1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make 2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the GNU make package. 4 # Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>, 2005. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU make 3.79\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0700\n" 12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>\n" 13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: ar.c:53 19 #, c-format 20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 21 msgstr "usaha untuk menggunakan feature yang tidak disupport: `%s'" 22 23 #: ar.c:137 24 msgid "touch archive member is not available on VMS" 25 msgstr "tidak dapat memodifikasi tanggal pada anggota archive pada VMS" 26 27 #: ar.c:168 28 #, c-format 29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 30 msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada" 31 32 #: ar.c:171 33 #, c-format 34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 35 msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid" 36 37 #: ar.c:178 38 #, c-format 39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 40 msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'" 41 42 #: ar.c:185 43 #, c-format 44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 45 msgstr "touch: Kode balik tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'" 46 47 #: arscan.c:69 48 #, c-format 49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 50 msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d" 51 52 #: arscan.c:154 53 #, c-format 54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 55 msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d" 56 57 #: arscan.c:165 58 #, c-format 59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 60 msgstr "tidak dapat membuka library `%s' untuk melihat anggota `%s'" 61 62 #: arscan.c:825 63 #, c-format 64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 65 msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n" 66 67 #: arscan.c:826 68 msgid " (name might be truncated)" 69 msgstr " (nama mungkin akan di potong)" 70 71 #: arscan.c:828 72 #, c-format 73 msgid " Date %s" 74 msgstr " Tanggal %s" 75 76 #: arscan.c:829 77 #, c-format 78 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 79 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 80 81 #: commands.c:422 82 msgid "*** Break.\n" 83 msgstr "*** Berhenti.\n" 84 85 #: commands.c:545 86 #, c-format 87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 88 msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus: tidak dihapus" 89 90 #: commands.c:548 91 #, c-format 92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 93 msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus; tidak dihapus" 94 95 #: commands.c:561 96 #, c-format 97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 98 msgstr "*** [%s] Menghapus file `%s'" 99 100 #: commands.c:563 101 #, c-format 102 msgid "*** Deleting file `%s'" 103 msgstr "*** Menghapus file `%s'" 104 105 #: commands.c:599 106 msgid "# commands to execute" 107 msgstr "# perintah dijalankan" 108 109 #: commands.c:602 110 msgid " (built-in):" 111 msgstr " (built-in):" 112 113 #: commands.c:604 114 #, c-format 115 msgid " (from `%s', line %lu):\n" 116 msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n" 117 118 #: dir.c:983 119 msgid "" 120 "\n" 121 "# Directories\n" 122 msgstr "" 123 "\n" 124 "# Direktori\n" 125 126 #: dir.c:995 127 #, c-format 128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 129 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n" 130 131 #: dir.c:999 132 #, c-format 133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 134 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n" 135 136 #: dir.c:1003 137 #, c-format 138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 139 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n" 140 141 #: dir.c:1008 142 #, c-format 143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 144 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n" 145 146 #: dir.c:1035 147 #, c-format 148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 149 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): " 150 151 #: dir.c:1039 152 #, c-format 153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 154 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 155 156 #: dir.c:1044 157 #, c-format 158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 159 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " 160 161 #: dir.c:1050 dir.c:1071 162 msgid "No" 163 msgstr "Tidak" 164 165 #: dir.c:1053 dir.c:1074 166 msgid " files, " 167 msgstr " files, " 168 169 #: dir.c:1055 dir.c:1076 170 msgid "no" 171 msgstr "tidak" 172 173 #: dir.c:1058 174 msgid " impossibilities" 175 msgstr " tidak mungkin" 176 177 #: dir.c:1062 178 msgid " so far." 179 msgstr " sejauh ini." 180 181 #: dir.c:1079 182 #, fuzzy, c-format 183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 184 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %u.\n" 185 186 #: expand.c:128 187 #, c-format 188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 189 msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri" 190 191 #: expand.c:266 192 msgid "unterminated variable reference" 193 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan" 194 195 #: file.c:270 196 #, c-format 197 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 198 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk file `%s' pada %s:%lu," 199 200 #: file.c:275 201 #, c-format 202 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 203 msgstr "Perintah untuk file `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit," 204 205 #: file.c:278 206 #, c-format 207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 208 msgstr "" 209 "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai file yang sama dengan `%s'." 210 211 #: file.c:281 212 #, c-format 213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 214 msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'." 215 216 #: file.c:301 217 #, c-format 218 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 219 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari satu-colon `%s' ke double-colon `%s'" 220 221 #: file.c:306 222 #, c-format 223 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 224 msgstr "tidak dapat mengubah nama dua-colon `%s' menjadi satu-colon `%s'" 225 226 #: file.c:381 227 #, c-format 228 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 229 msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'" 230 231 #: file.c:385 232 #, fuzzy 233 msgid "Removing intermediate files...\n" 234 msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'" 235 236 #: file.c:781 237 #, c-format 238 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 239 msgstr "" 240 241 #: file.c:782 242 msgid "Current time" 243 msgstr "" 244 245 #: file.c:881 246 msgid "# Not a target:" 247 msgstr "# Bukan sebuah target:" 248 249 #: file.c:903 250 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 251 msgstr "# File sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)." 252 253 #: file.c:905 254 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 255 msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)." 