1 # Danish messages for make 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3 # Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>, 2001 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: make 3.80\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n" 11 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial (a] image.dk>\n" 12 "Language-Team: Danish <dansk (a] klid.dk>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 #: ar.c:53 18 #, c-format 19 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 20 msgstr "forsg p at bruge en ikke understttet facilitet: '%s'" 21 22 #: ar.c:137 23 msgid "touch archive member is not available on VMS" 24 msgstr "'berr arkivmedlem' er ikke tilgngelig p VMS" 25 26 #: ar.c:168 27 #, c-format 28 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 29 msgstr "berr: Arkivet '%s' findes ikke" 30 31 #: ar.c:171 32 #, c-format 33 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 34 msgstr "berr: '%s' er ikke et gyldigt arkiv" 35 36 #: ar.c:178 37 #, c-format 38 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 39 msgstr "berr: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'" 40 41 #: ar.c:185 42 #, c-format 43 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 44 msgstr "berr: Forkert returkode fra ar_member_touch p '%s'" 45 46 #: arscan.c:69 47 #, c-format 48 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 49 msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrkke modulinformation, status = %d" 50 51 #: arscan.c:154 52 #, c-format 53 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 54 msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d" 55 56 #: arscan.c:165 57 #, c-format 58 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 59 msgstr "kan ikke bne biblioteket '%s' for at sge medlemmet '%s'" 60 61 #: arscan.c:825 62 #, c-format 63 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 64 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n" 65 66 #: arscan.c:826 67 msgid " (name might be truncated)" 68 msgstr " (navnet kan vre forkortet)" 69 70 #: arscan.c:828 71 #, c-format 72 msgid " Date %s" 73 msgstr " Tidsstempel %s" 74 75 #: arscan.c:829 76 #, c-format 77 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 78 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" 79 80 #: commands.c:422 81 msgid "*** Break.\n" 82 msgstr "*** Afbrydelse.\n" 83 84 #: commands.c:545 85 #, c-format 86 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 87 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er mske falsk; ikke slettet" 88 89 #: commands.c:548 90 #, c-format 91 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 92 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er mske falsk; ikke slettet" 93 94 #: commands.c:561 95 #, c-format 96 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 97 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'" 98 99 #: commands.c:563 100 #, c-format 101 msgid "*** Deleting file `%s'" 102 msgstr "*** Sletter filen '%s'" 103 104 #: commands.c:599 105 msgid "# commands to execute" 106 msgstr "# kommandoer at udfre" 107 108 #: commands.c:602 109 msgid " (built-in):" 110 msgstr " (indbyggede):" 111 112 #: commands.c:604 113 #, c-format 114 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 115 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n" 116 117 #: dir.c:983 118 msgid "" 119 "\n" 120 "# Directories\n" 121 msgstr "" 122 "\n" 123 "# Filkataloger\n" 124 125 #: dir.c:995 126 #, c-format 127 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 128 msgstr "# %s: kunne ikke undersges med stat.\n" 129 130 #: dir.c:999 131 #, c-format 132 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 133 msgstr "# %s (ngle %s, mtime %d): kunne ikke bnes.\n" 134 135 #: dir.c:1003 136 #, c-format 137 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 138 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke bnes.\n" 139 140 #: dir.c:1008 141 #, c-format 142 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 143 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke bnes.\n" 144 145 #: dir.c:1035 146 #, c-format 147 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 148 msgstr "# %s (ngle %s, mtime %d): " 149 150 #: dir.c:1039 151 #, c-format 152 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 153 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): " 154 155 #: dir.c:1044 156 #, c-format 157 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 158 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): " 159 160 #: dir.c:1050 dir.c:1071 161 msgid "No" 162 msgstr "Ingen" 163 164 #: dir.c:1053 dir.c:1074 165 msgid " files, " 166 msgstr " filer, " 167 168 #: dir.c:1055 dir.c:1076 169 msgid "no" 170 msgstr "ingen" 171 172 #: dir.c:1058 173 msgid " impossibilities" 174 msgstr " umuligheder" 175 176 #: dir.c:1062 177 msgid " so far." 178 msgstr " indtil videre." 179 180 #: dir.c:1079 181 #, c-format 182 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 183 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n" 184 185 #: expand.c:128 186 #, c-format 187 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 188 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv" 189 190 #: expand.c:266 191 msgid "unterminated variable reference" 192 msgstr "uafsluttet variabelreference" 193 194 #: file.c:270 195 #, c-format 196 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 197 msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu," 198 199 #: file.c:275 200 #, c-format 201 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 202 msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-sgning," 203 204 #: file.c:278 205 #, c-format 206 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 207 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'." 208 209 #: file.c:281 210 #, c-format 211 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 212 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'." 213 214 #: file.c:301 215 #, c-format 216 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 217 msgstr "kan ikke ndre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'" 218 219 #: file.c:306 220 #, c-format 221 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 222 msgstr "kan ikke ndre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'" 223 224 #: file.c:381 225 #, c-format 226 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 227 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'" 228 229 #: file.c:385 230 msgid "Removing intermediate files...\n" 231 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n" 232 233 #: file.c:781 234 #, c-format 235 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 236 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert omrde; bruger %s" 237 238 #: file.c:782 239 msgid "Current time" 240 msgstr "Aktuel tid" 241 242 #: file.c:881 243 msgid "# Not a target:" 244 msgstr "# Ikke et ml:" 245 246 #: file.c:903 247 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 248 msgstr "# Vrdifuld fil (forudstning for .PRECIOUS)." 249 250 #: file.c:905 251 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 252 msgstr "# Falsk ml (forudstning for .PHONY)." 