "Das Dateisystem ist schon %llu Blcke gro. Nichts zu tun!\n" 5741 "\n" 5742 5743 #: resize/main.c:457 5744 #, c-format 5745 msgid "" 5746 "%s: The combination of flex_bg and\n" 5747 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 5748 msgstr "" 5749 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n" 5750 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unteresttzt.\n" 5751 5752 #: resize/main.c:463 5753 #, c-format 5754 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5755 msgstr "" 5756 "Die Grsse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blcke gendert.\n" 5757 "\n" 5758 5759 #: resize/main.c:472 5760 #, c-format 5761 msgid "while trying to resize %s" 5762 msgstr "beim Versuch, die Gre von %s zu ndern" 5763 5764 #: resize/main.c:475 5765 #, c-format 5766 msgid "" 5767 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5768 "after the aborted resize operation.\n" 5769 msgstr "" 5770 "Bitte fhren Sie e2fsck -fy %s aus, um das Dateisystem\n" 5771 "nach der abgebrochenen Grssennderung zu reparieren.\n" 5772 5773 #: resize/main.c:481 5774 #, c-format 5775 msgid "" 5776 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" 5777 "\n" 5778 msgstr "" 5779 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blcke gro.\n" 5780 "\n" 5781 5782 #: resize/main.c:496 5783 #, c-format 5784 msgid "while trying to truncate %s" 5785 msgstr "beim Versuch, %s zu krzen" 5786 5787 #: resize/online.c:40 5788 #, c-format 5789 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5790 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehngt; Online-Grssenvernderung ntig\n" 5791 5792 #: resize/online.c:44 5793 msgid "On-line shrinking not supported" 5794 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht untersttzt" 5795 5796 #: resize/online.c:69 5797 msgid "Filesystem does not support online resizing" 5798 msgstr "Das Dateisystem untersttzt keine Online-Grssenvernderung" 5799 5800 #: resize/online.c:78 5801 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 5802 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blcke fr die Grennderung" 5803 5804 #: resize/online.c:85 5805 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 5806 msgstr "Der Kernel lsst eine Vernderung der Gre eines Dateisystems diesen Ausmaes nicht zu" 5807 5808 #: resize/online.c:93 5809 #, c-format 5810 msgid "while trying to open mountpoint %s" 5811 msgstr "beim Versuch, Einhngpunkt %s zu ffnen" 5812 5813 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132 5814 msgid "Permission denied to resize filesystem" 5815 msgstr "Zugriff verweigert fr die Grssennderung des Dateisystems" 5816 5817 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138 5818 msgid "While checking for on-line resizing support" 5819 msgstr "Beim berprfen, ob Online-Vergrsserung untersttzt wird" 5820 5821 #: resize/online.c:135 5822 msgid "Kernel does not support online resizing" 5823 msgstr "Der Kernel untersttzt die Online-Vergrsserung nicht" 5824 5825 #: resize/online.c:168 5826 #, c-format 5827 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5828 msgstr "Eine Online-Grssennderung von %s auf %llu (%dk) Blcke wird durchgefhrt.\n" 5829 5830 #: resize/online.c:178 5831 msgid "While trying to extend the last group" 5832 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern" 5833 5834 #: resize/online.c:232 5835 #, c-format 5836 msgid "While trying to add group #%d" 5837 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fgen" 5838 5839 #: resize/online.c:243 5840 #, c-format 5841 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5842 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehngt und Online-Grssennderung wird auf diesem System nicht untersttzt.\n" 5843 5844 #: resize/resize2fs.c:346 5845 #, c-format 5846 msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5847 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen" 5848 5849 #: resize/resize2fs.c:582 5850 msgid "reserved blocks" 5851 msgstr "reservierte Blcke" 5852 5853 #: resize/resize2fs.c:807 5854 msgid "meta-data blocks" 5855 msgstr "Metadaten-Blcke" 5856 5857 #: resize/resize2fs.c:1753 5858 #, c-format 5859 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5860 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verndernde Inode ist defekt!\n" 5861 5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 5863 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6" 5864 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6" 5865 5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 5867 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 5868 msgstr "Falsche magische Zahl fr ext2_filsys Struktur" 5869 5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 5871 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 5872 msgstr "Falsche magische Zahl fr badblocks_list Struktur" 5873 5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 5875 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 5876 msgstr "Falsche magische Zahl fr badblocks_iterate Struktur" 5877 5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 5879 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 5880 msgstr "Falsche magische Zahl fr inode_scan Struktur" 5881 5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 5883 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 5884 msgstr "Falsche magische Zahl fr io_channel Struktur" 5885 5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 5887 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 5888 msgstr "Falsche magische Zahl fr unix io_channel Struktur" 5889 5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 5891 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 5892 msgstr "Falsche magische Zahl fr io_manager Struktur" 5893 5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 5895 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 5896 msgstr "Falsche magische Zahl fr block_bitmap Struktur" 5897 5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 5899 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 5900 msgstr "Falsche magische Zahl fr inode_bitmap Struktur" 5901 5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 5903 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 5904 msgstr "Falsche magische Zahl fr generic_bitmap Struktur" 5905 5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 5907 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 5908 msgstr "Falsche magische Zahl fr test io_channel Struktur" 5909 5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 5911 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 5912 msgstr "Falsche magische Zahl fr Verzeichnisblock-Liste Struktur" 5913 5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 5915 msgid "Wrong magic number for icount structure" 5916 msgstr "Falsche magische Zahl fr icount Struktur" 5917 5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 5919 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 5920 msgstr "Falsche magische Zahl fr Powerquest io_channel Struktur" 5921 5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 