256 257 #: file.c:907 258 msgid "# Command-line target." 259 msgstr "# Command-line target." 260 261 #: file.c:909 262 #, fuzzy 263 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 264 msgstr "# merupakan sebuah default atau MAKEFILES makefile." 265 266 #: file.c:911 267 msgid "# Implicit rule search has been done." 268 msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai." 269 270 #: file.c:912 271 msgid "# Implicit rule search has not been done." 272 msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai." 273 274 #: file.c:914 275 #, c-format 276 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 277 msgstr "# Pola implisit atau statis stem: `%s'\n" 278 279 #: file.c:916 280 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 281 msgstr "# File merupakan persyaratan perantara (intermediate)." 282 283 #: file.c:919 284 msgid "# Also makes:" 285 msgstr "# Juga membuat:" 286 287 #: file.c:925 288 msgid "# Modification time never checked." 289 msgstr "# Waktu ubah sudah di check." 290 291 #: file.c:927 292 msgid "# File does not exist." 293 msgstr "# File tidak ada." 294 295 #: file.c:929 296 #, fuzzy 297 msgid "# File is very old." 298 msgstr "# File sudah diupdate." 299 300 #: file.c:934 301 #, c-format 302 msgid "# Last modified %s\n" 303 msgstr "# Terakhir dimodifikasi pada %s\n" 304 305 #: file.c:937 306 msgid "# File has been updated." 307 msgstr "# File sudah diupdate." 308 309 #: file.c:937 310 msgid "# File has not been updated." 311 msgstr "# File belum di-update." 312 313 #: file.c:941 314 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 315 msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." 316 317 #: file.c:944 318 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 319 msgstr "# Perintah dependensi sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." 320 321 #: file.c:953 322 msgid "# Successfully updated." 323 msgstr "# Sukses mengupdate." 324 325 #: file.c:957 326 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 327 msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)." 328 329 #: file.c:960 330 msgid "# Failed to be updated." 331 msgstr "# Gagal untuk mengupdate." 332 333 #: file.c:963 334 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 335 msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !" 336 337 #: file.c:970 338 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 339 msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !" 340 341 #: file.c:989 342 msgid "" 343 "\n" 344 "# Files" 345 msgstr "" 346 "\n" 347 "# Files" 348 349 #: file.c:993 350 msgid "" 351 "\n" 352 "# files hash-table stats:\n" 353 "# " 354 msgstr "" 355 356 #: function.c:759 357 msgid "non-numeric first argument to `word' function" 358 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik" 359 360 #: function.c:764 361 #, fuzzy 362 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 363 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik" 364 365 #: function.c:785 366 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 367 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik" 368 369 #: function.c:787 370 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 371 msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik" 372 373 #: function.c:1453 374 #, fuzzy, c-format 375 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 376 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%d)\n" 377 378 #: function.c:1464 379 #, fuzzy, c-format 380 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 381 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%d)\n" 382 383 #: function.c:1469 384 #, fuzzy, c-format 385 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 386 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%d)\n" 387 388 #: function.c:1474 389 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 390 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n" 391 392 #: function.c:1725 393 #, c-format 394 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 395 msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n" 396 397 #: function.c:2101 398 #, fuzzy, c-format 399 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 400 msgstr "Argumen kurang (%d) untuk fungsi `%s'" 401 402 #: function.c:2113 403 #, fuzzy, c-format 404 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 405 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'" 406 407 #: function.c:2163 408 #, c-format 409 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 410 msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'" 411 412 #: getopt.c:663 413 #, c-format 414 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 415 msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n" 416 417 #: getopt.c:687 418 #, c-format 419 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 420 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n" 421 422 #: getopt.c:692 423 #, c-format 424 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 425 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n" 426 427 #: getopt.c:709 getopt.c:882 428 #, c-format 429 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 430 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 431 432 #: getopt.c:738 433 #, c-format 434 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 435 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n" 436 437 #: getopt.c:742 438 #, c-format 439 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 440 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n" 441 442 #: getopt.c:768 443 #, c-format 444 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 445 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n" 446 447 #: getopt.c:771 448 #, c-format 449 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 450 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" 451 452 #: getopt.c:801 getopt.c:931 453 #, c-format 454 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 455 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" 456 457 #: getopt.c:848 458 #, c-format 459 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 460 msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n" 461 462 #: getopt.c:866 463 #, c-format 464 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 465 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" 466 467 #: hash.c:51 468 #, c-format 469 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 470 msgstr "" 471 472 #: hash.c:282 473 #, c-format 474 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 475 msgstr "" 476 477 #: hash.c:284 478 #, c-format 479 msgid "Rehash=%d, " 480 msgstr "" 481 482 #: hash.c:285 483 #, c-format 484 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 485 msgstr "" 486 487 #: implicit.c:41 488 #, c-format 489 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 490 msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n" 491 492 #: implicit.c:57 493 #, c-format 494 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 495 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n" 496 497 #: implicit.c:319 498 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 499 