Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
      2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the GNU make package.
      4 # Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>, 2005.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: GNU make 3.79\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0700\n"
     12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro (a] yahoo.com>\n"
     13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: ar.c:53
     19 #, c-format
     20 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
     21 msgstr "usaha untuk menggunakan feature yang tidak disupport: `%s'"
     22 
     23 #: ar.c:137
     24 msgid "touch archive member is not available on VMS"
     25 msgstr "tidak dapat memodifikasi tanggal pada anggota archive pada VMS"
     26 
     27 #: ar.c:168
     28 #, c-format
     29 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
     30 msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
     31 
     32 #: ar.c:171
     33 #, c-format
     34 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
     35 msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid"
     36 
     37 #: ar.c:178
     38 #, c-format
     39 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
     40 msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'"
     41 
     42 #: ar.c:185
     43 #, c-format
     44 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
     45 msgstr "touch: Kode balik tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'"
     46 
     47 #: arscan.c:69
     48 #, c-format
     49 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
     50 msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
     51 
     52 #: arscan.c:154
     53 #, c-format
     54 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
     55 msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d"
     56 
     57 #: arscan.c:165
     58 #, c-format
     59 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
     60 msgstr "tidak dapat membuka library `%s' untuk melihat anggota `%s'"
     61 
     62 #: arscan.c:825
     63 #, c-format
     64 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
     65 msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
     66 
     67 #: arscan.c:826
     68 msgid " (name might be truncated)"
     69 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
     70 
     71 #: arscan.c:828
     72 #, c-format
     73 msgid "  Date %s"
     74 msgstr " Tanggal %s"
     75 
     76 #: arscan.c:829
     77 #, c-format
     78 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     79 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
     80 
     81 #: commands.c:422
     82 msgid "*** Break.\n"
     83 msgstr "*** Berhenti.\n"
     84 
     85 #: commands.c:545
     86 #, c-format
     87 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     88 msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus: tidak dihapus"
     89 
     90 #: commands.c:548
     91 #, c-format
     92 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
     93 msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus; tidak dihapus"
     94 
     95 #: commands.c:561
     96 #, c-format
     97 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
     98 msgstr "*** [%s] Menghapus file `%s'"
     99 
    100 #: commands.c:563
    101 #, c-format
    102 msgid "*** Deleting file `%s'"
    103 msgstr "*** Menghapus file `%s'"
    104 
    105 #: commands.c:599
    106 msgid "#  commands to execute"
    107 msgstr "# perintah dijalankan"
    108 
    109 #: commands.c:602
    110 msgid " (built-in):"
    111 msgstr " (built-in):"
    112 
    113 #: commands.c:604
    114 #, c-format
    115 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
    116 msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
    117 
    118 #: dir.c:983
    119 msgid ""
    120 "\n"
    121 "# Directories\n"
    122 msgstr ""
    123 "\n"
    124 "# Direktori\n"
    125 
    126 #: dir.c:995
    127 #, c-format
    128 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
    129 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
    130 
    131 #: dir.c:999
    132 #, c-format
    133 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
    134 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
    135 
    136 #: dir.c:1003
    137 #, c-format
    138 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
    139 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
    140 
    141 #: dir.c:1008
    142 #, c-format
    143 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
    144 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
    145 
    146 #: dir.c:1035
    147 #, c-format
    148 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
    149 msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
    150 
    151 #: dir.c:1039
    152 #, c-format
    153 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    154 msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
    155 
    156 #: dir.c:1044
    157 #, c-format
    158 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
    159 msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
    160 
    161 #: dir.c:1050 dir.c:1071
    162 msgid "No"
    163 msgstr "Tidak"
    164 
    165 #: dir.c:1053 dir.c:1074
    166 msgid " files, "
    167 msgstr " files, "
    168 
    169 #: dir.c:1055 dir.c:1076
    170 msgid "no"
    171 msgstr "tidak"
    172 
    173 #: dir.c:1058
    174 msgid " impossibilities"
    175 msgstr " tidak mungkin"
    176 
    177 #: dir.c:1062
    178 msgid " so far."
    179 msgstr " sejauh ini."
    180 
    181 #: dir.c:1079
    182 #, fuzzy, c-format
    183 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
    184 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %u.\n"
    185 
    186 #: expand.c:128
    187 #, c-format
    188 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
    189 msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
    190 
    191 #: expand.c:266
    192 msgid "unterminated variable reference"
    193 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
    194 
    195 #: file.c:270
    196 #, c-format
    197 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
    198 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk file `%s' pada %s:%lu,"
    199 
    200 #: file.c:275
    201 #, c-format
    202 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
    203 msgstr "Perintah untuk file `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
    204 
    205 #: file.c:278
    206 #, c-format
    207 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
    208 msgstr ""
    209 "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai file yang sama dengan `%s'."
    210 
    211 #: file.c:281
    212 #, c-format
    213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
    214 msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'."
    215 
    216 #: file.c:301
    217 #, c-format
    218 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
    219 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari satu-colon `%s' ke double-colon `%s'"
    220 
    221 #: file.c:306
    222 #, c-format
    223 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
    224 msgstr "tidak dapat mengubah nama dua-colon `%s' menjadi satu-colon `%s'"
    225 
    226 #: file.c:381
    227 #, c-format
    228 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
    229 msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'"
    230 
    231 #: file.c:385
    232 #, fuzzy
    233 msgid "Removing intermediate files...\n"
    234 msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'"
    235 
    236 #: file.c:781
    237 #, c-format
    238 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
    239 msgstr ""
    240 
    241 #: file.c:782
    242 msgid "Current time"
    243 msgstr ""
    244 
    245 #: file.c:881
    246 msgid "# Not a target:"
    247 msgstr "# Bukan sebuah target:"
    248 
    249 #: file.c:903
    250 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
    251 msgstr "#  File sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
    252 
    253 #: file.c:905
    254 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
    255 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
    256 
    257 #: file.c:907
    258 msgid "#  Command-line target."
    259 msgstr "#  Command-line target."
    260 
    261 #: file.c:909
    262 #, fuzzy
    263 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
    264 msgstr "# merupakan sebuah default atau MAKEFILES makefile."
    265 
    266 #: file.c:911
    267 msgid "#  Implicit rule search has been done."
    268 msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."
    269 
    270 #: file.c:912
    271 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
    272 msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."
    273 
    274 #: file.c:914
    275 #, c-format
    276 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
    277 msgstr "#  Pola implisit atau statis stem: `%s'\n"
    278 
    279 #: file.c:916
    280 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
    281 msgstr "#  File merupakan persyaratan perantara (intermediate)."
    282 
    283 #: file.c:919
    284 msgid "#  Also makes:"
    285 msgstr "#  Juga membuat:"
    286 
    287 #: file.c:925
    288 msgid "#  Modification time never checked."