253 254 #: file.c:907 255 msgid "# Command-line target." 256 msgstr "# Kommandolinjeml." 257 258 #: file.c:909 259 #, fuzzy 260 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 261 msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES." 262 263 #: file.c:911 264 msgid "# Implicit rule search has been done." 265 msgstr "# Der er udfrt implicit regelsgning." 266 267 #: file.c:912 268 msgid "# Implicit rule search has not been done." 269 msgstr "# Der er ikke udfrt implicit regelsgning." 270 271 #: file.c:914 272 #, c-format 273 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 274 msgstr "# Implicit/statisk mnsterstamme: '%s'\n" 275 276 #: file.c:916 277 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 278 msgstr "# Filen er en mellemfil." 279 280 #: file.c:919 281 msgid "# Also makes:" 282 msgstr "# Skaber ogs:" 283 284 #: file.c:925 285 msgid "# Modification time never checked." 286 msgstr "# ndringstid ikke tjekket." 287 288 #: file.c:927 289 msgid "# File does not exist." 290 msgstr "# Filen findes ikke." 291 292 #: file.c:929 293 msgid "# File is very old." 294 msgstr "# Filen er meget gammel." 295 296 #: file.c:934 297 #, c-format 298 msgid "# Last modified %s\n" 299 msgstr "# Sidst ndret %s\n" 300 301 #: file.c:937 302 msgid "# File has been updated." 303 msgstr "# Filen er blevet opdateret." 304 305 #: file.c:937 306 msgid "# File has not been updated." 307 msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret." 308 309 #: file.c:941 310 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 311 msgstr "# Kommandoer udfres nu (DETTE ER EN FEJL)." 312 313 #: file.c:944 314 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 315 msgstr "# Kommandoer for afhngigheder udfres nu (DETTE ER EN FEJL)." 316 317 #: file.c:953 318 msgid "# Successfully updated." 319 msgstr "# Opdateret med godt resultat." 320 321 #: file.c:957 322 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 323 msgstr "# Behver opdatering (-q er sat)." 324 325 #: file.c:960 326 msgid "# Failed to be updated." 327 msgstr "# Opdatering mislykkedes." 328 329 #: file.c:963 330 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 331 msgstr "# Ugyldig vrdi i 'update_status'-felt!" 332 333 #: file.c:970 334 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 335 msgstr "# Ugyldig vrdi i 'command_state'-felt!" 336 337 #: file.c:989 338 msgid "" 339 "\n" 340 "# Files" 341 msgstr "" 342 "\n" 343 "# Filer" 344 345 #: file.c:993 346 msgid "" 347 "\n" 348 "# files hash-table stats:\n" 349 "# " 350 msgstr "" 351 "\n" 352 "# Statistik for fil-hash-spande:\n" 353 "# " 354 355 #: function.c:759 356 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 357 msgstr "ikke-numerisk frste argument til 'word'-funktionen" 358 359 #: function.c:764 360 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 361 msgstr "frste argument til 'word'-functionen skal vre strre end 0" 362 363 #: function.c:785 364 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 365 msgstr "ikke-numerisk frste argument til 'wordlist'-funktionen" 366 367 #: function.c:787 368 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 369 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen" 370 371 #: function.c:1453 372 #, fuzzy, c-format 373 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 374 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n" 375 376 #: function.c:1464 377 #, fuzzy, c-format 378 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 379 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n" 380 381 #: function.c:1469 382 #, fuzzy, c-format 383 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 384 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n" 385 386 #: function.c:1474 387 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 388 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n" 389 390 #: function.c:1725 391 #, c-format 392 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 393 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n" 394 395 #: function.c:2101 396 #, fuzzy, c-format 397 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 398 msgstr "Utilstrkkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'" 399 400 #: function.c:2113 401 #, fuzzy, c-format 402 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 403 msgstr "Uimplementeret p denne platform: funktion '%s'" 404 405 #: function.c:2163 406 #, c-format 407 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 408 msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'" 409 410 #: getopt.c:663 411 #, c-format 412 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 413 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n" 414 415 #: getopt.c:687 416 #, c-format 417 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 418 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n" 419 420 #: getopt.c:692 421 #, c-format 422 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 423 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n" 424 425 #: getopt.c:709 getopt.c:882 426 #, c-format 427 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 428 msgstr "%s tilvalg '%s' krver et argument\n" 429 430 #: getopt.c:738 431 #, c-format 432 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 433 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n" 434 435 #: getopt.c:742 436 #, c-format 437 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 438 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n" 439 440 #: getopt.c:768 441 #, c-format 442 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 443 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n" 444 445 #: getopt.c:771 446 #, c-format 447 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 448 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" 449 450 #: getopt.c:801 getopt.c:931 451 #, c-format 452 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 453 msgstr "%s: tilvalg krver et argument -- %c\n" 454 455 #: getopt.c:848 456 #, c-format 457 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 458 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n" 459 460 #: getopt.c:866 461 #, c-format 462 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 463 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n" 464 465 #: hash.c:51 466 #, c-format 467 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 468 msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt" 469 470 #: hash.c:282 471 #, c-format 472 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 473 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, " 474 475 #: hash.c:284 476 #, c-format 477 msgid "Rehash=%d, " 478 msgstr "Omgrupperinger=%d, " 479 480 #: hash.c:285 481 #, c-format 482 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 483 msgstr "Sammenstd=%ld/%ld=%.0f%%" 484 485 #: implicit.c:41 486 #, c-format 487 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 488 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n" 489 490 #: implicit.c:57 491 #, c-format 492 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 493 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n" 494 495 #: implicit.c:319 496 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 497 msgstr "Undgr rekursion i implicitte regler.