Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # German translation of e2fsprogs
      2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 #
      5 # Olaf Klemke <olke (a] users.sourceforge.net>,2002.
      6 # Marc Langer <marc (a] marclanger.de>,2003.
      7 # Philipp Thomas <pth (a] suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
      8 #
      9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
     10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
     11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
     12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     15 #.
     16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     22 #. @-expansion facility at all.
     23 #.
     24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     29 #. ownership field (inode->i_uid).
     30 #.  
     31 #. 	%b	<blk>			block number
     32 #. 	%B	<blkcount>		integer
     33 #. 	%c	<blk2>			block number
     34 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     35 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     36 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     37 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     38 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     39 #. 	%d	<dir> 			inode number
     40 #. 	%g	<group>			integer
     41 #. 	%i	<ino>			inode number
     42 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     43 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     44 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     45 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     46 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     47 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     48 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     49 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     50 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     51 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     52 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     53 #. 	%j	<ino2>			inode number
     54 #. 	%m	<com_err error message>
     55 #. 	%N	<num>
     56 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     57 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     58 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     59 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     60 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     61 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     62 #. 				the containing directory.
     63 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     64 #. 	%S		backup superblock
     65 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     66 #.
     67 msgid ""
     68 msgstr ""
     69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
     70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     71 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
     72 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n"
     73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth (a] suse.de>\n"
     74 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n"
     75 "Language: de\n"
     76 "MIME-Version: 1.0\n"
     77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     80 
     81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
     82 #, c-format
     83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     84 msgstr "Bad block %u auerhalb des gltigen Bereichs; ignoriert.\n"
     85 
     86 #: e2fsck/badblocks.c:46
     87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     88 msgstr "whrend der logischen Prfung des Bad Block-Inodes"
     89 
     90 #: e2fsck/badblocks.c:58
     91 msgid "while reading the bad blocks inode"
     92 msgstr "whrend des Lesens des Bad Block-Inodes"
     93 
     94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
     95 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
     96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
     97 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
     98 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
     99 #, c-format
    100 msgid "while trying to open %s"
    101 msgstr "beim Versuch, %s zu ffnen"
    102 
    103 #: e2fsck/badblocks.c:83
    104 #, c-format
    105 msgid "while trying popen '%s'"
    106 msgstr "beim Versuch, %s mittels popen zu ffnen"
    107 
    108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
    109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    110 msgstr "beim Lesen der Bad Block-Liste aus der Datei"
    111 
    112 #: e2fsck/badblocks.c:105
    113 msgid "while updating bad block inode"
    114 msgstr "beim Updaten des Bad Block-Inodes"
    115 
    116 #: e2fsck/badblocks.c:131
    117 #, c-format
    118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    119 msgstr "Warnung: Nicht zulssiger Block %u im Bad Blocks-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
    120 
    121 #: e2fsck/ehandler.c:55
    122 #, c-format
    123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) whrend %s. "
    125 
    126 #: e2fsck/ehandler.c:58
    127 #, c-format
    128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
    130 
    131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
    132 msgid "Ignore error"
    133 msgstr "Ignoriere Fehler"
    134 
    135 #: e2fsck/ehandler.c:62
    136 msgid "Force rewrite"
    137 msgstr "Rckschreiben erzwingen"
    138 
    139 #: e2fsck/ehandler.c:104
    140 #, c-format
    141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) whrend %s. "
    143 
    144 #: e2fsck/ehandler.c:107
    145 #, c-format
    146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
    148 
    149 #: e2fsck/emptydir.c:57
    150 msgid "empty dirblocks"
    151 msgstr "leere Verzeichnisblcke"
    152 
    153 #: e2fsck/emptydir.c:62
    154 msgid "empty dir map"
    155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
    156 
    157 #: e2fsck/emptydir.c:98
    158 #, c-format
    159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
    161 
    162 #: e2fsck/extend.c:22
    163 #, c-format
    164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgre\n"
    166 
    167 #: e2fsck/extend.c:44
    168 #, c-format
    169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    170 msgstr "Blockanzahl nicht zulssig!\n"
    171 
    172 #: e2fsck/extend.c:50
    173 #, c-format
    174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    175 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Gre=%d) reserviert werden\n"
    176 
    177 #: e2fsck/flushb.c:35
    178 #, c-format
    179 msgid "Usage: %s disk\n"
    180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
    181 
    182 #: e2fsck/flushb.c:64
    183 #, c-format
    184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht untersttzt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
    186 
    187 #: e2fsck/iscan.c:44
    188 #, c-format
    189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gert\n"
    191 
    192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
    193 #, c-format
    194 msgid "while opening %s for flushing"
    195 msgstr "beim ffnen von %s fr die Puffer-Leerung"
    196 
    197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
    198 #, c-format
    199 msgid "while trying to flush %s"
    200 msgstr "whrend des Rckschreibeversuches auf %s"
    201 
    202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
    203 msgid "while opening inode scan"
    204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
    205 
    206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
    207 msgid "while getting next inode"
    208 msgstr "beim Laden des nchsten Inodes"
    209 
    210 #: e2fsck/iscan.c:136
    211 #, c-format
    212 msgid "%u inodes scanned.\n"
    213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
    214 
    215 #: e2fsck/journal.c:512
    216 msgid "reading journal superblock\n"
    217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
    218 
    219 #: e2fsck/journal.c:569
    220 #, c-format
    221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    222 msgstr "%s: keinen gltigen Journal-Superblock gefunden\n"
    223 
    224 #: e2fsck/journal.c:578
    225 #, c-format
    226 msgid "%s: journal too short\n"
    227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
    228 
    229 #: e2fsck/journal.c:870
    230 #, c-format
    231 msgid "%s: recovering journal\n"
    232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
    233 
    234 #: e2fsck/journal.c:872
    235 #, c-format
    236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
    238 
    239 #: e2fsck/journal.c:899
    240 #, c-format
    241 msgid "while trying to re-open %s"
    242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu ffnen"
    243 
    244 #: e2fsck/message.c:113
    245 msgid "aextended attribute"
    246 msgstr "aerweiterte Attribute"
    247 
    248 #: e2fsck/message.c:114
    249 msgid "Aerror allocating"
    250 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz fr"
    251 
    252 #: e2fsck/message.c:115
    253 msgid "bblock"
    254 msgstr "bBlock"
    255 
    256 #: e2fsck/message.c:116
    257 msgid "Bbitmap"
    258 msgstr "BBitmap"
    259 
    260 #: e2fsck/message.c:117
    261 msgid "ccompress"
    262 msgstr "ckomprimieren"
    263 
    264 #: e2fsck/message.c:118
    265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    266 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
    267 
    268 #: e2fsck/message.c:119
    269 msgid "iinode"
    270 msgstr "iInode"
    271 
    272 #: e2fsck/message.c:120
    273 msgid "Iillegal"
    274 msgstr "Iillegal(er)"
    275 
    276 #: e2fsck/message.c:121
    277 msgid "jjournal"
    278 msgstr "jJournal"
    279 
    280 #: e2fsck/message.c:122
    281 msgid "Ddeleted"
    282 msgstr "Dgelscht"
    283 
    284 #: e2fsck/message.c:123
    285 msgid "ddirectory"
    286 msgstr "dVerzeichnis"
    287 
    288 #: e2fsck/message.c:124
    289 msgid "eentry"
    290 msgstr "eEintrag"
    291 
    292 #: e2fsck/message.c:125
    293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    294 msgstr "E@e %Dn in %p (%i)"
    295 
    296 #: e2fsck/message.c:126
    297 msgid "ffilesystem"
    298 msgstr "fDateisystem"
    299 
    300 #: e2fsck/message.c:127
    301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    302 msgstr "Ffr @i %i (%Q) ist"
    303 
    304 #: e2fsck/message.c:128
    305 msgid "ggroup"
    306 msgstr "gGruppe"
    307 
    308 #: e2fsck/message.c:129
    309 msgid "hHTREE @d @i"
    310 msgstr "hHTREE @dinode"
    311 
    312 #: e2fsck/message.c:130
    313 msgid "llost+found"
    314 msgstr "llost+found"
    315 
    316 #: e2fsck/message.c:131
    317 msgid "Lis a link"
    318 msgstr "List eine Verknpfung"
    319 
    320 #: e2fsck/message.c:132
    321 msgid "mmultiply-claimed"
    322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
    323 
    324 #: e2fsck/message.c:133
    325 msgid "ninvalid"
    326 msgstr "nungltig"
    327 
    328 #: e2fsck/message.c:134
    329 msgid "oorphaned"
    330 msgstr "overwaist"
    331 
    332 #: e2fsck/message.c:135
    333 msgid "pproblem in"
    334 msgstr "pProblem in"
    335 
    336 #: e2fsck/message.c:136
    337 msgid "qquota"
    338 msgstr "qQuota"
    339 
    340 #: e2fsck/message.c:137
    341 msgid "rroot @i"
    342 msgstr "rRoot @i"
    343 
    344 #: e2fsck/message.c:138
    345 msgid "sshould be"
    346 msgstr "ssollte sein"
    347 
    348 #: e2fsck/message.c:139
    349 msgid "Ssuper@b"
    350 msgstr "SSuper@b"
    351 
    352 #: e2fsck/message.c:140
    353 msgid "uunattached"
    354 msgstr "unicht verbunden"
    355 
    356 #: e2fsck/message.c:141
    357 msgid "vdevice"
    358 msgstr "vGert"
    359 
    360 #: e2fsck/message.c:142
    361 msgid "xextent"
    362 msgstr "xErweiterung"
    363 
    364 #: e2fsck/message.c:143
    365 msgid "zzero-length"
    366 msgstr "zmit Lnge Null"
    367 
    368 #: e2fsck/message.c:154
    369 msgid "<The NULL inode>"
    370 msgstr "<Der NULL Inode>"
    371 
    372 #: e2fsck/message.c:155
    373 msgid "<The bad blocks inode>"
    374 msgstr "<Der Bad Blocks-Inode>"
    375 
    376 #: e2fsck/message.c:157
    377 msgid "<The user quota inode>"
    378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
    379 
    380 #: e2fsck/message.c:158
    381 msgid "<The group quota inode>"
    382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
    383 
    384 #: e2fsck/message.c:159
    385 msgid "<The boot loader inode>"
    386 msgstr "<Der Boot Loader-Inode>"
    387 
    388 #: e2fsck/message.c:160
    389 msgid "<The undelete directory inode>"
    390 msgstr "<Der undelete directory-Inode>"
    391 
    392 #: e2fsck/message.c:161
    393 msgid "<The group descriptor inode>"
    394 msgstr "<Des group descriptor-Inode>"
    395 
    396 #: e2fsck/message.c:162
    397 msgid "<The journal inode>"
    398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
    399 
    400 #: e2fsck/message.c:163
    401 msgid "<Reserved inode 9>"
    402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
    403 
    404 #: e2fsck/message.c:164
    405 msgid "<Reserved inode 10>"
    406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
    407 
    408 #: e2fsck/message.c:333
    409 msgid "regular file"
    410 msgstr "'regulre Datei"
    411 
    412 #: e2fsck/message.c:335
    413 msgid "directory"
    414 msgstr "Verzeichnis"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:337
    417 msgid "character device"
    418 msgstr "zeichenorientiertes Gert"
    419 
    420 #: e2fsck/message.c:339
    421 msgid "block device"
    422 msgstr "Blockgert"
    423 
    424 #: e2fsck/message.c:341
    425 msgid "named pipe"
    426 msgstr "named pipe"
    427 
    428 #: e2fsck/message.c:343
    429 msgid "symbolic link"
    430 msgstr "symbolische Verknpfung"
    431 
    432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
    433 msgid "socket"
    434 msgstr " Socket"
    435 
    436 #: e2fsck/message.c:347
    437 #, c-format
    438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
    440 
    441 #: e2fsck/message.c:423
    442 msgid "indirect block"
    443 msgstr "indirekte Blcke"
    444 
    445 #: e2fsck/message.c:425
    446 msgid "double indirect block"
    447 msgstr "doppelt indirekte Blcke"
    448 
    449 #: e2fsck/message.c:427
    450 msgid "triple indirect block"
    451 msgstr "dreifach indirekte Blcke"
    452 
    453 #: e2fsck/message.c:429
    454 msgid "translator block"
    455 msgstr "bersetzerblock"
    456 
    457 #: e2fsck/message.c:431
    458 msgid "block #"
    459 msgstr "Block Nr."
    460 
    461 #: e2fsck/pass1b.c:222
    462 msgid "multiply claimed inode map"
    463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
    464 
    465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
    466 #, c-format
    467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
    468 msgstr "interner Fehler: dup_blk fr %llu wurde nicht gefunden\n"
    469 
    470 #: e2fsck/pass1b.c:820
    471 msgid "returned from clone_file_block"
    472 msgstr "zurckgegeben von clone_file_block"
    473 
    474 #: e2fsck/pass1b.c:842
    475 #, c-format
    476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
    477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste fr %llu wurde nicht gefunden"
    478 
    479 #: e2fsck/pass1b.c:854
    480 #, c-format
    481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste fr %u wurde nicht gefunden"
    483 
    484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
    485 msgid "reading directory block"
    486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
    487 
    488 #: e2fsck/pass1.c:599
    489 msgid "in-use inode map"
    490 msgstr "in-use inode-Liste"
    491 
    492 #: e2fsck/pass1.c:610
    493 msgid "directory inode map"
    494 msgstr "directory inode-Liste"
    495 
    496 #: e2fsck/pass1.c:620
    497 msgid "regular file inode map"
    498 msgstr "regular file inode-Liste"
    499 
    500 #: e2fsck/pass1.c:629
    501 msgid "in-use block map"
    502 msgstr "in-use block-Liste"
    503 
    504 #: e2fsck/pass1.c:696
    505 msgid "opening inode scan"
    506 msgstr "Starte Inode-Scan"
    507 
    508 #: e2fsck/pass1.c:730
    509 msgid "getting next inode from scan"
    510 msgstr "beim Lesen des nchsten Inodes"
    511 
    512 #: e2fsck/pass1.c:1240
    513 msgid "Pass 1"
    514 msgstr "Durchgang 1"
    515 
    516 #: e2fsck/pass1.c:1297
    517 #, c-format
    518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    519 msgstr "lese indirekte Blcke von Inode %u"
    520 
    521 #: e2fsck/pass1.c:1347
    522 msgid "bad inode map"
    523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
    524 
    525 #: e2fsck/pass1.c:1370
    526 msgid "inode in bad block map"
    527 msgstr "Inode in Bad Blocks-Liste"
    528 
    529 #: e2fsck/pass1.c:1390
    530 msgid "imagic inode map"
    531 msgstr "imagic inode-Liste"
    532 
    533 #: e2fsck/pass1.c:1417
    534 msgid "multiply claimed block map"
    535 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
    536 
    537 #: e2fsck/pass1.c:1518
    538 msgid "ext attr block map"
    539 msgstr "ext attr block map"
    540 
    541 #: e2fsck/pass1.c:2266
    542 #, c-format
    543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
    545 
    546 #: e2fsck/pass1.c:2627
    547 msgid "block bitmap"
    548 msgstr "Block-Bitmap"
    549 
    550 #: e2fsck/pass1.c:2633
    551 msgid "inode bitmap"
    552 msgstr "Inode-Bitmap"
    553 
    554 #: e2fsck/pass1.c:2639
    555 msgid "inode table"
    556 msgstr "Inode-Tabelle"
    557 
    558 #: e2fsck/pass2.c:283
    559 msgid "Pass 2"
    560 msgstr "Durchgang 2"
    561 
    562 #: e2fsck/pass2.c:805
    563 msgid "Can not continue."
    564 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
    565 
    566 #: e2fsck/pass3.c:77
    567 msgid "inode done bitmap"
    568 msgstr "inode done-Bitmap"
    569 
    570 #: e2fsck/pass3.c:86
    571 msgid "Peak memory"
    572 msgstr "Peak-Memory"
    573 
    574 #: e2fsck/pass3.c:136
    575 msgid "Pass 3"
    576 msgstr "Durchgang 3"
    577 
    578 #: e2fsck/pass3.c:322
    579 msgid "inode loop detection bitmap"
    580 msgstr "inode loop detection-Bitmap"
    581 
    582 #: e2fsck/pass4.c:195
    583 msgid "Pass 4"
    584 msgstr "Durchgang 4"
    585 
    586 #: e2fsck/pass5.c:74
    587 msgid "Pass 5"
    588 msgstr "Durchgang 5"
    589 
    590 #: e2fsck/problem.c:51
    591 msgid "(no prompt)"
    592 msgstr "(nicht interaktiv)"
    593 
    594 #: e2fsck/problem.c:52
    595 msgid "Fix"
    596 msgstr "Repariere"
    597 
    598 #: e2fsck/problem.c:53
    599 msgid "Clear"
    600 msgstr "Bereinige"
    601 
    602 #: e2fsck/problem.c:54
    603 msgid "Relocate"
    604 msgstr "Zurcksetzen"
    605 
    606 #: e2fsck/problem.c:55
    607 msgid "Allocate"
    608 msgstr "Gebe frei"
    609 
    610 #: e2fsck/problem.c:56
    611 msgid "Expand"
    612 msgstr "Erweitere"
    613 
    614 #: e2fsck/problem.c:57
    615 msgid "Connect to /lost+found"
    616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
    617 
    618 #: e2fsck/problem.c:58
    619 msgid "Create"
    620 msgstr "Erstelle"
    621 
    622 #: e2fsck/problem.c:59
    623 msgid "Salvage"
    624 msgstr "Rette"
    625 
    626 #: e2fsck/problem.c:60
    627 msgid "Truncate"
    628 msgstr "Verkrze"
    629 
    630 #: e2fsck/problem.c:61
    631 msgid "Clear inode"
    632 msgstr "Bereinige Inode"
    633 
    634 #: e2fsck/problem.c:62
    635 msgid "Abort"
    636 msgstr "Abbrechen"
    637 
    638 #: e2fsck/problem.c:63
    639 msgid "Split"
    640 msgstr "Aufteilen"
    641 
    642 #: e2fsck/problem.c:64
    643 msgid "Continue"
    644 msgstr "Fortsetzen"
    645 
    646 #: e2fsck/problem.c:65
    647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    648 msgstr "mehrfach referenzierte BLcke werden geklont"
    649 
    650 #: e2fsck/problem.c:66
    651 msgid "Delete file"
    652 msgstr "Lsche Datei"
    653 
    654 #: e2fsck/problem.c:67
    655 msgid "Suppress messages"
    656 msgstr "Ausgaben unterdrcken"
    657 
    658 #: e2fsck/problem.c:68
    659 msgid "Unlink"
    660 msgstr "Trennen"
    661 
    662 #: e2fsck/problem.c:69
    663 msgid "Clear HTree index"
    664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
    665 
    666 #: e2fsck/problem.c:70
    667 msgid "Recreate"
    668 msgstr "Zurcksetzen"
    669 
    670 #: e2fsck/problem.c:79
    671 msgid "(NONE)"
    672 msgstr "(NICHTS)"
    673 
    674 #: e2fsck/problem.c:80
    675 msgid "FIXED"
    676 msgstr "REPARIERT"
    677 
    678 #: e2fsck/problem.c:81
    679 msgid "CLEARED"
    680 msgstr "BEREINIGT"
    681 
    682 #: e2fsck/problem.c:82
    683 msgid "RELOCATED"
    684 msgstr "ZURCKGESETZT"
    685 
    686 #: e2fsck/problem.c:83
    687 msgid "ALLOCATED"
    688 msgstr "FREIGEGEBEN"
    689 
    690 #: e2fsck/problem.c:84
    691 msgid "EXPANDED"
    692 msgstr "ERWEITERT"
    693 
    694 #: e2fsck/problem.c:85
    695 msgid "RECONNECTED"
    696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
    697 
    698 #: e2fsck/problem.c:86
    699 msgid "CREATED"
    700 msgstr "ANGELEGT"
    701 
    702 #: e2fsck/problem.c:87
    703 msgid "SALVAGED"
    704 msgstr "GERETTET"
    705 
    706 #: e2fsck/problem.c:88
    707 msgid "TRUNCATED"
    708 msgstr "BEENDET"
    709 
    710 #: e2fsck/problem.c:89
    711 msgid "INODE CLEARED"
    712 msgstr "INODE BEREINIGT"
    713 
    714 #: e2fsck/problem.c:90
    715 msgid "ABORTED"
    716 msgstr "ABGEBROCHEN"
    717 
    718 #: e2fsck/problem.c:91
    719 msgid "SPLIT"
    720 msgstr "ABGESPALTEn"
    721 
    722 #: e2fsck/problem.c:92
    723 msgid "CONTINUING"
    724 msgstr "SETZE FORT"
    725 
    726 #: e2fsck/problem.c:93
    727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    728 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLCKE GEKLONT"
    729 
    730 #: e2fsck/problem.c:94
    731 msgid "FILE DELETED"
    732 msgstr "DATEI GELSCHT"
    733 
    734 #: e2fsck/problem.c:95
    735 msgid "SUPPRESSED"
    736 msgstr "UNTERDRCKT"
    737 
    738 #: e2fsck/problem.c:96
    739 msgid "UNLINKED"
    740 msgstr "GETRENNT"
    741 
    742 #: e2fsck/problem.c:97
    743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    744 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
    745 
    746 #: e2fsck/problem.c:98
    747 msgid "WILL RECREATE"
    748 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
    749 
    750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    751 #: e2fsck/problem.c:107
    752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    753 msgstr "@b @B fr @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
    754 
    755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    756 #: e2fsck/problem.c:111
    757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    758 msgstr "@i @B fr @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
    759 
    760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    762 #: e2fsck/problem.c:116
    763 msgid ""
    764 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    766 msgstr ""
    767 "@i Tabelle fr @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
    768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MGLICH.\n"
    769 
    770 #. @-expanded: \n
    771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    772 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    775 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    776 #. @-expanded: \n
    777 #: e2fsck/problem.c:122
    778 #, c-format
    779 msgid ""
    780 "\n"
    781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    782 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    785 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    786 "\n"
    787 msgstr ""
    788 "\n"
    789 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gltiges ext2\n"
    790 "@f. Wenn @v gltig ist und ein ext2\n"
    791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthlt, dann ist der @S\n"
    792 "beschdigt, und sie knnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
    793 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    794 "\n"
    795 
    796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    799 #: e2fsck/problem.c:131
    800 msgid ""
    801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    804 msgstr ""
    805 "Die @f-Gre ( laut @S) ist %b @bs\n"
    806 "Die physikalische Gre von @v ist %c @bs\n"
    807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschdigt!\n"
    808 
    809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    811 #. @-expanded: from the block size.\n
    812 #: e2fsck/problem.c:138
    813 msgid ""
    814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    816 "from the @b size.\n"
    817 msgstr ""
    818 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    819 "Diese Version von e2fsck untersttzt keine von @b-Gren verschiedene Fragmentgren.\n"
    820 
    821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    822 #: e2fsck/problem.c:145
    823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    824 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
    825 
    826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    827 #: e2fsck/problem.c:150
    828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    829 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
    830 
    831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    832 #. @-expanded: \n
    833 #: e2fsck/problem.c:155
    834 msgid ""
    835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    836 "\n"
    837 msgstr ""
    838 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
    839 "\n"
    840 
    841 #: e2fsck/problem.c:160
    842 #, c-format
    843 msgid ""
    844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    846 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    849 "\n"
    850 msgstr ""
    851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blcke\n"
    852 "neu geordnet werden mssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
    853 "verschoben werden muss, knnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
    854 "mit der Option -b %S zu starten. Das Problem knnte\n"
    855 "im primren Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
    856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
    857 "\n"
    858 
    859 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    860 #: e2fsck/problem.c:169
    861 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    862 msgstr "Beschdigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
    863 
    864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    865 #: e2fsck/problem.c:174
    866 #, c-format
    867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Gre des physischen @v: %m\n"
    869 
    870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    871 #: e2fsck/problem.c:179
    872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
    874 
    875 #: e2fsck/problem.c:183
    876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    877 msgstr "Hurd untersttzt keine Dateitypen.\n"
    878 
    879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    880 #: e2fsck/problem.c:188
    881 #, c-format
    882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
    884 
    885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    886 #: e2fsck/problem.c:193
    887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht untersttzt).\n"
    889 
    890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    891 #: e2fsck/problem.c:198
    892 msgid "Can't find external @j\n"
    893 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
    894 
    895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    896 #: e2fsck/problem.c:203
    897 msgid "External @j has bad @S\n"
    898 msgstr "Externes @j hat ungltigen @S\n"
    899 
    900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    901 #: e2fsck/problem.c:208
    902 msgid "External @j does not support this @f\n"
    903 msgstr "Externes @j untersttzt nicht @f\n"
    904 
    905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    907 #. @-expanded: format.\n
    908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    909 #: e2fsck/problem.c:213
    910 msgid ""
    911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    914 msgstr ""
    915 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht untersttzt).\n"
    916 "Es ist mglich, dass ihr e2fsck lter ist und/oder dieses @j-Format nicht untersttzt.\n"
    917 "Es ist ebenso mglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