    289 msgstr "#  Waktu ubah sudah di check."
    290 
    291 #: file.c:927
    292 msgid "#  File does not exist."
    293 msgstr "#  File tidak ada."
    294 
    295 #: file.c:929
    296 #, fuzzy
    297 msgid "#  File is very old."
    298 msgstr "#  File sudah diupdate."
    299 
    300 #: file.c:934
    301 #, c-format
    302 msgid "#  Last modified %s\n"
    303 msgstr "#  Terakhir dimodifikasi pada %s\n"
    304 
    305 #: file.c:937
    306 msgid "#  File has been updated."
    307 msgstr "#  File sudah diupdate."
    308 
    309 #: file.c:937
    310 msgid "#  File has not been updated."
    311 msgstr "#  File belum di-update."
    312 
    313 #: file.c:941
    314 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
    315 msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
    316 
    317 #: file.c:944
    318 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
    319 msgstr "#  Perintah dependensi sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
    320 
    321 #: file.c:953
    322 msgid "#  Successfully updated."
    323 msgstr "#  Sukses mengupdate."
    324 
    325 #: file.c:957
    326 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
    327 msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."
    328 
    329 #: file.c:960
    330 msgid "#  Failed to be updated."
    331 msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."
    332 
    333 #: file.c:963
    334 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
    335 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
    336 
    337 #: file.c:970
    338 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
    339 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !"
    340 
    341 #: file.c:989
    342 msgid ""
    343 "\n"
    344 "# Files"
    345 msgstr ""
    346 "\n"
    347 "# Files"
    348 
    349 #: file.c:993
    350 msgid ""
    351 "\n"
    352 "# files hash-table stats:\n"
    353 "# "
    354 msgstr ""
    355 
    356 #: function.c:759
    357 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
    358 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
    359 
    360 #: function.c:764
    361 #, fuzzy
    362 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
    363 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
    364 
    365 #: function.c:785
    366 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
    367 msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik"
    368 
    369 #: function.c:787
    370 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
    371 msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik"
    372 
    373 #: function.c:1453
    374 #, fuzzy, c-format
    375 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
    376 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%d)\n"
    377 
    378 #: function.c:1464
    379 #, fuzzy, c-format
    380 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
    381 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%d)\n"
    382 
    383 #: function.c:1469
    384 #, fuzzy, c-format
    385 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
    386 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%d)\n"
    387 
    388 #: function.c:1474
    389 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
    390 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n"
    391 
    392 #: function.c:1725
    393 #, c-format
    394 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
    395 msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n"
    396 
    397 #: function.c:2101
    398 #, fuzzy, c-format
    399 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
    400 msgstr "Argumen kurang (%d) untuk fungsi `%s'"
    401 
    402 #: function.c:2113
    403 #, fuzzy, c-format
    404 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
    405 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'"
    406 
    407 #: function.c:2163
    408 #, c-format
    409 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
    410 msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'"
    411 
    412 #: getopt.c:663
    413 #, c-format
    414 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    415 msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n"
    416 
    417 #: getopt.c:687
    418 #, c-format
    419 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    420 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
    421 
    422 #: getopt.c:692
    423 #, c-format
    424 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    425 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
    426 
    427 #: getopt.c:709 getopt.c:882
    428 #, c-format
    429 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    430 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
    431 
    432 #: getopt.c:738
    433 #, c-format
    434 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    435 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n"
    436 
    437 #: getopt.c:742
    438 #, c-format
    439 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    440 msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n"
    441 
    442 #: getopt.c:768
    443 #, c-format
    444 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    445 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
    446 
    447 #: getopt.c:771
    448 #, c-format
    449 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    450 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
    451 
    452 #: getopt.c:801 getopt.c:931
    453 #, c-format
    454 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    455 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
    456 
    457 #: getopt.c:848
    458 #, c-format
    459 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    460 msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
    461 
    462 #: getopt.c:866
    463 #, c-format
    464 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    465 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
    466 
    467 #: hash.c:51
    468 #, c-format
    469 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
    470 msgstr ""
    471 
    472 #: hash.c:282
    473 #, c-format
    474 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
    475 msgstr ""
    476 
    477 #: hash.c:284
    478 #, c-format
    479 msgid "Rehash=%d, "
    480 msgstr ""
    481 
    482 #: hash.c:285
    483 #, c-format
    484 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
    485 msgstr ""
    486 
    487 #: implicit.c:41
    488 #, c-format
    489 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
    490 msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n"
    491 
    492 #: implicit.c:57
    493 #, c-format
    494 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
    495 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n"
    496 
    497 #: implicit.c:319
    498 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
    499 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
    500 
    501 #: implicit.c:476
    502 #, c-format
    503 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
    504 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n"
    505 
    506 #: implicit.c:667
    507 #, c-format
    508 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
    509 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n"
    510 
    511 #: implicit.c:668
    512 #, c-format
    513 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
    514 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n"
    515 
    516 #: implicit.c:678
    517 #, c-format
    518 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
    519 msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n"
    520 
    521 #: implicit.c:679
    522 #, c-format
    523 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
    524 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n"
    525 
    526 #: implicit.c:710
    527 #, c-format
    528 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
    529 msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n"
    530 
    531 #: implicit.c:730
    532 #, c-format
    533 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
    534 msgstr "Mencari aturan dengan file antara `%s'.\n"
    535 
    536 #: job.c:321
    537 #, fuzzy
    538 msgid "Cannot create a temporary file\n"
    539 msgstr "fwrite (file sementara)"
    540 
    541 #: job.c:388
    542 #, c-format
    543 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
    544 msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
    545 
    546 #: job.c:389
    547 #, c-format
    548 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
    549 msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
    550 
    551 #: job.c:393
    552 #, c-format
    553 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
    554 msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)"
    555 
    556 #: job.c:394
    557 #, c-format
    558 msgid "*** [%s] Error %d"
    559 msgstr "*** [%s] Error %d"
    560 
    561 #: job.c:399
    562 msgid " (core dumped)"
    563 msgstr " (core di-dump)"
    564 
    565 #: job.c:488
    566 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
    567 msgstr "*** Menunggu jobs yang belum selesai...."