5923 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 5924 msgstr "Falsche magische Zahl fr ext2 file Struktur" 5925 5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 5927 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 5928 msgstr "Falsche magische Zahl fr Ext2 Abbild-Vorspann" 5929 5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 5931 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 5932 msgstr "Falsche magische Zahl fr Inode io_channel Struktur" 5933 5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 5935 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 5936 msgstr "Falsche magische Zahl fr die ext4 Extent Handle" 5937 5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 5939 msgid "Bad magic number in super-block" 5940 msgstr "Ungltige magische Zahl im Superblock" 5941 5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 5943 msgid "Filesystem revision too high" 5944 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch" 5945 5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 5947 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 5948 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geffnetes Dateisystem zu schreiben" 5949 5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 5951 msgid "Can't read group descriptors" 5952 msgstr "Die Gruppendeskriptoren knnen nicht gelesen werden" 5953 5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 5955 msgid "Can't write group descriptors" 5956 msgstr "Die Gruppendeskriptoren knnen nicht geschrieben werden" 5957 5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 5959 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 5960 msgstr "Beschdigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block r die Block-Bitmap" 5961 5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 5963 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 5964 msgstr "Beschdigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block r die Inode-Bitmap" 5965 5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 5967 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 5968 msgstr "Beschdigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block r die Inodetabelle" 5969 5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 5971 msgid "Can't write an inode bitmap" 5972 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden" 5973 5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 5975 msgid "Can't read an inode bitmap" 5976 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden" 5977 5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 5979 msgid "Can't write a block bitmap" 5980 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden" 5981 5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 5983 msgid "Can't read a block bitmap" 5984 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden" 5985 5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 5987 msgid "Can't write an inode table" 5988 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden" 5989 5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 5991 msgid "Can't read an inode table" 5992 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden" 5993 5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 5995 msgid "Can't read next inode" 5996 msgstr "Der nchste Inode kann nicht gelesen werden" 5997 5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 5999 msgid "Filesystem has unexpected block size" 6000 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgre" 6001 6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 6003 msgid "EXT2 directory corrupted" 6004 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschdigt" 6005 6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 6007 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 6008 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden" 6009 6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 6011 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 6012 msgstr "Ein Block konnte nicht vollstndig in einem Zug geschrieben werden" 6013 6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 6015 msgid "No free space in the directory" 6016 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden" 6017 6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 6019 msgid "Inode bitmap not loaded" 6020 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen" 6021 6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 6023 msgid "Block bitmap not loaded" 6024 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen" 6025 6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 6027 msgid "Illegal inode number" 6028 msgstr "Unzulssige Inodenummer" 6029 6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 6031 msgid "Illegal block number" 6032 msgstr "Unzulssige Blocknummer" 6033 6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 6035 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 6036 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir" 6037 6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 6039 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 6040 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewnschte Dateisystem zu erzeugen" 6041 6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 6043 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 6044 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben" 6045 6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 6047 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 6048 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben" 6049 6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 6051 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 6052 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben" 6053 6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 6055 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 6056 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben" 6057 6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 6059 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6060 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben" 6061 6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 6063 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 6064 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben" 6065 6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 6067 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 6068 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap ber das echte Ende hinaus zu verschieben" 6069 6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 6071 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 6072 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap ber das echte Ende hinaus zu verschieben" 6073 6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 6075 msgid "Illegal indirect block found" 6076 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden" 6077 6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 6079 msgid "Illegal doubly indirect block found" 6080 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blcke