    918 
    919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    920 #: e2fsck/problem.c:221
    921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    922 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
    923 
    924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    925 #: e2fsck/problem.c:226
    926 #, c-format
    927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    928 msgstr ""
    929 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
    930 "@j %s ist vorhanden.\n"
    931 
    932 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    933 #: e2fsck/problem.c:231
    934 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    935 msgstr ""
    936 "Im @S ist der Bitschalter needs_recovery gesetzt, aber ein @j ist\n"
    937 "nicht vorhanden.\n"
    938 
    939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    940 #: e2fsck/problem.c:236
    941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    942 msgstr ""
    943 "Der Bitschalter Wiederherstellung ntig im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
    944 "@j enthlt Daten.\n"
    945 
    946 #. @-expanded: Clear journal
    947 #: e2fsck/problem.c:241
    948 msgid "Clear @j"
    949 msgstr "Bereinige @j"
    950 
    951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
    953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    954 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
    955 
    956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    957 #: e2fsck/problem.c:251
    958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    959 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    960 
    961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    962 #: e2fsck/problem.c:256
    963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    964 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
    965 
    966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    967 #: e2fsck/problem.c:261
    968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    969 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
    970 
    971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    972 #: e2fsck/problem.c:266
    973 #, c-format
    974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    975 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
    976 
    977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    978 #: e2fsck/problem.c:271
    979 #, c-format
    980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    981 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
    982 
    983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    984 #: e2fsck/problem.c:276
    985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    986 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
    987 
    988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    989 #: e2fsck/problem.c:281
    990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    991 msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter fr inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
    992 
    993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    994 #: e2fsck/problem.c:286
    995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    996 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht untersttzt.\n"
    997 
    998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    999 #. @-expanded: \n
   1000 #: e2fsck/problem.c:291
   1001 #, c-format
   1002 msgid ""
   1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1004 "\n"
   1005 msgstr ""
   1006 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
   1007 "\n"
   1008 
   1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1010 #. @-expanded: \n
   1011 #: e2fsck/problem.c:296
   1012 #, c-format
   1013 msgid ""
   1014 "Error moving @j: %m\n"
   1015 "\n"
   1016 msgstr ""
   1017 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
   1018 "\n"
   1019 
   1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1022 #. @-expanded: \n
   1023 #: e2fsck/problem.c:301
   1024 msgid ""
   1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1027 "\n"
   1028 msgstr ""
   1029 "Unvollstndige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
   1030 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
   1031 "\n"
   1032 
   1033 #. @-expanded: Run journal anyway
   1034 #: e2fsck/problem.c:307
   1035 msgid "Run @j anyway"
   1036 msgstr "Starte @j trotzdem"
   1037 
   1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1039 #: e2fsck/problem.c:312
   1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1041 msgstr ""
   1042 "Der Bitschalter fr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
   1043 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
   1044 
   1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1046 #. @-expanded: \n
   1047 #: e2fsck/problem.c:317
   1048 msgid ""
   1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1050 "\n"
   1051 msgstr ""
   1052 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
   1053 "\n"
   1054 
   1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1057 #: e2fsck/problem.c:322
   1058 msgid ""
   1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1060 "is %N; @s zero.  "
   1061 msgstr ""
   1062 "Fr @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
   1063 "ist %N; @s Null.  "
   1064 
   1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1066 #: e2fsck/problem.c:328
   1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1068 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
   1069 
   1070 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1071 #: e2fsck/problem.c:333
   1072 msgid "Resize @i not valid.  "
   1073 msgstr "Resize-@i ist ungltig.  "
   1074 
   1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
   1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1077 #: e2fsck/problem.c:338
   1078 msgid ""
   1079 "@S last mount time (%t,\n"
   1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1081 msgstr ""
   1082 "Der Zeitpunkt des letzten Einhngens von @S (%t,\n"
   1083 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
   1084 
   1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
   1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1087 #: e2fsck/problem.c:343
   1088 msgid ""
   1089 "@S last write time (%t,\n"
   1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1091 msgstr ""
   1092 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
   1093 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
   1094 
   1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1096 #: e2fsck/problem.c:347
   1097 #, c-format
   1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1099 msgstr "@S-Hinweis fr externen Superblock @s %X.  "
   1100 
   1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1102 #. @-expanded: \n
   1103 #: e2fsck/problem.c:352
   1104 msgid ""
   1105 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1106 "\n"
   1107 msgstr ""
   1108 "Fge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
   1109 "\n"
   1110 
   1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
   1112 #: e2fsck/problem.c:357
   1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
   1114 msgstr "Die Prfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
   1115 
   1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1117 #: e2fsck/problem.c:362
   1118 #, c-format
   1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1120 msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
   1121 
   1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1123 #: e2fsck/problem.c:367
   1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1125 msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungltige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
   1126 
   1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1128 #: e2fsck/problem.c:372
   1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1130 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
   1131 
   1132 #: e2fsck/problem.c:377
   1133 #, c-format
   1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1135 msgstr "Journaltransaktion %i war beschdigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
   1136 
   1137 #: e2fsck/problem.c:381
   1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1139 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfgbar).  "
   1140 
   1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
   1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1143 #. @-expanded: set)  
   1144 #: e2fsck/problem.c:386
   1145 msgid ""
   1146 "@S last mount time is in the future.\n"
   1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
   1148 msgstr ""
   1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhngens von @S liegt in der Zukunft.\n"
   1150 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
   1151 
   1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
   1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1154 #. @-expanded: set).  
   1155 #: e2fsck/problem.c:392
   1156 msgid ""
   1157 "@S last write time is in the future.\n"
   1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
   1159 msgstr ""
   1160 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
   1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
   1162 
   1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
   1164 #: e2fsck/problem.c:398
   1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
   1166 msgstr "Die Prfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungltig.  "
   1167 
   1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
   1169 #: e2fsck/problem.c:403
   1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
   1171 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
   1172 
   1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
   1174 #: e2fsck/problem.c:408
   1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
   1176 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blcke auf %c (war %b)\n"
   1177 
   1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
   1179 #: e2fsck/problem.c:413
   1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
   1181 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
   1182 
   1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
   1184 #: e2fsck/problem.c:418
   1185 msgid "@S has invalid MMP block.  "
   1186 msgstr "der @S hat einen ungltigen MMP-Block.  "
   1187 
   1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
   1189 #: e2fsck/problem.c:423
   1190 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
   1191 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
   1192 
   1193 #: e2fsck/problem.c:428
   1194 #, c-format
   1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
   1196 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
   1197 
   1198 #: e2fsck/problem.c:433
   1199 #, c-format
   1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
   1201 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
   1202 
   1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1204 #: e2fsck/problem.c:440
   1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1206 msgstr "Durchgang 1: Prfe @is, @bs und Gren\n"
   1207 
   1208 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1209 #: e2fsck/problem.c:444
   1210 msgid "@r is not a @d.  "
   1211 msgstr "@r ist kein @d.  "
   1212 
   1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1214 #: e2fsck/problem.c:449
   1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1216 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
   1217 
   1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1219 #: e2fsck/problem.c:454
   1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1221 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungltigen Modus.  "
   1222 
   1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1224 #: e2fsck/problem.c:459
   1225 #, c-format
   1226 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1227 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null.  "
   1228 
   1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1230 #: e2fsck/problem.c:464
   1231 #, c-format
   1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1233 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
   1234 
   1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1236 #: e2fsck/problem.c:469
   1237 #, c-format
   1238 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1239 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Lnge Null.  "
   1240 
   1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1242 #: e2fsck/problem.c:474
   1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1244 msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b berschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
   1245 
   1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1247 #: e2fsck/problem.c:479
   1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1249 msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b berschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
   1250 
   1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1252 #: e2fsck/problem.c:484
   1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1254 msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n"
   1255 
   1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1257 #: e2fsck/problem.c:489
   1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1259 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungltig.  "
   1260 
   1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1262 #: e2fsck/problem.c:494
   1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1264 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungltig.  "
   1265 
   1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1267 #: e2fsck/problem.c:499
   1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1269 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
   1270 
   1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1272 #: e2fsck/problem.c:504
   1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1274 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
   1275 
   1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
   1277 #: e2fsck/problem.c:509
   1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
   1279 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i.  "
   1280 
   1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1282 #: e2fsck/problem.c:514
   1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1284 msgstr "%B (%b) berlappt @f-Metadaten in @i %i.  "
   1285 
   1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1287 #: e2fsck/problem.c:519
   1288 #, c-format
   1289 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1290 msgstr "@i %i hat unzulssige(n) Block/Blcke.  "
   1291 
   1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1293 #: e2fsck/problem.c:524
   1294 #, c-format
   1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1296 msgstr "Zu viele unzulssige @bs in @i %i.\n"
   1297 
   1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
   1299 #: e2fsck/problem.c:529
   1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
   1301 msgstr "@I %B (%b) in ungltiger @b-@i.  "
   1302 
   1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1304 #: e2fsck/problem.c:534
   1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1306 msgstr "Bad-@b @i hat unzulssige(n) Block/Blcke.  "
   1307 
   1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1309 #: e2fsck/problem.c:539
   1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1311 msgstr "Doppelter oder unzulssiger @b in Gebrauch!\n"
   1312 
   1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1314 #: e2fsck/problem.c:544
   1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1316 msgstr "Ungltiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode.  "
   1317 
   1318 #. @-expanded: \n
   1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1322 #: e2fsck/problem.c:549
   1323 msgid ""
   1324 "\n"
   1325 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1327 "in the @f.\n"
   1328 msgstr ""
   1329 "\n"
   1330 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschdigt worden. Sie sollten\n"
   1331 "nun innehalten und e2fsck -c ausfhren, um nach defekten Blcken in\n"
   1332 "dem @f zu suchen.\n"
   1333 
   1334 #. @-expanded: \n
   1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1336 #: e2fsck/problem.c:556
   1337 msgid ""
   1338 "\n"
   1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1340 msgstr ""
   1341 "\n"
   1342 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
   1343 
   1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1345 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1346 #. @-expanded: \n
   1347 #: e2fsck/problem.c:561
   1348 msgid ""
   1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1350 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1351 "\n"
   1352 msgstr ""
   1353 "Sie knnen diesen @b von der Liste der defekten Blcke lschen\n"
   1354 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
   1355 "KEINE GARANTIEN.\n"
   1356 "\n"
   1357 
   1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1359 #: e2fsck/problem.c:567
   1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1361 msgstr "Der primre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blcke.\n"
   1362 
   1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1364 #: e2fsck/problem.c:572
   1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1366 msgstr "Block %b im primren Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blcke\n"
   1367 
   1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1369 #: e2fsck/problem.c:578
   1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1371 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
   1372 
   1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1374 #: e2fsck/problem.c:583
   1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1376 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
   1377 
   1378 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1379 #: e2fsck/problem.c:589
   1380 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1381 msgstr "Programmfehler?  @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
   1382 
   1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1384 #: e2fsck/problem.c:595
   1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1386 msgstr "@A %N zusammenhngenende(m/n) Block/Blcken in der @b-@g %g fr %s: %m\n"
   1387 
   1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1389 #: e2fsck/problem.c:600
   1390 #, c-format
   1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1392 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
   1393 
   1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1395 #: e2fsck/problem.c:605
   1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1397 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
   1398 
   1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1400 #: e2fsck/problem.c:610
   1401 #, c-format
   1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1403 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
   1404 
   1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1406 #: e2fsck/problem.c:615
   1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1408 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
   1409 
   1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1411 #: e2fsck/problem.c:620
   1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1413 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
   1414 
   1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
   1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1418 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
   1419 
   1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1421 #: e2fsck/problem.c:630
   1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1423 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
   1424 
   1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1426 #: e2fsck/problem.c:635
   1427 #, c-format
   1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1429 msgstr "@A die icount link information: %m\n"
   1430 
   1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1432 #: e2fsck/problem.c:640
   1433 #, c-format
   1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1435 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
   1436 
   1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1438 #: e2fsck/problem.c:645
   1439 #, c-format
   1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1441 msgstr "Fehler whrend des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
   1442 
   1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1444 #: e2fsck/problem.c:650
   1445 #, c-format
   1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1447 msgstr "Fehler beim Iterieren ber die Blcke in @i %i: %m\n"
   1448 
   1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1450 #: e2fsck/problem.c:655
   1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1452 msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1453 
   1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1455 #: e2fsck/problem.c:660
   1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1457 msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1458 
   1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1460 #: e2fsck/problem.c:666
   1461 #, c-format
   1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1463 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
   1464 
   1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1466 #: e2fsck/problem.c:674
   1467 #, c-format
   1468 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1469 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
   1470 
   1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1472 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1473 #: e2fsck/problem.c:679
   1474 #, c-format
   1475 msgid ""
   1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1477 "or append-only flag set.  "
   1478 msgstr ""
   1479 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter fr\n"
   1480 "unvernderbar oder nur-anngen gesetzt.  "
   1481 
   1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1483 #: e2fsck/problem.c:685
   1484 #, c-format
   1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1486 msgstr "@i %i hat den Bitschalter fr @c gesetzt auf einem @f ohne Untersttzung dafr.  "
   1487 
   1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1489 #: e2fsck/problem.c:690
   1490 #, c-format
   1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1492 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Gre Null. "
   1493 
   1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1495 #: e2fsck/problem.c:700
   1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1497 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthlt Daten.  "
   1498 
   1499 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1500 #: e2fsck/problem.c:705
   1501 msgid "@j is not regular file.  "
   1502 msgstr "@j ist keine regulre Datei.  "
   1503 
   1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1505 #: e2fsck/problem.c:710
   1506 #, c-format
   1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1508 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
   1509 
   1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1511 #: e2fsck/problem.c:716
   1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1513 msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren.  "
   1514 
   1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1516 #: e2fsck/problem.c:721
   1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1518 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
   1519 
   1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1521 #: e2fsck/problem.c:726
   1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1523 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks fr erweiterte Attribute %b f @i %i.  "
   1524 
   1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1526 #: e2fsck/problem.c:731
   1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1528 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b.  "
   1529 
   1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1531 #: e2fsck/problem.c:736
   1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks fr erweiterte Attribute (%m).  "
   1534 
   1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
   1536 #: e2fsck/problem.c:741
   1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
   1538 msgstr "Der Referenzzhler des Blocks fr @a %b ist %r, richtig wre %N.  "
   1539 
   1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1541 #: e2fsck/problem.c:746
   1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1543 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks fr @a %b (%m).  "
   1544 
   1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1546 #: e2fsck/problem.c:751
   1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1548 msgstr "der Block fr @a %b hat h_blocks > 1.  "
   1549 
   1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1551 #: e2fsck/problem.c:756
   1552 msgid "@A @a @b %b.  "
   1553 msgstr "@A den Block fr erweiterte Attribute %b.  "
   1554 
   1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1556 #: e2fsck/problem.c:761
   1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1558 msgstr "der @b fr @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
   1559 
   1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1561 #: e2fsck/problem.c:766
   1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1563 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungltiger Name).  "
   1564 
   1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1566 #: e2fsck/problem.c:771
   1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1568 msgstr "der @b fr @a %b ist defekt (ungltiger Wert).  "
   1569 
   1570 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1571 #: e2fsck/problem.c:776
   1572 #, c-format
   1573 msgid "@i %i is too big.  "
   1574 msgstr "@i %i ist zu gro.  "
   1575 
   1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
   1577 #: e2fsck/problem.c:780
   1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1579 msgstr "%B (%b) macht @d zu gro.  "
   1580 
   1581 #: e2fsck/problem.c:785
   1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
   1583 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gro.  "
   1584 
   1585 #: e2fsck/problem.c:790
   1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1587 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gro.  "
   1588 
   1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1590 #: e2fsck/problem.c:795
   1591 #, c-format
   1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1593 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Untersttzung.\n"
   1594 
   1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1596 #: e2fsck/problem.c:800
   1597 #, c-format
   1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1599 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
   1600 
   1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1602 #: e2fsck/problem.c:805
   1603 #, c-format
   1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1605 msgstr "@h %i hat einen unvollstndigen Wurzelknoten (root node).\n"
   1606 
   1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1608 #: e2fsck/problem.c:810
   1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1610 msgstr "@h %i hat eine nicht untersttzte Hash-Version (%N)\n"
   1611 
   1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1613 #: e2fsck/problem.c:815
   1614 #, c-format
   1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1616 msgstr "@h %i benutzt einen nicht untersttzten Bitschalter fr einen Htree-Wurzelknoten.\n"
   1617 
   1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1619 #: e2fsck/problem.c:820
   1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1621 msgstr "@h %i hat eine zu groe Verzeichnistiefe von (%N)\n"
   1622 
   1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1624 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1625 #: e2fsck/problem.c:825
   1626 msgid ""
   1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1628 "@f metadata.  "
   1629 msgstr ""
   1630 "der @i fr defekte Blcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
   1631 "den @f-Metadaten in Konflikt steht.  "
   1632 
   1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1634 #: e2fsck/problem.c:831
   1635 #, c-format
   1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1637 msgstr "Erzeugung von Vergrsserungs-@i scheiterte: %m."