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n" 500 501 #: implicit.c:476 502 #, c-format 503 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 504 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n" 505 506 #: implicit.c:667 507 #, c-format 508 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 509 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n" 510 511 #: implicit.c:668 512 #, c-format 513 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 514 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n" 515 516 #: implicit.c:678 517 #, c-format 518 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 519 msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n" 520 521 #: implicit.c:679 522 #, c-format 523 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 524 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n" 525 526 #: implicit.c:710 527 #, c-format 528 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 529 msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n" 530 531 #: implicit.c:730 532 #, c-format 533 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 534 msgstr "Mencari aturan dengan file antara `%s'.\n" 535 536 #: job.c:321 537 #, fuzzy 538 msgid "Cannot create a temporary file\n" 539 msgstr "fwrite (file sementara)" 540 541 #: job.c:388 542 #, c-format 543 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 544 msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)" 545 546 #: job.c:389 547 #, c-format 548 msgid "*** [%s] Error 0x%x" 549 msgstr "*** [%s] Error 0x%x" 550 551 #: job.c:393 552 #, c-format 553 msgid "[%s] Error %d (ignored)" 554 msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)" 555 556 #: job.c:394 557 #, c-format 558 msgid "*** [%s] Error %d" 559 msgstr "*** [%s] Error %d" 560 561 #: job.c:399 562 msgid " (core dumped)" 563 msgstr " (core di-dump)" 564 565 #: job.c:488 566 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 567 msgstr "*** Menunggu jobs yang belum selesai...." 568 569 #: job.c:518 570 #, c-format 571 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 572 msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 573 574 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 575 msgid " (remote)" 576 msgstr " (remote)" 577 578 #: job.c:698 579 #, c-format 580 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 581 msgstr "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 582 583 #: job.c:699 584 #, c-format 585 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 586 msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 587 588 #: job.c:704 589 #, c-format 590 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 591 msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n" 592 593 #: job.c:802 594 #, fuzzy, c-format 595 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 596 msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n" 597 598 #: job.c:862 599 msgid "write jobserver" 600 msgstr "menulis jobserver" 601 602 #: job.c:864 603 #, c-format 604 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 605 msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n" 606 607 #: job.c:1383 608 #, fuzzy, c-format 609 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 610 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n" 611 612 #: job.c:1387 job.c:2020 613 #, c-format 614 msgid "" 615 "\n" 616 "Counted %d args in failed launch\n" 617 msgstr "" 618 "\n" 619 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n" 620 621 #: job.c:1455 622 #, c-format 623 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 624 msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n" 625 626 #: job.c:1709 627 #, c-format 628 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 629 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n" 630 631 #: job.c:1718 632 msgid "read jobs pipe" 633 msgstr "membaca jobs pipe" 634 635 #: job.c:1832 636 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 637 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini" 638 639 #: job.c:1834 640 msgid "cannot enforce load limit: " 641 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: " 642 643 #: job.c:1907 644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 645 msgstr "" 646 647 #: job.c:1909 648 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 649 msgstr "" 650 651 #: job.c:1937 652 msgid "Could not restore stdin\n" 653 msgstr "" 654 655 #: job.c:1945 656 msgid "Could not restore stdout\n" 657 msgstr "" 658 659 #: job.c:2016 660 #, fuzzy, c-format 661 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 662 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n" 663 664 #: job.c:2046 665 #, fuzzy, c-format 666 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 667 msgstr "make reaped child pid %d, tetap menunggu untuk pid %d\n" 668 669 #: job.c:2085 670 #, c-format 671 msgid "%s: Command not found" 672 msgstr "%s: Perintah tidak ada" 673 674 #: job.c:2145 675 #, c-format 676 msgid "%s: Shell program not found" 677 msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan" 678 679 #: job.c:2154 680 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 681 msgstr "" 682 683 #: job.c:2363 684 #, fuzzy, c-format 685 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 686 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')" 687 688 #: job.c:2789 689 #, c-format 690 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 691 msgstr "Membuat file batch sementara %s\n" 692 693 #: job.c:2902 694 #, c-format 695 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 696 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 697 698 #: main.c:291 699 msgid "Options:\n" 700 msgstr "Opsi:\n" 701 702 #: main.c:292 703 #, fuzzy 704 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 705 msgstr "Diabaikan untuk kompatibilitas." 706 707 #: main.c:294 708 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 709 msgstr "" 710 711 #: main.c:296 712 msgid "" 713 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 714 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 715 msgstr "" 716 717 #: main.c:299 718 #, fuzzy 719 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 720 msgstr "Menampilkan banyak informasi debug" 721 722 #: main.c:301 723 #, fuzzy 724 msgid "" 725 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 726 msgstr "Menampilkan berbagai tipe informasi debug." 727 728 #: main.c:303 729 msgid "" 730 " -e, --environment-overrides\n" 731 " Environment variables override makefiles.\n" 732 msgstr "" 733 734 #: main.c:306 735 msgid "" 736 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 737 " Read FILE as a makefile.\n" 738 msgstr "" 739 740 #: main.c:309 741 #, fuzzy 742 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 743 msgstr "Tampilkan pesan ini dan keluar" 744 745 #: main.c:311 746 #, fuzzy 747 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 748 msgstr "Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan" 749 750 #: main.c:313 751 msgid "" 752 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 753 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 754 msgstr "" 755 756 #: main.c:316 757 #, fuzzy 758 msgid "" 759 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 760 "arg.