\n" 498 499 #: implicit.c:476 500 #, c-format 501 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 502 msgstr "Prver mnsterregel med stammen '%.*s'.\n" 503 504 #: implicit.c:667 505 #, c-format 506 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 507 msgstr "Afviser umulig implicit forudstning '%s'.\n" 508 509 #: implicit.c:668 510 #, c-format 511 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 512 msgstr "Afviser umulig regelforudstning '%s'.\n" 513 514 #: implicit.c:678 515 #, c-format 516 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 517 msgstr "Prver implicit forudstning '%s'.\n" 518 519 #: implicit.c:679 520 #, c-format 521 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 522 msgstr "Prver regelforudstning '%s'.\n" 523 524 #: implicit.c:710 525 #, c-format 526 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 527 msgstr "Fandt forudstning '%s' som VPATH '%s'\n" 528 529 #: implicit.c:730 530 #, c-format 531 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 532 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n" 533 534 #: job.c:321 535 #, fuzzy 536 msgid "Cannot create a temporary file\n" 537 msgstr "fwrite (midlertidig fil)" 538 539 #: job.c:388 540 #, c-format 541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 542 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)" 543 544 #: job.c:389 545 #, c-format 546 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 547 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x" 548 549 #: job.c:393 550 #, c-format 551 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 552 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)" 553 554 #: job.c:394 555 #, c-format 556 msgid "*** [%s] Error %d" 557 msgstr "*** [%s] Fejl %d" 558 559 #: job.c:399 560 msgid " (core dumped)" 561 msgstr " (core-fil efterladt)" 562 563 #: job.c:488 564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 565 msgstr "*** Venter p uafsluttede job...." 566 567 #: job.c:518 568 #, c-format 569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 570 msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n" 571 572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 573 msgid " (remote)" 574 msgstr " (eksternt)" 575 576 #: job.c:698 577 #, c-format 578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 579 msgstr "Hster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n" 580 581 #: job.c:699 582 #, c-format 583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 584 msgstr "Hster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n" 585 586 #: job.c:704 587 #, c-format 588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 589 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n" 590 591 #: job.c:802 592 #, c-format 593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 594 msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kde.\n" 595 596 #: job.c:862 597 msgid "write jobserver" 598 msgstr "write jobserver" 599 600 #: job.c:864 601 #, c-format 602 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 603 msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n" 604 605 #: job.c:1383 606 #, fuzzy, c-format 607 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 608 msgstr "process_easy() fejlede ved igangstning af proces (e=%d)\n" 609 610 #: job.c:1387 job.c:2020 611 #, c-format 612 msgid "" 613 "\n" 614 "Counted %d args in failed launch\n" 615 msgstr "" 616 "\n" 617 "Talte %d argumenter i fejlet igangstning\n" 618 619 #: job.c:1455 620 #, c-format 621 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 622 msgstr "Stter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kden.\n" 623 624 #: job.c:1709 625 #, c-format 626 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 627 msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n" 628 629 #: job.c:1718 630 msgid "read jobs pipe" 631 msgstr "read jobs pipe" 632 633 #: job.c:1832 634 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 635 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrnser p dette styrestystem" 636 637 #: job.c:1834 638 msgid "cannot enforce load limit: " 639 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrnse: " 640 641 #: job.c:1907 642 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 643 msgstr "" 644 645 #: job.c:1909 646 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 647 msgstr "" 648 649 #: job.c:1937 650 msgid "Could not restore stdin\n" 651 msgstr "" 652 653 #: job.c:1945 654 msgid "Could not restore stdout\n" 655 msgstr "" 656 657 #: job.c:2016 658 #, fuzzy, c-format 659 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 660 msgstr "process_easy() fejlede ved igangstning af proces (e=%d)\n" 661 662 #: job.c:2046 663 #, fuzzy, c-format 664 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 665 msgstr "make hstede brne-pid %d, venter endnu p pid %d\n" 666 667 #: job.c:2085 668 #, c-format 669 msgid "%s: Command not found" 670 msgstr "%s: Kommando ikke fundet" 671 672 #: job.c:2145 673 #, c-format 674 msgid "%s: Shell program not found" 675 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet" 676 677 #: job.c:2154 678 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 679 msgstr "" 680 681 #: job.c:2363 682 #, fuzzy, c-format 683 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 684 msgstr "$SHELL ndret (var '%s', nu '%s')" 685 686 #: job.c:2789 687 #, c-format 688 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 689 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n" 690 691 #: job.c:2902 692 #, c-format 693 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 694 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 695 696 #: main.c:291 697 msgid "Options:\n" 698 msgstr "Tilvalg:\n" 699 700 #: main.c:292 701 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 702 msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n" 703 704 #: main.c:294 705 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 706 msgstr " -B, --always-make Skab alle ml betingelseslst.\n" 707 708 #: main.c:296 709 msgid "" 710 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 711 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 712 msgstr "" 713 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" 714 " Skift allerfrst til KATALOG.\n" 715 716 #: main.c:299 717 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 718 msgstr "" 719 " -d Udskriv en masse fejlsgningsinformation.\n" 720 721 #: main.c:301 722 msgid "" 723 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 724 msgstr "" 725 " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags " 726 "fejlsgningsinformation.\n" 727 728 #: main.c:303 729 msgid "" 730 " -e, --environment-overrides\n" 731 " Environment variables override makefiles.\n" 732 msgstr "" 733 " -e, --environment-overrides\n" 734 " Miljvariable har forrang for makefiler.\n" 735 736 #: main.c:306 737 msgid "" 738 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 739 " Read FILE as a makefile.