   1638 
   1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1640 #: e2fsck/problem.c:836
   1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1642 msgstr "@h %i hat eine ungltige Extragre (%IS)\n"
   1643 
   1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1645 #: e2fsck/problem.c:841
   1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1647 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungltige namelen von %N\n"
   1648 
   1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1650 #: e2fsck/problem.c:846
   1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1652 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungltigen Werteversatz von %N\n"
   1653 
   1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1655 #: e2fsck/problem.c:851
   1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1657 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungltigen Werteblock von %N (mu 0 sein)\n"
   1658 
   1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1660 #: e2fsck/problem.c:856
   1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1662 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungltige Wertegre von %N\n"
   1663 
   1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1665 #: e2fsck/problem.c:861
   1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1667 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungltigen Hash %N\n"
   1668 
   1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1670 #: e2fsck/problem.c:866
   1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1672 msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatschlich ein Verzeichnis ist.\n"
   1673 
   1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1675 #: e2fsck/problem.c:871
   1676 #, c-format
   1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1678 msgstr "Fehler beim Iterieren ber den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
   1679 
   1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1682 #: e2fsck/problem.c:876
   1683 msgid ""
   1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1686 msgstr ""
   1687 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
   1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1689 
   1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1692 #: e2fsck/problem.c:882
   1693 msgid ""
   1694 "@i %i has an @n extent\n"
   1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1696 msgstr ""
   1697 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
   1698 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Lnge %N)\n"
   1699 
   1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1702 #: e2fsck/problem.c:887
   1703 msgid ""
   1704 "@i %i has an @n extent\n"
   1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1706 msgstr ""
   1707 "@i %i hat eine ungltige Erweiterung\n"
   1708 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Lnge %N)\n"
   1709 
   1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1711 #: e2fsck/problem.c:892
   1712 #, c-format
   1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1714 msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht untersttzt.\n"
   1715 
   1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1717 #: e2fsck/problem.c:897
   1718 #, c-format
   1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1720 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
   1721 
   1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1723 #: e2fsck/problem.c:902
   1724 #, c-format
   1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1726 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
   1727 
   1728 #: e2fsck/problem.c:907
   1729 #, c-format
   1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1731 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
   1732 
   1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1735 #: e2fsck/problem.c:912
   1736 msgid ""
   1737 "@i %i has out of order extents\n"
   1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1739 msgstr ""
   1740 "@i %i hat unregelmssige Erweiterungen\n"
   1741 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Lnge %N)\n"
   1742 
   1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1744 #: e2fsck/problem.c:916
   1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1746 msgstr "@i %i hat einen ungltigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
   1747 
   1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
   1749 #: e2fsck/problem.c:921
   1750 #, c-format
   1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
   1752 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
   1753 
   1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
   1755 #: e2fsck/problem.c:926
   1756 msgid "@q @i is not regular file.  "
   1757 msgstr "die @q-@i ist keine regulre Datei.  "
   1758 
   1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
   1760 #: e2fsck/problem.c:931
   1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
   1762 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthlt aber Daten.  "
   1763 
   1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
   1765 #: e2fsck/problem.c:936
   1766 msgid "@q @i is visible to the user.  "
   1767 msgstr "die @q-@i ist sichtbar fr den Benutzer.  "
   1768 
   1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
   1770 #: e2fsck/problem.c:941
   1771 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
   1772 msgstr "Die Inode fr defekte Blcke sieht ungltig aus.  "
   1773 
   1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
   1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
   1776 #: e2fsck/problem.c:946
   1777 msgid ""
   1778 "@i %i has zero length extent\n"
   1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
   1780 msgstr ""
   1781 "@i %i hat eine Erweitertung der Lnge Null\n"
   1782 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
   1783 
   1784 #. @-expanded: \n
   1785 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1786 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1787 #: e2fsck/problem.c:953
   1788 msgid ""
   1789 "\n"
   1790 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1791 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1792 msgstr ""
   1793 "\n"
   1794 "Fhre zustzliche Lufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blcke zu klren...\n"
   1795 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blcken\n"
   1796 
   1797 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1798 #: e2fsck/problem.c:959
   1799 #, c-format
   1800 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1801 msgstr "@me(r) Block/Blcke in @i %i:"
   1802 
   1803 #: e2fsck/problem.c:974
   1804 #, c-format
   1805 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1806 msgstr "Fehlen beim Prfen der Inodes (%i): %m\n"
   1807 
   1808 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1809 #: e2fsck/problem.c:979
   1810 #, c-format
   1811 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1812 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
   1813 
   1814 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1815 #: e2fsck/problem.c:984
   1816 #, c-format
   1817 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1818 msgstr "Fehler beim Iterieren ber die Blcke in @i %i (%s): %m\n"
   1819 
   1820 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1821 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
   1822 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1823 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzhlers des Blocks fr @a %b (@i %i): %m\n"
   1824 
   1825 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1826 #: e2fsck/problem.c:994
   1827 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1828 msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blcken.\n"
   1829 
   1830 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1831 #: e2fsck/problem.c:1000
   1832 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1833 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blcke ab\n"
   1834 
   1835 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1836 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1837 #: e2fsck/problem.c:1005
   1838 msgid ""
   1839 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1840 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1841 msgstr ""
   1842 "Datei %Q (@i #%i, nderungszeit %IM) \n"
   1843 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Bcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
   1844 
   1845 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1846 #: e2fsck/problem.c:1011
   1847 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1848 msgstr "\t%Q (@i #%i, nderungszeit %IM)\n"
   1849 
   1850 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1851 #: e2fsck/problem.c:1016
   1852 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1853 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
   1854 
   1855 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1856 #. @-expanded: \n
   1857 #: e2fsck/problem.c:1021
   1858 msgid ""
   1859 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1860 "\n"
   1861 msgstr ""
   1862 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blcke enthalten.)\n"
   1863 "\n"
   1864 
   1865 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1866 #. @-expanded: \n
   1867 #: e2fsck/problem.c:1026
   1868 msgid ""
   1869 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1870 "\n"
   1871 msgstr ""
   1872 "mehrfach belegte Blcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
   1873 "\n"
   1874 
   1875 #: e2fsck/problem.c:1039
   1876 #, c-format
   1877 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1878 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
   1879 
   1880 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1881 #: e2fsck/problem.c:1045
   1882 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1883 msgstr "Durchgang 2: Prfe die @dstruktur\n"
   1884 
   1885 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1886 #: e2fsck/problem.c:1050
   1887 #, c-format
   1888 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1889 msgstr "Falsche @inummer fr . in Verzeichnisinode %i.\n"
   1890 
   1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1892 #: e2fsck/problem.c:1055
   1893 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1894 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
   1895 
   1896 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1897 #: e2fsck/problem.c:1060
   1898 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1899 msgstr "@E hat gelschte/unbenutzt @i %Di.  "
   1900 
   1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1902 #: e2fsck/problem.c:1065
   1903 msgid "@E @L to '.'  "
   1904 msgstr "@E @L nach .  "
   1905 
   1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1907 #: e2fsck/problem.c:1070
   1908 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1909 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
   1910 
   1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1912 #: e2fsck/problem.c:1075
   1913 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1914 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
   1915 
   1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1917 #: e2fsck/problem.c:1080
   1918 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1919 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
   1920 
   1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1922 #: e2fsck/problem.c:1085
   1923 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1924 msgstr "@E hat ein unzulssiges Zeichen im Namen.\n"
   1925 
   1926 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1927 #: e2fsck/problem.c:1090
   1928 #, c-format
   1929 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1930 msgstr "Fehlende . in @d @i %i.\n"
   1931 
   1932 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1933 #: e2fsck/problem.c:1095
   1934 #, c-format
   1935 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1936 msgstr "Fehlender Eintrag .. in @dinode %i.\n"
   1937 
   1938 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1939 #: e2fsck/problem.c:1100
   1940 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1941 msgstr "Der erste @e %Dn (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte . sein\n"
   1942 
   1943 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1944 #: e2fsck/problem.c:1105
   1945 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1946 msgstr "Der zweite @e %Dn (inode=%Di) in @d-@i %i sollte .. sein\n"
   1947 
   1948 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1949 #: e2fsck/problem.c:1110
   1950 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1951 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
   1952 
   1953 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1954 #: e2fsck/problem.c:1115
   1955 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1956 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
   1957 
   1958 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1959 #: e2fsck/problem.c:1120
   1960 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1961 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
   1962 
   1963 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1964 #: e2fsck/problem.c:1125
   1965 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1966 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
   1967 
   1968 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1969 #: e2fsck/problem.c:1130
   1970 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1971 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
   1972 
   1973 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1974 #: e2fsck/problem.c:1135
   1975 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1976 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungltigen Modus (%Im).\n"
   1977 
   1978 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
   1979 #: e2fsck/problem.c:1140
   1980 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1981 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
   1982 
   1983 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
   1984 #: e2fsck/problem.c:1145
   1985 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
   1986 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
   1987 
   1988 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
   1989 #: e2fsck/problem.c:1150
   1990 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
   1991 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
   1992 
   1993 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1994 #: e2fsck/problem.c:1155
   1995 #, c-format
   1996 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1997 msgstr "@d-@e . in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
   1998 
   1999 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   2000 #: e2fsck/problem.c:1160
   2001 #, c-format
   2002 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   2003 msgstr "@d-@e .. in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
   2004 
   2005 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   2006 #: e2fsck/problem.c:1165
   2007 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   2008 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gert.\n"
   2009 
   2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   2011 #: e2fsck/problem.c:1170
   2012 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   2013 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gert.\n"
   2014 
   2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   2016 #: e2fsck/problem.c:1175
   2017 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   2018 msgstr "@E ist ein doppelter @e fr ..\n"
   2019 
   2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   2021 #: e2fsck/problem.c:1180
   2022 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   2023 msgstr "@E ist ein doppelter @e fr ...\n"
   2024 
   2025 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
   2026 #, c-format
   2027 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   2028 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info fr %i nicht finden.\n"
   2029 
   2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   2031 #: e2fsck/problem.c:1190
   2032 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   2033 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
   2034 
   2035 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   2036 #: e2fsck/problem.c:1195
   2037 #, c-format
   2038 msgid "@A icount structure: %m\n"
   2039 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
   2040 
   2041 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   2042 #: e2fsck/problem.c:1200
   2043 #, c-format
   2044 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   2045 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblcke: %m\n"
   2046 
   2047 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   2048 #: e2fsck/problem.c:1205
   2049 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   2050 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
   2051 
   2052 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   2053 #: e2fsck/problem.c:1210
   2054 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   2055 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
   2056 
   2057 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   2058 #: e2fsck/problem.c:1215
   2059 #, c-format
   2060 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   2061 msgstr "@A einen neuen @dblock fr @i %i (%s): %m\n"
   2062 
   2063 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   2064 #: e2fsck/problem.c:1220
   2065 #, c-format
   2066 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   2067 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
   2068 
   2069 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   2070 #: e2fsck/problem.c:1225
   2071 #, c-format
   2072 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   2073 msgstr "Verzeichniseintrag fr . in %p (%i) ist gro.\n"
   2074 
   2075 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   2076 #: e2fsck/problem.c:1230
   2077 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   2078 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
   2079 
   2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   2081 #: e2fsck/problem.c:1235
   2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   2083 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
   2084 
   2085 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   2086 #: e2fsck/problem.c:1240
   2087 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   2088 msgstr "Setze den Dateitype fr @E auf %N.\n"
   2089 
   2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   2091 #: e2fsck/problem.c:1245
   2092 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   2093 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
   2094 
   2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   2096 #: e2fsck/problem.c:1250
   2097 msgid "@E has filetype set.\n"
   2098 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
   2099 
   2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   2101 #: e2fsck/problem.c:1255
   2102 msgid "@E has a @z name.\n"
   2103 msgstr "@E hat einen Namen der Lnge Null.\n"
   2104 
   2105 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   2106 #: e2fsck/problem.c:1260
   2107 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2108 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
   2109 
   2110 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2111 #: e2fsck/problem.c:1265
   2112 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2113 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
   2114 
   2115 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2116 #: e2fsck/problem.c:1270
   2117 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2118 msgstr "@f enthlt groe Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
   2119 
   2120 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
   2121 #: e2fsck/problem.c:1275
   2122 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
   2123 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
   2124 
   2125 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
   2126 #: e2fsck/problem.c:1280
   2127 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
   2128 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
   2129 
   2130 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
   2131 #: e2fsck/problem.c:1285
   2132 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
   2133 msgstr "@p @h %d: %B hat ungltigen Minimumhash\n"
   2134 
   2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
   2136 #: e2fsck/problem.c:1290
   2137 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
   2138 msgstr "@p @h %d: %B hat ungltigen Maximalhash\n"
   2139 
   2140 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2141 #: e2fsck/problem.c:1295
   2142 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2143 msgstr "Ungltige @h %d (%q).  "
   2144 
   2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2146 #: e2fsck/problem.c:1299
   2147 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2148 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
   2149 
   2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2151 #: e2fsck/problem.c:1309
   2152 #, c-format
   2153 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2154 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungltig\n"
   2155 
   2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
   2157 #: e2fsck/problem.c:1314
   2158 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
   2159 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungltige Begrenzung (%N)\n"
   2160 
   2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
   2162 #: e2fsck/problem.c:1319
   2163 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
   2164 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungltigen Zhlerstand (%N)\n"
   2165 
   2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
   2167 #: e2fsck/problem.c:1324
   2168 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
   2169 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
   2170 
   2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
   2172 #: e2fsck/problem.c:1329
   2173 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
   2174 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungltige Tiefe (%N)\n"
   2175 
   2176 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2177 #: e2fsck/problem.c:1334
   2178 msgid "Duplicate @E found.  "
   2179 msgstr "Doppelter @E gefunden.  "
   2180 
   2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2182 #. @-expanded: Rename to %s
   2183 #: e2fsck/problem.c:1339
   2184 #, no-c-format
   2185 msgid ""
   2186 "@E has a non-unique filename.\n"
   2187 "Rename to %s"
   2188 msgstr ""
   2189 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
   2190 "Benenne in %s um"
   2191 
   2192 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2193 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2194 #. @-expanded: \n
   2195 #: e2fsck/problem.c:1344
   2196 msgid ""
   2197 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2198 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2199 "\n"
   2200 msgstr ""
   2201 "Doppelter @e %Dn gefunden.\n"
   2202 "\t%p (%i) wird fr die Neuerstellung markiert.\n"
   2203 "\n"
   2204 
   2205 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2206 #: e2fsck/problem.c:1349
   2207 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2208 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
   2209 
   2210 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2211 #: e2fsck/problem.c:1354
   2212 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2213 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
   2214 
   2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2216 #: e2fsck/problem.c:1358
   2217 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2218 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, fr die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
   2219 
   2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2221 #: e2fsck/problem.c:1363
   2222 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2223 msgstr "@E verweist auf @i %Di,  die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n"
   2224 
   2225 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2226 #: e2fsck/problem.c:1368
   2227 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2228 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
   2229 
   2230 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2231 #: e2fsck/problem.c:1375
   2232 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2233 msgstr "Durchgang 3: Prfe @d-Verknpfungen\n"
   2234 
   2235 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2236 #: e2fsck/problem.c:1380
   2237 msgid "@r not allocated.  "
   2238 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
   2239 
   2240 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2241 #: e2fsck/problem.c:1385
   2242 msgid "No room in @l @d.  "
   2243 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l.  "
   2244 
   2245 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2246 #: e2fsck/problem.c:1390
   2247 #, c-format
   2248 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2249 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
   2250 
   2251 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2252 #: e2fsck/problem.c:1395
   2253 msgid "/@l not found.  "
   2254 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
   2255 
   2256 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2257 #: e2fsck/problem.c:1400
   2258 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2259 msgstr ".. in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
   2260 
   2261 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2262 #: e2fsck/problem.c:1405
   2263 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2264 msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l.  Wiederverbinden nicht mglich.\n"
   2265 
   2266 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2267 #: e2fsck/problem.c:1410
   2268 #, c-format
   2269 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2270 msgstr "Erweitern von /@l nicht mglich: %m\n"
   2271 
   2272 #: e2fsck/problem.c:1415
   2273 #, c-format
   2274 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2275 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht mglich: %m\n"
   2276 
   2277 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2278 #: e2fsck/problem.c:1420
   2279 #, c-format
   2280 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2281 msgstr "Fehler whrend der Suche nach /@l: %m\n"
   2282 
   2283 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2284 #: e2fsck/problem.c:1425
   2285 #, c-format
   2286 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2287 msgstr "ext2fs_new_@b: %m whrend des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
   2288 
   2289 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2290 #: e2fsck/problem.c:1430
   2291 #, c-format
   2292 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2293 msgstr "ext2fs_new_@i: %m whrend des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
   2294 
   2295 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2296 #: e2fsck/problem.c:1435
   2297 #, c-format
   2298 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2299 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m whrend des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
   2300 
   2301 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2302 #: e2fsck/problem.c:1440
   2303 #, c-format
   2304 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2305 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m whrend des Schreibens des @d-@bs fr /@l\n"
   2306 
   2307 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2308 #: e2fsck/problem.c:1445
   2309 #, c-format
   2310 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2311 msgstr "Fehler whrend des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
   2312 
   2313 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2314 #. @-expanded: \n
   2315 #: e2fsck/problem.c:1450
   2316 #, c-format
   2317 msgid ""
   2318 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2319 "\n"
   2320 msgstr ""
   2321 "Konnte den Eigentmer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
   2322 "\n"
   2323 
   2324 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2325 #. @-expanded: \n
   2326 #: e2fsck/problem.c:1455
   2327 #, c-format
   2328 msgid ""
   2329 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2330 "\n"
   2331 msgstr ""
   2332 "Eigentmer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
   2333 "@deintrag des Eigentmers wurde nicht gefunden.\n"
   2334 
   2335 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2336 #: e2fsck/problem.c:1465
   2337 #, c-format
   2338 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
   2340 
   2341 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2342 #: e2fsck/problem.c:1470
   2343 #, c-format
   2344 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2345 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
   2346 
   2347 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2348 #: e2fsck/problem.c:1475
   2349 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2350 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
   2351 
   2352 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2353 #: e2fsck/problem.c:1480
   2354 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2355 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht mglich.\n"
   2356 
   2357 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2358 #: e2fsck/problem.c:1490
   2359 #, c-format
   2360 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2361 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
   2362 
   2363 #: e2fsck/problem.c:1497
   2364 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2365 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
   2366 
   2367 #: e2fsck/problem.c:1502
   2368 #, c-format
   2369 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2370 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
   2371 
   2372 #: e2fsck/problem.c:1507
   2373 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2374 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
   2375 
   2376 #: e2fsck/problem.c:1512
   2377 msgid "Optimizing directories: "
   2378 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
   2379 
   2380 #: e2fsck/problem.c:1529
   2381 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2382 msgstr "Durchgang 4: berprfe die Referenzzhler\n"
   2383 
   2384 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2385 #: e2fsck/problem.c:1534
   2386 #, c-format
   2387 msgid "@u @z @i %i.  "
   2388 msgstr "@ue @I %i @z.  "
   2389 
   2390 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2391 #: e2fsck/problem.c:1539
   2392 #, c-format
   2393 msgid "@u @i %i\n"
   2394 msgstr "@ue @i %i\n"
   2395 
   2396 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2397 #: e2fsck/problem.c:1544
   2398 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2399 msgstr "Der Referenzzhler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein.  "
   2400 
   2401 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2402 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2403 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2404 #: e2fsck/problem.c:1548
   2405 msgid ""
   2406 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2407 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2408 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2409 msgstr ""
   2410 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
   2411 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRFT EIN EINGEHNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
   2412 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"
   2413 
   2414 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2415 #: e2fsck/problem.c:1558
   2416 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2417 msgstr "Durchgang 5: berprfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
   2418 
   2419 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2420 #: e2fsck/problem.c:1563
   2421 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2422 msgstr "Auffllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
   2423 
   2424 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2425 #: e2fsck/problem.c:1568
   2426 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2427 msgstr "Auffllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
   2428 
   2429 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2430 #: e2fsck/problem.c:1573
   2431 msgid "@b @B differences: "
   2432 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
   2433 
   2434 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2435 #: e2fsck/problem.c:1593
   2436 msgid "@i @B differences: "
   2437 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
   2438 
   2439 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2440 #: e2fsck/problem.c:1613
   2441 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2442 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch fr @g #%g (%i, gezhlt=%j).\n"
   2443 
   2444 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2445 #: e2fsck/problem.c:1618
   2446 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2447 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch fr @g #%g (%i, gezhlt=%j).\n"
   2448 
   2449 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2450 #: e2fsck/problem.c:1623
   2451 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2452 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezhlt=%j).\n"
   2453 
   2454 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2455 #: e2fsck/problem.c:1628
   2456 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2457 msgstr "Die Anzahl freier Blcke in @g #%g ist falsch (%b, gezhlt=%c).\n"
   2458 
   2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2460 #: e2fsck/problem.c:1633
   2461 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2462 msgstr "Die Anzahl freier Blcke ist falsch (%b, gezhlt=%c).\n"
   2463 
   2464 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2465 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2466 #: e2fsck/problem.c:1638
   2467 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2468 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) berein\n"
   2469 
   2470 #: e2fsck/problem.c:1644
   2471 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2472 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
   2473 
   2474 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2475 #: e2fsck/problem.c:1649
   2476 #, c-format
   2477 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2478 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
   2479 
   2480 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2481 #: e2fsck/problem.c:1654
   2482 #, c-format
   2483 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2484 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
   2485 
   2486 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2487 #: e2fsck/problem.c:1679
   2488 #, c-format
   2489 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2490 msgstr "Blcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
   2491 
   2492 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2493 #: e2fsck/problem.c:1684
   2494 #, c-format
   2495 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2496 msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
   2497 
   2498 #. @-expanded: Recreate journal
   2499 #: e2fsck/problem.c:1691
   2500 msgid "Recreate @j"
   2501 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
   2502 
   2503 #: e2fsck/problem.c:1696
   2504 msgid "Update quota info for quota type %N"
   2505 msgstr "Quota-Info fr Typ %N wird aktualisiert"
   2506 
   2507 #: e2fsck/problem.c:1815
   2508 #, c-format
   2509 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2510 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
   2511 
   2512 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
   2513 msgid "IGNORED"
   2514 msgstr "IGNORIERT"
   2515 
   2516 #: e2fsck/scantest.c:79
   2517 #, c-format
   2518 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2519 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2520 
   2521 #: e2fsck/scantest.c:98
   2522 #, c-format
   2523 msgid "size of inode=%d\n"
   2524 msgstr "Gre der Inode=%d\n"
   2525 
   2526 #: e2fsck/scantest.c:119
   2527 msgid "while starting inode scan"
   2528 msgstr "beim Starten der Inodeprfung"
   2529 
   2530 #: e2fsck/scantest.c:130
   2531 msgid "while doing inode scan"
   2532 msgstr "whrend der Inodeprfung"
   2533 
   2534 #: e2fsck/super.c:188
   2535 #, c-format
   2536 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2537 msgstr "whrend des Aufrufs von ext2fs_block_iterate fr Inode %d"
   2538 
   2539 #: e2fsck/super.c:211
   2540 #, c-format
   2541 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
   2542 msgstr "whrend des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 fr Inode %d"
   2543 
   2544 #: e2fsck/super.c:272
   2545 msgid "Truncating"
   2546 msgstr "Krzen"
   2547 
   2548 #: e2fsck/super.c:273
   2549 msgid "Clearing"
   2550 msgstr "Bereinigen"
   2551 
   2552 #: e2fsck/unix.c:74
   2553 #, c-format
   2554 msgid ""
   2555 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2556 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2557 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2558 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2559 msgstr ""
   2560 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgre]\n"
   2561 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blcke] [-P Prozess_Inodegre]\n"
   2562 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
   2563 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gert\n"
   2564 
   2565 #: e2fsck/unix.c:80
   2566 #, c-format
   2567 msgid ""
   2568 "\n"
   2569 "Emergency help:\n"
   2570 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2571 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2572 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2573 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2574 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2575 msgstr ""
   2576 "\n"
   2577 "Notfallhilfe:\n"
   2578 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
   2579 " -n        keine Vernderungen am Dateisystem vornehmen\n"
   2580 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
   2581 " -c        suche nach defekten Blcken\n"
   2582 " -f        erzwinge die berprfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
   2583 
   2584 #: e2fsck/unix.c:86
   2585 #, c-format
   2586 msgid ""
   2587 " -v                   Be verbose\n"
   2588 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2589 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2590 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2591 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2592 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2593 msgstr ""
   2594 " -v                   sei gesprchig\n"
   2595 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
   2596 " -B Blockgre        erzwinge Blockgre beim Suchen vom Superblock\n"
   2597 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
   2598 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blcke hinzufgen\n"
   2599 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blcke definieren\n"
   2600 
   2601 #: e2fsck/unix.c:131
   2602 #, c-format
   2603 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
   2604 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhngend), %llu/%llu Blcke\n"
   2605 
   2606 #: e2fsck/unix.c:157
   2607 #, c-format
   2608 msgid ""
   2609 "\n"
   2610 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
   2611 msgid_plural ""
   2612 "\n"
   2613 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
   2614 msgstr[0] ""
   2615 "\n"
   2616 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
   2617 msgstr[1] ""
   2618 "\n"
   2619 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
   2620 
   2621 #: e2fsck/unix.c:161
   2622 #, c-format
   2623 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
   2624 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
   2625 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhngende Datei (%0d.%d%%)\n"
   2626 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhngende Dateien (%0d.%d%%)\n"
   2627 
   2628 #: e2fsck/unix.c:166
   2629 #, c-format
   2630 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
   2631 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
   2632 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhngendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
   2633 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhngende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
   2634 
   2635 #: e2fsck/unix.c:171
   2636 #, c-format
   2637 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2638 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blcken: %u/%u/%u\n"
   2639 
   2640 #: e2fsck/unix.c:179
   2641 msgid "             Extent depth histogram: "
   2642 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
   2643 
   2644 #: e2fsck/unix.c:188
   2645 #, c-format
   2646 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
   2647 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
   2648 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
   2649 msgstr[1] "%12llu Blcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
   2650 
   2651 #: e2fsck/unix.c:192
   2652 #, c-format
   2653 msgid "%12u bad block\n"
   2654 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
   2655 msgstr[0] "%12u ungltiger Block\n"
   2656 msgstr[1] "%12u ungltige Blcke\n"
   2657 
   2658 #: e2fsck/unix.c:194
   2659 #, c-format
   2660 msgid "%12u large file\n"
   2661 msgid_plural "%12u large files\n"
   2662 msgstr[0] "%12u groe Datei\n"
   2663 msgstr[1] "%12u groe Dateien\n"
   2664 
   2665 #: e2fsck/unix.c:196
   2666 #, c-format
   2667 msgid ""
   2668 "\n"
   2669 "%12u regular file\n"
   2670 msgid_plural ""
   2671 "\n"
   2672 "%12u regular files\n"
   2673 msgstr[0] ""
   2674 "\n"
   2675 "%12u regulre Datei\n"
   2676 msgstr[1] ""
   2677 "\n"
   2678 "%12u regulre Dateien\n"
   2679 
   2680 #: e2fsck/unix.c:198
   2681 #, c-format
   2682 msgid "%12u directory\n"
   2683 msgid_plural "%12u directories\n"
   2684 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
   2685 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
   2686 
   2687 #: e2fsck/unix.c:200
   2688 #, c-format
   2689 msgid "%12u character device file\n"
   2690 msgid_plural "%12u character device files\n"
   2691 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gertedatei\n"
   2692 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gertedateien\n"
   2693 
   2694 #: e2fsck/unix.c:203
   2695 #, c-format
   2696 msgid "%12u block device file\n"
   2697 msgid_plural "%12u block device files\n"
   2698 msgstr[0] "%12u Blockgertedatei\n"
   2699 msgstr[1] "%12u Blockgertedateien\n"
   2700 
   2701 #: e2fsck/unix.c:205
   2702 #, c-format
   2703 msgid "%12u fifo\n"
   2704 msgid_plural "%12u fifos\n"
   2705 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
   2706 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
   2707 
   2708 #: e2fsck/unix.c:207
   2709 #, c-format
   2710 msgid "%12u link\n"
   2711 msgid_plural "%12u links\n"
   2712 msgstr[0] "%12u Verknpfung\n"
   2713 msgstr[1] "%12u Verknpfungen\n"
   2714 
   2715 #: e2fsck/unix.c:210
   2716 #, c-format
   2717 msgid "%12u symbolic link"
   2718 msgid_plural "%12u symbolic links"
   2719 msgstr[0] "%12u symbolische Verknpfung"
   2720 msgstr[1] "%12u symbolische Verknpfungen"
   2721 
   2722 #: e2fsck/unix.c:212
   2723 #, c-format
   2724 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
   2725 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
   2726 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknpfung)\n"
   2727 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknpfungen)\n"
   2728 
   2729 #: e2fsck/unix.c:216
   2730 #, c-format
   2731 msgid "%12u socket\n"
   2732 msgid_plural "%12u sockets\n"
   2733 msgstr[0] "%12u Socket\n"
   2734 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
   2735 
   2736 #: e2fsck/unix.c:220
   2737 #, c-format
   2738 msgid "%12u file\n"
   2739 msgid_plural "%12u files\n"
   2740 msgstr[0] "%12u Datei\n"
   2741 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
   2742 
   2743 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
   2744 #: resize/main.c:247
   2745 #, c-format
   2746 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2747 msgstr "bei der Prfung, ob %s eingehngt ist."