\n" 761 msgstr "" 762 "Melakukan N jobs secara bersamaan. Jobs tidak terhingga jika tidak diberikan " 763 "argumen." 764 765 #: main.c:318 766 #, fuzzy 767 msgid "" 768 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 769 msgstr "Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat." 770 771 #: main.c:320 772 msgid "" 773 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 774 " Don't start multiple jobs unless load is below " 775 "N.\n" 776 msgstr "" 777 778 #: main.c:323 779 msgid "" 780 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 781 "target.\n" 782 msgstr "" 783 784 #: main.c:325 785 msgid "" 786 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 787 " Don't actually run any commands; just print " 788 "them.\n" 789 msgstr "" 790 791 #: main.c:328 792 msgid "" 793 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 794 " Consider FILE to be very old and don't remake " 795 "it.\n" 796 msgstr "" 797 798 #: main.c:331 799 #, fuzzy 800 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 801 msgstr "Tampilkan make's internal database" 802 803 #: main.c:333 804 #, fuzzy 805 msgid "" 806 " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 807 "date.\n" 808 msgstr "" 809 "Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to " 810 "date" 811 812 #: main.c:335 813 #, fuzzy 814 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 815 msgstr "Aturan implisit builtin tidak digunakan." 816 817 #: main.c:337 818 #, fuzzy 819 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 820 msgstr "Builtin variabel seting tidak digunakan" 821 822 #: main.c:339 823 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 824 msgstr "" 825 826 #: main.c:341 827 msgid "" 828 " -S, --no-keep-going, --stop\n" 829 " Turns off -k.\n" 830 msgstr "" 831 832 #: main.c:344 833 #, fuzzy 834 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 835 msgstr "Touch target dari pada membuat kembali" 836 837 #: main.c:346 838 #, fuzzy 839 msgid "" 840 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 841 msgstr "Tampilkan versi dari make dan keluar" 842 843 #: main.c:348 844 #, fuzzy 845 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 846 msgstr "Tampilkan directory saat ini" 847 848 #: main.c:350 849 #, fuzzy 850 msgid "" 851 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 852 "implicitly.\n" 853 msgstr "Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit" 854 855 #: main.c:352 856 msgid "" 857 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 858 " Consider FILE to be infinitely new.\n" 859 msgstr "" 860 861 #: main.c:355 862 #, fuzzy 863 msgid "" 864 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 865 "referenced.\n" 866 msgstr "Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi." 867 868 #: main.c:549 869 msgid "empty string invalid as file name" 870 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file" 871 872 #: main.c:630 873 #, c-format 874 msgid "unknown debug level specification `%s'" 875 msgstr "spesifikasi level debug tidak diketahui `%s'" 876 877 #: main.c:670 878 #, fuzzy, c-format 879 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 880 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%x, alamat = 0x%x)\n" 881 882 #: main.c:677 883 #, fuzzy, c-format 884 msgid "" 885 "\n" 886 "Unhandled exception filter called from program %s\n" 887 "ExceptionCode = %lx\n" 888 "ExceptionFlags = %lx\n" 889 "ExceptionAddress = %lx\n" 890 msgstr "" 891 "\n" 892 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n" 893 "ExceptionCode = %x\n" 894 "ExceptionFlags = %x\n" 895 "ExceptionAddress = %x\n" 896 897 #: main.c:685 898 #, fuzzy, c-format 899 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 900 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %x\n" 901 902 #: main.c:686 903 #, fuzzy, c-format 904 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 905 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %x\n" 906 907 #: main.c:762 main.c:773 908 #, c-format 909 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 910 msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n" 911 912 #: main.c:814 913 #, c-format 914 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 915 msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n" 916 917 #: main.c:1236 918 #, c-format 919 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 920 msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..." 921 922 #: main.c:1238 923 #, c-format 924 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 925 msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n" 926 927 #: main.c:1466 928 msgid "Makefile from standard input specified twice." 929 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali." 930 931 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 932 msgid "fopen (temporary file)" 933 msgstr "fopen (file sementara)" 934 935 #: main.c:1511 936 msgid "fwrite (temporary file)" 937 msgstr "fwrite (file sementara)" 938 939 #: main.c:1640 940 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 941 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak disupport dalam platform ini." 942 943 #: main.c:1641 944 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 945 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)." 946 947 #: main.c:1656 948 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 949 msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu" 950 951 #: main.c:1664 952 #, c-format 953 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 954 msgstr "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 955 956 #: main.c:1674 957 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 958 msgstr "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: disabling jobserver mode." 959 960 #: main.c:1684 961 msgid "dup jobserver" 962 msgstr "dup jobserver" 963 964 #: main.c:1687 965 msgid "" 966 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 967 msgstr "" 968 "Peringatan: jobserver tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada aturan " 969 "make paling atas." 970 971 #: main.c:1710 972 msgid "creating jobs pipe" 973 msgstr "membuat jobs pipe" 974 975 #: main.c:1725 976 msgid "init jobserver pipe" 977 msgstr "inisiasi jobserver pipe" 978 979 #: main.c:1744 980 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 981 msgstr "" 982 983 #: main.c:1820 984 msgid "Updating makefiles....\n" 985 msgstr "Meng-update makefiles....\n" 986 987 #: main.c:1845 988 #, c-format 989 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 990 msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n" 991 992 #: main.c:1924 993 #, c-format 994 msgid "Failed to remake makefile `%s'." 995 msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'." 996 997 #: main.c:1941 998 #, c-format 999 msgid "Included makefile `%s' was not found." 1000 msgstr "Included makefile `%s' tidak ditemukan." 1001 1002 #: main.c:1946 1003 #, c-format 1004 msgid "Makefile `%s' was not found" 1005 msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan" 1006 1007 #: main.c:2016 1008 msgid "Couldn't change back to original directory." 