\n" 740 msgstr "" 741 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n" 742 " Ls FIL som en makefil.\n" 743 744 #: main.c:309 745 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 746 msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n" 747 748 #: main.c:311 749 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 750 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorr fejl fra kommandoer.\n" 751 752 #: main.c:313 753 msgid "" 754 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 755 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 756 msgstr "" 757 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" 758 " Sg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n" 759 760 #: main.c:316 761 msgid "" 762 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 763 "arg.\n" 764 msgstr "" 765 " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job " 766 "uden argument.\n" 767 768 #: main.c:318 769 msgid "" 770 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 771 msgstr "" 772 " -k, --keep-going Fortst selvom nogen ml ikke kan skabes.\n" 773 774 #: main.c:320 775 msgid "" 776 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 777 " Don't start multiple jobs unless load is below " 778 "N.\n" 779 msgstr "" 780 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 781 " Start ikke flere job medmindre belastningen er " 782 "under N.\n" 783 784 #: main.c:323 785 msgid "" 786 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 787 "target.\n" 788 msgstr "" 789 790 #: main.c:325 791 msgid "" 792 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 793 " Don't actually run any commands; just print " 794 "them.\n" 795 msgstr "" 796 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 797 " Udfr ikke nogen kommandoer; udskriv dem " 798 "bare.\n" 799 800 #: main.c:328 801 msgid "" 802 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 803 " Consider FILE to be very old and don't remake " 804 "it.\n" 805 msgstr "" 806 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n" 807 " Anse FIL som vrende meget gammel og genskab " 808 "den ikke.\n" 809 810 #: main.c:331 811 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 812 msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n" 813 814 #: main.c:333 815 msgid "" 816 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 817 "date.\n" 818 msgstr "" 819 " -q, --question Udfr ingen kommandoer; afslutningskoden " 820 "fortller status.\n" 821 822 #: main.c:335 823 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 824 msgstr "" 825 " -r, --no-builtin-rules Sl de indbyggede implicitte regler fra.\n" 826 827 #: main.c:337 828 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 829 msgstr " -R, --no-builtin-variables Sl de indbyggede variabelvrdier fra.\n" 830 831 #: main.c:339 832 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 833 msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommander.\n" 834 835 #: main.c:341 836 msgid "" 837 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 838 " Turns off -k.\n" 839 msgstr "" 840 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 841 " Slr -k fra.\n" 842 843 #: main.c:344 844 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 845 msgstr "" 846 " -t, --touch Berr ml i stedet for at genskabe dem.\n" 847 848 #: main.c:346 849 msgid "" 850 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 851 msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n" 852 853 #: main.c:348 854 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 855 msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n" 856 857 #: main.c:350 858 msgid "" 859 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 860 "implicitly.\n" 861 msgstr "" 862 " --no-print-directory Sl -w fra, selv hvis det var slet til " 863 "automatisk.\n" 864 865 #: main.c:352 866 msgid "" 867 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 868 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 869 msgstr "" 870 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n" 871 " Anse FIL som vrende nyskabt.\n" 872 873 #: main.c:355 874 msgid "" 875 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 876 "referenced.\n" 877 msgstr "" 878 " --warn-undefined-variables Advar nr en udefineret variabel bruges.\n" 879 880 #: main.c:549 881 msgid "empty string invalid as file name" 882 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn" 883 884 #: main.c:630 885 #, c-format 886 msgid "unknown debug level specification `%s'" 887 msgstr "ukendt fejlsgningsniveau-specifikation '%s'" 888 889 #: main.c:670 890 #, fuzzy, c-format 891 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 892 msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n" 893 894 #: main.c:677 895 #, fuzzy, c-format 896 msgid "" 897 "\n" 898 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 899 "ExceptionCode = %lx\n" 900 "ExceptionFlags = %lx\n" 901 "ExceptionAddress = %lx\n" 902 msgstr "" 903 "\n" 904 "Uhndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n" 905 "ExceptionCode = %x\n" 906 "ExceptionFlags = %x\n" 907 "ExceptionAddress = %x\n" 908 909 #: main.c:685 910 #, fuzzy, c-format 911 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 912 msgstr "Adgangskrnkelse: skriveoperation p adresse %x\n" 913 914 #: main.c:686 915 #, fuzzy, c-format 916 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 917 msgstr "Adgangskrnkelse: lseoperation p adresse %x\n" 918 919 #: main.c:762 main.c:773 920 #, c-format 921 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 922 msgstr "find_and_set_shell stter default_shell = %s\n" 923 924 #: main.c:814 925 #, c-format 926 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 927 msgstr "find_and_set_shell stisgning stter default_shell = %s\n" 928 929 #: main.c:1236 930 #, c-format 931 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 932 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..." 933 934 #: main.c:1238 935 #, c-format 936 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 937 msgstr "udfrt sleep(30). Fortstter.\n" 938 939 #: main.c:1466 940 msgid "Makefile from standard input specified twice." 941 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange." 942 943 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 944 msgid "fopen (temporary file)" 945 msgstr "fopen (midlertidig fil)" 946 947 #: main.c:1511 948 msgid "fwrite (temporary file)" 949 msgstr "fwrite (midlertidig fil)" 950 951 #: main.c:1640 952 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 953 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understttet p denne platform." 954 955 #: main.c:1641 956 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 957 msgstr "Stter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)." 958 959 #: main.c:1656 960 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 961 msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg" 962 963 #: main.c:1664 964 #, c-format 965 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 966 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'" 967 968 #: main.c:1674 969 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 970 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slr jobserver tilstand fra." 971 972 #: main.c:1684 973 msgid "dup jobserver" 974 msgstr "dup jobserver" 975 976 #: main.c:1687 977 msgid "" 978 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 979 msgstr "" 980 "advarsel: jobserver ikke tilgngelig: bruger -j1. Tilfj '+' til " 981 "ophavsmakeregel." 