gefunden" 6081 6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 6083 msgid "Illegal triply indirect block found" 6084 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden" 6085 6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 6087 msgid "Block bitmaps are not the same" 6088 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch" 6089 6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 6091 msgid "Inode bitmaps are not the same" 6092 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch" 6093 6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 6095 msgid "Illegal or malformed device name" 6096 msgstr "Unzulssiger oder deformierter Gertename" 6097 6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 6099 msgid "A block group is missing an inode table" 6100 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle" 6101 6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 6103 msgid "The ext2 superblock is corrupt" 6104 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschdigt" 6105 6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 6107 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 6108 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulssige generische Bitnummer bergeben" 6109 6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 6111 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6112 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulssige generische Bitnummer bergeben" 6113 6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 6115 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 6116 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulssige generische Bitnummer bergeben" 6117 6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 6119 msgid "Too many symbolic links encountered." 6120 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknpfungen gefunden." 6121 6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 6123 msgid "The callback function will not handle this case" 6124 msgstr "Die Rckruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kmmern" 6125 6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 6127 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 6128 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle" 6129 6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 6131 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 6132 msgstr "%s besitzt nicht untersttzte Eigenschaft(en):" 6133 6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 6135 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 6136 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht untersttzte nur-lesen Eigenschaft(en):" 6137 6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 6139 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 6140 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen whrend des Lesens oder Schreibens gescheitert" 6141 6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 6143 msgid "Memory allocation failed" 6144 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert" 6145 6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 6147 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 6148 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungltiges Argument bergeben" 6149 6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 6151 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 6152 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren" 6153 6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 6155 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 6156 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren" 6157 6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 6159 msgid "Ext2 inode is not a directory" 6160 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis" 6161 6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 6163 msgid "Too many references in table" 6164 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle" 6165 6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 6167 msgid "File not found by ext2_lookup" 6168 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden" 6169 6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 6171 msgid "File open read-only" 6172 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geffnet" 6173 6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 6175 msgid "Ext2 directory block not found" 6176 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden" 6177 6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 6179 msgid "Ext2 directory already exists" 6180 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits" 6181 6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 6183 msgid "Unimplemented ext2 library function" 6184 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion" 6185 6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 6187 msgid "User cancel requested" 6188 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch" 6189 6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 6191 msgid "Ext2 file too big" 6192 msgstr "Ext2 Dataei zu gro" 6193 6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 6195 msgid "Supplied journal device not a block device" 6196 msgstr "Das angegebene Journalgert ist kein Blockgert" 6197 6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 6199 msgid "Journal superblock not found" 6200 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht" 6201 6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 6203 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 6204 msgstr "Das Journal mu mindestens 1024 Blcke umfassen" 6205 6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 6207 msgid "Unsupported journal version" 6208 msgstr "Nicht untersttzte Journalversion" 6209 6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 6211 msgid "Error loading external journal" 6212 msgstr "Fehler beim ffnen des externen Journals" 6213 6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 6215 msgid "Journal not found" 6216 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden" 6217 6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 6219 msgid "Directory hash unsupported" 6220 msgstr "Verzeichnishash wird nicht untersttzt" 6221 6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 6223 msgid "Illegal extended attribute block number" 6224 msgstr "Unzulssige Nummer fr den Block fr erweiterte Attribute" 6225 6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 6227 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 6228 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewnschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden" 6229 6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 6231 msgid "E2image snapshot not in use" 6232 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt" 6233 6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 6235 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 6236 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblcke" 6237 6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 6239 msgid "Resize inode