1009 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal." 1010 1011 #: main.c:2024 1012 #, fuzzy, c-format 1013 msgid "Re-executing[%u]:" 1014 msgstr "Menjalankan kembali:" 1015 1016 #: main.c:2140 1017 msgid "unlink (temporary file): " 1018 msgstr "unlink (file sementara): " 1019 1020 #: main.c:2169 1021 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: main.c:2189 1025 msgid "No targets specified and no makefile found" 1026 msgstr "Tidak diberikan target dan tidak ditemukan makefile" 1027 1028 #: main.c:2191 1029 msgid "No targets" 1030 msgstr "Tidak terdapat targets" 1031 1032 #: main.c:2196 1033 msgid "Updating goal targets....\n" 1034 msgstr "Men-update target akhir....\n" 1035 1036 #: main.c:2222 1037 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1038 msgstr "" 1039 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna" 1040 1041 #: main.c:2383 1042 #, c-format 1043 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1044 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n" 1045 1046 #: main.c:2389 1047 #, c-format 1048 msgid "" 1049 "\n" 1050 "This program built for %s\n" 1051 msgstr "" 1052 1053 #: main.c:2391 1054 #, c-format 1055 msgid "" 1056 "\n" 1057 "This program built for %s (%s)\n" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: main.c:2394 1061 #, fuzzy, c-format 1062 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n" 1063 msgstr "" 1064 "\n" 1065 "Laporkan bugs kepada <bug-make (a] gnu.org>\n" 1066 1067 #: main.c:2466 1068 #, fuzzy, c-format 1069 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1070 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong" 1071 1072 #: main.c:2518 1073 #, c-format 1074 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1075 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong" 1076 1077 #: main.c:2942 1078 #, fuzzy, c-format 1079 msgid "" 1080 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1081 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1082 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1083 msgstr "" 1084 ", oleh Richard Stallman dan Roland McGrath.\n" 1085 "%sDibuat untuk %s\n" 1086 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n" 1087 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" 1088 "%sIni adalah free software; lihat kode program untuk syarat mengkopinya.\n" 1089 "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n" 1090 "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" 1091 "\n" 1092 "%sLaporkan bugs kepada <bug-make (a] gnu.org>\n" 1093 "\n" 1094 1095 #: main.c:2948 1096 #, c-format 1097 msgid "" 1098 "\n" 1099 "%sThis program built for %s\n" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: main.c:2950 1103 #, c-format 1104 msgid "" 1105 "\n" 1106 "%sThis program built for %s (%s)\n" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: main.c:2968 1110 #, c-format 1111 msgid "" 1112 "\n" 1113 "# Make data base, printed on %s" 1114 msgstr "" 1115 "\n" 1116 "# Make data base, di tampilkan pada %s" 1117 1118 #: main.c:2978 1119 #, c-format 1120 msgid "" 1121 "\n" 1122 "# Finished Make data base on %s\n" 1123 msgstr "" 1124 "\n" 1125 "# Selesai membuat Make data base pada %s\n" 1126 1127 #: main.c:3101 1128 #, fuzzy, c-format 1129 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1130 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" 1131 1132 #: main.c:3103 1133 #, fuzzy, c-format 1134 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1135 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" 1136 1137 #: main.c:3106 1138 #, fuzzy, c-format 1139 msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1140 msgstr "direktori `%s'\n" 1141 1142 #: main.c:3109 1143 #, fuzzy, c-format 1144 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1145 msgstr "direktori `%s'\n" 1146 1147 #: main.c:3114 1148 #, fuzzy, c-format 1149 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1150 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" 1151 1152 #: main.c:3117 1153 #, fuzzy, c-format 1154 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1155 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui" 1156 1157 #: main.c:3121 1158 #, fuzzy, c-format 1159 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1160 msgstr "direktori `%s'\n" 1161 1162 #: main.c:3124 1163 #, fuzzy, c-format 1164 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1165 msgstr "direktori `%s'\n" 1166 1167 #: misc.c:285 1168 msgid ". Stop.\n" 1169 msgstr ". Berhenti.\n" 1170 1171 #: misc.c:306 1172 #, c-format 1173 msgid "Unknown error %d" 1174 msgstr "Tidak diketahui kesalahan %d" 1175 1176 #: misc.c:316 1177 #, c-format 1178 msgid "%s%s: %s" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: misc.c:324 1182 #, c-format 1183 msgid "%s: %s" 1184 msgstr "" 1185 1186 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1187 msgid "virtual memory exhausted" 1188 msgstr "Kehabisan memori virtual" 1189 1190 #: misc.c:646 1191 #, fuzzy, c-format 1192 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1193 msgstr "%s: pengguna %lu (nyata %lu), grup %lu (nyata %lu)\n" 1194 1195 #: misc.c:667 1196 #, fuzzy 1197 msgid "Initialized access" 1198 msgstr "Terinisialisasi" 1199 1200 #: misc.c:746 1201 msgid "User access" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: misc.c:794 1205 msgid "Make access" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: misc.c:828 1209 msgid "Child access" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: misc.c:892 1213 #, fuzzy, c-format 1214 msgid "write error: %s" 1215 msgstr "Meneruskan error menuju %s\n" 1216 1217 #: misc.c:894 1218 #, fuzzy 1219 msgid "write error" 1220 msgstr "menulis jobserver" 1221 1222 #: read.c:160 1223 msgid "Reading makefiles...\n" 1224 msgstr "Membaca makefiles...\n" 1225 1226 #: read.c:315 1227 #, c-format 1228 msgid "Reading makefile `%s'" 1229 msgstr "Membaca makefile `%s'" 1230 1231 #: read.c:317 1232 #, c-format 1233 msgid " (no default goal)" 1234 msgstr " (tidak terdapat goal default)" 1235 1236 #: read.c:319 1237 #, c-format 1238 msgid " (search path)" 1239 msgstr " (jalur pencarian)" 1240 1241 #: read.c:321 1242 #, c-format 1243 msgid " (don't care)" 1244 msgstr " (tidak peduli)" 1245 1246 #: read.c:323 1247 #, c-format 1248 msgid " (no ~ expansion)" 1249 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)" 1250 1251 #: read.c:623 1252 msgid "invalid syntax in conditional" 1253 msgstr "sintak salah dalam kondisional" 1254 1255 #: read.c:633 1256 msgid "extraneous `endef'" 1257 msgstr "kelebihan `endef'" 1258 1259 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1260 msgid "empty variable name" 1261 msgstr "nama variabel kosong" 1262 1263 #: read.c:662 1264 msgid "empty `override' directive" 1265 msgstr "directive `override' kosong" 1266 1267 #: read.c:687 1268 msgid "invalid `override' directive" 1269 msgstr "directive `override' tidak valid" 1270 1271 #: read.c:854 1272 msgid "commands commence before first target" 1273 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama" 1274 1275 #: read.c:905 1276 msgid "missing rule before commands" 1277 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah" 1278 1279 #: read.c:992 1280 #, c-format 1281 msgid "missing separator%s" 1282 msgstr "pemisah %s hilang" 