982 983 #: main.c:1710 984 msgid "creating jobs pipe" 985 msgstr "oprettelse af jobledning" 986 987 #: main.c:1725 988 msgid "init jobserver pipe" 989 msgstr "klargring af jobserver-ledning" 990 991 #: main.c:1744 992 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 993 msgstr "" 994 995 #: main.c:1820 996 msgid "Updating makefiles....\n" 997 msgstr "Opdaterer makefiler....\n" 998 999 #: main.c:1845 1000 #, c-format 1001 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1002 msgstr "Makefilen '%s' fr mske make til at g i ring; genskaber den ikke.\n" 1003 1004 #: main.c:1924 1005 #, c-format 1006 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1007 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes." 1008 1009 #: main.c:1941 1010 #, c-format 1011 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1012 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet." 1013 1014 #: main.c:1946 1015 #, c-format 1016 msgid "Makefile `%s' was not found" 1017 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet." 1018 1019 #: main.c:2016 1020 msgid "Couldn't change back to original directory." 1021 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog." 1022 1023 #: main.c:2024 1024 #, fuzzy, c-format 1025 msgid "Re-executing[%u]:" 1026 msgstr "Udfrer igen:" 1027 1028 #: main.c:2140 1029 msgid "unlink (temporary file): " 1030 msgstr "unlink (midlertidig fil): " 1031 1032 #: main.c:2169 1033 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: main.c:2189 1037 msgid "No targets specified and no makefile found" 1038 msgstr "Ingen angivne ml og ingen makefil fundet" 1039 1040 #: main.c:2191 1041 msgid "No targets" 1042 msgstr "Ingen ml" 1043 1044 #: main.c:2196 1045 msgid "Updating goal targets....\n" 1046 msgstr "Opdaterer endeml....\n" 1047 1048 #: main.c:2222 1049 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1050 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan vre ukomplet." 1051 1052 #: main.c:2383 1053 #, c-format 1054 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1055 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [ml] ...\n" 1056 1057 #: main.c:2389 1058 #, c-format 1059 msgid "" 1060 "\n" 1061 "This program built for %s\n" 1062 msgstr "" 1063 "\n" 1064 "Dette program er bygget til %s\n" 1065 1066 #: main.c:2391 1067 #, c-format 1068 msgid "" 1069 "\n" 1070 "This program built for %s (%s)\n" 1071 msgstr "" 1072 "\n" 1073 "Dette program er bygget til %s (%s)\n" 1074 1075 #: main.c:2394 1076 #, c-format 1077 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1078 msgstr "Send fejlmeldinger (p engelsk) til <bug-make (a] gnu.org>.\n" 1079 1080 #: main.c:2466 1081 #, fuzzy, c-format 1082 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1083 msgstr "'-%c'-tilvalget krver et positivt heltalligt argument" 1084 1085 #: main.c:2518 1086 #, c-format 1087 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1088 msgstr "'-%c'-tilvalget krver et positivt heltalligt argument" 1089 1090 #: main.c:2942 1091 #, c-format 1092 msgid "" 1093 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1094 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1095 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1096 msgstr "" 1097 "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" 1098 "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" 1099 "%sBESTEMT FORML.\n" 1100 1101 #: main.c:2948 1102 #, fuzzy, c-format 1103 msgid "" 1104 "\n" 1105 "%sThis program built for %s\n" 1106 msgstr "" 1107 "\n" 1108 "Dette program er bygget til %s\n" 1109 1110 #: main.c:2950 1111 #, fuzzy, c-format 1112 msgid "" 1113 "\n" 1114 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1115 msgstr "" 1116 "\n" 1117 "Dette program er bygget til %s (%s)\n" 1118 1119 # %s giver dato og klokkeslt 1120 #: main.c:2968 1121 #, c-format 1122 msgid "" 1123 "\n" 1124 "# Make data base, printed on %s" 1125 msgstr "" 1126 "\n" 1127 "# Makedatabase, udskrevet %s" 1128 1129 # %s giver dato og klokkeslt 1130 #: main.c:2978 1131 #, c-format 1132 msgid "" 1133 "\n" 1134 "# Finished Make data base on %s\n" 1135 msgstr "" 1136 "\n" 1137 "# Afsluttet makedatabase %s\n" 1138 1139 #: main.c:3101 1140 #, fuzzy, c-format 1141 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1142 msgstr "%s: Gr til et ukendt katalog" 1143 1144 #: main.c:3103 1145 #, fuzzy, c-format 1146 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1147 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog" 1148 1149 #: main.c:3106 1150 #, c-format 1151 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1152 msgstr "%s: Gr til katalog '%s'\n" 1153 1154 #: main.c:3109 1155 #, c-format 1156 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1157 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n" 1158 1159 #: main.c:3114 1160 #, fuzzy, c-format 1161 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1162 msgstr "%s[%u]: Gr til et ukendt katalog" 1163 1164 #: main.c:3117 1165 #, fuzzy, c-format 1166 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1167 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog" 1168 1169 #: main.c:3121 1170 #, c-format 1171 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1172 msgstr "%s[%u]: Gr til katalog '%s'\n" 1173 1174 #: main.c:3124 1175 #, c-format 1176 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1177 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n" 1178 1179 #: misc.c:285 1180 msgid ". Stop.\n" 1181 msgstr ". Stop.\n" 1182 1183 #: misc.c:306 1184 #, c-format 1185 msgid "Unknown error %d" 1186 msgstr "Ukendt fejl %d" 1187 1188 #: misc.c:316 1189 #, c-format 1190 msgid "%s%s: %s" 1191 msgstr "%s%s: %s" 1192 1193 #: misc.c:324 1194 #, c-format 1195 msgid "%s: %s" 1196 msgstr "%s: %s" 1197 1198 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1199 msgid "virtual memory exhausted" 1200 msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" 1201 1202 #: misc.c:646 1203 #, c-format 1204 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1205 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n" 1206 1207 #: misc.c:667 1208 msgid "Initialized access" 1209 msgstr "Indledende adgang" 1210 1211 #: misc.c:746 1212 msgid "User access" 1213 msgstr "Brugeradgang" 1214 1215 #: misc.c:794 1216 msgid "Make access" 1217 msgstr "Make-adgang" 1218 1219 #: misc.c:828 1220 msgid "Child access" 1221 msgstr "Barneadgang" 1222 1223 #: misc.c:892 1224 #, fuzzy, c-format 1225 msgid "write error: %s" 1226 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n" 1227 1228 #: misc.c:894 1229 #, fuzzy 1230 msgid "write error" 1231 msgstr "write jobserver" 1232 1233 #: read.c:160 1234 msgid "Reading makefiles...\n" 1235 msgstr "Lser makefiler...