    568 
    569 #: job.c:518
    570 #, c-format
    571 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    572 msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
    573 
    574 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
    575 msgid " (remote)"
    576 msgstr " (remote)"
    577 
    578 #: job.c:698
    579 #, c-format
    580 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    581 msgstr "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    582 
    583 #: job.c:699
    584 #, c-format
    585 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    586 msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
    587 
    588 #: job.c:704
    589 #, c-format
    590 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
    591 msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n"
    592 
    593 #: job.c:802
    594 #, fuzzy, c-format
    595 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
    596 msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n"
    597 
    598 #: job.c:862
    599 msgid "write jobserver"
    600 msgstr "menulis jobserver"
    601 
    602 #: job.c:864
    603 #, c-format
    604 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
    605 msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n"
    606 
    607 #: job.c:1383
    608 #, fuzzy, c-format
    609 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
    610 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n"
    611 
    612 #: job.c:1387 job.c:2020
    613 #, c-format
    614 msgid ""
    615 "\n"
    616 "Counted %d args in failed launch\n"
    617 msgstr ""
    618 "\n"
    619 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
    620 
    621 #: job.c:1455
    622 #, c-format
    623 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
    624 msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n"
    625 
    626 #: job.c:1709
    627 #, c-format
    628 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
    629 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n"
    630 
    631 #: job.c:1718
    632 msgid "read jobs pipe"
    633 msgstr "membaca jobs pipe"
    634 
    635 #: job.c:1832
    636 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
    637 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
    638 
    639 #: job.c:1834
    640 msgid "cannot enforce load limit: "
    641 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
    642 
    643 #: job.c:1907
    644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
    645 msgstr ""
    646 
    647 #: job.c:1909
    648 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
    649 msgstr ""
    650 
    651 #: job.c:1937
    652 msgid "Could not restore stdin\n"
    653 msgstr ""
    654 
    655 #: job.c:1945
    656 msgid "Could not restore stdout\n"
    657 msgstr ""
    658 
    659 #: job.c:2016
    660 #, fuzzy, c-format
    661 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
    662 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n"
    663 
    664 #: job.c:2046
    665 #, fuzzy, c-format
    666 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
    667 msgstr "make reaped child pid %d, tetap menunggu untuk pid %d\n"
    668 
    669 #: job.c:2085
    670 #, c-format
    671 msgid "%s: Command not found"
    672 msgstr "%s: Perintah tidak ada"
    673 
    674 #: job.c:2145
    675 #, c-format
    676 msgid "%s: Shell program not found"
    677 msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
    678 
    679 #: job.c:2154
    680 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
    681 msgstr ""
    682 
    683 #: job.c:2363
    684 #, fuzzy, c-format
    685 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
    686 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')"
    687 
    688 #: job.c:2789
    689 #, c-format
    690 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
    691 msgstr "Membuat file batch sementara %s\n"
    692 
    693 #: job.c:2902
    694 #, c-format
    695 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    696 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
    697 
    698 #: main.c:291
    699 msgid "Options:\n"
    700 msgstr "Opsi:\n"
    701 
    702 #: main.c:292
    703 #, fuzzy
    704 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
    705 msgstr "Diabaikan untuk kompatibilitas."
    706 
    707 #: main.c:294
    708 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
    709 msgstr ""
    710 
    711 #: main.c:296
    712 msgid ""
    713 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
    714 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
    715 msgstr ""
    716 
    717 #: main.c:299
    718 #, fuzzy
    719 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
    720 msgstr "Menampilkan banyak informasi debug"
    721 
    722 #: main.c:301
    723 #, fuzzy
    724 msgid ""
    725 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
    726 msgstr "Menampilkan berbagai tipe informasi debug."
    727 
    728 #: main.c:303
    729 msgid ""
    730 "  -e, --environment-overrides\n"
    731 "                              Environment variables override makefiles.\n"
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: main.c:306
    735 msgid ""
    736 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
    737 "                              Read FILE as a makefile.\n"
    738 msgstr ""
    739 
    740 #: main.c:309
    741 #, fuzzy
    742 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
    743 msgstr "Tampilkan pesan ini dan keluar"
    744 
    745 #: main.c:311
    746 #, fuzzy
    747 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
    748 msgstr "Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan"
    749 
    750 #: main.c:313
    751 msgid ""
    752 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
    753 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
    754 msgstr ""
    755 
    756 #: main.c:316
    757 #, fuzzy
    758 msgid ""
    759 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
    760 "arg.\n"
    761 msgstr ""
    762 "Melakukan N jobs secara bersamaan. Jobs tidak terhingga jika tidak diberikan "
    763 "argumen."
    764 
    765 #: main.c:318
    766 #, fuzzy
    767 msgid ""
    768 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
    769 msgstr "Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat."
    770 
    771 #: main.c:320
    772 msgid ""
    773 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
    774 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
    775 "N.\n"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #: main.c:323
    779 msgid ""
    780 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
    781 "target.\n"
    782 msgstr ""
    783 
    784 #: main.c:325
    785 msgid ""
    786 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
    787 "                              Don't actually run any commands; just print "
    788 "them.\n"
    789 msgstr ""
    790 
    791 #: main.c:328
    792 msgid ""
    793 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
    794 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
    795 "it.\n"
    796 msgstr ""
    797 
    798 #: main.c:331
    799 #, fuzzy
    800 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
    801 msgstr "Tampilkan make's internal database"
    802 
    803 #: main.c:333
    804 #, fuzzy
    805 msgid ""
    806 "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to "
    807 "date.\n"
    808 msgstr ""
    809 "Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to "
    810 "date"
    811 
    812 #: main.c:335
    813 #, fuzzy
    814 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
    815 msgstr "Aturan implisit builtin tidak digunakan."
    816 
    817 #: main.c:337
    818 #, fuzzy
    819 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
    820 msgstr "Builtin variabel seting tidak digunakan"
    821 
    822 #: main.c:339
    823 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
    824 msgstr ""
    825 
    826 #: main.c:341
    827 msgid ""
    828 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
    829 "                              Turns off -k.\n"
    830 msgstr ""
    831 
    832 #: main.c:344
    833 #, fuzzy
    834 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
    835 msgstr "Touch target dari pada membuat kembali"
    836 
    837 #: main.c:346
    838 #, fuzzy
    839 msgid ""
    840 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
    841 msgstr "Tampilkan versi dari make dan keluar"
    842 
    843 #: main.c:348
    844 #, fuzzy
    845 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
    846 msgstr "Tampilkan directory saat ini"
    847 
    848 #: main.c:350
    849 #, fuzzy
    850 msgid ""
    851 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
    852 "implicitly.\n"
    853 msgstr "Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit"
    854 
    855 #: main.c:352
    856 msgid ""
    857 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
    858 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
    859 msgstr ""
    860 
    861 #: main.c:355
    862 #, fuzzy
    863 msgid ""
    864 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
    865 "referenced.\n"
    866 msgstr "Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi."
