Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Italian translation for gold.
      2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
     12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>\n"
     13 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n"
     14 "Language: it\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
     19 
     20 #: archive.cc:119
     21 #, c-format
     22 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
     23 msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
     24 
     25 #: archive.cc:204
     26 #, c-format
     27 msgid "%s: bad archive symbol table names"
     28 msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
     29 
     30 #: archive.cc:236
     31 #, c-format
     32 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
     33 msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
     34 
     35 #: archive.cc:256
     36 #, c-format
     37 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
     38 msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
     39 
     40 #: archive.cc:267
     41 #, c-format
     42 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
     43 msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
     44 
     45 #: archive.cc:297
     46 #, c-format
     47 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
     48 msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
     49 
     50 #: archive.cc:307
     51 #, c-format
     52 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
     53 msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
     54 
     55 #: archive.cc:404
     56 #, c-format
     57 msgid "%s: short archive header at %zu"
     58 msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
     59 
     60 #: archive.cc:560
     61 #, c-format
     62 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
     63 msgstr "%s: il membro alla %zu non  un oggetto ELF"
     64 
     65 #: archive.cc:879
     66 #, c-format
     67 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
     68 msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
     69 
     70 #: archive.cc:881
     71 #, c-format
     72 msgid "%s: total archive members: %u\n"
     73 msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
     74 
     75 #: archive.cc:883
     76 #, c-format
     77 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
     78 msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
     79 
     80 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
     81 msgid "** PLT"
     82 msgstr "** PLT"
     83 
     84 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
     85 #: x86_64.cc:1265
     86 #, c-format
     87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
     88 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
     89 
     90 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
     91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
     92 msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
     93 
     94 #. These are relocations which should only be seen by the
     95 #. dynamic linker, and should never be seen here.
     96 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
     97 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
     98 #: x86_64.cc:1453
     99 #, c-format
    100 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
    101 msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
    102 
    103 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
    104 #: x86_64.cc:1571
    105 #, c-format
    106 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
    107 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
    108 
    109 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
    110 #, c-format
    111 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
    112 msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
    113 
    114 #: arm.cc:2047
    115 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
    116 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
    117 
    118 #: arm.cc:2056
    119 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
    120 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
    121 
    122 #: arm.cc:2067
    123 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
    124 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
    125 
    126 #: arm.cc:2077
    127 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
    128 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
    129 
    130 #: arm.cc:2141
    131 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
    132 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
    133 
    134 #: arm.cc:2169
    135 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
    136 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
    137 
    138 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
    139 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
    140 #, c-format
    141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
    142 msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
    143 
    144 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
    145 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
    146 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
    147 #, c-format
    148 msgid "unsupported reloc %u"
    149 msgstr "rilocazione %u non supportata"
    150 
    151 #: arm.cc:2248
    152 #, c-format
    153 msgid "relocation overflow in relocation %u"
    154 msgstr "overflow nella rilocazione %u"
    155 
    156 #: arm.cc:2256
    157 #, c-format
    158 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
    159 msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
    160 
    161 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
    162 #, c-format
    163 msgid "unsupported reloc %u in object file"
    164 msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
    165 
    166 #: binary.cc:129
    167 #, c-format
    168 msgid "cannot open %s: %s:"
    169 msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
    170 
    171 #: compressed_output.cc:128
    172 msgid "not compressing section data: zlib error"
    173 msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
    174 
    175 #: cref.cc:244
    176 #, c-format
    177 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
    178 msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
    179 
    180 #: descriptors.cc:116
    181 #, c-format
    182 msgid "file %s was removed during the link"
    183 msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