   2748 
   2749 #: e2fsck/unix.c:254
   2750 #, c-format
   2751 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
   2752 msgstr "Warnung!  %s ist %s.\n"
   2753 
   2754 #: e2fsck/unix.c:261
   2755 #, c-format
   2756 msgid "%s is %s.\n"
   2757 msgstr "%s ist %s.\n"
   2758 
   2759 #: e2fsck/unix.c:264
   2760 msgid ""
   2761 "Cannot continue, aborting.\n"
   2762 "\n"
   2763 msgstr ""
   2764 "Fortsetzung nicht mglich, breche ab.\n"
   2765 "\n"
   2766 
   2767 #: e2fsck/unix.c:266
   2768 msgid ""
   2769 "\n"
   2770 "\n"
   2771 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
   2772 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
   2773 "\n"
   2774 msgstr ""
   2775 "\n"
   2776 "\n"
   2777 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehngt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
   2778 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schden am Dateisystem verursachen.\n"
   2779 "\n"
   2780 
   2781 #: e2fsck/unix.c:271
   2782 msgid "Do you really want to continue"
   2783 msgstr "Wirklich fortfahren"
   2784 
   2785 #: e2fsck/unix.c:273
   2786 #, c-format
   2787 msgid "check aborted.\n"
   2788 msgstr "Prfung abgebrochen.\n"
   2789 
   2790 #: e2fsck/unix.c:363
   2791 msgid " contains a file system with errors"
   2792 msgstr " enthlt ein fehlerhaftes Dateisystem"
   2793 
   2794 #: e2fsck/unix.c:365
   2795 msgid " was not cleanly unmounted"
   2796 msgstr " wurde nicht ordnungsgem ausgehngt"
   2797 
   2798 #: e2fsck/unix.c:367
   2799 msgid " primary superblock features different from backup"
   2800 msgstr "Eigenschaften des primren Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
   2801 
   2802 #: e2fsck/unix.c:371
   2803 #, c-format
   2804 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2805 msgstr " wurde %u mal ohne berprfung eingehngt"
   2806 
   2807 #: e2fsck/unix.c:378
   2808 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2809 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Pfung des Dateisystems"
   2810 
   2811 #: e2fsck/unix.c:384
   2812 #, c-format
   2813 msgid " has gone %u days without being checked"
   2814 msgstr " wurde %u Tage ohne berprfung genutzt"
   2815 
   2816 #: e2fsck/unix.c:393
   2817 msgid ", check forced.\n"
   2818 msgstr ", Prfung erzwungen.\n"
   2819 
   2820 #: e2fsck/unix.c:426
   2821 #, c-format
   2822 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
   2823 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blcke"
   2824 
   2825 #: e2fsck/unix.c:445
   2826 msgid " (check deferred; on battery)"
   2827 msgstr " (Prfung nach nchstem Einhngen)"
   2828 
   2829 #: e2fsck/unix.c:448
   2830 msgid " (check after next mount)"
   2831 msgstr " (Prfung nach nchstem Einhngen)"
   2832 
   2833 #: e2fsck/unix.c:450
   2834 #, c-format
   2835 msgid " (check in %ld mounts)"
   2836 msgstr " (Prfung nach %ld Einhngevorgngen)"
   2837 
   2838 #: e2fsck/unix.c:600
   2839 #, c-format
   2840 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2841 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht ffnen\n"
   2842 
   2843 #: e2fsck/unix.c:669
   2844 #, c-format
   2845 msgid "Invalid EA version.\n"
   2846 msgstr "Invalid EA version.\n"
   2847 
   2848 #: e2fsck/unix.c:696
   2849 #, c-format
   2850 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2851 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
   2852 
   2853 #: e2fsck/unix.c:721
   2854 #, c-format
   2855 msgid ""
   2856 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2857 "\t%s\n"
   2858 msgstr ""
   2859 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
   2860 "\t%s\n"
   2861 
   2862 #: e2fsck/unix.c:790
   2863 #, c-format
   2864 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2865 msgstr "Fehler bei berprfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
   2866 
   2867 #: e2fsck/unix.c:794
   2868 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2869 msgstr "Ungltiger completion information-Datei-Deskriptor"
   2870 
   2871 #: e2fsck/unix.c:809
   2872 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2873 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
   2874 
   2875 #: e2fsck/unix.c:830
   2876 #, c-format
   2877 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2878 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht untersttzt.\n"
   2879 
   2880 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
   2881 #: misc/tune2fs.c:1109
   2882 #, c-format
   2883 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2884 msgstr "Nicht mglich %s aufzulsen"
   2885 
   2886 #: e2fsck/unix.c:912
   2887 msgid "The -n and -D options are incompatible."
   2888 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
   2889 
   2890 #: e2fsck/unix.c:917
   2891 msgid "The -n and -c options are incompatible."
   2892 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
   2893 
   2894 #: e2fsck/unix.c:922
   2895 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
   2896 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
   2897 
   2898 #: e2fsck/unix.c:976
   2899 #, c-format
   2900 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2901 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen drfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
   2902 
   2903 #: e2fsck/unix.c:1024
   2904 #, c-format
   2905 msgid ""
   2906 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2907 "\n"
   2908 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
   2909 
   2910 #: e2fsck/unix.c:1033
   2911 #, c-format
   2912 msgid ""
   2913 "\n"
   2914 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2915 "\n"
   2916 msgstr ""
   2917 "\n"
   2918 "Ungltiges nicht-numerisches Argument fr -%c (\"%s\")\n"
   2919 "\n"
   2920 
   2921 #: e2fsck/unix.c:1122
   2922 #, c-format
   2923 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
   2924 msgstr ""
   2925 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
   2926 "Bitte warten...\n"
   2927 
   2928 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
   2929 msgid "while checking MMP block"
   2930 msgstr "beim Prfen des MMP-Blocks"
   2931 
   2932 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
   2933 msgid ""
   2934 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
   2935 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
   2936 msgstr ""
   2937 "Wenn Sie sicher sind, da das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
   2938 "starten Sie bitte:\n"
   2939 "tune2fs -f -E clear_mmp {device}\n"
   2940 
   2941 #: e2fsck/unix.c:1196
   2942 #, c-format
   2943 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2944 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
   2945 
   2946 #: e2fsck/unix.c:1204
   2947 msgid "while trying to initialize program"
   2948 msgstr "bei der Programminitialisierung"
   2949 
   2950 #: e2fsck/unix.c:1227
   2951 #, c-format
   2952 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2953 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
   2954 
   2955 #: e2fsck/unix.c:1239
   2956 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2957 msgstr "Bentige ein Terminal fr interaktive Reparaturen"
   2958 
   2959 #: e2fsck/unix.c:1292
   2960 #, c-format
   2961 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2962 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blcken...\n"
   2963 
   2964 #: e2fsck/unix.c:1294
   2965 msgid "Superblock invalid,"
   2966 msgstr "Superblock ungltig"
   2967 
   2968 #: e2fsck/unix.c:1295
   2969 msgid "Group descriptors look bad..."
   2970 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
   2971 
   2972 #: e2fsck/unix.c:1305
   2973 #, c-format
   2974 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
   2975 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blcke"
   2976 
   2977 #: e2fsck/unix.c:1309
   2978 #, c-format
   2979 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   2980 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurck gekehrt\n"
   2981 
   2982 #: e2fsck/unix.c:1337
   2983 msgid ""
   2984 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2985 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2986 "\n"
   2987 msgstr ""
   2988 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu fr diese Version \n"
   2989 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
   2990 "\n"
   2991 
   2992 #: e2fsck/unix.c:1343
   2993 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2994 msgstr "Knnte es eine Partion der Lnge Null sein?\n"
   2995 
   2996 #: e2fsck/unix.c:1346
   2997 #, c-format
   2998 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   2999 msgstr "Sie bentigen %s- oder root-Rechte fr das Dateisystem.\n"
   3000 
   3001 #: e2fsck/unix.c:1351
   3002 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   3003 msgstr "Mglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
   3004 
   3005 #: e2fsck/unix.c:1354
   3006 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   3007 msgstr ""
   3008 "Ist das Dateisystem eingehngt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
   3009 "\n"
   3010 "geffnet worden?\n"
   3011 
   3012 #: e2fsck/unix.c:1357
   3013 msgid "Possibly non-existent device?\n"
   3014 msgstr "Ist das Gert mglicherweise nicht vorhanden?\n"
   3015 
   3016 #: e2fsck/unix.c:1360
   3017 msgid ""
   3018 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   3019 "check of the device.\n"
   3020 msgstr ""
   3021 "Laufwerk ist schreibgeschtzt, nutzen Sie die -n Option\n"
   3022 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prfen.\n"
   3023 
   3024 #: e2fsck/unix.c:1425
   3025 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   3026 msgstr "Neuere Version von e2fsck bentigt!"
   3027 
   3028 #: e2fsck/unix.c:1469
   3029 #, c-format
   3030 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   3031 msgstr "whrend der Prfung des ext3-Journals fr %s"
   3032 
   3033 #: e2fsck/unix.c:1480
   3034 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   3035 msgstr "Warnung: berspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
   3036 
   3037 #: e2fsck/unix.c:1493
   3038 #, c-format
   3039 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   3040 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
   3041 
   3042 #: e2fsck/unix.c:1499
   3043 #, c-format
   3044 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   3045 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
   3046 
   3047 #: e2fsck/unix.c:1523
   3048 #, c-format
   3049 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   3050 msgstr "%s besitzt nicht untersttzte Eigenschaft(en):"
   3051 
   3052 #: e2fsck/unix.c:1538
   3053 #, c-format
   3054 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
   3055 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsuntersttzung ist experimentell.\n"
   3056 
   3057 #: e2fsck/unix.c:1544
   3058 #, c-format
   3059 msgid ""
   3060 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   3061 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   3062 msgstr ""
   3063 "%s: e2fsck wurde ohne Untersttzung fr HTREE kompiliert,\n"
   3064 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
   3065 
   3066 #: e2fsck/unix.c:1596
   3067 #, c-format
   3068 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
   3069 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
   3070 
   3071 #: e2fsck/unix.c:1599
   3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   3073 msgstr "Das verheit nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
   3074 
   3075 #: e2fsck/unix.c:1640
   3076 #, c-format
   3077 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   3078 msgstr "Erstelle Journal (%d Blcke): "
   3079 
   3080 #: e2fsck/unix.c:1650
   3081 msgid " Done.\n"
   3082 msgstr " Erledigt.\n"
   3083 
   3084 #: e2fsck/unix.c:1651
   3085 msgid ""
   3086 "\n"
   3087 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   3088 msgstr ""
   3089 "\n"
   3090 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
   3091 
   3092 #: e2fsck/unix.c:1674
   3093 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   3094 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
   3095 
   3096 #: e2fsck/unix.c:1678
   3097 msgid "while resetting context"
   3098 msgstr "beim Rcksetzen des Kontexts"
   3099 
   3100 #: e2fsck/unix.c:1685
   3101 #, c-format
   3102 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   3103 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
   3104 
   3105 #: e2fsck/unix.c:1690
   3106 msgid "aborted"
   3107 msgstr "abgebrochen"
   3108 
   3109 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
   3110 #, c-format
   3111 msgid ""
   3112 "\n"
   3113 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   3114 msgstr ""
   3115 "\n"
   3116 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERNDERT *****\n"
   3117 
   3118 #: e2fsck/unix.c:1706
   3119 #, c-format
   3120 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   3121 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
   3122 
   3123 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
   3124 #, c-format
   3125 msgid ""
   3126 "\n"
   3127 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   3128 "\n"
   3129 msgstr ""
   3130 "\n"
   3131 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
   3132 "\n"
   3133 
   3134 #: e2fsck/unix.c:1754
   3135 msgid "while setting block group checksum info"
   3136 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prfsummeninfo"
   3137 
   3138 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
   3139 msgid "yY"
   3140 msgstr "jJ"
   3141 
   3142 #: e2fsck/util.c:190
   3143 msgid "nN"
   3144 msgstr "nN"
   3145 
   3146 #: e2fsck/util.c:204
   3147 msgid "<y>"
   3148 msgstr "<j>"
   3149 
   3150 #: e2fsck/util.c:206
   3151 msgid "<n>"
   3152 msgstr "<n>"
   3153 
   3154 #: e2fsck/util.c:208
   3155 msgid " (y/n)"
   3156 msgstr " (j/n)"
   3157 
   3158 #: e2fsck/util.c:222
   3159 msgid "cancelled!\n"
   3160 msgstr "abgebrochen!\n"
   3161 
   3162 #: e2fsck/util.c:237
   3163 msgid "yes\n"
   3164 msgstr "ja\n"
   3165 
   3166 #: e2fsck/util.c:239
   3167 msgid "no\n"
   3168 msgstr "nein\n"
   3169 
   3170 #: e2fsck/util.c:249
   3171 #, c-format
   3172 msgid ""
   3173 "%s? no\n"
   3174 "\n"
   3175 msgstr ""
   3176 "%s? nein\n"
   3177 "\n"
   3178 
   3179 #: e2fsck/util.c:253
   3180 #, c-format
   3181 msgid ""
   3182 "%s? yes\n"
   3183 "\n"
   3184 msgstr ""
   3185 "%s? ja\n"
   3186 "\n"
   3187 
   3188 #: e2fsck/util.c:257
   3189 msgid "yes"
   3190 msgstr "ja"
   3191 
   3192 #: e2fsck/util.c:257
   3193 msgid "no"
   3194 msgstr "nein"
   3195 
   3196 #: e2fsck/util.c:272
   3197 #, c-format
   3198 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   3199 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) fr %s"
   3200 
   3201 #: e2fsck/util.c:277
   3202 msgid "reading inode and block bitmaps"
   3203 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
   3204 
   3205 #: e2fsck/util.c:285
   3206 #, c-format
   3207 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3208 msgstr "whrend des wiederholten Versuches, Bitmaps fr %s einzulesen"
   3209 
   3210 #: e2fsck/util.c:297
   3211 msgid "writing block and inode bitmaps"
   3212 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
   3213 
   3214 #: e2fsck/util.c:302
   3215 #, c-format
   3216 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   3217 msgstr "whrend des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps fr %s zu schreiben."