is corrupt" 6240 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt" 6241 6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 6243 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 6244 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen" 6245 6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 6247 msgid "TDB: Success" 6248 msgstr "TDB: Erfolg" 6249 6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 6251 msgid "TDB: Corrupt database" 6252 msgstr "TDB: Defekte Datenbank" 6253 6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 6255 msgid "TDB: IO Error" 6256 msgstr "TDB: EA-Fehler" 6257 6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 6259 msgid "TDB: Locking error" 6260 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren" 6261 6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 6263 msgid "TDB: Out of memory" 6264 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschpft" 6265 6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 6267 msgid "TDB: Record exists" 6268 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits" 6269 6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 6271 msgid "TDB: Lock exists on other keys" 6272 msgstr "TDB: Die Sperre existiert fr andere Schssel" 6273 6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 6275 msgid "TDB: Invalid parameter" 6276 msgstr "TDB: Ungltiger Parameter" 6277 6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 6279 msgid "TDB: Record does not exist" 6280 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht" 6281 6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 6283 msgid "TDB: Write not permitted" 6284 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt" 6285 6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 6287 msgid "Ext2fs directory block list is empty" 6288 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer" 6289 6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 6291 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 6292 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren" 6293 6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 6295 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 6296 msgstr "Falsche magische Zahl fr den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung" 6297 6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 6299 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 6300 msgstr "Falsche magische Zahl fr die 64-bittige generischge Bitmap" 6301 6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 6303 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 6304 msgstr "Falsche magische Zahl fr eine 64-bittige Blockbitmap" 6305 6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 6307 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 6308 msgstr "Falsche magische Zahl fr eine 64-bittige Inodebitmap" 6309 6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 6312 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13" 6313 6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 6315 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 6316 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14" 6317 6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 6319 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 6320 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15" 6321 6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 6323 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 6324 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16" 6325 6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 6327 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 6328 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17" 6329 6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 6331 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 6332 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18" 6333 6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 6335 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 6336 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19" 6337 6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 6339 msgid "Corrupt extent header" 6340 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann" 6341 6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 6343 msgid "Corrupt extent index" 6344 msgstr "Defekter Erweiterungsindex" 6345 6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 6347 msgid "Corrupt extent" 6348 msgstr "Defekte Erweiterung" 6349 6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 6351 msgid "No free space in extent map" 6352 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle" 6353 6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 6355 msgid "Inode does not use extents" 6356 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen" 6357 6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 6359 msgid "No 'next' extent" 6360 msgstr "Keine nchste Erweiterung" 6361 6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 6363 msgid "No 'previous' extent" 6364 msgstr "Keine vorherige Erweiterung" 6365 6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 6367 msgid "No 'up' extent" 6368 msgstr "Keine oben Erweiterung" 6369 6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 6371 msgid "No 'down' extent" 6372 msgstr "Keine unten Erweiterung" 6373 6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 6375 msgid "No current node" 6376 msgstr "Kein aktueller Knoten" 6377 6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 6379 msgid "Ext2fs operation not supported" 6380 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht untersttzt" 6381 6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 6383 msgid "No room to insert extent in node" 6384 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufgen" 6385 6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 6387 msgid "Splitting would result in empty node" 6388 msgstr "Aufteilen wrde in einem leeren Knoten enden" 6389 6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 6391 msgid "Extent not found" 6392 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden" 6393 6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 6395 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 6396 msgstr "Die Operation wird fr Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht untersttzt" 6397 6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 6399 msgid "Extent length is invalid" 6400 msgstr "Lnge der Erweiterung ist ungltig" 6401 6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 6403 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 6404 msgstr "Der EA-Kanal untersttzt keine 64-bittigen Blocknummern" 6405 6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 6407 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 6408 msgstr "berprfung ob das Dateisystem eingehngt ist mangels mtab Datei nicht mglich" 6409 6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 6411 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 6412 msgstr "Das Dateisystem ist fr die Verwendung von