1283 1284 #: read.c:994 1285 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1286 msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)" 1287 1288 #: read.c:1152 1289 msgid "missing target pattern" 1290 msgstr "pola target hilang" 1291 1292 #: read.c:1154 1293 msgid "multiple target patterns" 1294 msgstr "pola target banyak" 1295 1296 #: read.c:1158 1297 #, c-format 1298 msgid "target pattern contains no `%%'" 1299 msgstr "pola target tidak memiliki `%%'" 1300 1301 #: read.c:1286 1302 msgid "missing `endif'" 1303 msgstr "hilang `endif'" 1304 1305 #: read.c:1377 1306 msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1307 msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive" 1308 1309 #: read.c:1411 1310 msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1311 msgstr "hilang syntak `endef', tidak diselesaikan `define'" 1312 1313 #: read.c:1454 1314 #, c-format 1315 msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1316 msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive" 1317 1318 #: read.c:1463 read.c:1477 1319 #, c-format 1320 msgid "extraneous `%s'" 1321 msgstr "kelebihan `%s'" 1322 1323 #: read.c:1482 1324 msgid "only one `else' per conditional" 1325 msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi" 1326 1327 #: read.c:1824 1328 #, fuzzy 1329 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1330 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format salah" 1331 1332 #: read.c:1886 1333 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: read.c:1921 1337 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1338 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur" 1339 1340 #: read.c:1924 1341 msgid "mixed implicit and normal rules" 1342 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur" 1343 1344 #: read.c:1954 1345 #, c-format 1346 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1347 msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target" 1348 1349 #: read.c:1973 read.c:2074 1350 #, c-format 1351 msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1352 msgstr "target file `%s' keduanya memiliki : dan :: entries" 1353 1354 #: read.c:1979 1355 #, c-format 1356 msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1357 msgstr "target `%s' diberikan lebih dari sekali dalam satu aturan." 1358 1359 #: read.c:1988 1360 #, c-format 1361 msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1362 msgstr "Peringatan: overriding perintah untuk target `%s'" 1363 1364 #: read.c:1991 1365 #, c-format 1366 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1367 msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'" 1368 1369 #: read.c:2575 1370 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1371 msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan" 1372 1373 #: remake.c:229 1374 #, c-format 1375 msgid "Nothing to be done for `%s'." 1376 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk membuat `%s'." 1377 1378 #: remake.c:230 1379 #, c-format 1380 msgid "`%s' is up to date." 1381 msgstr "`%s' sudah up to date." 1382 1383 #: remake.c:297 1384 #, c-format 1385 msgid "Pruning file `%s'.\n" 1386 msgstr "Pruning file `%s'.\n" 1387 1388 #: remake.c:349 1389 #, c-format 1390 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1391 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s" 1392 1393 #: remake.c:351 1394 #, c-format 1395 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1396 msgstr "" 1397 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s" 1398 1399 #: remake.c:378 1400 #, c-format 1401 msgid "Considering target file `%s'.\n" 1402 msgstr "Mempertimbangkan target file `%s'.\n" 1403 1404 #: remake.c:385 1405 #, c-format 1406 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1407 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk meng-update file `%s'.\n" 1408 1409 #: remake.c:400 1410 #, c-format 1411 msgid "File `%s' was considered already.\n" 1412 msgstr "File `%s' baru saja dipertimbangkan.\n" 1413 1414 #: remake.c:410 1415 #, c-format 1416 msgid "Still updating file `%s'.\n" 1417 msgstr "Sedang meng-update file `%s'.\n" 1418 1419 #: remake.c:413 1420 #, c-format 1421 msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1422 msgstr "Selesai meng-update file `%s'.\n" 1423 1424 #: remake.c:434 1425 #, c-format 1426 msgid "File `%s' does not exist.\n" 1427 msgstr "File `%s' tidak ada.\n" 1428 1429 #: remake.c:441 1430 #, c-format 1431 msgid "" 1432 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: remake.c:454 remake.c:962 1436 #, c-format 1437 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1438 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n" 1439 1440 #: remake.c:456 remake.c:964 1441 #, c-format 1442 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1443 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n" 1444 1445 #: remake.c:462 remake.c:970 1446 #, c-format 1447 msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1448 msgstr "Menggunakan perintah default untuk `%s'.\n" 1449 1450 #: remake.c:484 remake.c:996 1451 #, c-format 1452 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1453 msgstr "Circular %s <- %s ketergantungan dijatuhkan." 1454 1455 #: remake.c:601 1456 #, c-format 1457 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1458 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan dari target file `%s'.\n" 1459 1460 #: remake.c:607 1461 #, c-format 1462 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1463 msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n" 1464 1465 #: remake.c:620 1466 #, c-format 1467 msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1468 msgstr "Menyerah untuk membuat target file `%s'.\n" 1469 1470 #: remake.c:625 1471 #, c-format 1472 msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1473 msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada kesalahan (errors)." 1474 1475 #: remake.c:677 1476 #, fuzzy, c-format 1477 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1478 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n" 1479 1480 #: remake.c:682 1481 #, c-format 1482 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1483 msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n" 1484 1485 #: remake.c:687 1486 #, c-format 1487 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1488 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n" 1489 1490 #: remake.c:690 1491 #, c-format 1492 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1493 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n" 1494 1495 #: remake.c:708 1496 #, c-format 1497 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1498 msgstr "Target `%s' merupakan double-colon dan tidak memiliki syarat.\n" 1499 1500 #: remake.c:715 1501 #, c-format 1502 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1503 msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n" 1504 1505 #: remake.c:720 1506 #, c-format 1507 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: remake.c:728 1511 #, c-format 1512 msgid "No need to remake target `%s'" 1513 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'" 1514 1515 #: remake.c:730 1516 #, c-format 1517 msgid "; using VPATH name `%s'" 1518 msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'" 1519 1520 #: remake.c:750 1521 #, c-format 1522 msgid "Must remake target `%s'.