\n" 1236 1237 #: read.c:315 1238 #, c-format 1239 msgid "Reading makefile `%s'" 1240 msgstr "Lser makefil '%s'" 1241 1242 #: read.c:317 1243 #, c-format 1244 msgid " (no default goal)" 1245 msgstr " (ingen standard-endeml)" 1246 1247 #: read.c:319 1248 #, c-format 1249 msgid " (search path)" 1250 msgstr " (sgesti)" 1251 1252 #: read.c:321 1253 #, c-format 1254 msgid " (don't care)" 1255 msgstr " (ikke ndvendig)" 1256 1257 #: read.c:323 1258 #, c-format 1259 msgid " (no ~ expansion)" 1260 msgstr " (ingen ~-udfoldning)" 1261 1262 #: read.c:623 1263 msgid "invalid syntax in conditional" 1264 msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse" 1265 1266 #: read.c:633 1267 msgid "extraneous `endef'" 1268 msgstr "fremmed 'endef'" 1269 1270 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1271 msgid "empty variable name" 1272 msgstr "tomt variabelnavn" 1273 1274 #: read.c:662 1275 msgid "empty `override' directive" 1276 msgstr "tomt 'override'-direktiv" 1277 1278 #: read.c:687 1279 msgid "invalid `override' directive" 1280 msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv" 1281 1282 #: read.c:854 1283 msgid "commands commence before first target" 1284 msgstr "kommandoer begynder fr det frste ml" 1285 1286 #: read.c:905 1287 msgid "missing rule before commands" 1288 msgstr "manglende regel fr kommandoer" 1289 1290 #: read.c:992 1291 #, c-format 1292 msgid "missing separator%s" 1293 msgstr "manglende adskiller%s" 1294 1295 #: read.c:994 1296 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1297 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)" 1298 1299 #: read.c:1152 1300 msgid "missing target pattern" 1301 msgstr "manglende mlmnster" 1302 1303 #: read.c:1154 1304 msgid "multiple target patterns" 1305 msgstr "flere mlmnstre" 1306 1307 #: read.c:1158 1308 #, c-format 1309 msgid "target pattern contains no `%%'" 1310 msgstr "mlmnster indeholder ingen '%%'" 1311 1312 #: read.c:1286 1313 msgid "missing `endif'" 1314 msgstr "manglende 'endif'" 1315 1316 #: read.c:1377 1317 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1318 msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv" 1319 1320 #: read.c:1411 1321 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1322 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'" 1323 1324 #: read.c:1454 1325 #, c-format 1326 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1327 msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv" 1328 1329 #: read.c:1463 read.c:1477 1330 #, c-format 1331 msgid "extraneous `%s'" 1332 msgstr "fremmed '%s'" 1333 1334 #: read.c:1482 1335 msgid "only one `else' per conditional" 1336 msgstr "kun n 'else' per betingelse" 1337 1338 #: read.c:1824 1339 #, fuzzy 1340 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1341 msgstr "Misdannet per-ml variabeldefinition" 1342 1343 #: read.c:1886 1344 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: read.c:1921 1348 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1349 msgstr "blandede implicitte og statiske mnsterregler" 1350 1351 #: read.c:1924 1352 msgid "mixed implicit and normal rules" 1353 msgstr "blandede implicitte og normale regler" 1354 1355 #: read.c:1954 1356 #, c-format 1357 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1358 msgstr "ml '%s' passer ikke til mlmnstret" 1359 1360 #: read.c:1973 read.c:2074 1361 #, c-format 1362 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1363 msgstr "mlfil '%s' har bde :- og ::-angivelser" 1364 1365 #: read.c:1979 1366 #, c-format 1367 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1368 msgstr "target '%s' optrder mere end n gang i samme regel." 1369 1370 #: read.c:1988 1371 #, c-format 1372 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1373 msgstr "advarsel: tilsidestter kommandoer for ml '%s'" 1374 1375 #: read.c:1991 1376 #, c-format 1377 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1378 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for ml '%s'" 1379 1380 #: read.c:2575 1381 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1382 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres" 1383 1384 #: remake.c:229 1385 #, c-format 1386 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1387 msgstr "Ingenting at gre for '%s'." 1388 1389 #: remake.c:230 1390 #, c-format 1391 msgid "`%s' is up to date." 1392 msgstr "'%s' er tidssvarende." 1393 1394 #: remake.c:297 1395 #, c-format 1396 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1397 msgstr "Beskrer fil '%s'.\n" 1398 1399 #: remake.c:349 1400 #, c-format 1401 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1402 msgstr "%sIngen regel til at skabe ml '%s'%s" 1403 1404 #: remake.c:351 1405 #, c-format 1406 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1407 msgstr "%sIngen regel til at skabe ml '%s' som behves af '%s'%s" 1408 1409 #: remake.c:378 1410 #, c-format 1411 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1412 msgstr "Overvejer mlfil '%s'.\n" 1413 1414 #: remake.c:385 1415 #, c-format 1416 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1417 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgves prvet for nylig.\n" 1418 1419 #: remake.c:400 1420 #, c-format 1421 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1422 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n" 1423 1424 #: remake.c:410 1425 #, c-format 1426 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1427 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n" 1428 1429 #: remake.c:413 1430 #, c-format 1431 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1432 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n" 1433 1434 #: remake.c:434 1435 #, c-format 1436 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1437 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n" 1438 1439 #: remake.c:441 1440 #, c-format 1441 msgid "" 1442 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1443 msgstr "" 1444 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med hj " 1445 "oplsning" 1446 1447 #: remake.c:454 remake.c:962 1448 #, c-format 1449 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1450 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n" 1451 1452 #: remake.c:456 remake.c:964 1453 #, c-format 1454 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1455 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n" 1456 1457 #: remake.c:462 remake.c:970 1458 #, c-format 1459 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1460 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n" 1461 1462 #: remake.c:484 remake.c:996 1463 #, c-format 1464 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1465 msgstr "Cirkulr %s <- %s afhngighed opgivet." 1466 1467 #: remake.c:601 1468 #, c-format 1469 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1470 msgstr "Afsluttet forudstningerne for mlfil '%s'.\n" 1471 1472 #: remake.c:607 1473 #, c-format 1474 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1475 msgstr "Forudstningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n" 1476 1477 #: remake.c:620 1478 #, c-format 1479 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1480 msgstr "Opgiver mlfil '%s'.