    184 
    185 #: descriptors.cc:169
    186 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
    187 msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
    188 
    189 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
    190 #, c-format
    191 msgid "while closing %s: %s"
    192 msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
    193 
    194 #: dirsearch.cc:71
    195 #, c-format
    196 msgid "%s: can not read directory: %s"
    197 msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
    198 
    199 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
    200 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
    201 msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
    202 
    203 #: dynobj.cc:164
    204 #, c-format
    205 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
    206 msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
    207 
    208 #: dynobj.cc:200
    209 #, c-format
    210 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
    211 msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
    212 
    213 #: dynobj.cc:236
    214 #, c-format
    215 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
    216 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link  fuori dall'intervallo: %u"
    217 
    218 #: dynobj.cc:244
    219 #, c-format
    220 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
    221 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non  uno strtab"
    222 
    223 #: dynobj.cc:273
    224 #, c-format
    225 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
    226 msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
    227 
    228 #: dynobj.cc:285
    229 #, c-format
    230 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
    231 msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
    232 
    233 #: dynobj.cc:298
    234 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
    235 msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
    236 
    237 #: dynobj.cc:344
    238 #, c-format
    239 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
    240 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
    241 
    242 #: dynobj.cc:351
    243 #, c-format
    244 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
    245 msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici  di tipo errato: %u"
    246 
    247 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
    248 #, c-format
    249 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
    250 msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
    251 
    252 #: dynobj.cc:468
    253 #, c-format
    254 msgid "duplicate definition for version %u"
    255 msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
    256 
    257 #: dynobj.cc:497
    258 #, c-format
    259 msgid "unexpected verdef version %u"
    260 msgstr "versione verdef %u inaspettata"
    261 
    262 #: dynobj.cc:513
    263 #, c-format
    264 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
    265 msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
    266 
    267 #: dynobj.cc:521
    268 #, c-format
    269 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
    270 msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
    271 
    272 #: dynobj.cc:532
    273 #, c-format
    274 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
    275 msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
    276 
    277 #: dynobj.cc:542
    278 #, c-format
    279 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
    280 msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
    281 
    282 #: dynobj.cc:576
    283 #, c-format
    284 msgid "unexpected verneed version %u"
    285 msgstr "versione verneed non attesa %u"
    286 
    287 #: dynobj.cc:585
    288 #, c-format
    289 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
    290 msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
    291 
    292 #: dynobj.cc:599
    293 #, c-format
    294 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
    295 msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
    296 
    297 #: dynobj.cc:610
    298 #, c-format
    299 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
    300 msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
    301 
    302 #: dynobj.cc:621
    303 #, c-format
    304 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
    305 msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
    306 
    307 #: dynobj.cc:670
    308 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
    309 msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non  un multiplo della dimensione del simbolo"
    310 
    311 #: dynobj.cc:1435
    312 #, c-format
    313 msgid "symbol %s has undefined version %s"
    314 msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
    315 
    316 #: ehframe.h:82
    317 msgid "** eh_frame_hdr"
    318 msgstr "** eh_frame_hdr"
    319 
    320 #: ehframe.h:353
    321 msgid "** eh_frame"
    322 msgstr "** eh_frame"
    323 
    324 #: errors.cc:81
    325 #, c-format
    326 msgid "%s: fatal error: "
    327 msgstr "%s: errore fatale: "
    328 
    329 #: errors.cc:92
    330 #, c-format
    331 msgid "%s: error: "
    332 msgstr "%s: errore: "
    333 
    334 #: errors.cc:104
    335 #, c-format
    336 msgid "%s: warning: "
    337 msgstr "%s: attenzione: "
    338 
    339 #: errors.cc:128
    340 #, c-format
    341 msgid "%s: %s: error: "
    342 msgstr "%s: %s: errore: "
    343 
    344 #: errors.cc:144
    345 #, c-format
    346 msgid "%s: %s: warning: "
    347 msgstr "%s: %s: attenzione: "
    348 
    349 #: errors.cc:167
    350 #, c-format
    351 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
    352 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
    353 
    354 #: errors.cc:172
    355 #, c-format
    356 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
    357 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
    358 
    359 #: errors.cc:182
    360 #, c-format
    361 msgid "%s: "
    362 msgstr "%s: "
    363 
    364 #: expression.cc:172
    365 #, c-format
    366 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
    367 msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
    368 
    369 #: expression.cc:209
    370 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
    371 msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
    372 
    373 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
    374 #. capture the C operator.