   3218 
   3219 #: e2fsck/util.c:314
   3220 #, c-format
   3221 msgid ""
   3222 "\n"
   3223 "\n"
   3224 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3225 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3226 msgstr ""
   3227 "\n"
   3228 "\n"
   3229 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFHREN\n"
   3230 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
   3231 
   3232 #: e2fsck/util.c:395
   3233 #, c-format
   3234 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3235 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3236 
   3237 #: e2fsck/util.c:399
   3238 #, c-format
   3239 msgid "Memory used: %lu, "
   3240 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
   3241 
   3242 #: e2fsck/util.c:406
   3243 #, c-format
   3244 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3245 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3246 
   3247 #: e2fsck/util.c:411
   3248 #, c-format
   3249 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3250 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
   3251 
   3252 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
   3253 #, c-format
   3254 msgid "while reading inode %lu in %s"
   3255 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
   3256 
   3257 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
   3258 #, c-format
   3259 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3260 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
   3261 
   3262 #: e2fsck/util.c:636
   3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3264 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
   3265 
   3266 #: e2fsck/util.c:788
   3267 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
   3268 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert whrend fsck luft.\n"
   3269 
   3270 #: misc/badblocks.c:69
   3271 msgid "done                                                 \n"
   3272 msgstr "erledigt                                             \n"
   3273 
   3274 #: misc/badblocks.c:93
   3275 #, c-format
   3276 msgid ""
   3277 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3278 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3279 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3280 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3281 msgstr ""
   3282 "Aufruf: %s [-b Blockgre] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
   3283 "        [-c Blcke_auf_einmal] [-d Verzgerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgngen]\n"
   3284 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgnge]\n"
   3285 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
   3286 "        Gert [letzter_Block [Startblock]]\n"
   3287 
   3288 #: misc/badblocks.c:104
   3289 #, c-format
   3290 msgid ""
   3291 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3292 "\n"
   3293 msgstr ""
   3294 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
   3295 "\n"
   3296 
   3297 #: misc/badblocks.c:219
   3298 #, c-format
   3299 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
   3300 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
   3301 
   3302 #: misc/badblocks.c:322
   3303 msgid "Testing with random pattern: "
   3304 msgstr "Teste mit zuflligen Mustern: "
   3305 
   3306 #: misc/badblocks.c:340
   3307 msgid "Testing with pattern 0x"
   3308 msgstr "Teste mit Muster 0x"
   3309 
   3310 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
   3311 msgid "during seek"
   3312 msgstr "beim Suchen"
   3313 
   3314 #: misc/badblocks.c:383
   3315 #, c-format
   3316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3317 msgstr "Merkwrdiger Wert (%ld) in do_read\n"
   3318 
   3319 #: misc/badblocks.c:469
   3320 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3321 msgstr "whrend ext2fs_sync_device"
   3322 
   3323 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
   3324 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3325 msgstr "beim Beginn des Bad Block-Listendurchlaufs"
   3326 
   3327 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
   3328 msgid "while allocating buffers"
   3329 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
   3330 
   3331 #: misc/badblocks.c:507
   3332 #, c-format
   3333 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3334 msgstr "Prfe von Block %lu bis %lu\n"
   3335 
   3336 #: misc/badblocks.c:512
   3337 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3338 msgstr "Suche nach defekten Blcken im Nur-Lesen-Modus\n"
   3339 
   3340 #: misc/badblocks.c:521
   3341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3342 msgstr "Suche nach defekten Blcken (Nur-Lesen-Modus):"
   3343 
   3344 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
   3345 #: misc/badblocks.c:822
   3346 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3347 msgstr "Zu viele defekte Blcke - Test wird abgebrochen\n"
   3348 
   3349 #: misc/badblocks.c:609
   3350 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3351 msgstr "Suche nach defekten Blcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
   3352 
   3353 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
   3354 #, c-format
   3355 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3356 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
   3357 
   3358 #: misc/badblocks.c:666
   3359 msgid "Reading and comparing: "
   3360 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
   3361 
   3362 #: misc/badblocks.c:771
   3363 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3364 msgstr "Suche nach defekten Blcken im zerstrungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
   3365 
   3366 #: misc/badblocks.c:777
   3367 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3368 msgstr "Suche nach defekten Blcken (zerstrungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
   3369 
   3370 #: misc/badblocks.c:784
   3371 msgid ""
   3372 "\n"
   3373 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3374 msgstr ""
   3375 "\n"
   3376 "Unterbrochen, rume auf\n"
   3377 
   3378 #: misc/badblocks.c:867
   3379 #, c-format
   3380 msgid "during test data write, block %lu"
   3381 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
   3382 
   3383 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
   3384 #, c-format
   3385 msgid "%s is mounted; "
   3386 msgstr "%s ist eingehngt; "
   3387 
   3388 #: misc/badblocks.c:990
   3389 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3390 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
   3391 
   3392 #: misc/badblocks.c:995
   3393 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3394 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
   3395 
   3396 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
   3397 #, c-format
   3398 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3399 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
   3400 
   3401 #: misc/badblocks.c:1003
   3402 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3403 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
   3404 
   3405 #: misc/badblocks.c:1023
   3406 #, c-format
   3407 msgid "invalid %s - %s"
   3408 msgstr "ungltige %s - %s"
   3409 
   3410 #: misc/badblocks.c:1133
   3411 #, c-format
   3412 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3413 msgstr "Kann keinen Speicher fr Testmuster reservieren - %s"
   3414 
   3415 #: misc/badblocks.c:1163
   3416 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3417 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
   3418 
   3419 #: misc/badblocks.c:1169
   3420 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3421 msgstr "Zuflliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
   3422 
   3423 #: misc/badblocks.c:1183
   3424 msgid ""
   3425 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3426 "the size manually\n"
   3427 msgstr "Gre des Gertes ist nicht feststellbar. Sie mssen sie manuell angeben.\n"
   3428 
   3429 #: misc/badblocks.c:1189
   3430 msgid "while trying to determine device size"
   3431 msgstr "beim Versuch, die Gertegre festzustellen"
   3432 
   3433 #: misc/badblocks.c:1194
   3434 msgid "last block"
   3435 msgstr "letzter Block"
   3436 
   3437 #: misc/badblocks.c:1200
   3438 msgid "first block"
   3439 msgstr "erster Block"
   3440 
   3441 #: misc/badblocks.c:1203
   3442 #, c-format
   3443 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3444 msgstr "Ungltiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
   3445 
   3446 #: misc/badblocks.c:1259
   3447 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3448 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
   3449 
   3450 #: misc/badblocks.c:1274
   3451 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3452 msgstr "fge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
   3453 
   3454 #: misc/badblocks.c:1298
   3455 #, c-format
   3456 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
   3457 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
   3458 
   3459 #: misc/chattr.c:86
   3460 #, c-format
   3461 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3462 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
   3463 
   3464 #: misc/chattr.c:155
   3465 #, c-format
   3466 msgid "bad version - %s\n"
   3467 msgstr "falsche Version - %s\n"
   3468 
   3469 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
   3470 #, c-format
   3471 msgid "while trying to stat %s"
   3472 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
   3473 
   3474 #: misc/chattr.c:209
   3475 #, c-format
   3476 msgid "while reading flags on %s"
   3477 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
   3478 
   3479 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
   3480 #, c-format
   3481 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
   3482 msgstr ""
   3483 "Das Zurcksetzen des Kennzeichens fr Erweiterung wird auf %s\n"
   3484 "\tnicht untersttzt"
   3485 
   3486 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
   3487 #, c-format
   3488 msgid "Flags of %s set as "
   3489 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
   3490 
   3491 #: misc/chattr.c:251
   3492 #, c-format
   3493 msgid "while setting flags on %s"
   3494 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
   3495 
   3496 #: misc/chattr.c:259
   3497 #, c-format
   3498 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3499 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
   3500 
   3501 #: misc/chattr.c:263
   3502 #, c-format
   3503 msgid "while setting version on %s"
   3504 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
   3505 
   3506 #: misc/chattr.c:283
   3507 #, c-format
   3508 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3509 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
   3510 
   3511 #: misc/chattr.c:323
   3512 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3513 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
   3514 
   3515 #: misc/chattr.c:331
   3516 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3517 msgstr "Benutze -v, =, - oder +\n"
   3518 
   3519 #: misc/dumpe2fs.c:55
   3520 #, c-format
   3521 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
   3522 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gert\n"
   3523 
   3524 #: misc/dumpe2fs.c:159
   3525 msgid "blocks"
   3526 msgstr "Blcke"
   3527 
   3528 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3529 msgid "clusters"
   3530 msgstr "Cluster"
   3531 
   3532 #: misc/dumpe2fs.c:196
   3533 #, c-format
   3534 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3535 msgstr "Gruppe %lu: (Blcke "
   3536 
   3537 #: misc/dumpe2fs.c:204
   3538 #, c-format
   3539 msgid "  Checksum 0x%04x"
   3540 msgstr " Prfsumme 0x%04x"
   3541 
   3542 #: misc/dumpe2fs.c:206
   3543 #, c-format
   3544 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
   3545 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
   3546 
   3547 #: misc/dumpe2fs.c:207
   3548 #, c-format
   3549 msgid ", unused inodes %u\n"
   3550 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
   3551 
   3552 #: misc/dumpe2fs.c:212
   3553 #, c-format
   3554 msgid "  %s superblock at "
   3555 msgstr "  %s Superblock in "
   3556 
   3557 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3558 msgid "Primary"
   3559 msgstr "Primary"
   3560 
   3561 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3562 msgid "Backup"
   3563 msgstr "Backup"
   3564 
   3565 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3566 #, c-format
   3567 msgid ", Group descriptors at "
   3568 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
   3569 
   3570 #: misc/dumpe2fs.c:221
   3571 #, c-format
   3572 msgid ""
   3573 "\n"
   3574 "  Reserved GDT blocks at "
   3575 msgstr ""
   3576 "\n"
   3577 "  reservierte GDT Blcke bei "
   3578 
   3579 #: misc/dumpe2fs.c:228
   3580 #, c-format
   3581 msgid " Group descriptor at "
   3582 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
   3583 
   3584 #: misc/dumpe2fs.c:234
   3585 msgid "  Block bitmap at "
   3586 msgstr "  Block bitmap in "
   3587 
   3588 #: misc/dumpe2fs.c:238
   3589 msgid ", Inode bitmap at "
   3590 msgstr ", Inode Bitmap in "
   3591 
   3592 #: misc/dumpe2fs.c:242
   3593 msgid ""
   3594 "\n"
   3595 "  Inode table at "
   3596 msgstr ""
   3597 "\n"
   3598 "  Inode-Tabelle in "
   3599 
   3600 #: misc/dumpe2fs.c:248
   3601 #, c-format
   3602 msgid ""
   3603 "\n"
   3604 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
   3605 msgstr ""
   3606 "\n"
   3607 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
   3608 
   3609 #: misc/dumpe2fs.c:255
   3610 #, c-format
   3611 msgid ", %u unused inodes\n"
   3612 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
   3613 
   3614 #: misc/dumpe2fs.c:258
   3615 msgid "  Free blocks: "
   3616 msgstr "  Freie Blcke: "
   3617 
   3618 #: misc/dumpe2fs.c:269
   3619 msgid "  Free inodes: "
   3620 msgstr "  Freie Inodes: "
   3621 
   3622 #: misc/dumpe2fs.c:300
   3623 msgid "while printing bad block list"
   3624 msgstr "beim Ausgeben der Bad Block-Liste"
   3625 
   3626 #: misc/dumpe2fs.c:306
   3627 #, c-format
   3628 msgid "Bad blocks: %u"
   3629 msgstr "Bad Blocks: %u"
   3630 
   3631 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
   3632 msgid "while reading journal inode"
   3633 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
   3634 
   3635 #: misc/dumpe2fs.c:339
   3636 msgid "while opening journal inode"
   3637 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
   3638 
   3639 #: misc/dumpe2fs.c:345
   3640 msgid "while reading journal super block"
   3641 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
   3642 
   3643 #: misc/dumpe2fs.c:355
   3644 #, c-format
   3645 msgid "Journal features:        "
   3646 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
   3647 
   3648 #: misc/dumpe2fs.c:368
   3649 msgid "Journal size:             "
   3650 msgstr "Journalgrsse:            "
   3651 
   3652 #: misc/dumpe2fs.c:379
   3653 #, c-format
   3654 msgid ""
   3655 "Journal length:           %u\n"
   3656 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3657 "Journal start:            %u\n"
   3658 msgstr ""
   3659 "Journal-Lnge:            %u\n"
   3660 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
   3661 "Journal-Start:            %u\n"
   3662 
   3663 #: misc/dumpe2fs.c:386
   3664 #, c-format
   3665 msgid "Journal errno:            %d\n"
   3666 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
   3667 
   3668 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
   3669 msgid "while reading journal superblock"
   3670 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
   3671 
   3672 #: misc/dumpe2fs.c:409
   3673 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3674 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
   3675 
   3676 #: misc/dumpe2fs.c:413
   3677 #, c-format
   3678 msgid ""
   3679 "\n"
   3680 "Journal block size:       %u\n"
   3681 "Journal length:           %u\n"
   3682 "Journal first block:      %u\n"
   3683 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3684 "Journal start:            %u\n"
   3685 "Journal number of users:  %u\n"
   3686 msgstr ""
   3687 "\n"
   3688 "Journal Blockgre:       %u\n"
   3689 "Journal Lnge:            %u\n"
   3690 "Journal Startblock:       %u\n"
   3691 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
   3692 "Journal Start:            %u\n"
   3693 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
   3694 
   3695 #: misc/dumpe2fs.c:426
   3696 #, c-format
   3697 msgid "Journal users:            %s\n"
   3698 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
   3699 
   3700 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
   3701 #, c-format
   3702 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3703 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
   3704 
   3705 #: misc/dumpe2fs.c:468
   3706 #, c-format
   3707 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3708 msgstr "Ungltiger Superblock-Parameter: %s\n"
   3709 
   3710 #: misc/dumpe2fs.c:483
   3711 #, c-format
   3712 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3713 msgstr "Ungltiger Blockgrssen-Parameter: %s\n"
   3714 
   3715 #: misc/dumpe2fs.c:494
   3716 #, c-format
   3717 msgid ""
   3718 "\n"
   3719 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3720 "\n"
   3721 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3723 "\n"
   3724 "Valid extended options are:\n"
   3725 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3726 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3727 msgstr ""
   3728 "\n"
   3729 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
   3730 "\n"
   3731 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
   3732 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n"
   3733 "\n"
   3734 "Gltige erweiterte Optionen sind:\n"
   3735 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
   3736 "\tblocksize=<Blockgrsse>\n"
   3737 "\n"
   3738 
   3739 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
   3740 #, c-format
   3741 msgid "\tUsing %s\n"
   3742 msgstr "\tBenutze %s\n"
   3743 
   3744 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
   3745 #: resize/main.c:305
   3746 #, c-format
   3747 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3748 msgstr "Kann keinen gltigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
   3749 
   3750 #: misc/dumpe2fs.c:618
   3751 #, c-format
   3752 msgid ""
   3753 "\n"
   3754 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3755 msgstr ""
   3756 "\n"
   3757 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
   3758 
   3759 #: misc/e2image.c:87
   3760 #, c-format
   3761 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
   3762 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gertedatei Abbild-Datei\n"
   3763 
   3764 #: misc/e2image.c:135
   3765 #, c-format
   3766 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
   3767 msgstr "Fehler: Gre des Headers bersteigt wrt_size\n"
   3768 
   3769 #: misc/e2image.c:141
   3770 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3771 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
   3772 
   3773 #: misc/e2image.c:171
   3774 msgid "while writing superblock"
   3775 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
   3776 
   3777 #: misc/e2image.c:179
   3778 msgid "while writing inode table"
   3779 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
   3780 
   3781 #: misc/e2image.c:186
   3782 msgid "while writing block bitmap"
   3783 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
   3784 
   3785 #: misc/e2image.c:193
   3786 msgid "while writing inode bitmap"
   3787 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
   3788 
   3789 #: misc/e2image.c:1341
   3790 #, c-format
   3791 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
   3792 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
   3793 
   3794 #: misc/e2label.c:58
   3795 #, c-format
   3796 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3797 msgstr "e2label: Kann %s nicht ffnen.\n"
   3798 
   3799 #: misc/e2label.c:63
   3800 #, c-format
   3801 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3802 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3803 
   3804 #: misc/e2label.c:68
   3805 #, c-format
   3806 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3807 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
   3808 
   3809 #: misc/e2label.c:72
   3810 #, c-format
   3811 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3812 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
   3813 
   3814 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
   3815 #, c-format
   3816 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3817 msgstr "Warnung: Name zu lang, krze ihn.\n"
   3818 
   3819 #: misc/e2label.c:100
   3820 #, c-format
   3821 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3822 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3823 
   3824 #: misc/e2label.c:105
   3825 #, c-format
   3826 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3827 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
   3828 
   3829 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
   3830 #, c-format
   3831 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3832 msgstr "Aufruf: e2label Gert [neuer_Name]\n"
   3833 
   3834 #: misc/e2undo.c:36
   3835 #, c-format
   3836 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3837 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
   3838 
   3839 #: misc/e2undo.c:52
   3840 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3841 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
   3842 
   3843 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
   3844 #, c-format
   3845 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3846 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
   3847 
   3848 #: misc/e2undo.c:70
   3849 #, c-format
   3850 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3851 msgstr "Die Zeit des letzten Einhngens des Dateisystems war nicht %u\n"
   3852 
   3853 #: misc/e2undo.c:89
   3854 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3855 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht berein \n"
   3856 
   3857 #: misc/e2undo.c:163
   3858 #, c-format
   3859 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3860 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
   3861 
   3862 #: misc/e2undo.c:169
   3863 #, c-format
   3864 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3865 msgstr "Fehler beim berprfen, ob %s eingehngt ist.\n"
   3866 
   3867 #: misc/e2undo.c:175
   3868 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3869 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehngten Dateisystemen laufen\n"
   3870 
   3871 #: misc/e2undo.c:184
   3872 #, c-format
   3873 msgid "Failed to open %s\n"
   3874 msgstr "%s konnte nicht geffnet werden\n"
   3875 
   3876 #: misc/e2undo.c:210
   3877 #, c-format
   3878 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
   3879 msgstr "Zurckgespielte Transaktion der Gre %zd an Position %llu\n"
   3880 
   3881 #: misc/e2undo.c:216
   3882 #, c-format
   3883 msgid "Failed write %s\n"
   3884 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
   3885 
   3886 #: misc/fsck.c:343
   3887 #, c-format
   3888 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3889 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht ffnen: %s\n"
   3890 
   3891 #: misc/fsck.c:353
   3892 #, c-format
   3893 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3894 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
   3895 
   3896 #: misc/fsck.c:370
   3897 msgid ""
   3898 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3899 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3900 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3901 "\n"
   3902 msgstr ""
   3903 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthlt keine Angabe darber, wann\n"
   3904 "\tdas Dateisystem geprft werden soll.  Ich werde dieses\n"
   3905 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
   3906 "\twie mglich korrigieren.\n"
   3907 "\n"
   3908 
   3909 #: misc/fsck.c:478
   3910 #, c-format
   3911 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3912 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
   3913 
   3914 #: misc/fsck.c:594
   3915 #, c-format
   3916 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3917 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
   3918 
   3919 #: misc/fsck.c:616
   3920 #, c-format
   3921 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3922 msgstr "Warnung... %s fr Gert %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
   3923 
   3924 #: misc/fsck.c:622
   3925 #, c-format
   3926 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3927 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
   3928 
   3929 #: misc/fsck.c:661
   3930 #, c-format
   3931 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3932 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
   3933 
   3934 #: misc/fsck.c:721
   3935 #, c-format
   3936 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3937 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausfhrung von fsck.%s fr %s\n"
   3938 
   3939 #: misc/fsck.c:742
   3940 msgid ""
   3941 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3942 "with 'no' or '!'.\n"
   3943 msgstr ""
   3944 "Bei -t mssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein no bzw. !\n"
   3945 "vorangestellt werden.\n"
   3946 
   3947 #: misc/fsck.c:761
   3948 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3949 msgstr "Kann keinen Speicher fr Dateisystemtypen reservieren.\n"
   3950 
   3951 #: misc/fsck.c:884
   3952 #, c-format
   3953 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3954 msgstr ""
   3955 "%s: berspringe die ungltige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
   3956 " Durchgangsnummer fr fsck, die nicht Null ist\n"
   3957 
   3958 #: misc/fsck.c:911
   3959 #, c-format
   3960 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3961 msgstr "fsck: kann %s nicht berprfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
   3962 
   3963 #: misc/fsck.c:967
   3964 msgid "Checking all file systems.\n"
   3965 msgstr "Alle Dateisysteme werden berprft.\n"
   3966 
   3967 #: misc/fsck.c:1058
   3968 #, c-format
   3969 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3970 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
   3971 
   3972 #: misc/fsck.c:1078
   3973 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3974 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
   3975 
   3976 #: misc/fsck.c:1120
   3977 #, c-format
   3978 msgid "%s: too many devices\n"
   3979 msgstr "%s: zu viele Gerte\n"
   3980 
   3981 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
   3982 #, c-format
   3983 msgid "%s: too many arguments\n"
   3984 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
   3985 
   3986 #: misc/lsattr.c:74
   3987 #, c-format
   3988 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3989 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
   3990 
   3991 #: misc/lsattr.c:84
   3992 #, c-format
   3993 msgid "While reading flags on %s"
   3994 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
   3995 
   3996 #: misc/lsattr.c:91
   3997 #, c-format
   3998 msgid "While reading version on %s"
   3999 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
   4000 
   4001 #: misc/mke2fs.c:115
   4002 #, c-format
   4003 msgid ""
   4004 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
   4005 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   4006 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
   4007 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   4008 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   4009 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   4010 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
   4011 msgstr ""
   4012 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgre] [-C Clustergre]\n"
   4013 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrsse] [-J Journal-Optionen]\n"
   4014 "\t[-G Gre_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
   4015 "\t[-m Reservierte-Blcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
   4016 "\t[-g Blcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
   4017 "\t[-M letztes-eingehngtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
   4018 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
   4019 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
   4020 "\tGert [Block-Anzahl]\n"
   4021 
   4022 #: misc/mke2fs.c:218
   4023 #, c-format
   4024 msgid "Running command: %s\n"
   4025 msgstr "Es wird ausgefhrt: %s\n"
   4026 
   4027 #: misc/mke2fs.c:222
   4028 #, c-format
   4029 msgid "while trying to run '%s'"
   4030 msgstr "whrend des Versuchs, %s auszufhren"
   4031 
   4032 #: misc/mke2fs.c:229
   4033 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   4034 msgstr "beim Auswerten der Bad Block-Liste vom Programm"
   4035 
   4036 #: misc/mke2fs.c:256
   4037 #, c-format
   4038 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   4039 msgstr "Block %d im primren Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
   4040 
   4041 #: misc/mke2fs.c:258
   4042 #, c-format
   4043 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   4044 msgstr ""
   4045 "Die Blcke %u bis einschlielich %u mssen in Ordung sein, um ein\n"
   4046 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
   4047 
   4048 #: misc/mke2fs.c:261
   4049 msgid "Aborting....\n"
   4050 msgstr "Abbruch...\n"
   4051 
   4052 #: misc/mke2fs.c:281
   4053 #, c-format
   4054 msgid ""
   4055 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   4056 "\tbad blocks.\n"
   4057 "\n"
   4058 msgstr ""
   4059 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthlt\n"
   4060 "\tdefekte Blcke.\n"
   4061 "\n"
   4062 
   4063 #: misc/mke2fs.c:300
   4064 msgid "while marking bad blocks as used"
   4065 msgstr "beim Markieren von defekten Blcken als belegt"
   4066 
   4067 #: misc/mke2fs.c:317
   4068 msgid "Writing inode tables: "
   4069 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
   4070 
   4071 #: misc/mke2fs.c:339
   4072 #, c-format
   4073 msgid ""
   4074 "\n"
   4075 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
   4076 msgstr ""
   4077 "\n"
   4078 "%d Blcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
   4079 
   4080 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
   4081 #, c-format
   4082 msgid "done                            \n"
   4083 msgstr "erledigt                        \n"
   4084 
   4085 #: misc/mke2fs.c:364
   4086 msgid "while creating root dir"
   4087 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
   4088 
   4089 #: misc/mke2fs.c:371
   4090 msgid "while reading root inode"
   4091 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
   4092 
   4093 #: misc/mke2fs.c:385
   4094 msgid "while setting root inode ownership"