\n" 1481 1482 #: remake.c:625 1483 #, c-format 1484 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1485 msgstr "Mlet '%s' ikke genskabt p grund af fejl." 1486 1487 #: remake.c:677 1488 #, c-format 1489 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1490 msgstr "Forudstningen '%s' angiver kun rkkeflgen ift. mlet '%s'.\n" 1491 1492 #: remake.c:682 1493 #, c-format 1494 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1495 msgstr "Forudstningen '%s' for mlet '%s' findes ikke.\n" 1496 1497 #: remake.c:687 1498 #, c-format 1499 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1500 msgstr "Forudstningen '%s' er nyere end mlet '%s'.\n" 1501 1502 #: remake.c:690 1503 #, c-format 1504 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1505 msgstr "Forudstningen '%s' er ldre end mlet '%s'.\n" 1506 1507 #: remake.c:708 1508 #, c-format 1509 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1510 msgstr "Mlet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudstninger.\n" 1511 1512 #: remake.c:715 1513 #, c-format 1514 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1515 msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudstninger er ndrede.\n" 1516 1517 #: remake.c:720 1518 #, c-format 1519 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1520 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n" 1521 1522 #: remake.c:728 1523 #, c-format 1524 msgid "No need to remake target `%s'" 1525 msgstr "Ingen grund til at genskabe mlet '%s'" 1526 1527 #: remake.c:730 1528 #, c-format 1529 msgid "; using VPATH name `%s'" 1530 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'" 1531 1532 #: remake.c:750 1533 #, c-format 1534 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1535 msgstr "Skal genskabe mlet '%s'.\n" 1536 1537 #: remake.c:756 1538 #, c-format 1539 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1540 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n" 1541 1542 #: remake.c:765 1543 #, c-format 1544 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1545 msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udfrt.\n" 1546 1547 #: remake.c:772 1548 #, c-format 1549 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1550 msgstr "Genskabelse af mlfil '%s' mislykkedes.\n" 1551 1552 #: remake.c:775 1553 #, c-format 1554 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1555 msgstr "Mlfil '%s' genskabt.\n" 1556 1557 #: remake.c:778 1558 #, c-format 1559 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1560 msgstr "Med -q trnger mlfilen '%s' til at blive genskabt.\n" 1561 1562 #: remake.c:1306 1563 #, c-format 1564 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1565 msgstr "Advarsel: ndringstiden for filen '%s' er i fremtiden" 1566 1567 #: remake.c:1313 1568 #, c-format 1569 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1570 msgstr "Advarsel: ndringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden" 1571 1572 #: remake.c:1511 1573 #, c-format 1574 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1575 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mnster" 1576 1577 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke 1578 # hvad der er tale om. I vrigt ser remote-cstms.c forldet/ubrugt ud, og 1579 # koden er ikke understttet af GNU... 1580 #: remote-cstms.c:125 1581 #, c-format 1582 msgid "Customs won't export: %s\n" 1583 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n" 1584 1585 #: rule.c:548 1586 msgid "" 1587 "\n" 1588 "# Implicit Rules" 1589 msgstr "" 1590 "\n" 1591 "# Implicitte regler." 1592 1593 #: rule.c:563 1594 msgid "" 1595 "\n" 1596 "# No implicit rules." 1597 msgstr "" 1598 "\n" 1599 "# Ingen implicitte regler." 1600 1601 #: rule.c:566 1602 #, c-format 1603 msgid "" 1604 "\n" 1605 "# %u implicit rules, %u" 1606 msgstr "" 1607 "\n" 1608 "# %u implicitte regler, %u" 1609 1610 #: rule.c:575 1611 msgid " terminal." 1612 msgstr " terminale." 1613 1614 #: rule.c:583 1615 #, c-format 1616 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1617 msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u" 1618 1619 #: signame.c:85 1620 msgid "unknown signal" 1621 msgstr "ukendt signal" 1622 1623 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po, 1624 # kun ganske enkelte findes ikke der. 1625 #: signame.c:93 1626 msgid "Hangup" 1627 msgstr "Lg p" 1628 1629 #: signame.c:96 1630 msgid "Interrupt" 1631 msgstr "Afbrudt" 1632 1633 #: signame.c:99 1634 msgid "Quit" 1635 msgstr "Afslut" 1636 1637 #: signame.c:102 1638 msgid "Illegal Instruction" 1639 msgstr "Ulovlig instruktion" 1640 1641 #: signame.c:105 1642 msgid "Trace/breakpoint trap" 1643 msgstr "Sporings-/stoppunkts-flde" 1644 1645 #: signame.c:110 1646 msgid "Aborted" 1647 msgstr "Afbrudt" 1648 1649 #: signame.c:113 1650 msgid "IOT trap" 1651 msgstr "IOT_flde" 1652 1653 #: signame.c:116 1654 msgid "EMT trap" 1655 msgstr "Emulatorflde" 1656 1657 #: signame.c:119 1658 msgid "Floating point exception" 1659 msgstr "Undtagelsestilflde ved flydendetals-operation" 1660 1661 #: signame.c:122 1662 msgid "Killed" 1663 msgstr "Drbt" 1664 1665 #: signame.c:125 1666 msgid "Bus error" 1667 msgstr "Busfejl" 1668 1669 #: signame.c:128 1670 msgid "Segmentation fault" 1671 msgstr "Lagersegmentfejl" 1672 1673 #: signame.c:131 1674 msgid "Bad system call" 1675 msgstr "Ugyldigt systemkald" 1676 1677 #: signame.c:134 1678 msgid "Broken pipe" 1679 msgstr "Rret blev brudt" 1680 1681 #: signame.c:137 1682 msgid "Alarm clock" 1683 msgstr "Alarmen gik" 1684 1685 #: signame.c:140 1686 msgid "Terminated" 1687 msgstr "Termineret" 1688 1689 #: signame.c:143 1690 msgid "User defined signal 1" 1691 msgstr "Brugerdefineret signal 1" 1692 1693 #: signame.c:146 1694 msgid "User defined signal 2" 1695 msgstr "Brugerdefineret signal 2" 1696 1697 #: signame.c:151 signame.c:154 1698 msgid "Child exited" 1699 msgstr "Barnet afsluttet" 1700 1701 #: signame.c:157 1702 msgid "Power failure" 1703 msgstr "Strmmen gik" 1704 1705 #: signame.c:160 1706 msgid "Stopped" 1707 msgstr "Stoppet" 1708 1709 #: signame.c:163 1710 msgid "Stopped (tty input)" 1711 msgstr "Stoppet (ville lse fra tty)" 1712 1713 #: signame.c:166 1714 msgid "Stopped (tty output)" 1715 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" 1716 1717 #: signame.c:169 1718 msgid "Stopped (signal)" 1719 msgstr "Stoppet (signal)" 1720 1721 #: signame.c:172 1722 msgid "CPU time limit exceeded" 1723 msgstr "Begrnsning af CPU-tid overskredet" 1724 1725 #: signame.c:175 1726 msgid "File size limit exceeded" 1727 msgstr "Grnse for filstrrelse overskredet" 1728 1729 #: signame.c:178 1730 msgid "Virtual timer expired" 1731 msgstr "Virtuel tidsgrnse overskredet" 1732 1733 #: signame.c:181 1734 msgid "Profiling timer expired" 1735 msgstr "Profileringstiden udlb" 1736 1737 #: signame.c:187 1738 msgid "Window changed" 1739 msgstr "Vinduet blev ndret" 1740 1741 #: signame.c:190 1742 msgid "Continued" 1743 msgstr "Fortsttes" 1744 1745 #: signame.c:193 1746 msgid "Urgent I/O condition" 1747 msgstr "Kritisk I/O-tilstand" 1748 1749 #: signame.c:200 signame.c:209 1750 msgid "I/O possible" 1751 msgstr "I/O mulig" 1752 1753 #: signame.c:203 1754 msgid "SIGWIND" 1755 msgstr "SIGWIND" 1756 1757 #: signame.c:206 1758 msgid "SIGPHONE" 1759 msgstr "SIGPHONE" 1760 1761 #: signame.c:212 1762 