    867 
    868 #: main.c:549
    869 msgid "empty string invalid as file name"
    870 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
    871 
    872 #: main.c:630
    873 #, c-format
    874 msgid "unknown debug level specification `%s'"
    875 msgstr "spesifikasi level debug tidak diketahui `%s'"
    876 
    877 #: main.c:670
    878 #, fuzzy, c-format
    879 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
    880 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%x, alamat = 0x%x)\n"
    881 
    882 #: main.c:677
    883 #, fuzzy, c-format
    884 msgid ""
    885 "\n"
    886 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
    887 "ExceptionCode = %lx\n"
    888 "ExceptionFlags = %lx\n"
    889 "ExceptionAddress = %lx\n"
    890 msgstr ""
    891 "\n"
    892 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
    893 "ExceptionCode = %x\n"
    894 "ExceptionFlags = %x\n"
    895 "ExceptionAddress = %x\n"
    896 
    897 #: main.c:685
    898 #, fuzzy, c-format
    899 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
    900 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %x\n"
    901 
    902 #: main.c:686
    903 #, fuzzy, c-format
    904 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
    905 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %x\n"
    906 
    907 #: main.c:762 main.c:773
    908 #, c-format
    909 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
    910 msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n"
    911 
    912 #: main.c:814
    913 #, c-format
    914 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
    915 msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
    916 
    917 #: main.c:1236
    918 #, c-format
    919 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
    920 msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
    921 
    922 #: main.c:1238
    923 #, c-format
    924 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
    925 msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
    926 
    927 #: main.c:1466
    928 msgid "Makefile from standard input specified twice."
    929 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
    930 
    931 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
    932 msgid "fopen (temporary file)"
    933 msgstr "fopen (file sementara)"
    934 
    935 #: main.c:1511
    936 msgid "fwrite (temporary file)"
    937 msgstr "fwrite (file sementara)"
    938 
    939 #: main.c:1640
    940 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
    941 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak disupport dalam platform ini."
    942 
    943 #: main.c:1641
    944 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
    945 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
    946 
    947 #: main.c:1656
    948 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
    949 msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
    950 
    951 #: main.c:1664
    952 #, c-format
    953 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    954 msgstr "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
    955 
    956 #: main.c:1674
    957 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
    958 msgstr "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: disabling jobserver mode."
    959 
    960 #: main.c:1684
    961 msgid "dup jobserver"
    962 msgstr "dup jobserver"
    963 
    964 #: main.c:1687
    965 msgid ""
    966 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
    967 msgstr ""
    968 "Peringatan: jobserver tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada aturan "
    969 "make paling atas."
    970 
    971 #: main.c:1710
    972 msgid "creating jobs pipe"
    973 msgstr "membuat jobs pipe"
    974 
    975 #: main.c:1725
    976 msgid "init jobserver pipe"
    977 msgstr "inisiasi jobserver pipe"
    978 
    979 #: main.c:1744
    980 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
    981 msgstr ""
    982 
    983 #: main.c:1820
    984 msgid "Updating makefiles....\n"
    985 msgstr "Meng-update makefiles....\n"
    986 
    987 #: main.c:1845
    988 #, c-format
    989 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
    990 msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
    991 
    992 #: main.c:1924
    993 #, c-format
    994 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
    995 msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'."
    996 
    997 #: main.c:1941
    998 #, c-format
    999 msgid "Included makefile `%s' was not found."
   1000 msgstr "Included makefile `%s' tidak ditemukan."
   1001 
   1002 #: main.c:1946
   1003 #, c-format
   1004 msgid "Makefile `%s' was not found"
   1005 msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan"
   1006 
   1007 #: main.c:2016
   1008 msgid "Couldn't change back to original directory."
   1009 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
   1010 
   1011 #: main.c:2024
   1012 #, fuzzy, c-format
   1013 msgid "Re-executing[%u]:"
   1014 msgstr "Menjalankan kembali:"
   1015 
   1016 #: main.c:2140
   1017 msgid "unlink (temporary file): "
   1018 msgstr "unlink (file sementara): "
   1019 
   1020 #: main.c:2169
   1021 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
   1022 msgstr ""
   1023 
   1024 #: main.c:2189
   1025 msgid "No targets specified and no makefile found"
   1026 msgstr "Tidak diberikan target dan tidak ditemukan makefile"
   1027 
   1028 #: main.c:2191
   1029 msgid "No targets"
   1030 msgstr "Tidak terdapat targets"
   1031 
   1032 #: main.c:2196
   1033 msgid "Updating goal targets....\n"
   1034 msgstr "Men-update target akhir....\n"
   1035 
   1036 #: main.c:2222
   1037 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
   1038 msgstr ""
   1039 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
   1040 
   1041 #: main.c:2383
   1042 #, c-format
   1043 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
   1044 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
   1045 
   1046 #: main.c:2389
   1047 #, c-format
   1048 msgid ""
   1049 "\n"
   1050 "This program built for %s\n"
   1051 msgstr ""
   1052 
   1053 #: main.c:2391
   1054 #, c-format
   1055 msgid ""
   1056 "\n"
   1057 "This program built for %s (%s)\n"
   1058 msgstr ""
   1059 
   1060 #: main.c:2394
   1061 #, fuzzy, c-format
   1062 msgid "Report bugs to <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1063 msgstr ""
   1064 "\n"
   1065 "Laporkan bugs kepada <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1066 
   1067 #: main.c:2466
   1068 #, fuzzy, c-format
   1069 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
   1070 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
   1071 
   1072 #: main.c:2518
   1073 #, c-format
   1074 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
   1075 msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
   1076 
   1077 #: main.c:2942
   1078 #, fuzzy, c-format
   1079 msgid ""
   1080 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
   1081 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
   1082 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
   1083 msgstr ""
   1084 ", oleh Richard Stallman dan Roland McGrath.\n"
   1085 "%sDibuat untuk %s\n"
   1086 "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
   1087 "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
   1088 "%sIni adalah free software; lihat kode program untuk syarat mengkopinya.\n"
   1089 "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
   1090 "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
   1091 "\n"
   1092 "%sLaporkan bugs kepada <bug-make (a] gnu.org>\n"
   1093 "\n"