\n" 1523 msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n" 1524 1525 #: remake.c:756 1526 #, c-format 1527 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1528 msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n" 1529 1530 #: remake.c:765 1531 #, c-format 1532 msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1533 msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n" 1534 1535 #: remake.c:772 1536 #, c-format 1537 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1538 msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'.\n" 1539 1540 #: remake.c:775 1541 #, c-format 1542 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1543 msgstr "Sukses membuat kembali target file `%s'.\n" 1544 1545 #: remake.c:778 1546 #, c-format 1547 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1548 msgstr "Target file `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n" 1549 1550 #: remake.c:1306 1551 #, fuzzy, c-format 1552 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1553 msgstr "" 1554 "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)" 1555 1556 #: remake.c:1313 1557 #, fuzzy, c-format 1558 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1559 msgstr "" 1560 "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)" 1561 1562 #: remake.c:1511 1563 #, c-format 1564 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1565 msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern" 1566 1567 #: remote-cstms.c:125 1568 #, c-format 1569 msgid "Customs won't export: %s\n" 1570 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n" 1571 1572 #: rule.c:548 1573 #, fuzzy 1574 msgid "" 1575 "\n" 1576 "# Implicit Rules" 1577 msgstr "" 1578 "\n" 1579 "# Tidak ada aturan implisit." 1580 1581 #: rule.c:563 1582 msgid "" 1583 "\n" 1584 "# No implicit rules." 1585 msgstr "" 1586 "\n" 1587 "# Tidak ada aturan implisit." 1588 1589 #: rule.c:566 1590 #, c-format 1591 msgid "" 1592 "\n" 1593 "# %u implicit rules, %u" 1594 msgstr "" 1595 "\n" 1596 "# %u aturan implisit, %u" 1597 1598 #: rule.c:575 1599 msgid " terminal." 1600 msgstr " terminal." 1601 1602 #: rule.c:583 1603 #, c-format 1604 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1605 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u" 1606 1607 #: signame.c:85 1608 msgid "unknown signal" 1609 msgstr "sinyal tidak diketahui" 1610 1611 #: signame.c:93 1612 msgid "Hangup" 1613 msgstr "Hangup" 1614 1615 #: signame.c:96 1616 msgid "Interrupt" 1617 msgstr "Interupsi" 1618 1619 #: signame.c:99 1620 msgid "Quit" 1621 msgstr "Berhenti" 1622 1623 #: signame.c:102 1624 msgid "Illegal Instruction" 1625 msgstr "Instruksi Ilegal" 1626 1627 #: signame.c:105 1628 msgid "Trace/breakpoint trap" 1629 msgstr "Trace/breakpoint trap" 1630 1631 #: signame.c:110 1632 msgid "Aborted" 1633 msgstr "Dibatalkan" 1634 1635 #: signame.c:113 1636 msgid "IOT trap" 1637 msgstr "IOT trap" 1638 1639 #: signame.c:116 1640 msgid "EMT trap" 1641 msgstr "EMT trap" 1642 1643 #: signame.c:119 1644 msgid "Floating point exception" 1645 msgstr "Floating point exception" 1646 1647 #: signame.c:122 1648 msgid "Killed" 1649 msgstr "Dimatikan" 1650 1651 #: signame.c:125 1652 msgid "Bus error" 1653 msgstr "Bus error" 1654 1655 #: signame.c:128 1656 msgid "Segmentation fault" 1657 msgstr "Kesalahan segmentasi memory" 1658 1659 #: signame.c:131 1660 msgid "Bad system call" 1661 msgstr "system call jelek" 1662 1663 #: signame.c:134 1664 msgid "Broken pipe" 1665 msgstr "`pipe' rusak" 1666 1667 #: signame.c:137 1668 msgid "Alarm clock" 1669 msgstr "Jam alarm" 1670 1671 #: signame.c:140 1672 msgid "Terminated" 1673 msgstr "Dimatikan" 1674 1675 #: signame.c:143 1676 msgid "User defined signal 1" 1677 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1" 1678 1679 #: signame.c:146 1680 msgid "User defined signal 2" 1681 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2" 1682 1683 #: signame.c:151 signame.c:154 1684 msgid "Child exited" 1685 msgstr "Proses anak berakhir" 1686 1687 #: signame.c:157 1688 msgid "Power failure" 1689 msgstr "Listrik mati" 1690 1691 #: signame.c:160 1692 msgid "Stopped" 1693 msgstr "Dihentikkan" 1694 1695 #: signame.c:163 1696 msgid "Stopped (tty input)" 1697 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)" 1698 1699 #: signame.c:166 1700 msgid "Stopped (tty output)" 1701 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)" 1702 1703 #: signame.c:169 1704 msgid "Stopped (signal)" 1705 msgstr "Dihentikan oleh sinyal" 1706 1707 #: signame.c:172 1708 msgid "CPU time limit exceeded" 1709 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui" 1710 1711 #: signame.c:175 1712 msgid "File size limit exceeded" 1713 msgstr "Batas maksimal ukuran file sudah dilampaui" 1714 1715 #: signame.c:178 1716 msgid "Virtual timer expired" 1717 msgstr "Virtual timer sudah lewat" 1718 1719 #: signame.c:181 1720 msgid "Profiling timer expired" 1721 msgstr "Profiling timer sudah lewat" 1722 1723 #: signame.c:187 1724 msgid "Window changed" 1725 msgstr "Window berubah" 1726 1727 #: signame.c:190 1728 msgid "Continued" 1729 msgstr "Dilanjutkan" 1730 1731 #: signame.c:193 1732 msgid "Urgent I/O condition" 1733 msgstr "Kondisi I/O penting" 1734 1735 #: signame.c:200 signame.c:209 1736 msgid "I/O possible" 1737 msgstr "I/O mungkin" 1738 1739 #: signame.c:203 1740 msgid "SIGWIND" 1741 msgstr "SIGWIND" 1742 1743 #: signame.c:206 1744 msgid "SIGPHONE" 1745 msgstr "SIGPHONE" 1746 1747 #: signame.c:212 1748 msgid "Resource lost" 1749 msgstr "Resource hilang" 1750 1751 #: signame.c:215 1752 msgid "Danger signal" 1753 msgstr "Sinyal bahaya" 1754 1755 #: signame.c:218 1756 msgid "Information request" 1757 msgstr "Permintaan informasi" 1758 1759 #: signame.c:221 1760 msgid "Floating point co-processor not available" 1761 msgstr "Floating point co-processor tidak ada" 1762 1763 #: strcache.c:210 1764 #, c-format 1765 msgid "" 1766 "\n" 1767 "%s # of strings in strcache: %d\n" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: strcache.c:211 1771 #, c-format 1772 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: strcache.c:212 1776 #, c-format 1777 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1778 msgstr "" 1779 1780 #: strcache.c:214 1781 #, c-format 1782 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1783 msgstr "" 1784 1785 #: variable.c:1369 1786 msgid "default" 1787 msgstr "default" 1788 1789 #: variable.c:1372 1790 msgid "environment" 1791 msgstr "environment" 1792 1793 #: variable.c:1375 1794 msgid "makefile" 1795 msgstr "makefile" 1796 1797 #: variable.c:1378 1798 msgid "environment under -e" 1799 msgstr "envirenment dibawah opsi -e" 1800 1801 #: variable.c:1381 1802 msgid "command line" 1803 msgstr "command line" 1804 1805 #: variable.c:1384 1806 msgid "`override' directive" 1807 msgstr "`override' directive" 1808 1809 #: variable.c:1387 1810 msgid "automatic" 1811 msgstr "otomatis" 1812 1813 #: variable.c:1396 1814 #, fuzzy, c-format 1815 msgid " (from `%s', line %lu)" 1816 msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n" 1817 1818 #: variable.c:1438 1819 #, fuzzy 1820 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1821 msgstr "# %u variabel dalam %u hash buckets.