   4095 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentmers"
   4096 
   4097 #: misc/mke2fs.c:403
   4098 msgid "while creating /lost+found"
   4099 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
   4100 
   4101 #: misc/mke2fs.c:410
   4102 msgid "while looking up /lost+found"
   4103 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
   4104 
   4105 #: misc/mke2fs.c:423
   4106 msgid "while expanding /lost+found"
   4107 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
   4108 
   4109 #: misc/mke2fs.c:438
   4110 msgid "while setting bad block inode"
   4111 msgstr "beim Setzen des Bad Block-Inodes"
   4112 
   4113 #: misc/mke2fs.c:465
   4114 #, c-format
   4115 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   4116 msgstr "Speicher voll beim Lschen der Sektoren %d-%d\n"
   4117 
   4118 #: misc/mke2fs.c:475
   4119 #, c-format
   4120 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   4121 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
   4122 
   4123 #: misc/mke2fs.c:491
   4124 #, c-format
   4125 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   4126 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht lschen\n"
   4127 
   4128 #: misc/mke2fs.c:507
   4129 msgid "while initializing journal superblock"
   4130 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
   4131 
   4132 #: misc/mke2fs.c:515
   4133 msgid "Zeroing journal device: "
   4134 msgstr "berschreibe Journal-Device mit Nullen: "
   4135 
   4136 #: misc/mke2fs.c:527
   4137 #, c-format
   4138 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
   4139 msgstr "beim berschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
   4140 
   4141 #: misc/mke2fs.c:546
   4142 msgid "while writing journal superblock"
   4143 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
   4144 
   4145 #: misc/mke2fs.c:561
   4146 #, c-format
   4147 msgid ""
   4148 "warning: %llu blocks unused.\n"
   4149 "\n"
   4150 msgstr ""
   4151 "Warnung: %llu Blcke unbenutzt.\n"
   4152 "\n"
   4153 
   4154 #: misc/mke2fs.c:566
   4155 #, c-format
   4156 msgid "Filesystem label=%s\n"
   4157 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
   4158 
   4159 #: misc/mke2fs.c:569
   4160 #, c-format
   4161 msgid "OS type: %s\n"
   4162 msgstr "OS-Typ: %s\n"
   4163 
   4164 #: misc/mke2fs.c:571
   4165 #, c-format
   4166 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   4167 msgstr "Blockgre=%u (log=%u)\n"
   4168 
   4169 #: misc/mke2fs.c:575
   4170 #, c-format
   4171 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
   4172 msgstr "Clustergre=%u (log=%u)\n"
   4173 
   4174 #: misc/mke2fs.c:579
   4175 #, c-format
   4176 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   4177 msgstr "Fragmentgre=%u (log=%u)\n"
   4178 
   4179 #: misc/mke2fs.c:581
   4180 #, c-format
   4181 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
   4182 msgstr "Stride=%u Blcke, Stripebreite=%u Blcke\n"
   4183 
   4184 #: misc/mke2fs.c:583
   4185 #, c-format
   4186 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
   4187 msgstr "%u Inodes, %llu Blcke\n"
   4188 
   4189 #: misc/mke2fs.c:585
   4190 #, c-format
   4191 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   4192 msgstr "%llu Blcke (%2.2f%%) reserviert fr den Superuser\n"
   4193 
   4194 #: misc/mke2fs.c:588
   4195 #, c-format
   4196 msgid "First data block=%u\n"
   4197 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
   4198 
   4199 #: misc/mke2fs.c:590
   4200 #, c-format
   4201 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   4202 msgstr "Maximale Dateisystem-Blcke=%lu\n"
   4203 
   4204 #: misc/mke2fs.c:594
   4205 #, c-format
   4206 msgid "%u block groups\n"
   4207 msgstr "%u Blockgruppen\n"
   4208 
   4209 #: misc/mke2fs.c:596
   4210 #, c-format
   4211 msgid "%u block group\n"
   4212 msgstr "%u Blockgruppe\n"
   4213 
   4214 #: misc/mke2fs.c:599
   4215 #, c-format
   4216 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
   4217 msgstr "%u Blcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
   4218 
   4219 #: misc/mke2fs.c:602
   4220 #, c-format
   4221 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   4222 msgstr "%u Blcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
   4223 
   4224 #: misc/mke2fs.c:604
   4225 #, c-format
   4226 msgid "%u inodes per group\n"
   4227 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
   4228 
   4229 #: misc/mke2fs.c:611
   4230 #, c-format
   4231 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   4232 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blcken: "
   4233 
   4234 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
   4235 #, c-format
   4236 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
   4237 msgstr "Ungltiges mmp_update_interval: %s\n"
   4238 
   4239 #: misc/mke2fs.c:704
   4240 #, c-format
   4241 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   4242 msgstr "Ungltiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
   4243 
   4244 #: misc/mke2fs.c:719
   4245 #, c-format
   4246 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   4247 msgstr "Ungltiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
   4248 
   4249 #: misc/mke2fs.c:742
   4250 #, c-format
   4251 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   4252 msgstr "Ungltiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
   4253 
   4254 #: misc/mke2fs.c:749
   4255 #, c-format
   4256 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   4257 msgstr "Das Maximum der Vergrsserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grsse liegen.\n"
   4258 
   4259 #: misc/mke2fs.c:773
   4260 #, c-format
   4261 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   4262 msgstr ""
   4263 "Online-Grssennderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
   4264 "\tuntersttzt\n"
   4265 
   4266 #: misc/mke2fs.c:811
   4267 #, c-format
   4268 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
   4269 msgstr "Ungltiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
   4270 
   4271 #: misc/mke2fs.c:822
   4272 #, c-format
   4273 msgid ""
   4274 "\n"
   4275 "Bad option(s) specified: %s\n"
   4276 "\n"
   4277 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4278 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4279 "\n"
   4280 "Valid extended options are:\n"
   4281 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   4282 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   4283 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   4284 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4285 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4286 "\ttest_fs\n"
   4287 "\tdiscard\n"
   4288 "\tnodiscard\n"
   4289 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
   4290 "\n"
   4291 msgstr ""
   4292 "\n"
   4293 "Ungltige Option(en) angegeben: %s\n"
   4294 "\n"
   4295 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
   4296 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n"
   4297 "\n"
   4298 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n"
   4299 "\n"
   4300 "gltige erweiterte Optionen sind:\n"
   4301 "\tstride=<RAID Segmentgrsse in Blcken>\n"
   4302 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blcken>\n"
   4303 "\tresize=<Obergrenze fr Grssennderung in Blcken>\n"
   4304 "\tlazy_itable_init=<0 fr Ab-, 1 fr Einschalten>\n"
   4305 "\tlazy_journal_init=<0 fr Ab-, 1 fr Einschalten>\n"
   4306 "\ttest_fs\n"
   4307 "\tdiscard\n"
   4308 "\tnodiscard\n"
   4309 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
   4310 "\n"
   4311 
   4312 #: misc/mke2fs.c:842
   4313 #, c-format
   4314 msgid ""
   4315 "\n"
   4316 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4317 "\n"
   4318 msgstr ""
   4319 "\n"
   4320 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
   4321 "\tStride %u.\n"
   4322 "\n"
   4323 
   4324 #: misc/mke2fs.c:881
   4325 #, c-format
   4326 msgid ""
   4327 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4328 "\t%s\n"
   4329 msgstr ""
   4330 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
   4331 "\t%s\n"
   4332 
   4333 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
   4334 #, c-format
   4335 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4336 msgstr "Ungltige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
   4337 
   4338 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
   4339 #, c-format
   4340 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4341 msgstr "Ungltige Einhnge-Option gesetzt: %s\n"
   4342 
   4343 #: misc/mke2fs.c:1046
   4344 #, c-format
   4345 msgid ""
   4346 "\n"
   4347 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   4348 msgstr ""
   4349 "\n"
   4350 "Ihre mke2fs.conf Datei enhlt keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
   4351 
   4352 #: misc/mke2fs.c:1050
   4353 #, c-format
   4354 msgid ""
   4355 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4356 "\n"
   4357 msgstr ""
   4358 "Sie mssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
   4359 "\n"
   4360 
   4361 #: misc/mke2fs.c:1054
   4362 #, c-format
   4363 msgid "Aborting...\n"
   4364 msgstr "Breche ab...\n"
   4365 
   4366 #: misc/mke2fs.c:1094
   4367 #, c-format
   4368 msgid ""
   4369 "\n"
   4370 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
   4371 "\n"
   4372 msgstr ""
   4373 "\n"
   4374 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
   4375 "\n"
   4376 
   4377 #: misc/mke2fs.c:1252
   4378 #, c-format
   4379 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
   4380 msgstr "Kann keinen Speicher fr den neuen PATH reservieren\n"
   4381 
   4382 #: misc/mke2fs.c:1293
   4383 #, c-format
   4384 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
   4385 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
   4386 
   4387 #: misc/mke2fs.c:1333
   4388 #, c-format
   4389 msgid "invalid block size - %s"
   4390 msgstr "bad block Gre - %s"
   4391 
   4392 #: misc/mke2fs.c:1337
   4393 #, c-format
   4394 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4395 msgstr "Warnung: Blockgre %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
   4396 
   4397 #: misc/mke2fs.c:1353
   4398 #, c-format
   4399 msgid "invalid cluster size - %s"
   4400 msgstr "unzulssige Clustergre - %s"
   4401 
   4402 #: misc/mke2fs.c:1365
   4403 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4404 msgstr "unzulssige Angabe fr Blcke pro Gruppe"
   4405 
   4406 #: misc/mke2fs.c:1370
   4407 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4408 msgstr "Anzahl der Blcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
   4409 
   4410 #: misc/mke2fs.c:1378
   4411 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4412 msgstr "Illegale Zahl fr flex_bg Gre"
   4413 
   4414 #: misc/mke2fs.c:1384
   4415 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4416 msgstr "flex_bg Gre muss eine Zweierpotenz sein"
   4417 
   4418 #: misc/mke2fs.c:1394
   4419 #, c-format
   4420 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4421 msgstr "Unzulssiges Inode-Verhltnis %s (Min %d/Max %d"
   4422 
   4423 #: misc/mke2fs.c:1404
   4424 #, c-format
   4425 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
   4426 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option -E nodiscard\n"
   4427 
   4428 #: misc/mke2fs.c:1418
   4429 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4430 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
   4431 
   4432 #: misc/mke2fs.c:1428
   4433 #, c-format
   4434 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4435 msgstr "Unzulssige \"Reservierte Blcke\"-Prozentangabe - %s"
   4436 
   4437 #: misc/mke2fs.c:1446
   4438 #, c-format
   4439 msgid "bad revision level - %s"
   4440 msgstr "ungltiges Intervall - %s"
   4441 
   4442 #: misc/mke2fs.c:1458
   4443 #, c-format
   4444 msgid "invalid inode size - %s"
   4445 msgstr "Unzulssige Inode-Gre - %s"
   4446 
   4447 #: misc/mke2fs.c:1478
   4448 #, c-format
   4449 msgid "bad num inodes - %s"
   4450 msgstr "ungltiges Intervall - %s"
   4451 
   4452 #: misc/mke2fs.c:1495
   4453 msgid "The -t option may only be used once"
   4454 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
   4455 
   4456 #: misc/mke2fs.c:1503
   4457 msgid "The -T option may only be used once"
   4458 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
   4459 
   4460 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
   4461 #, c-format
   4462 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4463 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu ffnen\n"
   4464 
   4465 #: misc/mke2fs.c:1559
   4466 #, c-format
   4467 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4468 msgstr "Journal-Device Blockgre (%d) kleiner als Minimum-Blockgre %d\n"
   4469 
   4470 #: misc/mke2fs.c:1565
   4471 #, c-format
   4472 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4473 msgstr "Verwende die Blockgrsse des Gerts: %d\n"
   4474 
   4475 #: misc/mke2fs.c:1576
   4476 #, c-format
   4477 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
   4478 msgstr "ungltige Blcke  %s auf Gert %s"
   4479 
   4480 #: misc/mke2fs.c:1586
   4481 msgid "filesystem"
   4482 msgstr "Dateisystem"
   4483 
   4484 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
   4485 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4486 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgre"
   4487 
   4488 #: misc/mke2fs.c:1605
   4489 msgid ""
   4490 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4491 "the size of the filesystem\n"
   4492 msgstr ""
   4493 "Konnte die Gertegre nicht ermitteln. Geben\n"
   4494 "Sie die Gre des Dateisystems an\n"
   4495 
   4496 #: misc/mke2fs.c:1612
   4497 msgid ""
   4498 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4499 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4500 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4501 "\tto re-read your partition table.\n"
   4502 msgstr ""
   4503 "Zurckgegebene Gertegre ist gleich null. Es wurde eine ungltige\n"
   4504 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
   4505 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine vernderte Partition\n"
   4506 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie knnten gezwungen sein, neu zu\n"
   4507 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
   4508 
   4509 #: misc/mke2fs.c:1629
   4510 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4511 msgstr "Dateisystem ist grer als augenscheinlich das Gert selbst."
   4512 
   4513 #: misc/mke2fs.c:1649
   4514 #, c-format
   4515 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4516 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht mglich\n"
   4517 
   4518 #: misc/mke2fs.c:1703
   4519 #, c-format
   4520 msgid ""
   4521 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
   4522 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
   4523 msgstr ""
   4524 "%1$s: Die Gre von Gert %3$s (0x%2$llx) lsst sich bei Verwendung einer\n"
   4525 "\tBlockgre von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
   4526 
   4527 #: misc/mke2fs.c:1719
   4528 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4529 msgstr "fs_types fr mke2fs.conf Lsung: "
   4530 
   4531 #: misc/mke2fs.c:1726
   4532 #, c-format
   4533 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4534 msgstr ""
   4535 "Dateisystem-Eigenschaften werden fr Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
   4536 "\tuntersttzt\n"
   4537 
   4538 #: misc/mke2fs.c:1733
   4539 #, c-format
   4540 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4541 msgstr ""
   4542 "Verteilte Superblcke werden fr Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
   4543 "\tuntersttzt\n"
   4544 
   4545 #: misc/mke2fs.c:1745
   4546 #, c-format
   4547 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4548 msgstr "Journale werden fr Dateisysteme der Revision 0 nicht untersttzt\n"
   4549 
   4550 #: misc/mke2fs.c:1759
   4551 #, c-format
   4552 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
   4553 msgstr "Unzulssige \"Reservierte Blcke\"-Prozentangabe - %lf"
   4554 
   4555 #: misc/mke2fs.c:1775
   4556 #, c-format
   4557 msgid ""
   4558 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4559 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4560 msgstr ""
   4561 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
   4562 "Sie knnen nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
   4563 
   4564 #: misc/mke2fs.c:1792
   4565 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4566 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgre"
   4567 
   4568 #: misc/mke2fs.c:1798
   4569 msgid "while trying to determine physical sector size"
   4570 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgre"
   4571 
   4572 #: misc/mke2fs.c:1831
   4573 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
   4574 msgstr "beim Setzen der Blockgre; zu klein fr das Gert\n"
   4575 
   4576 #: misc/mke2fs.c:1836
   4577 #, c-format
   4578 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
   4579 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgre %d ist kleiner als die physische Sektorgre %d\n"
   4580 
   4581 #: misc/mke2fs.c:1867
   4582 #, c-format
   4583 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
   4584 msgstr "Warnung: Die Geometrie fr Gert %s konnte nicht erfragt werden\n"
   4585 
   4586 #: misc/mke2fs.c:1870
   4587 #, c-format
   4588 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
   4589 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
   4590 
   4591 #: misc/mke2fs.c:1872
   4592 #, c-format
   4593 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
   4594 msgstr ""
   4595 "Das knnte zu sehr schlechter Leistung fhren. Eine (Neu-)Partionierung\n"
   4596 " wird empfohlen.\n"
   4597 
   4598 #: misc/mke2fs.c:1883
   4599 #, c-format
   4600 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4601 msgstr "%d-Byte Blcke zu gro fr das System (max %d)"
   4602 
   4603 #: misc/mke2fs.c:1887
   4604 #, c-format
   4605 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4606 msgstr "Warnung: %d-byte Blcke sind zu gro fr das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
   4607 
   4608 #: misc/mke2fs.c:1925
   4609 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4610 msgstr ""
   4611 "Fr Online-Grssennderungen reservierte Blcke werden auf Dateisystemen\n"
   4612 "\tohne Untersttzung fr Lckenkompression  nicht untersttzt"
   4613 
   4614 #: misc/mke2fs.c:1934
   4615 msgid "blocks per group count out of range"
   4616 msgstr "Anzahl der Blcke pro Gruppe ausserhalb des gltigen Bereichs"
   4617 
   4618 #: misc/mke2fs.c:1949
   4619 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4620 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grsse nicht angegeben werden"
   4621 
   4622 #: misc/mke2fs.c:1961
   4623 #, c-format
   4624 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4625 msgstr "ungltige Inode-Gre %d (min %d/max %d)"
   4626 
   4627 #: misc/mke2fs.c:1979
   4628 #, c-format
   4629 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4630 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhltnis erhhen?"
   4631 
   4632 #: misc/mke2fs.c:1986
   4633 #, c-format
   4634 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4635 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie mssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
   4636 
   4637 #: misc/mke2fs.c:2000
   4638 #, c-format
   4639 msgid ""
   4640 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4641 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4642 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4643 msgstr ""
   4644 "Inodegre (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross fr ein\n"
   4645 "\tDateisystem mit %llu Blcken, geben Sie bitte entweder ein hheres\n"
   4646 "\tInodeverhltnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
   4647 
   4648 #: misc/mke2fs.c:2119
   4649 #, c-format
   4650 msgid ""
   4651 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4652 "    e2undo %s %s\n"
   4653 "\n"
   4654 msgstr ""
   4655 "berschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rckgngig gemacht werden\n"
   4656 "durch den Befehl:\n"
   4657 "    e2undo %s %s\n"
   4658 "\n"
   4659 
   4660 #: misc/mke2fs.c:2133
   4661 msgid "while trying to setup undo file\n"
   4662 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
   4663 
   4664 #: misc/mke2fs.c:2159
   4665 msgid "Discarding device blocks: "
   4666 msgstr "Blcke des Gertes werden verworfen: "
   4667 
   4668 #: misc/mke2fs.c:2176
   4669 msgid "failed - "
   4670 msgstr "nicht erfolgreich - "
   4671 
   4672 #: misc/mke2fs.c:2283
   4673 msgid "while setting up superblock"
   4674 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
   4675 
   4676 #: misc/mke2fs.c:2292
   4677 #, c-format
   4678 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
   4679 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurckliefern - das Lschen der Inode-Tabelle wird bersprungen \n"
   4680 
   4681 #: misc/mke2fs.c:2375
   4682 #, c-format
   4683 msgid "unknown os - %s"
   4684 msgstr "unbekanntes OS - %s"
   4685 
   4686 #: misc/mke2fs.c:2427
   4687 #, c-format
   4688 msgid "Allocating group tables: "
   4689 msgstr "Platz fr Gruppentabellen wird angefordert: "
   4690 
   4691 #: misc/mke2fs.c:2431
   4692 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4693 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
   4694 
   4695 #: misc/mke2fs.c:2440
   4696 msgid ""
   4697 "\n"
   4698 "\twhile converting subcluster bitmap"
   4699 msgstr ""
   4700 "\n"
   4701 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
   4702 
   4703 #: misc/mke2fs.c:2483
   4704 #, c-format
   4705 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
   4706 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
   4707 
   4708 #: misc/mke2fs.c:2496
   4709 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4710 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
   4711 
   4712 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
   4713 msgid "journal"
   4714 msgstr "Journal"
   4715 
   4716 #: misc/mke2fs.c:2519
   4717 #, c-format
   4718 msgid "Adding journal to device %s: "
   4719 msgstr "Erstelle Journal auf Gert %s: "
   4720 
   4721 #: misc/mke2fs.c:2526
   4722 #, c-format
   4723 msgid ""
   4724 "\n"
   4725 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4726 msgstr ""
   4727 "\n"
   4728 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gert %s"
   4729 
   4730 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
   4731 #, c-format
   4732 msgid "done\n"
   4733 msgstr "erledigt\n"
   4734 
   4735 #: misc/mke2fs.c:2540
   4736 #, c-format
   4737 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4738 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus bersprungen\n"
   4739 
   4740 #: misc/mke2fs.c:2551
   4741 #, c-format
   4742 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4743 msgstr "Erstelle Journal (%u Blcke): "
   4744 
   4745 #: misc/mke2fs.c:2559
   4746 msgid ""
   4747 "\n"
   4748 "\twhile trying to create journal"
   4749 msgstr ""
   4750 "\n"
   4751 "\tbeim Erstellen des Journals"
   4752 
   4753 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
   4754 #, c-format
   4755 msgid ""
   4756 "\n"
   4757 "Error while enabling multiple mount protection feature."
   4758 msgstr ""
   4759 "\n"
   4760 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhngen."
   4761 
   4762 #: misc/mke2fs.c:2575
   4763 #, c-format
   4764 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
   4765 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhngen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
   4766 
   4767 #: misc/mke2fs.c:2588
   4768 #, c-format
   4769 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4770 msgstr "Schreibe Superblcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
   4771 
   4772 #: misc/mke2fs.c:2595
   4773 #, c-format
   4774 msgid ""
   4775 "\n"
   4776 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4777 msgstr ""
   4778 "\n"
   4779 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblcke."
   4780 
   4781 #: misc/mke2fs.c:2597
   4782 #, c-format
   4783 msgid ""
   4784 "done\n"
   4785 "\n"
   4786 msgstr ""
   4787 "erledigt\n"
   4788 "\n"
   4789 
   4790 #: misc/mklost+found.c:50
   4791 #, c-format
   4792 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4793 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
   4794 
   4795 #: misc/partinfo.c:41
   4796 #, c-format
   4797 msgid ""
   4798 "Usage:  %s device...\n"
   4799 "\n"
   4800 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4801 "For example: %s /dev/hda\n"
   4802 "\n"
   4803 msgstr ""
   4804 "Aufruf: %s Gert...\n"
   4805 "\n"
   4806 "Gibt Informationen ber die Partitionen jedes angegebenen Gertes aus.\n"
   4807 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
   4808 "\n"
   4809 
   4810 #: misc/partinfo.c:51
   4811 #, c-format
   4812 msgid "Cannot open %s: %s"
   4813 msgstr "Kann %s nicht ffnen: %s"
   4814 
   4815 #: misc/partinfo.c:57
   4816 #, c-format
   4817 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4818 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
   4819 
   4820 #: misc/partinfo.c:65
   4821 #, c-format
   4822 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4823 msgstr "Grsse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
   4824 
   4825 #: misc/partinfo.c:71
   4826 #, c-format
   4827 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4828 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grsse=%8lu Ende=%8d\n"
   4829 
   4830 #: misc/tune2fs.c:107
   4831 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4832 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck ber das Dateisystem laufen.\n"
   4833 
   4834 #: misc/tune2fs.c:116
   4835 #, c-format
   4836 msgid ""
   4837 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4838 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4839 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
   4840 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4841 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4842 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4843 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4844 msgstr ""
   4845 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhngen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
   4846 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
   4847 "\t[-m reservierte_Blcke_Prozent] [-o [^]Einhng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
   4848 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhngen]\n"
   4849 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehngtes_Verzeichnis]\n"
   4850 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
   4851 "\t[-T letzter_Prfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrsse] Gert\n"
   4852 
   4853 #: misc/tune2fs.c:205
   4854 msgid "while trying to open external journal"
   4855 msgstr "beim ffnen des externen Journals"
   4856 
   4857 #: misc/tune2fs.c:210
   4858 #, c-format
   4859 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4860 msgstr "%s ist kein Journal-Gert.\n"
   4861 
   4862 #: misc/tune2fs.c:225
   4863 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4864 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
   4865 
   4866 #: misc/tune2fs.c:236
   4867 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4868 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gert nicht gefunden.\n"
   4869 
   4870 #: misc/tune2fs.c:257
   4871 msgid ""
   4872 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
   4873 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
   4874 msgstr ""
   4875 "Das Journal-Gert konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
   4876 "Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gert zu entfernen.\n"
   4877 
   4878 #: misc/tune2fs.c:265
   4879 msgid "Journal removed\n"
   4880 msgstr "Journal gelscht\n"
   4881 
   4882 #: misc/tune2fs.c:309
   4883 msgid "while reading bitmaps"
   4884 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
   4885 
   4886 #: misc/tune2fs.c:317
   4887 msgid "while clearing journal inode"
   4888 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
   4889 
   4890 #: misc/tune2fs.c:328
   4891 msgid "while writing journal inode"
   4892 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
   4893 
   4894 #: misc/tune2fs.c:363
   4895 #, c-format
   4896 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4897 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
   4898 
   4899 #: misc/tune2fs.c:396
   4900 #, c-format
   4901 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4902 msgstr "Das Zurcksetzen von Dateisystem-Eigenschaft %s wird nicht untersttzt.\n"
   4903 
   4904 #: misc/tune2fs.c:402
   4905 #, c-format
   4906 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4907 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft %s wird nicht untersttzt.\n"
   4908 
   4909 #: misc/tune2fs.c:411
   4910 msgid ""
   4911 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4912 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4913 msgstr ""
   4914 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurckgesetzt werden, wenn das\n"
   4915 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehngt ist.\n"
   4916 
   4917 #: misc/tune2fs.c:419
   4918 msgid ""
   4919 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4920 "the has_journal flag.\n"
   4921 msgstr ""
   4922 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
   4923 "der Zurcksetzung des has_journal Flags.\n"
   4924 
   4925 #: misc/tune2fs.c:438
   4926 msgid ""
   4927 "The multiple mount protection feature can't\n"
   4928 "be set if the filesystem is mounted or\n"
   4929 "read-only.\n"
   4930 msgstr ""
   4931 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhngen\" kann nur nicht\n"
   4932 "zurckgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
   4933 "eingehngt ist.\n"
   4934 
   4935 #: misc/tune2fs.c:456
   4936 #, c-format
   4937 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
   4938 msgstr ""
   4939 "Schutz vor mehrfachem Einhngen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
   4940 "intervall von %ds.\n"
   4941 
   4942 #: misc/tune2fs.c:465
   4943 msgid ""
   4944 "The multiple mount protection feature cannot\n"
   4945 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
   4946 msgstr ""
   4947 "Der Schutz vor mehrfachem Einhngen kann nicht deaktiviert werden,\n"
   4948 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
   4949 
   4950 #: misc/tune2fs.c:473
   4951 msgid "Error while reading bitmaps\n"
   4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
   4953 
   4954 #: misc/tune2fs.c:482
   4955 #, c-format
   4956 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
   4957 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatschlich: %x\n"
   4958 
   4959 #: misc/tune2fs.c:487
   4960 msgid "while reading MMP block."