   1094 
   1095 #: main.c:2948
   1096 #, c-format
   1097 msgid ""
   1098 "\n"
   1099 "%sThis program built for %s\n"
   1100 msgstr ""
   1101 
   1102 #: main.c:2950
   1103 #, c-format
   1104 msgid ""
   1105 "\n"
   1106 "%sThis program built for %s (%s)\n"
   1107 msgstr ""
   1108 
   1109 #: main.c:2968
   1110 #, c-format
   1111 msgid ""
   1112 "\n"
   1113 "# Make data base, printed on %s"
   1114 msgstr ""
   1115 "\n"
   1116 "# Make data base, di tampilkan pada %s"
   1117 
   1118 #: main.c:2978
   1119 #, c-format
   1120 msgid ""
   1121 "\n"
   1122 "# Finished Make data base on %s\n"
   1123 msgstr ""
   1124 "\n"
   1125 "# Selesai membuat Make data base pada %s\n"
   1126 
   1127 #: main.c:3101
   1128 #, fuzzy, c-format
   1129 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
   1130 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
   1131 
   1132 #: main.c:3103
   1133 #, fuzzy, c-format
   1134 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
   1135 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
   1136 
   1137 #: main.c:3106
   1138 #, fuzzy, c-format
   1139 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
   1140 msgstr "direktori `%s'\n"
   1141 
   1142 #: main.c:3109
   1143 #, fuzzy, c-format
   1144 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
   1145 msgstr "direktori `%s'\n"
   1146 
   1147 #: main.c:3114
   1148 #, fuzzy, c-format
   1149 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
   1150 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
   1151 
   1152 #: main.c:3117
   1153 #, fuzzy, c-format
   1154 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
   1155 msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
   1156 
   1157 #: main.c:3121
   1158 #, fuzzy, c-format
   1159 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
   1160 msgstr "direktori `%s'\n"
   1161 
   1162 #: main.c:3124
   1163 #, fuzzy, c-format
   1164 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
   1165 msgstr "direktori `%s'\n"
   1166 
   1167 #: misc.c:285
   1168 msgid ".  Stop.\n"
   1169 msgstr ". Berhenti.\n"
   1170 
   1171 #: misc.c:306
   1172 #, c-format
   1173 msgid "Unknown error %d"
   1174 msgstr "Tidak diketahui kesalahan %d"
   1175 
   1176 #: misc.c:316
   1177 #, c-format
   1178 msgid "%s%s: %s"
   1179 msgstr ""
   1180 
   1181 #: misc.c:324
   1182 #, c-format
   1183 msgid "%s: %s"
   1184 msgstr ""
   1185 
   1186 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
   1187 msgid "virtual memory exhausted"
   1188 msgstr "Kehabisan memori virtual"
   1189 
   1190 #: misc.c:646
   1191 #, fuzzy, c-format
   1192 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
   1193 msgstr "%s: pengguna %lu (nyata %lu), grup %lu (nyata %lu)\n"
   1194 
   1195 #: misc.c:667
   1196 #, fuzzy
   1197 msgid "Initialized access"
   1198 msgstr "Terinisialisasi"
   1199 
   1200 #: misc.c:746
   1201 msgid "User access"
   1202 msgstr ""
   1203 
   1204 #: misc.c:794
   1205 msgid "Make access"
   1206 msgstr ""
   1207 
   1208 #: misc.c:828
   1209 msgid "Child access"
   1210 msgstr ""
   1211 
   1212 #: misc.c:892
   1213 #, fuzzy, c-format
   1214 msgid "write error: %s"
   1215 msgstr "Meneruskan error menuju %s\n"
   1216 
   1217 #: misc.c:894
   1218 #, fuzzy
   1219 msgid "write error"
   1220 msgstr "menulis jobserver"
   1221 
   1222 #: read.c:160
   1223 msgid "Reading makefiles...\n"
   1224 msgstr "Membaca makefiles...\n"
   1225 
   1226 #: read.c:315
   1227 #, c-format
   1228 msgid "Reading makefile `%s'"
   1229 msgstr "Membaca makefile `%s'"
   1230 
   1231 #: read.c:317
   1232 #, c-format
   1233 msgid " (no default goal)"
   1234 msgstr " (tidak terdapat goal default)"
   1235 
   1236 #: read.c:319
   1237 #, c-format
   1238 msgid " (search path)"
   1239 msgstr " (jalur pencarian)"
   1240 
   1241 #: read.c:321
   1242 #, c-format
   1243 msgid " (don't care)"
   1244 msgstr " (tidak peduli)"
   1245 
   1246 #: read.c:323
   1247 #, c-format
   1248 msgid " (no ~ expansion)"
   1249 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
   1250 
   1251 #: read.c:623
   1252 msgid "invalid syntax in conditional"
   1253 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
   1254 
   1255 #: read.c:633
   1256 msgid "extraneous `endef'"
   1257 msgstr "kelebihan `endef'"
   1258 
   1259 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
   1260 msgid "empty variable name"
   1261 msgstr "nama variabel kosong"
   1262 
   1263 #: read.c:662
   1264 msgid "empty `override' directive"
   1265 msgstr "directive `override' kosong"
   1266 
   1267 #: read.c:687
   1268 msgid "invalid `override' directive"
   1269 msgstr "directive `override' tidak valid"
   1270 
   1271 #: read.c:854
   1272 msgid "commands commence before first target"
   1273 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
   1274 
   1275 #: read.c:905
   1276 msgid "missing rule before commands"
   1277 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
   1278 
   1279 #: read.c:992
   1280 #, c-format
   1281 msgid "missing separator%s"
   1282 msgstr "pemisah %s hilang"
   1283 
   1284 #: read.c:994
   1285 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
   1286 msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
   1287 
   1288 #: read.c:1152
   1289 msgid "missing target pattern"
   1290 msgstr "pola target hilang"
   1291 
   1292 #: read.c:1154
   1293 msgid "multiple target patterns"
   1294 msgstr "pola target banyak"
   1295 
   1296 #: read.c:1158
   1297 #, c-format
   1298 msgid "target pattern contains no `%%'"
   1299 msgstr "pola target tidak memiliki `%%'"
   1300 
   1301 #: read.c:1286
   1302 msgid "missing `endif'"
   1303 msgstr "hilang `endif'"
   1304 
   1305 #: read.c:1377
   1306 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
   1307 msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
   1308 
   1309 #: read.c:1411
   1310 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
   1311 msgstr "hilang syntak `endef', tidak diselesaikan `define'"
   1312 
   1313 #: read.c:1454
   1314 #, c-format
   1315 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
   1316 msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive"
   1317 
   1318 #: read.c:1463 read.c:1477
   1319 #, c-format
   1320 msgid "extraneous `%s'"
   1321 msgstr "kelebihan `%s'"
   1322 
   1323 #: read.c:1482
   1324 msgid "only one `else' per conditional"
   1325 msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi"
   1326 
   1327 #: read.c:1824
   1328 #, fuzzy
   1329 msgid "Malformed target-specific variable definition"
   1330 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format salah"
   1331 
   1332 #: read.c:1886
   1333 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
   1334 msgstr ""
   1335 
   1336 #: read.c:1921
   1337 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
   1338 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
   1339 
   1340 #: read.c:1924
   1341 msgid "mixed implicit and normal rules"
   1342 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
   1343 
   1344 #: read.c:1954
   1345 #, c-format
   1346 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
   1347 msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target"
   1348 
   1349 #: read.c:1973 read.c:2074
   1350 #, c-format
   1351 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
   1352 msgstr "target file `%s' keduanya memiliki : dan :: entries"
   1353 
   1354 #: read.c:1979
   1355 #, c-format
   1356 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
   1357 msgstr "target `%s' diberikan lebih dari sekali dalam satu aturan."