msgid "Resource lost" 1763 msgstr "Resurse tabt" 1764 1765 #: signame.c:215 1766 msgid "Danger signal" 1767 msgstr "Faresignal" 1768 1769 #: signame.c:218 1770 msgid "Information request" 1771 msgstr "Informationsforesprgsel" 1772 1773 #: signame.c:221 1774 msgid "Floating point co-processor not available" 1775 msgstr "Flydendetalshjlpeprocessor ikke tilgngelig" 1776 1777 #: strcache.c:210 1778 #, c-format 1779 msgid "" 1780 "\n" 1781 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: strcache.c:211 1785 #, c-format 1786 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1787 msgstr "" 1788 1789 #: strcache.c:212 1790 #, c-format 1791 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1792 msgstr "" 1793 1794 #: strcache.c:214 1795 #, c-format 1796 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1797 msgstr "" 1798 1799 #: variable.c:1369 1800 msgid "default" 1801 msgstr "forvalgt" 1802 1803 #: variable.c:1372 1804 msgid "environment" 1805 msgstr "milj" 1806 1807 #: variable.c:1375 1808 msgid "makefile" 1809 msgstr "makefil" 1810 1811 #: variable.c:1378 1812 msgid "environment under -e" 1813 msgstr "milj med -e" 1814 1815 #: variable.c:1381 1816 msgid "command line" 1817 msgstr "kommandolinje" 1818 1819 #: variable.c:1384 1820 msgid "`override' directive" 1821 msgstr "'override'-direktiv" 1822 1823 #: variable.c:1387 1824 msgid "automatic" 1825 msgstr "automatisk" 1826 1827 #: variable.c:1396 1828 #, c-format 1829 msgid " (from `%s', line %lu)" 1830 msgstr " (fra '%s', linje %lu)" 1831 1832 #: variable.c:1438 1833 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1834 msgstr "# Statistik for variabelst-hash-spande:\n" 1835 1836 #: variable.c:1449 1837 msgid "" 1838 "\n" 1839 "# Variables\n" 1840 msgstr "" 1841 "\n" 1842 "# Variabler\n" 1843 1844 #: variable.c:1453 1845 #, fuzzy 1846 msgid "" 1847 "\n" 1848 "# Pattern-specific Variable Values" 1849 msgstr "" 1850 "\n" 1851 "# Mnsterspecifikke variabelvrdier" 1852 1853 #: variable.c:1467 1854 msgid "" 1855 "\n" 1856 "# No pattern-specific variable values." 1857 msgstr "" 1858 "\n" 1859 "# Ingen mnsterspecifikke variabelvrdier." 1860 1861 #: variable.c:1469 1862 #, c-format 1863 msgid "" 1864 "\n" 1865 "# %u pattern-specific variable values" 1866 msgstr "" 1867 "\n" 1868 "# %u mnsterspecifikke variabelvrdier" 1869 1870 #: variable.h:189 1871 #, c-format 1872 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1873 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'" 1874 1875 #: vmsfunctions.c:94 1876 #, c-format 1877 msgid "sys$search failed with %d\n" 1878 msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n" 1879 1880 #: vmsjobs.c:71 1881 #, c-format 1882 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1883 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n" 1884 1885 #: vmsjobs.c:175 1886 #, c-format 1887 msgid "internal error: `%s' command_state" 1888 msgstr "intern fejl: '%s' command_state" 1889 1890 #: vmsjobs.c:268 1891 #, c-format 1892 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1893 msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n" 1894 1895 #: vmsjobs.c:284 1896 #, c-format 1897 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1898 msgstr "" 1899 "-advarsel, du kan blive ndt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n" 1900 1901 #: vmsjobs.c:407 1902 #, c-format 1903 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1904 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" 1905 1906 #: vmsjobs.c:418 1907 #, c-format 1908 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1909 msgstr "BUILTIN CD %s\n" 1910 1911 #: vmsjobs.c:436 1912 #, c-format 1913 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1914 msgstr "BUILTIN RM %s\n" 1915 1916 #: vmsjobs.c:457 1917 #, c-format 1918 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1919 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n" 1920 1921 #: vmsjobs.c:479 1922 #, c-format 1923 msgid "Error, empty command\n" 1924 msgstr "Fejl, tom kommando\n" 1925 1926 #: vmsjobs.c:491 1927 #, c-format 1928 msgid "Redirected input from %s\n" 1929 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n" 1930 1931 #: vmsjobs.c:498 1932 #, c-format 1933 msgid "Redirected error to %s\n" 1934 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n" 1935 1936 #: vmsjobs.c:505 1937 #, c-format 1938 msgid "Redirected output to %s\n" 1939 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n" 1940 1941 #: vmsjobs.c:568 1942 #, c-format 1943 msgid "Executing %s instead\n" 1944 msgstr "Udfrer i stedet %s\n" 1945 1946 #: vmsjobs.c:668 1947 #, c-format 1948 msgid "Error spawning, %d\n" 1949 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n" 1950 1951 #: vpath.c:571 1952 msgid "" 1953 "\n" 1954 "# VPATH Search Paths\n" 1955 msgstr "" 1956 "\n" 1957 "# VPATH-sgestier\n" 1958 1959 #: vpath.c:588 1960 msgid "# No `vpath' search paths." 1961 msgstr "# Ingen 'vpath'-sgestier" 1962 1963 #: vpath.c:590 1964 #, c-format 1965 msgid "" 1966 "\n" 1967 "# %u `vpath' search paths.\n" 1968 msgstr "" 1969 "\n" 1970 "# %u 'vpath'-sgestier.\n" 1971 1972 #: vpath.c:593 1973 msgid "" 1974 "\n" 1975 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1976 msgstr "" 1977 "\n" 1978 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) sgesti." 1979 1980 #: vpath.c:599 1981 msgid "" 1982 "\n" 1983 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1984 "# " 1985 msgstr "" 1986 "\n" 1987 "# Generel ('VPATH'-variabel) sgesti:\n" 1988 "# " 1989 1990 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 1991 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n" 1992 1993 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 1994 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhstede brn.\n" 1995 1996 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 1997 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgngelig." 1998 1999 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2000 #~ msgstr "Stter make tilbage til enkelt job-tilstand." 2001 2002 #~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2003 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'" 2004 2005 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2006 #~ msgstr "ml '%s' efterlader forudstningsmnstret tomt" 2007 2008 #~ msgid "" 2009 #~ "\n" 2010 #~ "# No files." 2011 #~ msgstr "" 2012 #~ "\n" 2013 #~ "# Ingen filer." 2014 2015 #~ msgid "" 2016 #~ "\n" 2017 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2018 #~ msgstr "" 2019 #~ "\n" 2020 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n" 2021 2022 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2023 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n" 2024 2025 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2026 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsgningsprogram at hnge sig p" 2027 2028 #~ msgid "# No variables." 2029 #~ msgstr "# Ingen variabler." 2030 2031 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2032 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" 2033 2034 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2035 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n" 2036