   4961 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
   4962 
   4963 #: misc/tune2fs.c:519
   4964 msgid ""
   4965 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4966 "inconsistent.\n"
   4967 msgstr ""
   4968 "Das Zurcksetzen der Kennung flex_bg wrde das Dateisystem inkonsistent\n"
   4969 "machen.\n"
   4970 
   4971 #: misc/tune2fs.c:530
   4972 msgid ""
   4973 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4974 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4975 msgstr ""
   4976 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurckgesetzt werden, wenn das\n"
   4977 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehngt ist.\n"
   4978 
   4979 #: misc/tune2fs.c:590
   4980 msgid ""
   4981 "\n"
   4982 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
   4983 msgstr ""
   4984 "\n"
   4985 "Warnung: die Option ^quota hat Vorrang vor -Q Optionen.\n"
   4986 
   4987 #: misc/tune2fs.c:635
   4988 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4989 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
   4990 
   4991 #: misc/tune2fs.c:653
   4992 #, c-format
   4993 msgid ""
   4994 "\n"
   4995 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4996 msgstr ""
   4997 "\n"
   4998 "\tbeim ffnen des Journals auf %s\n"
   4999 
   5000 #: misc/tune2fs.c:657
   5001 #, c-format
   5002 msgid "Creating journal on device %s: "
   5003 msgstr "Erstelle Journal auf Gert %s: "
   5004 
   5005 #: misc/tune2fs.c:665
   5006 #, c-format
   5007 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   5008 msgstr "beim Hinzufgen des Dateisystems zum Journal auf %s"
   5009 
   5010 #: misc/tune2fs.c:671
   5011 msgid "Creating journal inode: "
   5012 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
   5013 
   5014 #: misc/tune2fs.c:680
   5015 msgid ""
   5016 "\n"
   5017 "\twhile trying to create journal file"
   5018 msgstr ""
   5019 "\n"
   5020 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
   5021 
   5022 #: misc/tune2fs.c:754
   5023 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
   5024 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
   5025 
   5026 #: misc/tune2fs.c:776
   5027 msgid ""
   5028 "\n"
   5029 "Bad quota options specified.\n"
   5030 "\n"
   5031 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
   5032 "\t[^]usrquota\n"
   5033 "\t[^]grpquota\n"
   5034 "\n"
   5035 "\n"
   5036 msgstr ""
   5037 "\n"
   5038 "Es wurden ungltige Quota-Optionen angegeben.\n"
   5039 "\n"
   5040 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
   5041 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfgbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
   5042 "\t[^]usrquota\n"
   5043 "\t[^]grpquota\n"
   5044 "\n"
   5045 "\n"
   5046 
   5047 #: misc/tune2fs.c:837
   5048 #, c-format
   5049 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   5050 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
   5051 
   5052 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
   5053 #, c-format
   5054 msgid "bad mounts count - %s"
   5055 msgstr "Ungltiger Mounts-Zhler - %s"
   5056 
   5057 #: misc/tune2fs.c:890
   5058 #, c-format
   5059 msgid "bad error behavior - %s"
   5060 msgstr "ungltiges Fehler-Verhalten - %s"
   5061 
   5062 #: misc/tune2fs.c:917
   5063 #, c-format
   5064 msgid "bad gid/group name - %s"
   5065 msgstr "ungltige(r) GID oder Gruppenname - %s"
   5066 
   5067 #: misc/tune2fs.c:950
   5068 #, c-format
   5069 msgid "bad interval - %s"
   5070 msgstr "ungltiges Intervall - %s"
   5071 
   5072 #: misc/tune2fs.c:979
   5073 #, c-format
   5074 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   5075 msgstr "ungltiges Reservierte-Blcke-Verhltnis - %s"
   5076 
   5077 #: misc/tune2fs.c:994
   5078 msgid "-o may only be specified once"
   5079 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
   5080 
   5081 #: misc/tune2fs.c:1003
   5082 msgid "-O may only be specified once"
   5083 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
   5084 
   5085 #: misc/tune2fs.c:1018
   5086 #, c-format
   5087 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   5088 msgstr "ungltige Anzahl von reservierten Blcken - %s"
   5089 
   5090 #: misc/tune2fs.c:1047
   5091 #, c-format
   5092 msgid "bad uid/user name - %s"
   5093 msgstr "ungltige(r) UID/Benutzername - %s"
   5094 
   5095 #: misc/tune2fs.c:1064
   5096 #, c-format
   5097 msgid "bad inode size - %s"
   5098 msgstr "Unzulssige Inodegre - %s"
   5099 
   5100 #: misc/tune2fs.c:1071
   5101 #, c-format
   5102 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   5103 msgstr "Inodegrsse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
   5104 
   5105 #: misc/tune2fs.c:1165
   5106 #, c-format
   5107 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
   5108 msgstr "mmp_update_interval ist zu gro: %lu\n"
   5109 
   5110 #: misc/tune2fs.c:1170
   5111 #, c-format
   5112 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
   5113 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
   5114 msgstr[0] "Setze das Intervall fr den Schutz vor mehrfachem Einhngen auf %lu Sekunde\n"
   5115 msgstr[1] "Setze das Intervall fr den Schutz vor mehrfachem Einhngen auf %lu Sekunden\n"
   5116 
   5117 #: misc/tune2fs.c:1193
   5118 #, c-format
   5119 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   5120 msgstr "Ungltiger RAID Stride: %s\n"
   5121 
   5122 #: misc/tune2fs.c:1208
   5123 #, c-format
   5124 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   5125 msgstr "Ungltige RAID Stripe-Breite: %s\n"
   5126 
   5127 #: misc/tune2fs.c:1223
   5128 #, c-format
   5129 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   5130 msgstr "Ungltiger Hashalgorithmus: %s\n"
   5131 
   5132 #: misc/tune2fs.c:1229
   5133 #, c-format
   5134 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   5135 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
   5136 
   5137 #: misc/tune2fs.c:1248
   5138 #, c-format
   5139 msgid ""
   5140 "\n"
   5141 "Bad options specified.\n"
   5142 "\n"
   5143 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5144 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   5145 "\n"
   5146 "Valid extended options are:\n"
   5147 "\tclear_mmp\n"
   5148 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   5149 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
   5150 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   5151 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   5152 "\ttest_fs\n"
   5153 "\t^test_fs\n"
   5154 msgstr ""
   5155 "\n"
   5156 "Ungltige Optionen wurden angegeben.\n"
   5157 "\n"
   5158 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
   5159 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (=)\n"
   5160 "\tzugewiesenwird.\n"
   5161 "\n"
   5162 "Gltige erweiterte Optionen sind:\n"
   5163 "\tclear_mmp\n"
   5164 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
   5165 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhngoptionen>\n"
   5166 "\tstride=<RAID Segmentgrsse pro PLatte in Blcken>\n"
   5167 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blcken>\n"
   5168 "\ttest_fs\n"
   5169 "\t^test_fs\n"
   5170 
   5171 #: misc/tune2fs.c:1714
   5172 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
   5173 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
   5174 
   5175 #: misc/tune2fs.c:1719
   5176 msgid "Failed to read block bitmap\n"
   5177 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
   5178 
   5179 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
   5180 msgid "blocks to be moved"
   5181 msgstr "zu verschiebende Blcke"
   5182 
   5183 #: misc/tune2fs.c:1739
   5184 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
   5185 msgstr "Beim Vergrssern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
   5186 
   5187 #: misc/tune2fs.c:1745
   5188 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
   5189 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrsse zu erhhen \n"
   5190 
   5191 #: misc/tune2fs.c:1750
   5192 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
   5193 msgstr "Beim Vergrssern der Inodes konnten die Blcke nicht verschoben werden \n"
   5194 
   5195 #: misc/tune2fs.c:1782
   5196 msgid ""
   5197 "Error in resizing the inode size.\n"
   5198 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   5199 msgstr ""
   5200 "Fehler beim Verndern der Inodegrsse.\n"
   5201 "Starten Sie e2undo um die nderungen am Dateisystem rckgngig zu machen. \n"
   5202 
   5203 #: misc/tune2fs.c:1809
   5204 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   5205 msgstr "Kann keinen Speicher fr den tdb-Dateinamen reservieren\n"
   5206 
   5207 #: misc/tune2fs.c:1831
   5208 #, c-format
   5209 msgid "while trying to delete %s"
   5210 msgstr "beim Versuch, %s zu lschen"
   5211 
   5212 #: misc/tune2fs.c:1841
   5213 #, c-format
   5214 msgid ""
   5215 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   5216 "    e2undo %s %s\n"
   5217 "\n"
   5218 msgstr ""
   5219 "Um die Aktionen von tune2fs rckgngig zu machen, starten Sie bitte den\n"
   5220 "Befehl\n"
   5221 "    e2undo %s %s\n"
   5222 "\n"
   5223 
   5224 #: misc/tune2fs.c:1910
   5225 #, c-format
   5226 msgid ""
   5227 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
   5228 "'e2fsck -f %s'\n"
   5229 msgstr ""
   5230 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungltig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
   5231 "Kommando zu reparieren:\n"
   5232 "e2fsck -f %s\n"
   5233 
   5234 #: misc/tune2fs.c:1928
   5235 #, c-format
   5236 msgid "The inode size is already %lu\n"
   5237 msgstr "Die Inodegrsse ist bereits %lu\n"
   5238 
   5239 #: misc/tune2fs.c:1934
   5240 #, c-format
   5241 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   5242 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrsse wird nicht untersttzt\n"
   5243 
   5244 #: misc/tune2fs.c:1981
   5245 #, c-format
   5246 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   5247 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhngungen wird auf %d gesetzt\n"
   5248 
   5249 #: misc/tune2fs.c:1987
   5250 #, c-format
   5251 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   5252 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhngungen wird auf %d gesetzt\n"
   5253 
   5254 #: misc/tune2fs.c:1992
   5255 #, c-format
   5256 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   5257 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
   5258 
   5259 #: misc/tune2fs.c:1997
   5260 #, c-format
   5261 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   5262 msgstr "Die GID fr reservierte Blcke wird auf %lu gesetzt\n"
   5263 
   5264 #: misc/tune2fs.c:2002
   5265 #, c-format
   5266 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
   5267 msgstr "Das Intervall zwischen den Prfungen ist zu gro (%lu)"
   5268 
   5269 #: misc/tune2fs.c:2009
   5270 #, c-format
   5271 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   5272 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
   5273 
   5274 #: misc/tune2fs.c:2016
   5275 #, c-format
   5276 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
   5277 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Bcke wird auf %g%% (%llu Blcke) gesetzt\n"
   5278 
   5279 #: misc/tune2fs.c:2022
   5280 #, c-format
   5281 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
   5282 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blcke ist zu gross (%llu)"
   5283 
   5284 #: misc/tune2fs.c:2029
   5285 #, c-format
   5286 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
   5287 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blcke wird auf %llu gesetzt\n"
   5288 
   5289 #: misc/tune2fs.c:2035
   5290 msgid ""
   5291 "\n"
   5292 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   5293 msgstr ""
   5294 "\n"
   5295 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblcke.\n"
   5296 
   5297 #: misc/tune2fs.c:2042
   5298 #, c-format
   5299 msgid ""
   5300 "\n"
   5301 "Sparse superblock flag set.  %s"
   5302 msgstr ""
   5303 "\n"
   5304 "Kennzeichen fr verteilten Superblock gesetzt. %s"
   5305 
   5306 #: misc/tune2fs.c:2047
   5307 msgid ""
   5308 "\n"
   5309 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   5310 msgstr ""
   5311 "\n"
   5312 "Das Zurcksetzen des Kennzeichens fr verteilter Superblock wird nicht\n"
   5313 "\tuntersttzt.\n"
   5314 
   5315 #: misc/tune2fs.c:2055
   5316 #, c-format
   5317 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   5318 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
   5319 
   5320 #: misc/tune2fs.c:2061
   5321 #, c-format
   5322 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   5323 msgstr "Die UID fr reservierte Blcke wird auf %lu gesetzt\n"
   5324 
   5325 #: misc/tune2fs.c:2093
   5326 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
   5327 msgstr ""
   5328 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
   5329 "verwendet werden\n"
   5330 
   5331 #: misc/tune2fs.c:2111
   5332 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   5333 msgstr ""
   5334 "Quotas knnen nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
   5335 "eingehngt ist\n"
   5336 
   5337 #: misc/tune2fs.c:2144
   5338 msgid "Invalid UUID format\n"
   5339 msgstr "Ungltiges UUID Format\n"
   5340 
   5341 #: misc/tune2fs.c:2157
   5342 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   5343 msgstr ""
   5344 "Die Grsse der Inodes kann nur gendert werden, wenn das Dateisystem\n"
   5345 "nicht eingehngt ist.\n"
   5346 
   5347 #: misc/tune2fs.c:2165
   5348 msgid ""
   5349 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   5350 "feature enabled.\n"
   5351 msgstr ""
   5352 "Das ndern der Inodegrsse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
   5353 "Eigenschaft nicht untersttzt.\n"
   5354 
   5355 #: misc/tune2fs.c:2178
   5356 #, c-format
   5357 msgid "Setting inode size %lu\n"
   5358 msgstr "Die Inode-Gre wird auf %lu gesetzt\n"
   5359 
   5360 #: misc/tune2fs.c:2181
   5361 #, c-format
   5362 msgid "Failed to change inode size\n"
   5363 msgstr "Die Inode-Gre konnte nicht gendert werdeb\n"
   5364 
   5365 #: misc/tune2fs.c:2192
   5366 #, c-format
   5367 msgid "Setting stride size to %d\n"
   5368 msgstr "Die Stride-Gre wird auf %d gesetzt\n"
   5369 
   5370 #: misc/tune2fs.c:2197
   5371 #, c-format
   5372 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   5373 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
   5374 
   5375 #: misc/tune2fs.c:2204
   5376 #, c-format
   5377 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
   5378 msgstr "Als erweiterte Einhng-Optionen werden in Zukunft %s verwendet\n"
   5379 
   5380 #: misc/util.c:74
   5381 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   5382 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
   5383 
   5384 #: misc/util.c:89
   5385 #, c-format
   5386 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   5387 msgstr "Status fr %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
   5388 
   5389 #: misc/util.c:92
   5390 msgid ""
   5391 "\n"
   5392 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   5393 msgstr ""
   5394 "\n"
   5395 "Das Gert existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
   5396 
   5397 #: misc/util.c:103
   5398 #, c-format
   5399 msgid "%s is not a block special device.\n"
   5400 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gert.\n"
   5401 
   5402 #: misc/util.c:132
   5403 #, c-format
   5404 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   5405 msgstr "%s ist das ganze Gert, nicht nur eine Partition!\n"
   5406 
   5407 #: misc/util.c:154
   5408 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   5409 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungltig.\n"
   5410 
   5411 #: misc/util.c:159
   5412 #, c-format
   5413 msgid "will not make a %s here!\n"
   5414 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
   5415 
   5416 #: misc/util.c:166
   5417 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   5418 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
   5419 
   5420 #: misc/util.c:182
   5421 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   5422 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
   5423 
   5424 #: misc/util.c:207
   5425 #, c-format
   5426 msgid ""
   5427 "\n"
   5428 "Could not find journal device matching %s\n"
   5429 msgstr ""
   5430 "\n"
   5431 "Das Journalgert %s ist nicht auffindbar\n"
   5432 
   5433 #: misc/util.c:228
   5434 msgid ""
   5435 "\n"
   5436 "Bad journal options specified.\n"
   5437 "\n"
   5438 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   5440 "\n"
   5441 "Valid journal options are:\n"
   5442 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   5443 "\tdevice=<journal device>\n"
   5444 "\n"
   5445 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   5446 "\n"
   5447 msgstr ""
   5448 "\n"
   5449 "Ungltige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
   5450 "\n"
   5451 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
   5452 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (=) zugewiesen wird.\n"
   5453 "\n"
   5454 "Gltige Journal-Optionen sind:\n"
   5455 "\tsize=<Journalgre in Megabytes>\n"
   5456 "\tdevice=<Journal-Gert>\n"
   5457 "\n"
   5458 "Die Grsse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blcken\n"
   5459 "\tliegen.\n"
   5460 "\n"
   5461 
   5462 #: misc/util.c:258
   5463 msgid ""
   5464 "\n"
   5465 "Filesystem too small for a journal\n"
   5466 msgstr ""
   5467 "\n"
   5468 "Das Dateisystem ist zu klein fr ein Journal\n"
   5469 
   5470 #: misc/util.c:265
   5471 #, c-format
   5472 msgid ""
   5473 "\n"
   5474 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   5475 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   5476 msgstr ""
   5477 "\n"
   5478 "Die angegebene Journalgre betrgt %d Blcke. Sie muss aber zwischen\n"
   5479 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blcken liegen. Abbruch! \n"
   5480 
   5481 #: misc/util.c:273
   5482 msgid ""
   5483 "\n"
   5484 "Journal size too big for filesystem.\n"
   5485 msgstr ""
   5486 "\n"
   5487 "Das Journal ist zu gro fr dieses Dateisystem.\n"
   5488 
   5489 #: misc/util.c:287
   5490 #, c-format
   5491 msgid ""
   5492 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   5493 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   5494 msgstr ""
   5495 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhng-Vorgngen bzw.\n"
   5496 "alle %g Tage berprft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
   5497 "tune2fs -c oder -i gendert werden.\n"
   5498 
   5499 #: misc/uuidd.c:48
   5500 #, c-format
   5501 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
   5502 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
   5503 
   5504 #: misc/uuidd.c:50
   5505 #, c-format
   5506 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
   5507 msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
   5508 
   5509 #: misc/uuidd.c:52
   5510 #, c-format
   5511 msgid "       %s -k\n"
   5512 msgstr "       %s -k\n"
   5513 
   5514 #: misc/uuidd.c:154
   5515 msgid "bad arguments"
   5516 msgstr "unzulssige Argumente"
   5517 
   5518 #: misc/uuidd.c:172
   5519 msgid "connect"
   5520 msgstr "verbinden"
   5521 
   5522 #: misc/uuidd.c:191
   5523 msgid "write"
   5524 msgstr "schreiben"
   5525 
   5526 #: misc/uuidd.c:199
   5527 msgid "read count"
   5528 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
   5529 
   5530 #: misc/uuidd.c:205
   5531 msgid "bad response length"
   5532 msgstr "Ungltige Antwort-Lnge"
   5533 
   5534 #: misc/uuidd.c:270
   5535 #, c-format
   5536 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
   5537 msgstr "Der Uuid-Daemon luft bereits mit PID %s\n"
   5538 
   5539 #: misc/uuidd.c:278
   5540 #, c-format
   5541 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
   5542 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
   5543 
   5544 #: misc/uuidd.c:307
   5545 #, c-format
   5546 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
   5547 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht mglich: %s\n"
   5548 
   5549 #: misc/uuidd.c:315
   5550 #, c-format
   5551 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
   5552 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht mglich: %s\n"
   5553 
   5554 #: misc/uuidd.c:353
   5555 #, c-format
   5556 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
   5557 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Lnge = %d\n"
   5558 
   5559 #: misc/uuidd.c:361
   5560 #, c-format
   5561 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
   5562 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
   5563 
   5564 #: misc/uuidd.c:380
   5565 #, c-format
   5566 msgid "Generated time UUID: %s\n"
   5567 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
   5568 
   5569 #: misc/uuidd.c:390
   5570 #, c-format
   5571 msgid "Generated random UUID: %s\n"
   5572 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
   5573 
   5574 #: misc/uuidd.c:399
   5575 #, c-format
   5576 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
   5577 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
   5578 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
   5579 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
   5580 
   5581 #: misc/uuidd.c:420
   5582 #, c-format
   5583 msgid "Generated %d UUID's:\n"
   5584 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
   5585 
   5586 #: misc/uuidd.c:432
   5587 #, c-format
   5588 msgid "Invalid operation %d\n"
   5589 msgstr "Ungltige Operation %d\n"
   5590 
   5591 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
   5592 #, c-format
   5593 msgid "Bad number: %s\n"
   5594 msgstr "Unzulssige Zahl: %s\n"
   5595 
   5596 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
   5597 #, c-format
   5598 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
   5599 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dmons (%s): %s\n"
   5600 
   5601 #: misc/uuidd.c:543
   5602 #, c-format
   5603 msgid "%s and subsequent UUID\n"
   5604 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
   5605 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
   5606 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
   5607 
   5608 #: misc/uuidd.c:547
   5609 #, c-format
   5610 msgid "List of UUID's:\n"
   5611 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
   5612 
   5613 #: misc/uuidd.c:568
   5614 #, c-format
   5615 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
   5616 msgstr "Unerwartete Lnge der Antwort von Server %d\n"
   5617 
   5618 #: misc/uuidd.c:585
   5619 #, c-format
   5620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
   5621 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
   5622 
   5623 #: misc/uuidd.c:591
   5624 #, c-format
   5625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
   5626 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
   5627 
   5628 #: misc/uuidgen.c:32
   5629 #, c-format
   5630 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   5631 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
   5632 
   5633 #: resize/extent.c:202
   5634 msgid "# Extent dump:\n"
   5635 msgstr "# Extent dump:\n"
   5636 
   5637 #: resize/extent.c:203
   5638 #, c-format
   5639 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
   5640 msgstr "#\tZahl=%llu, Gre=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
   5641 
   5642 #: resize/main.c:43
   5643 #, c-format
   5644 msgid ""
   5645 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   5646 "\n"
   5647 msgstr ""
   5648 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gert [neue_Gre]\n"
   5649 "\n"
   5650 
   5651 #: resize/main.c:65
   5652 msgid "Extending the inode table"
   5653 msgstr "Vergrere die Inode-Tabelle"
   5654 
   5655 #: resize/main.c:68
   5656 msgid "Relocating blocks"
   5657 msgstr "Verteile die Blcke neu"
   5658 
   5659 #: resize/main.c:71
   5660 msgid "Scanning inode table"
   5661 msgstr "Prfe die Inode-Tabelle"
   5662 
   5663 #: resize/main.c:74
   5664 msgid "Updating inode references"
   5665 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
   5666 
   5667 #: resize/main.c:77
   5668 msgid "Moving inode table"
   5669 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
   5670 
   5671 #: resize/main.c:80
   5672 msgid "Unknown pass?!?"