   1358 
   1359 #: read.c:1988
   1360 #, c-format
   1361 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
   1362 msgstr "Peringatan: overriding perintah untuk target `%s'"
   1363 
   1364 #: read.c:1991
   1365 #, c-format
   1366 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
   1367 msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'"
   1368 
   1369 #: read.c:2575
   1370 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
   1371 msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
   1372 
   1373 #: remake.c:229
   1374 #, c-format
   1375 msgid "Nothing to be done for `%s'."
   1376 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk membuat `%s'."
   1377 
   1378 #: remake.c:230
   1379 #, c-format
   1380 msgid "`%s' is up to date."
   1381 msgstr "`%s' sudah up to date."
   1382 
   1383 #: remake.c:297
   1384 #, c-format
   1385 msgid "Pruning file `%s'.\n"
   1386 msgstr "Pruning file `%s'.\n"
   1387 
   1388 #: remake.c:349
   1389 #, c-format
   1390 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
   1391 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s"
   1392 
   1393 #: remake.c:351
   1394 #, c-format
   1395 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
   1396 msgstr ""
   1397 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
   1398 
   1399 #: remake.c:378
   1400 #, c-format
   1401 msgid "Considering target file `%s'.\n"
   1402 msgstr "Mempertimbangkan target file `%s'.\n"
   1403 
   1404 #: remake.c:385
   1405 #, c-format
   1406 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
   1407 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk meng-update file `%s'.\n"
   1408 
   1409 #: remake.c:400
   1410 #, c-format
   1411 msgid "File `%s' was considered already.\n"
   1412 msgstr "File `%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
   1413 
   1414 #: remake.c:410
   1415 #, c-format
   1416 msgid "Still updating file `%s'.\n"
   1417 msgstr "Sedang meng-update file `%s'.\n"
   1418 
   1419 #: remake.c:413
   1420 #, c-format
   1421 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
   1422 msgstr "Selesai meng-update file `%s'.\n"
   1423 
   1424 #: remake.c:434
   1425 #, c-format
   1426 msgid "File `%s' does not exist.\n"
   1427 msgstr "File `%s' tidak ada.\n"
   1428 
   1429 #: remake.c:441
   1430 #, c-format
   1431 msgid ""
   1432 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
   1433 msgstr ""
   1434 
   1435 #: remake.c:454 remake.c:962
   1436 #, c-format
   1437 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
   1438 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n"
   1439 
   1440 #: remake.c:456 remake.c:964
   1441 #, c-format
   1442 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
   1443 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n"
   1444 
   1445 #: remake.c:462 remake.c:970
   1446 #, c-format
   1447 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
   1448 msgstr "Menggunakan perintah default untuk `%s'.\n"
   1449 
   1450 #: remake.c:484 remake.c:996
   1451 #, c-format
   1452 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
   1453 msgstr "Circular %s <- %s ketergantungan dijatuhkan."
   1454 
   1455 #: remake.c:601
   1456 #, c-format
   1457 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
   1458 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan dari target file `%s'.\n"
   1459 
   1460 #: remake.c:607
   1461 #, c-format
   1462 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
   1463 msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n"
   1464 
   1465 #: remake.c:620
   1466 #, c-format
   1467 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
   1468 msgstr "Menyerah untuk membuat target file `%s'.\n"
   1469 
   1470 #: remake.c:625
   1471 #, c-format
   1472 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
   1473 msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada kesalahan (errors)."
   1474 
   1475 #: remake.c:677
   1476 #, fuzzy, c-format
   1477 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
   1478 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
   1479 
   1480 #: remake.c:682
   1481 #, c-format
   1482 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
   1483 msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n"
   1484 
   1485 #: remake.c:687
   1486 #, c-format
   1487 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
   1488 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n"
   1489 
   1490 #: remake.c:690
   1491 #, c-format
   1492 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
   1493 msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
   1494 
   1495 #: remake.c:708
   1496 #, c-format
   1497 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
   1498 msgstr "Target `%s' merupakan double-colon dan tidak memiliki syarat.\n"
   1499 
   1500 #: remake.c:715
   1501 #, c-format
   1502 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
   1503 msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
   1504 
   1505 #: remake.c:720
   1506 #, c-format
   1507 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
   1508 msgstr ""
   1509 
   1510 #: remake.c:728
   1511 #, c-format
   1512 msgid "No need to remake target `%s'"
   1513 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
   1514 
   1515 #: remake.c:730
   1516 #, c-format
   1517 msgid "; using VPATH name `%s'"
   1518 msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'"
   1519 
   1520 #: remake.c:750
   1521 #, c-format
   1522 msgid "Must remake target `%s'.\n"
   1523 msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n"
   1524 
   1525 #: remake.c:756
   1526 #, c-format
   1527 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
   1528 msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n"
   1529 
   1530 #: remake.c:765
   1531 #, c-format
   1532 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
   1533 msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n"
   1534 
   1535 #: remake.c:772
   1536 #, c-format
   1537 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
   1538 msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'.\n"
   1539 
   1540 #: remake.c:775
   1541 #, c-format
   1542 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
   1543 msgstr "Sukses membuat kembali target file `%s'.\n"
   1544 
   1545 #: remake.c:778
   1546 #, c-format
   1547 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
   1548 msgstr "Target file `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
   1549 
   1550 #: remake.c:1306
   1551 #, fuzzy, c-format
   1552 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
   1553 msgstr ""
   1554 "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)"
   1555 
   1556 #: remake.c:1313
   1557 #, fuzzy, c-format
   1558 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
   1559 msgstr ""
   1560 "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)"
   1561 
   1562 #: remake.c:1511
   1563 #, c-format
   1564 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
   1565 msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern"
   1566 
   1567 #: remote-cstms.c:125
   1568 #, c-format
   1569 msgid "Customs won't export: %s\n"
   1570 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
   1571 
   1572 #: rule.c:548
   1573 #, fuzzy
   1574 msgid ""
   1575 "\n"
   1576 "# Implicit Rules"
   1577 msgstr ""
   1578 "\n"
   1579 "# Tidak ada aturan implisit."
   1580 
   1581 #: rule.c:563
   1582 msgid ""
   1583 "\n"
   1584 "# No implicit rules."
   1585 msgstr ""
   1586 "\n"
   1587 "# Tidak ada aturan implisit."
   1588 
   1589 #: rule.c:566
   1590 #, c-format
   1591 msgid ""
   1592 "\n"
   1593 "# %u implicit rules, %u"
   1594 msgstr ""
   1595 "\n"
   1596 "# %u aturan implisit, %u"
   1597 
   1598 #: rule.c:575
   1599 msgid " terminal."
   1600 msgstr " terminal."