\n" 1822 1823 #: variable.c:1449 1824 msgid "" 1825 "\n" 1826 "# Variables\n" 1827 msgstr "" 1828 "\n" 1829 "# Variabel\n" 1830 1831 #: variable.c:1453 1832 #, fuzzy 1833 msgid "" 1834 "\n" 1835 "# Pattern-specific Variable Values" 1836 msgstr "" 1837 "\n" 1838 "# Nilai Variabel Pattern-specific" 1839 1840 #: variable.c:1467 1841 msgid "" 1842 "\n" 1843 "# No pattern-specific variable values." 1844 msgstr "" 1845 "\n" 1846 "# Tidak terdapat nilai variabel pattern-specific" 1847 1848 #: variable.c:1469 1849 #, c-format 1850 msgid "" 1851 "\n" 1852 "# %u pattern-specific variable values" 1853 msgstr "" 1854 "\n" 1855 "# %u Nilai Variabel Pattern-specific" 1856 1857 #: variable.h:189 1858 #, c-format 1859 msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1860 msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi" 1861 1862 #: vmsfunctions.c:94 1863 #, c-format 1864 msgid "sys$search failed with %d\n" 1865 msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n" 1866 1867 #: vmsjobs.c:71 1868 #, c-format 1869 msgid "Warning: Empty redirection\n" 1870 msgstr "Peringatan: redirection kosong\n" 1871 1872 #: vmsjobs.c:175 1873 #, c-format 1874 msgid "internal error: `%s' command_state" 1875 msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state" 1876 1877 #: vmsjobs.c:268 1878 #, c-format 1879 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1880 msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n" 1881 1882 #: vmsjobs.c:284 1883 #, c-format 1884 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1885 msgstr "" 1886 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n" 1887 1888 #: vmsjobs.c:407 1889 #, c-format 1890 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1891 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" 1892 1893 #: vmsjobs.c:418 1894 #, c-format 1895 msgid "BUILTIN CD %s\n" 1896 msgstr "BUILTIN CD %s\n" 1897 1898 #: vmsjobs.c:436 1899 #, c-format 1900 msgid "BUILTIN RM %s\n" 1901 msgstr "BUILTIN RM %s\n" 1902 1903 #: vmsjobs.c:457 1904 #, c-format 1905 msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1906 msgstr "Perintah builtin '%s' tidak diketahui\n" 1907 1908 #: vmsjobs.c:479 1909 #, c-format 1910 msgid "Error, empty command\n" 1911 msgstr "Error, tidak ada perintah\n" 1912 1913 #: vmsjobs.c:491 1914 #, c-format 1915 msgid "Redirected input from %s\n" 1916 msgstr "Meneruskan input dari %s\n" 1917 1918 #: vmsjobs.c:498 1919 #, c-format 1920 msgid "Redirected error to %s\n" 1921 msgstr "Meneruskan error menuju %s\n" 1922 1923 #: vmsjobs.c:505 1924 #, c-format 1925 msgid "Redirected output to %s\n" 1926 msgstr "Meneruskan output menuju %s\n" 1927 1928 #: vmsjobs.c:568 1929 #, c-format 1930 msgid "Executing %s instead\n" 1931 msgstr "Menjalankan perintah %s\n" 1932 1933 #: vmsjobs.c:668 1934 #, c-format 1935 msgid "Error spawning, %d\n" 1936 msgstr "Gagal spawning, %d\n" 1937 1938 #: vpath.c:571 1939 msgid "" 1940 "\n" 1941 "# VPATH Search Paths\n" 1942 msgstr "" 1943 "\n" 1944 "# VPATH Jalur Pencarian\n" 1945 1946 #: vpath.c:588 1947 msgid "# No `vpath' search paths." 1948 msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian." 1949 1950 #: vpath.c:590 1951 #, c-format 1952 msgid "" 1953 "\n" 1954 "# %u `vpath' search paths.\n" 1955 msgstr "" 1956 "\n" 1957 "# %u `vpath' jalur pencarian.\n" 1958 1959 #: vpath.c:593 1960 msgid "" 1961 "\n" 1962 "# No general (`VPATH' variable) search path." 1963 msgstr "" 1964 "\n" 1965 "# Tidak ada (`VPATH' variabel) yang umum dalam jalur pencarian." 1966 1967 #: vpath.c:599 1968 msgid "" 1969 "\n" 1970 "# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1971 "# " 1972 msgstr "" 1973 "\n" 1974 "# Jalur pencarian yang umum untuk variabel `VPATH':\n" 1975 "# " 1976 1977 #~ msgid "" 1978 #~ "\n" 1979 #~ "# No files." 1980 #~ msgstr "" 1981 #~ "\n" 1982 #~ "# Tidak terdapat files." 1983 1984 #~ msgid "" 1985 #~ "\n" 1986 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 1987 #~ msgstr "" 1988 #~ "\n" 1989 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n" 1990 1991 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 1992 #~ msgstr "" 1993 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu " 1994 #~ "bucket.\n" 1995 1996 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" 1997 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif" 1998 1999 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 2000 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n" 2001 2002 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 2003 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n" 2004 2005 #~ msgid "DIRECTORY" 2006 #~ msgstr "DIREKTORI" 2007 2008 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2009 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu." 2010 2011 #~ msgid "FLAGS" 2012 #~ msgstr "FLAGS" 2013 2014 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2015 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger" 2016 2017 #~ msgid "Environment variables override makefiles" 2018 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles" 2019 2020 #~ msgid "FILE" 2021 #~ msgstr "FILE" 2022 2023 #~ msgid "Read FILE as a makefile" 2024 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile" 2025 2026 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2027 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan" 2028 2029 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2030 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N." 2031 2032 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2033 #~ msgstr "" 2034 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan " 2035 #~ "dilakukan" 2036 2037 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2038 #~ msgstr "" 2039 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut" 2040 2041 #~ msgid "Don't echo commands" 2042 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan" 2043 2044 #~ msgid "Turns off -k" 2045 #~ msgstr "Matikan opsi -k" 2046 2047 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2048 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru." 2049 2050 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2051 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada." 2052 2053 #~ msgid "Resetting make for single job mode." 2054 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal." 2055 2056 #~ msgid "Entering" 2057 #~ msgstr "Memasuki" 2058 2059 #~ msgid "Leaving" 2060 #~ msgstr "Meninggalkan" 2061 2062 #~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2063 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'" 2064 2065 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2066 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong" 2067 2068 #~ msgid "# No variables." 2069 #~ msgstr "# Tidak ada variabel." 2070 2071 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2072 #~ msgstr "" 2073 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu " 2074 #~ "bucket.\n" 2075 2076 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2077 #~ msgstr "" 2078 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu " 2079 #~ "bucket.\n" 2080