   5673 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
   5674 
   5675 #: resize/main.c:83
   5676 #, c-format
   5677 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   5678 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
   5679 
   5680 #: resize/main.c:259
   5681 #, c-format
   5682 msgid "while opening %s"
   5683 msgstr "beim ffnen von %s"
   5684 
   5685 # c-format
   5686 #: resize/main.c:267
   5687 #, c-format
   5688 msgid "while getting stat information for %s"
   5689 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation fr %s"
   5690 
   5691 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
   5692 #, c-format
   5693 msgid ""
   5694 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5695 "\n"
   5696 msgstr ""
   5697 "Bitte zuerst e2fsck -f %s laufen lassen.\n"
   5698 "\n"
   5699 
   5700 #: resize/main.c:329
   5701 #, c-format
   5702 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
   5703 msgstr "Geschtzte minimale Grsse des Dateisystems: %llu\n"
   5704 
   5705 #: resize/main.c:365
   5706 #, c-format
   5707 msgid "Invalid new size: %s\n"
   5708 msgstr "Unzulssige neue Gre: %s\n"
   5709 
   5710 #: resize/main.c:381
   5711 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
   5712 msgstr "Die neue Gre kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
   5713 
   5714 #: resize/main.c:389
   5715 #, c-format
   5716 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
   5717 msgstr "Die neue Gre ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
   5718 
   5719 #: resize/main.c:395
   5720 msgid "Invalid stride length"
   5721 msgstr "Ungltige Stride-Lnge"
   5722 
   5723 #: resize/main.c:419
   5724 #, c-format
   5725 msgid ""
   5726 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
   5727 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
   5728 "\n"
   5729 msgstr ""
   5730 "Die Partition (oder das Gert) ist nur %llu (%dk) Blcke gro.\n"
   5731 "Sie hatten aber %llu Blcke vorgegeben.\n"
   5732 "\n"
   5733 
   5734 #: resize/main.c:426
   5735 #, c-format
   5736 msgid ""
   5737 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
   5738 "\n"
   5739 msgstr ""
   5740 "Das Dateisystem ist schon %llu Blcke gro. Nichts zu tun!\n"
   5741 "\n"
   5742 
   5743 #: resize/main.c:457
   5744 #, c-format
   5745 msgid ""
   5746 "%s: The combination of flex_bg and\n"
   5747 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   5748 msgstr ""
   5749 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
   5750 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unteresttzt.\n"
   5751 
   5752 #: resize/main.c:463
   5753 #, c-format
   5754 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
   5755 msgstr ""
   5756 "Die Grsse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blcke gendert.\n"
   5757 "\n"
   5758 
   5759 #: resize/main.c:472
   5760 #, c-format
   5761 msgid "while trying to resize %s"
   5762 msgstr "beim Versuch, die Gre von %s zu ndern"
   5763 
   5764 #: resize/main.c:475
   5765 #, c-format
   5766 msgid ""
   5767 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5768 "after the aborted resize operation.\n"
   5769 msgstr ""
   5770 "Bitte fhren Sie e2fsck -fy %s aus, um das Dateisystem\n"
   5771 "nach der abgebrochenen Grssennderung zu reparieren.\n"
   5772 
   5773 #: resize/main.c:481
   5774 #, c-format
   5775 msgid ""
   5776 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
   5777 "\n"
   5778 msgstr ""
   5779 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blcke gro.\n"
   5780 "\n"
   5781 
   5782 #: resize/main.c:496
   5783 #, c-format
   5784 msgid "while trying to truncate %s"
   5785 msgstr "beim Versuch, %s zu krzen"
   5786 
   5787 #: resize/online.c:40
   5788 #, c-format
   5789 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5790 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehngt; Online-Grssenvernderung ntig\n"
   5791 
   5792 #: resize/online.c:44
   5793 msgid "On-line shrinking not supported"
   5794 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht untersttzt"
   5795 
   5796 #: resize/online.c:69
   5797 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5798 msgstr "Das Dateisystem untersttzt keine Online-Grssenvernderung"
   5799 
   5800 #: resize/online.c:78
   5801 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
   5802 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blcke fr die Grennderung"
   5803 
   5804 #: resize/online.c:85
   5805 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
   5806 msgstr "Der Kernel lsst eine Vernderung der Gre eines Dateisystems diesen Ausmaes nicht zu"
   5807 
   5808 #: resize/online.c:93
   5809 #, c-format
   5810 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5811 msgstr "beim Versuch, Einhngpunkt %s zu ffnen"
   5812 
   5813 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
   5814 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5815 msgstr "Zugriff verweigert fr die Grssennderung des Dateisystems"
   5816 
   5817 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
   5818 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5819 msgstr "Beim berprfen, ob Online-Vergrsserung untersttzt wird"
   5820 
   5821 #: resize/online.c:135
   5822 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5823 msgstr "Der Kernel untersttzt die Online-Vergrsserung nicht"
   5824 
   5825 #: resize/online.c:168
   5826 #, c-format
   5827 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
   5828 msgstr "Eine Online-Grssennderung von %s auf %llu (%dk) Blcke wird durchgefhrt.\n"
   5829 
   5830 #: resize/online.c:178
   5831 msgid "While trying to extend the last group"
   5832 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
   5833 
   5834 #: resize/online.c:232
   5835 #, c-format
   5836 msgid "While trying to add group #%d"
   5837 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fgen"
   5838 
   5839 #: resize/online.c:243
   5840 #, c-format
   5841 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5842 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehngt und Online-Grssennderung wird auf diesem System nicht untersttzt.\n"
   5843 
   5844 #: resize/resize2fs.c:346
   5845 #, c-format
   5846 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5847 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
   5848 
   5849 #: resize/resize2fs.c:582
   5850 msgid "reserved blocks"
   5851 msgstr "reservierte Blcke"
   5852 
   5853 #: resize/resize2fs.c:807
   5854 msgid "meta-data blocks"
   5855 msgstr "Metadaten-Blcke"
   5856 
   5857 #: resize/resize2fs.c:1753
   5858 #, c-format
   5859 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5860 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verndernde Inode ist defekt!\n"
   5861 
   5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
   5863 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
   5864 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
   5865 
   5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
   5867 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
   5868 msgstr "Falsche magische Zahl fr ext2_filsys Struktur"
   5869 
   5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
   5871 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
   5872 msgstr "Falsche magische Zahl fr badblocks_list Struktur"
   5873 
   5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
   5875 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
   5876 msgstr "Falsche magische Zahl fr badblocks_iterate Struktur"
   5877 
   5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
   5879 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
   5880 msgstr "Falsche magische Zahl fr inode_scan Struktur"
   5881 
   5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
   5883 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
   5884 msgstr "Falsche magische Zahl fr io_channel Struktur"
   5885 
   5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
   5887 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
   5888 msgstr "Falsche magische Zahl fr unix io_channel Struktur"
   5889 
   5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
   5891 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
   5892 msgstr "Falsche magische Zahl fr io_manager Struktur"
   5893 
   5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
   5895 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
   5896 msgstr "Falsche magische Zahl fr block_bitmap Struktur"
   5897 
   5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
   5899 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
   5900 msgstr "Falsche magische Zahl fr inode_bitmap Struktur"
   5901 
   5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
   5903 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
   5904 msgstr "Falsche magische Zahl fr generic_bitmap Struktur"
   5905 
   5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
   5907 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
   5908 msgstr "Falsche magische Zahl fr test io_channel Struktur"
   5909 
   5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
   5911 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
   5912 msgstr "Falsche magische Zahl fr Verzeichnisblock-Liste Struktur"
   5913 
   5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
   5915 msgid "Wrong magic number for icount structure"
   5916 msgstr "Falsche magische Zahl fr icount Struktur"
   5917 
   5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
   5919 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
   5920 msgstr "Falsche magische Zahl fr Powerquest io_channel Struktur"
   5921 
   5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
   5923 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
   5924 msgstr "Falsche magische Zahl fr ext2 file Struktur"
   5925 
   5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
   5927 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
   5928 msgstr "Falsche magische Zahl fr Ext2 Abbild-Vorspann"
   5929 
   5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
   5931 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
   5932 msgstr "Falsche magische Zahl fr Inode io_channel Struktur"
   5933 
   5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
   5935 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
   5936 msgstr "Falsche magische Zahl fr die ext4 Extent Handle"
   5937 
   5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
   5939 msgid "Bad magic number in super-block"
   5940 msgstr "Ungltige magische Zahl im Superblock"
   5941 
   5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
   5943 msgid "Filesystem revision too high"
   5944 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
   5945 
   5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
   5947 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
   5948 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geffnetes Dateisystem zu schreiben"
   5949 
   5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
   5951 msgid "Can't read group descriptors"
   5952 msgstr "Die Gruppendeskriptoren knnen nicht gelesen werden"
   5953 
   5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
   5955 msgid "Can't write group descriptors"
   5956 msgstr "Die Gruppendeskriptoren knnen nicht geschrieben werden"
   5957 
   5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
   5959 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
   5960 msgstr "Beschdigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block r die Block-Bitmap"
   5961 
   5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
   5963 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
   5964 msgstr "Beschdigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block r die Inode-Bitmap"
   5965 
   5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
   5967 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
   5968 msgstr "Beschdigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block r die Inodetabelle"
   5969 
   5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
   5971 msgid "Can't write an inode bitmap"
   5972 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
   5973 
   5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
   5975 msgid "Can't read an inode bitmap"
   5976 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
   5977 
   5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
   5979 msgid "Can't write a block bitmap"
   5980 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
   5981 
   5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
   5983 msgid "Can't read a block bitmap"
   5984 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
   5985 
   5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
   5987 msgid "Can't write an inode table"
   5988 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
   5989 
   5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
   5991 msgid "Can't read an inode table"
   5992 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
   5993 
   5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
   5995 msgid "Can't read next inode"
   5996 msgstr "Der nchste Inode kann nicht gelesen werden"
   5997 
   5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
   5999 msgid "Filesystem has unexpected block size"
   6000 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgre"
   6001 
   6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
   6003 msgid "EXT2 directory corrupted"
   6004 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschdigt"
   6005 
   6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
   6007 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
   6008 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
   6009 
   6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
   6011 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
   6012 msgstr "Ein Block konnte nicht vollstndig in einem Zug geschrieben werden"
   6013 
   6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
   6015 msgid "No free space in the directory"
   6016 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
   6017 
   6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
   6019 msgid "Inode bitmap not loaded"
   6020 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
   6021 
   6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
   6023 msgid "Block bitmap not loaded"
   6024 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
   6025 
   6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
   6027 msgid "Illegal inode number"
   6028 msgstr "Unzulssige Inodenummer"
   6029 
   6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
   6031 msgid "Illegal block number"
   6032 msgstr "Unzulssige Blocknummer"
   6033 
   6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
   6035 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
   6036 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
   6037 
   6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
   6039 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
   6040 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewnschte Dateisystem zu erzeugen"
   6041 
   6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
   6043 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
   6044 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben"
   6045 
   6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
   6047 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
   6048 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben"
   6049 
   6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
   6051 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
   6052 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben"
   6053 
   6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
   6055 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
   6056 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben"
   6057 
   6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
   6059 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
   6060 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben"
   6061 
   6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
   6063 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
   6064 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulssige Blocknummer bergeben"
   6065 
   6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
   6067 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
   6068 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap ber das echte Ende hinaus zu verschieben"
   6069 
   6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
   6071 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
   6072 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap ber das echte Ende hinaus zu verschieben"
   6073 
   6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
   6075 msgid "Illegal indirect block found"
   6076 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
   6077 
   6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
   6079 msgid "Illegal doubly indirect block found"
   6080 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blcke gefunden"
   6081 
   6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
   6083 msgid "Illegal triply indirect block found"
   6084 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
   6085 
   6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
   6087 msgid "Block bitmaps are not the same"
   6088 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
   6089 
   6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
   6091 msgid "Inode bitmaps are not the same"
   6092 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
   6093 
   6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
   6095 msgid "Illegal or malformed device name"
   6096 msgstr "Unzulssiger oder deformierter Gertename"
   6097 
   6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
   6099 msgid "A block group is missing an inode table"
   6100 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
   6101 
   6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
   6103 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
   6104 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschdigt"
   6105 
   6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
   6107 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
   6108 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulssige generische Bitnummer bergeben"
   6109 
   6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
   6111 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
   6112 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulssige generische Bitnummer bergeben"
   6113 
   6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
   6115 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
   6116 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulssige generische Bitnummer bergeben"
   6117 
   6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
   6119 msgid "Too many symbolic links encountered."
   6120 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknpfungen gefunden."
   6121 
   6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
   6123 msgid "The callback function will not handle this case"
   6124 msgstr "Die Rckruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kmmern"
   6125 
   6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
   6127 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
   6128 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
   6129 
   6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
   6131 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
   6132 msgstr "%s besitzt nicht untersttzte Eigenschaft(en):"
   6133 
   6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
   6135 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
   6136 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht untersttzte nur-lesen Eigenschaft(en):"
   6137 
   6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
   6139 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
   6140 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen whrend des Lesens oder Schreibens gescheitert"
   6141 
   6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
   6143 msgid "Memory allocation failed"
   6144 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
   6145 
   6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
   6147 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
   6148 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungltiges Argument bergeben"
   6149 
   6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
   6151 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
   6152 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
   6153 
   6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
   6155 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
   6156 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
   6157 
   6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
   6159 msgid "Ext2 inode is not a directory"
   6160 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
   6161 
   6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
   6163 msgid "Too many references in table"
   6164 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
   6165 
   6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
   6167 msgid "File not found by ext2_lookup"
   6168 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
   6169 
   6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
   6171 msgid "File open read-only"
   6172 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geffnet"
   6173 
   6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
   6175 msgid "Ext2 directory block not found"
   6176 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
   6177 
   6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
   6179 msgid "Ext2 directory already exists"
   6180 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
   6181 
   6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
   6183 msgid "Unimplemented ext2 library function"
   6184 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
   6185 
   6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
   6187 msgid "User cancel requested"
   6188 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
   6189 
   6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
   6191 msgid "Ext2 file too big"
   6192 msgstr "Ext2 Dataei zu gro"
   6193 
   6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
   6195 msgid "Supplied journal device not a block device"
   6196 msgstr "Das angegebene Journalgert ist kein Blockgert"
   6197 
   6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
   6199 msgid "Journal superblock not found"
   6200 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
   6201 
   6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
   6203 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
   6204 msgstr "Das Journal mu mindestens 1024 Blcke umfassen"
   6205 
   6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
   6207 msgid "Unsupported journal version"
   6208 msgstr "Nicht untersttzte Journalversion"
   6209 
   6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
   6211 msgid "Error loading external journal"
   6212 msgstr "Fehler beim ffnen des externen Journals"
   6213 
   6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
   6215 msgid "Journal not found"
   6216 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
   6217 
   6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
   6219 msgid "Directory hash unsupported"
   6220 msgstr "Verzeichnishash wird nicht untersttzt"
   6221 
   6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
   6223 msgid "Illegal extended attribute block number"
   6224 msgstr "Unzulssige Nummer fr den Block fr erweiterte Attribute"
   6225 
   6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
   6227 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
   6228 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewnschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
   6229 
   6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
   6231 msgid "E2image snapshot not in use"
   6232 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
   6233 
   6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
   6235 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
   6236 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblcke"
   6237 
   6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
   6239 msgid "Resize inode is corrupt"
   6240 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
   6241 
   6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
   6243 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
   6244 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
   6245 
   6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
   6247 msgid "TDB: Success"
   6248 msgstr "TDB: Erfolg"
   6249 
   6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
   6251 msgid "TDB: Corrupt database"
   6252 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
   6253 
   6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
   6255 msgid "TDB: IO Error"
   6256 msgstr "TDB: EA-Fehler"
   6257 
   6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
   6259 msgid "TDB: Locking error"
   6260 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
   6261 
   6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
   6263 msgid "TDB: Out of memory"
   6264 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschpft"
   6265 
   6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
   6267 msgid "TDB: Record exists"
   6268 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
   6269 
   6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
   6271 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
   6272 msgstr "TDB: Die Sperre existiert fr andere Schssel"
   6273 
   6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
   6275 msgid "TDB: Invalid parameter"
   6276 msgstr "TDB: Ungltiger Parameter"
   6277 
   6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
   6279 msgid "TDB: Record does not exist"
   6280 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
   6281 
   6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
   6283 msgid "TDB: Write not permitted"
   6284 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
   6285 
   6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
   6287 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
   6288 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
   6289 
   6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
   6291 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
   6292 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
   6293 
   6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
   6295 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
   6296 msgstr "Falsche magische Zahl fr den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
   6297 
   6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
   6299 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
   6300 msgstr "Falsche magische Zahl fr die 64-bittige generischge Bitmap"
   6301 
   6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
   6303 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
   6304 msgstr "Falsche magische Zahl fr eine 64-bittige Blockbitmap"
   6305 
   6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
   6307 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
   6308 msgstr "Falsche magische Zahl fr eine 64-bittige Inodebitmap"
   6309 
   6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
   6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
   6312 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
   6313 
   6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
   6315 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
   6316 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
   6317 
   6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
   6319 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
   6320 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
   6321 
   6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
   6323 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
   6324 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
   6325 
   6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
   6327 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
   6328 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
   6329 
   6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
   6331 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
   6332 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
   6333 
   6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
   6335 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
   6336 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
   6337 
   6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
   6339 msgid "Corrupt extent header"
   6340 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
   6341 
   6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
   6343 msgid "Corrupt extent index"
   6344 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
   6345 
   6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
   6347 msgid "Corrupt extent"
   6348 msgstr "Defekte Erweiterung"
   6349 
   6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
   6351 msgid "No free space in extent map"
   6352 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
   6353 
   6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
   6355 msgid "Inode does not use extents"
   6356 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
   6357 
   6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
   6359 msgid "No 'next' extent"
   6360 msgstr "Keine nchste Erweiterung"
   6361 
   6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
   6363 msgid "No 'previous' extent"
   6364 msgstr "Keine vorherige Erweiterung"
   6365 
   6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
   6367 msgid "No 'up' extent"
   6368 msgstr "Keine oben Erweiterung"
   6369 
   6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
   6371 msgid "No 'down' extent"
   6372 msgstr "Keine unten Erweiterung"
   6373 
   6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
   6375 msgid "No current node"
   6376 msgstr "Kein aktueller Knoten"
   6377 
   6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
   6379 msgid "Ext2fs operation not supported"
   6380 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht untersttzt"
   6381 
   6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
   6383 msgid "No room to insert extent in node"
   6384 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufgen"
   6385 
   6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
   6387 msgid "Splitting would result in empty node"
   6388 msgstr "Aufteilen wrde in einem leeren Knoten enden"
   6389 
   6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
   6391 msgid "Extent not found"
   6392 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
   6393 
   6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
   6395 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
   6396 msgstr "Die Operation wird fr Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht untersttzt"
   6397 
   6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
   6399 msgid "Extent length is invalid"
   6400 msgstr "Lnge der Erweiterung ist ungltig"
   6401 
   6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
   6403 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
   6404 msgstr "Der EA-Kanal untersttzt keine 64-bittigen Blocknummern"
   6405 
   6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
   6407 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
   6408 msgstr "berprfung ob das Dateisystem eingehngt ist mangels mtab Datei nicht mglich"
   6409 
   6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
   6411 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
   6412 msgstr "Das Dateisystem ist fr die Verwendung von altertmlichen Bitmaps zu gro"
   6413 
   6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
   6415 msgid "MMP: invalid magic number"
   6416 msgstr "MMP: ungltige magische Zahl"
   6417 
   6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
   6419 msgid "MMP: device currently active"
   6420 msgstr "MMP: das Gert ist derzeit aktiv"
   6421 
   6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
   6423 msgid "MMP: fsck being run"
   6424 msgstr "MMP: fsck wird ausgefhrt"
   6425 
   6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
   6427 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
   6428 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
   6429 
   6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
   6431 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
   6432 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgefhrt"
   6433 
   6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
   6435 msgid "MMP: filesystem still in use"
   6436 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
   6437 
   6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
   6439 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
   6440 msgstr "MMP: das ffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
   6441 
   6442 #: e2fsck/prof_err.c:11
   6443 msgid "Profile version 0.0"
   6444 msgstr "Profil Versikon 0.0"
   6445 
   6446 #: e2fsck/prof_err.c:12
   6447 msgid "Bad magic value in profile_node"
   6448 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_node"
   6449 
   6450 #: e2fsck/prof_err.c:13
   6451 msgid "Profile section not found"
   6452 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
   6453 
   6454 #: e2fsck/prof_err.c:14
   6455 msgid "Profile relation not found"
   6456 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
   6457 
   6458 #: e2fsck/prof_err.c:15
   6459 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
   6460 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fgen, der keine Sektion ist"
   6461 
   6462 #: e2fsck/prof_err.c:16
   6463 msgid "A profile section header has a non-zero value"
   6464 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
   6465 
   6466 #: e2fsck/prof_err.c:17
   6467 msgid "Bad linked list in profile structures"
   6468 msgstr "UNgltige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
   6469 
   6470 #: e2fsck/prof_err.c:18
   6471 msgid "Bad group level in profile structures"
   6472 msgstr "Ungltige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
   6473 
   6474 #: e2fsck/prof_err.c:19
   6475 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
   6476 msgstr "Ungltiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
   6477 
   6478 #: e2fsck/prof_err.c:20
   6479 msgid "Bad magic value in profile iterator"
   6480 msgstr "Ungltige magische Zahl im Profil-Iterator"
   6481 
   6482 #: e2fsck/prof_err.c:21
   6483 msgid "Can't set value on section node"
   6484 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
   6485 
   6486 #: e2fsck/prof_err.c:22
   6487 msgid "Invalid argument passed to profile library"
   6488 msgstr "Ein ungltiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek bergeben"
   6489 
   6490 #: e2fsck/prof_err.c:23
   6491 msgid "Attempt to modify read-only profile"
   6492 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
   6493 
   6494 #: e2fsck/prof_err.c:24
   6495 msgid "Profile section header not at top level"
   6496 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
   6497 
   6498 #: e2fsck/prof_err.c:25
   6499 msgid "Syntax error in profile section header"
   6500 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
   6501 
   6502 #: e2fsck/prof_err.c:26
   6503 msgid "Syntax error in profile relation"
   6504 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
   6505 
   6506 #: e2fsck/prof_err.c:27
   6507 msgid "Extra closing brace in profile"
   6508 msgstr "berzhlige schliessende Klammern im Profil"
   6509 
   6510 #: e2fsck/prof_err.c:28
   6511 msgid "Missing open brace in profile"
   6512 msgstr "Fehlende ffnende Klammer im Profil"
   6513 
   6514 #: e2fsck/prof_err.c:29
   6515 msgid "Bad magic value in profile_t"
   6516 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_t"
   6517 
   6518 #: e2fsck/prof_err.c:30
   6519 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
   6520 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_section_t"
   6521 
   6522 #: e2fsck/prof_err.c:31
   6523 msgid "Iteration through all top level section not supported"
   6524 msgstr "Iteration ber alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht untersttzt"
   6525 
   6526 #: e2fsck/prof_err.c:32
   6527 msgid "Invalid profile_section object"
   6528 msgstr "Ungltiges Profilsektionsobjekt"
   6529 
   6530 #: e2fsck/prof_err.c:33
   6531 msgid "No more sections"
   6532 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
   6533 
   6534 #: e2fsck/prof_err.c:34
   6535 msgid "Bad nameset passed to query routine"
   6536 msgstr "Eine ungltiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine bergeben"
   6537 
   6538 #: e2fsck/prof_err.c:35
   6539 msgid "No profile file open"
   6540 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
   6541 
   6542 #: e2fsck/prof_err.c:36
   6543 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
   6544 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_file_t"
   6545 
   6546 #: e2fsck/prof_err.c:37
   6547 msgid "Couldn't open profile file"
   6548 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geffnet werden"
   6549 
   6550 #: e2fsck/prof_err.c:38
   6551 msgid "Section already exists"
   6552 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
   6553 
   6554 #: e2fsck/prof_err.c:39
   6555 msgid "Invalid boolean value"
   6556 msgstr "Ungltiger boolscher Wert"
   6557 
   6558 #: e2fsck/prof_err.c:40
   6559 msgid "Invalid integer value"
   6560 msgstr "Ungltiger Wert fr eine Ganzzahl"
   6561 
   6562 #: e2fsck/prof_err.c:41
   6563 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
   6564 msgstr "Ungltige magische Zahl in profile_data_t"
   6565 
   6566 #~ msgid "%s is mounted.  "
   6567 #~ msgstr "%s ist eingehngt.  "
   6568 
   6569 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   6570 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
   6571 
   6572 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
   6573 #~ msgstr "in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Gre %Is, lblk %r)\n"
   6574 
   6575 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
   6576 #~ msgstr "Konnte die Gre des Dateisystems nicht ermitteln"
   6577 
   6578 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
   6579 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
   6580 
   6581 #~ msgid "<The ACL index inode>"
   6582 #~ msgstr "<Der ACL Index-Inode>"
   6583 
   6584 #~ msgid "<The ACL data inode>"
   6585 #~ msgstr "<Der ACL Data-Inode>"
   6586 
   6587 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   6588 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
   6589 
   6590 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
   6591 #~ msgstr "falsche Fragmentgre - %s"
   6592 
   6593 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   6594 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht untersttzt. Ignoriere -f Option\n"
   6595 
   6596 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
   6597 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD fr den Bereich von %llu bis %llu war "
   6598 
   6599 #~ msgid "succeeded.\n"
   6600 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
   6601 
   6602 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
   6603 #~ msgstr "Journal NICHT gelscht\n"
   6604