   1601 
   1602 #: rule.c:583
   1603 #, c-format
   1604 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
   1605 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
   1606 
   1607 #: signame.c:85
   1608 msgid "unknown signal"
   1609 msgstr "sinyal tidak diketahui"
   1610 
   1611 #: signame.c:93
   1612 msgid "Hangup"
   1613 msgstr "Hangup"
   1614 
   1615 #: signame.c:96
   1616 msgid "Interrupt"
   1617 msgstr "Interupsi"
   1618 
   1619 #: signame.c:99
   1620 msgid "Quit"
   1621 msgstr "Berhenti"
   1622 
   1623 #: signame.c:102
   1624 msgid "Illegal Instruction"
   1625 msgstr "Instruksi Ilegal"
   1626 
   1627 #: signame.c:105
   1628 msgid "Trace/breakpoint trap"
   1629 msgstr "Trace/breakpoint trap"
   1630 
   1631 #: signame.c:110
   1632 msgid "Aborted"
   1633 msgstr "Dibatalkan"
   1634 
   1635 #: signame.c:113
   1636 msgid "IOT trap"
   1637 msgstr "IOT trap"
   1638 
   1639 #: signame.c:116
   1640 msgid "EMT trap"
   1641 msgstr "EMT trap"
   1642 
   1643 #: signame.c:119
   1644 msgid "Floating point exception"
   1645 msgstr "Floating point exception"
   1646 
   1647 #: signame.c:122
   1648 msgid "Killed"
   1649 msgstr "Dimatikan"
   1650 
   1651 #: signame.c:125
   1652 msgid "Bus error"
   1653 msgstr "Bus error"
   1654 
   1655 #: signame.c:128
   1656 msgid "Segmentation fault"
   1657 msgstr "Kesalahan segmentasi memory"
   1658 
   1659 #: signame.c:131
   1660 msgid "Bad system call"
   1661 msgstr "system call jelek"
   1662 
   1663 #: signame.c:134
   1664 msgid "Broken pipe"
   1665 msgstr "`pipe' rusak"
   1666 
   1667 #: signame.c:137
   1668 msgid "Alarm clock"
   1669 msgstr "Jam alarm"
   1670 
   1671 #: signame.c:140
   1672 msgid "Terminated"
   1673 msgstr "Dimatikan"
   1674 
   1675 #: signame.c:143
   1676 msgid "User defined signal 1"
   1677 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
   1678 
   1679 #: signame.c:146
   1680 msgid "User defined signal 2"
   1681 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
   1682 
   1683 #: signame.c:151 signame.c:154
   1684 msgid "Child exited"
   1685 msgstr "Proses anak berakhir"
   1686 
   1687 #: signame.c:157
   1688 msgid "Power failure"
   1689 msgstr "Listrik mati"
   1690 
   1691 #: signame.c:160
   1692 msgid "Stopped"
   1693 msgstr "Dihentikkan"
   1694 
   1695 #: signame.c:163
   1696 msgid "Stopped (tty input)"
   1697 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
   1698 
   1699 #: signame.c:166
   1700 msgid "Stopped (tty output)"
   1701 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
   1702 
   1703 #: signame.c:169
   1704 msgid "Stopped (signal)"
   1705 msgstr "Dihentikan oleh sinyal"
   1706 
   1707 #: signame.c:172
   1708 msgid "CPU time limit exceeded"
   1709 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
   1710 
   1711 #: signame.c:175
   1712 msgid "File size limit exceeded"
   1713 msgstr "Batas maksimal ukuran file sudah dilampaui"
   1714 
   1715 #: signame.c:178
   1716 msgid "Virtual timer expired"
   1717 msgstr "Virtual timer sudah lewat"
   1718 
   1719 #: signame.c:181
   1720 msgid "Profiling timer expired"
   1721 msgstr "Profiling timer sudah lewat"
   1722 
   1723 #: signame.c:187
   1724 msgid "Window changed"
   1725 msgstr "Window berubah"
   1726 
   1727 #: signame.c:190
   1728 msgid "Continued"
   1729 msgstr "Dilanjutkan"
   1730 
   1731 #: signame.c:193
   1732 msgid "Urgent I/O condition"
   1733 msgstr "Kondisi I/O penting"
   1734 
   1735 #: signame.c:200 signame.c:209
   1736 msgid "I/O possible"
   1737 msgstr "I/O mungkin"
   1738 
   1739 #: signame.c:203
   1740 msgid "SIGWIND"
   1741 msgstr "SIGWIND"
   1742 
   1743 #: signame.c:206
   1744 msgid "SIGPHONE"
   1745 msgstr "SIGPHONE"
   1746 
   1747 #: signame.c:212
   1748 msgid "Resource lost"
   1749 msgstr "Resource hilang"
   1750 
   1751 #: signame.c:215
   1752 msgid "Danger signal"
   1753 msgstr "Sinyal bahaya"
   1754 
   1755 #: signame.c:218
   1756 msgid "Information request"
   1757 msgstr "Permintaan informasi"
   1758 
   1759 #: signame.c:221
   1760 msgid "Floating point co-processor not available"
   1761 msgstr "Floating point co-processor tidak ada"
   1762 
   1763 #: strcache.c:210
   1764 #, c-format
   1765 msgid ""
   1766 "\n"
   1767 "%s # of strings in strcache: %d\n"
   1768 msgstr ""
   1769 
   1770 #: strcache.c:211
   1771 #, c-format
   1772 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
   1773 msgstr ""
   1774 
   1775 #: strcache.c:212
   1776 #, c-format
   1777 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1778 msgstr ""
   1779 
   1780 #: strcache.c:214
   1781 #, c-format
   1782 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
   1783 msgstr ""
   1784 
   1785 #: variable.c:1369
   1786 msgid "default"
   1787 msgstr "default"
   1788 
   1789 #: variable.c:1372
   1790 msgid "environment"
   1791 msgstr "environment"
   1792 
   1793 #: variable.c:1375
   1794 msgid "makefile"
   1795 msgstr "makefile"
   1796 
   1797 #: variable.c:1378
   1798 msgid "environment under -e"
   1799 msgstr "envirenment dibawah opsi -e"
   1800 
   1801 #: variable.c:1381
   1802 msgid "command line"
   1803 msgstr "command line"
   1804 
   1805 #: variable.c:1384
   1806 msgid "`override' directive"
   1807 msgstr "`override' directive"
   1808 
   1809 #: variable.c:1387
   1810 msgid "automatic"
   1811 msgstr "otomatis"
   1812 
   1813 #: variable.c:1396
   1814 #, fuzzy, c-format
   1815 msgid " (from `%s', line %lu)"
   1816 msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
   1817 
   1818 #: variable.c:1438
   1819 #, fuzzy
   1820 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
   1821 msgstr "# %u variabel dalam %u hash buckets.\n"
   1822 
   1823 #: variable.c:1449
   1824 msgid ""
   1825 "\n"
   1826 "# Variables\n"
   1827 msgstr ""
   1828 "\n"
   1829 "# Variabel\n"
   1830 
   1831 #: variable.c:1453
   1832 #, fuzzy
   1833 msgid ""
   1834 "\n"
   1835 "# Pattern-specific Variable Values"
   1836 msgstr ""
   1837 "\n"
   1838 "# Nilai Variabel Pattern-specific"
   1839 
   1840 #: variable.c:1467
   1841 msgid ""
   1842 "\n"
   1843 "# No pattern-specific variable values."