altertmlichen Bitmaps zu gro" 6413 6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 6415 msgid "MMP: invalid magic number" 6416 msgstr "MMP: ungltige magische Zahl" 6417 6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 6419 msgid "MMP: device currently active" 6420 msgstr "MMP: das Gert ist derzeit aktiv" 6421 6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 6423 msgid "MMP: fsck being run" 6424 msgstr "MMP: fsck wird ausgefhrt" 6425 6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 6427 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 6428 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems" 6429 6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 6431 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 6432 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgefhrt" 6433 6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 6435 msgid "MMP: filesystem still in use" 6436 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet" 6437 6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 6439 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 6440 msgstr "MMP: das ffnen mit O_DIRECT ist gescheitert" 6441 6442 #: e2fsck/prof_err.c:11 6443 msgid "Profile version 0.0" 6444 msgstr "Profil Versikon 0.0" 6445 6446 #: e2fsck/prof_err.c:12 6447 msgid "Bad magic value in profile_node" 6448 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_node" 6449 6450 #: e2fsck/prof_err.c:13 6451 msgid "Profile section not found" 6452 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden" 6453 6454 #: e2fsck/prof_err.c:14 6455 msgid "Profile relation not found" 6456 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden" 6457 6458 #: e2fsck/prof_err.c:15 6459 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 6460 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fgen, der keine Sektion ist" 6461 6462 #: e2fsck/prof_err.c:16 6463 msgid "A profile section header has a non-zero value" 6464 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist" 6465 6466 #: e2fsck/prof_err.c:17 6467 msgid "Bad linked list in profile structures" 6468 msgstr "UNgltige verkettete Liste in den Profilstrukturen" 6469 6470 #: e2fsck/prof_err.c:18 6471 msgid "Bad group level in profile structures" 6472 msgstr "Ungltige Gruppenebene in den Profilstrukturen" 6473 6474 #: e2fsck/prof_err.c:19 6475 msgid "Bad parent pointer in profile structures" 6476 msgstr "Ungltiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen" 6477 6478 #: e2fsck/prof_err.c:20 6479 msgid "Bad magic value in profile iterator" 6480 msgstr "Ungltige magische Zahl im Profil-Iterator" 6481 6482 #: e2fsck/prof_err.c:21 6483 msgid "Can't set value on section node" 6484 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden" 6485 6486 #: e2fsck/prof_err.c:22 6487 msgid "Invalid argument passed to profile library" 6488 msgstr "Ein ungltiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek bergeben" 6489 6490 #: e2fsck/prof_err.c:23 6491 msgid "Attempt to modify read-only profile" 6492 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren" 6493 6494 #: e2fsck/prof_err.c:24 6495 msgid "Profile section header not at top level" 6496 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene" 6497 6498 #: e2fsck/prof_err.c:25 6499 msgid "Syntax error in profile section header" 6500 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor" 6501 6502 #: e2fsck/prof_err.c:26 6503 msgid "Syntax error in profile relation" 6504 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug" 6505 6506 #: e2fsck/prof_err.c:27 6507 msgid "Extra closing brace in profile" 6508 msgstr "berzhlige schliessende Klammern im Profil" 6509 6510 #: e2fsck/prof_err.c:28 6511 msgid "Missing open brace in profile" 6512 msgstr "Fehlende ffnende Klammer im Profil" 6513 6514 #: e2fsck/prof_err.c:29 6515 msgid "Bad magic value in profile_t" 6516 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_t" 6517 6518 #: e2fsck/prof_err.c:30 6519 msgid "Bad magic value in profile_section_t" 6520 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_section_t" 6521 6522 #: e2fsck/prof_err.c:31 6523 msgid "Iteration through all top level section not supported" 6524 msgstr "Iteration ber alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht untersttzt" 6525 6526 #: e2fsck/prof_err.c:32 6527 msgid "Invalid profile_section object" 6528 msgstr "Ungltiges Profilsektionsobjekt" 6529 6530 #: e2fsck/prof_err.c:33 6531 msgid "No more sections" 6532 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden" 6533 6534 #: e2fsck/prof_err.c:34 6535 msgid "Bad nameset passed to query routine" 6536 msgstr "Eine ungltiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine bergeben" 6537 6538 #: e2fsck/prof_err.c:35 6539 msgid "No profile file open" 6540 msgstr "Es ist keine Profildatei offen" 6541 6542 #: e2fsck/prof_err.c:36 6543 msgid "Bad magic value in profile_file_t" 6544 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_file_t" 6545 6546 #: e2fsck/prof_err.c:37 6547 msgid "Couldn't open profile file" 6548 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geffnet werden" 6549 6550 #: e2fsck/prof_err.c:38 6551 msgid "Section already exists" 6552 msgstr "Die Sektion existiert bereits" 6553 6554 #: e2fsck/prof_err.c:39 6555 msgid "Invalid boolean value" 6556 msgstr "Ungltiger boolscher Wert" 6557 6558 #: e2fsck/prof_err.c:40 6559 msgid "Invalid integer value" 6560 msgstr "Ungltiger Wert fr eine Ganzzahl" 6561 6562 #: e2fsck/prof_err.c:41 6563 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 6564 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_data_t" 6565 6566 #~ msgid "%s is mounted. " 6567 #~ msgstr "%s ist eingehngt. " 6568 6569 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 6570 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n" 6571 6572 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 6573 #~ msgstr "in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Gre %Is, lblk %r)\n" 6574 6575 #~ msgid "Couldn't determine journal size" 6576 #~ msgstr "Konnte die Gre des Dateisystems nicht ermitteln" 6577 6578 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6579 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6580 6581 #~ msgid "<The ACL index inode>" 6582 #~ msgstr "<Der ACL Index-Inode>" 6583 6584 #~ msgid "<The ACL data inode>" 6585 #~ msgstr "<Der ACL Data-Inode>" 6586 6587 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 6588 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header" 6589 6590 #~ msgid "invalid fragment size - %s" 6591 #~ msgstr "falsche Fragmentgre - %s" 6592 6593 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 6594 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht untersttzt. Ignoriere -f Option\n" 6595 6596 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6597 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD fr den Bereich von %llu bis %llu war " 6598 6599 #~ msgid "succeeded.\n" 6600 #~ msgstr "erfolgreich.\n" 6601 6602 #~ msgid "Journal NOT removed\n" 6603 #~ msgstr "Journal NICHT gelscht\n" 6604