   1844 msgstr ""
   1845 "\n"
   1846 "# Tidak terdapat nilai variabel pattern-specific"
   1847 
   1848 #: variable.c:1469
   1849 #, c-format
   1850 msgid ""
   1851 "\n"
   1852 "# %u pattern-specific variable values"
   1853 msgstr ""
   1854 "\n"
   1855 "# %u Nilai Variabel Pattern-specific"
   1856 
   1857 #: variable.h:189
   1858 #, c-format
   1859 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
   1860 msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi"
   1861 
   1862 #: vmsfunctions.c:94
   1863 #, c-format
   1864 msgid "sys$search failed with %d\n"
   1865 msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n"
   1866 
   1867 #: vmsjobs.c:71
   1868 #, c-format
   1869 msgid "Warning: Empty redirection\n"
   1870 msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
   1871 
   1872 #: vmsjobs.c:175
   1873 #, c-format
   1874 msgid "internal error: `%s' command_state"
   1875 msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state"
   1876 
   1877 #: vmsjobs.c:268
   1878 #, c-format
   1879 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
   1880 msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
   1881 
   1882 #: vmsjobs.c:284
   1883 #, c-format
   1884 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
   1885 msgstr ""
   1886 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
   1887 
   1888 #: vmsjobs.c:407
   1889 #, c-format
   1890 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1891 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
   1892 
   1893 #: vmsjobs.c:418
   1894 #, c-format
   1895 msgid "BUILTIN CD %s\n"
   1896 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
   1897 
   1898 #: vmsjobs.c:436
   1899 #, c-format
   1900 msgid "BUILTIN RM %s\n"
   1901 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
   1902 
   1903 #: vmsjobs.c:457
   1904 #, c-format
   1905 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
   1906 msgstr "Perintah builtin '%s' tidak diketahui\n"
   1907 
   1908 #: vmsjobs.c:479
   1909 #, c-format
   1910 msgid "Error, empty command\n"
   1911 msgstr "Error, tidak ada perintah\n"
   1912 
   1913 #: vmsjobs.c:491
   1914 #, c-format
   1915 msgid "Redirected input from %s\n"
   1916 msgstr "Meneruskan input dari %s\n"
   1917 
   1918 #: vmsjobs.c:498
   1919 #, c-format
   1920 msgid "Redirected error to %s\n"
   1921 msgstr "Meneruskan error menuju %s\n"
   1922 
   1923 #: vmsjobs.c:505
   1924 #, c-format
   1925 msgid "Redirected output to %s\n"
   1926 msgstr "Meneruskan output menuju %s\n"
   1927 
   1928 #: vmsjobs.c:568
   1929 #, c-format
   1930 msgid "Executing %s instead\n"
   1931 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
   1932 
   1933 #: vmsjobs.c:668
   1934 #, c-format
   1935 msgid "Error spawning, %d\n"
   1936 msgstr "Gagal spawning, %d\n"
   1937 
   1938 #: vpath.c:571
   1939 msgid ""
   1940 "\n"
   1941 "# VPATH Search Paths\n"
   1942 msgstr ""
   1943 "\n"
   1944 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
   1945 
   1946 #: vpath.c:588
   1947 msgid "# No `vpath' search paths."
   1948 msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian."
   1949 
   1950 #: vpath.c:590
   1951 #, c-format
   1952 msgid ""
   1953 "\n"
   1954 "# %u `vpath' search paths.\n"
   1955 msgstr ""
   1956 "\n"
   1957 "# %u `vpath' jalur pencarian.\n"
   1958 
   1959 #: vpath.c:593
   1960 msgid ""
   1961 "\n"
   1962 "# No general (`VPATH' variable) search path."
   1963 msgstr ""
   1964 "\n"
   1965 "# Tidak ada (`VPATH' variabel) yang umum dalam jalur pencarian."
   1966 
   1967 #: vpath.c:599
   1968 msgid ""
   1969 "\n"
   1970 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
   1971 "# "
   1972 msgstr ""
   1973 "\n"
   1974 "# Jalur pencarian yang umum untuk variabel `VPATH':\n"
   1975 "# "
   1976 
   1977 #~ msgid ""
   1978 #~ "\n"
   1979 #~ "# No files."
   1980 #~ msgstr ""
   1981 #~ "\n"
   1982 #~ "# Tidak terdapat files."
   1983 
   1984 #~ msgid ""
   1985 #~ "\n"
   1986 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
   1987 #~ msgstr ""
   1988 #~ "\n"
   1989 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
   1990 
   1991 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
   1992 #~ msgstr ""
   1993 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
   1994 #~ "bucket.\n"
   1995 
   1996 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
   1997 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
   1998 
   1999 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
   2000 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
   2001 
   2002 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
   2003 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
   2004 
   2005 #~ msgid "DIRECTORY"
   2006 #~ msgstr "DIREKTORI"
   2007 
   2008 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
   2009 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
   2010 
   2011 #~ msgid "FLAGS"
   2012 #~ msgstr "FLAGS"
   2013 
   2014 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
   2015 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
   2016 
   2017 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
   2018 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
   2019 
   2020 #~ msgid "FILE"
   2021 #~ msgstr "FILE"
   2022 
   2023 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
   2024 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
   2025 
   2026 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
   2027 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
   2028 
   2029 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
   2030 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
   2031 
   2032 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
   2033 #~ msgstr ""
   2034 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
   2035 #~ "dilakukan"
   2036 
   2037 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
   2038 #~ msgstr ""
   2039 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
   2040 
   2041 #~ msgid "Don't echo commands"
   2042 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
   2043 
   2044 #~ msgid "Turns off -k"
   2045 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
   2046 
   2047 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
   2048 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
   2049 
   2050 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
   2051 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
   2052 
   2053 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
   2054 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
   2055 
   2056 #~ msgid "Entering"
   2057 #~ msgstr "Memasuki"
   2058 
   2059 #~ msgid "Leaving"
   2060 #~ msgstr "Meninggalkan"
   2061 
   2062 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
   2063 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
   2064 
   2065 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
   2066 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
   2067 
   2068 #~ msgid "# No variables."
   2069 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
   2070 
   2071 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2072 #~ msgstr ""
   2073 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
   2074 #~ "bucket.\n"
   2075 
   2076 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
   2077 #~ msgstr ""
   2078 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
   2079 #~ "bucket.\n"
   2080