    375 #: expression.cc:278
    376 msgid "unary "
    377 msgstr "unario "
    378 
    379 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
    380 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
    381 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
    382 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
    383 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
    384 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
    385 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
    386 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
    387 #: expression.cc:400
    388 msgid "binary "
    389 msgstr "binario "
    390 
    391 #: expression.cc:404
    392 msgid " by zero"
    393 msgstr " per zero"
    394 
    395 #: expression.cc:575
    396 msgid "max applied to section relative value"
    397 msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
    398 
    399 #: expression.cc:610
    400 msgid "min applied to section relative value"
    401 msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
    402 
    403 #: expression.cc:740
    404 msgid "aligning to section relative value"
    405 msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
    406 
    407 #: expression.cc:895
    408 #, c-format
    409 msgid "unknown constant %s"
    410 msgstr "costante %s sconosciuta"
    411 
    412 #: expression.cc:1126
    413 msgid "SEGMENT_START not implemented"
    414 msgstr "SEGMENT_START non implementata"
    415 
    416 #: expression.cc:1135
    417 msgid "ORIGIN not implemented"
    418 msgstr "ORIGIN non implementata"
    419 
    420 #: expression.cc:1141
    421 msgid "LENGTH not implemented"
    422 msgstr "LENGTH non implementata"
    423 
    424 #: fileread.cc:65
    425 #, c-format
    426 msgid "munmap failed: %s"
    427 msgstr "munmap non riuscita: %s"
    428 
    429 #: fileread.cc:129
    430 #, c-format
    431 msgid "%s: fstat failed: %s"
    432 msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
    433 
    434 #: fileread.cc:169
    435 #, c-format
    436 msgid "could not reopen file %s"
    437 msgstr "impossibile riaprire il file %s"
    438 
    439 #: fileread.cc:302
    440 #, c-format
    441 msgid "%s: pread failed: %s"
    442 msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
    443 
    444 #: fileread.cc:308
    445 #, c-format
    446 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
    447 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
    448 
    449 #: fileread.cc:372
    450 #, c-format
    451 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
    452 msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
    453 
    454 #: fileread.cc:402
    455 #, c-format
    456 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
    457 msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
    458 
    459 #: fileread.cc:548
    460 #, c-format
    461 msgid "%s: lseek failed: %s"
    462 msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
    463 
    464 #: fileread.cc:554
    465 #, c-format
    466 msgid "%s: readv failed: %s"
    467 msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
    468 
    469 #: fileread.cc:557
    470 #, c-format
    471 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
    472 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
    473 
    474 #: fileread.cc:706
    475 #, c-format
    476 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
    477 msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
    478 
    479 #: fileread.cc:708
    480 #, c-format
    481 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
    482 msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
    483 
    484 #: fileread.cc:791
    485 #, c-format
    486 msgid "%s: stat failed: %s"
    487 msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
    488 
    489 #: fileread.cc:849
    490 #, c-format
    491 msgid "cannot find %s%s"
    492 msgstr "impossibile trovare %s%s"
    493 
    494 #: fileread.cc:880
    495 #, c-format
    496 msgid "cannot find %s"
    497 msgstr "impossibile trovare %s"
    498 
    499 #: fileread.cc:904
    500 #, c-format
    501 msgid "cannot open %s: %s"
    502 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
    503 
    504 #: gold-threads.cc:103
    505 #, c-format
    506 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
    507 msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
    508 
    509 #: gold-threads.cc:107
    510 #, c-format
    511 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
    512 msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
    513 
    514 #: gold-threads.cc:112
    515 #, c-format
    516 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
    517 msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
    518 
    519 #: gold-threads.cc:116
    520 #, c-format
    521 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
    522 msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
    523 
    524 #: gold-threads.cc:123
    525 #, c-format
    526 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
    527 msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
    528 
    529 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
    530 #, c-format
    531 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
    532 msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
    533 
    534 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
    535 #, c-format
    536 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
    537 msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
    538 
    539 #: gold-threads.cc:220
    540 #, c-format
    541 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
    542 msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
    543 
    544 #: gold-threads.cc:227
    545 #, c-format
    546 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
    547 msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
    548 
    549 #: gold-threads.cc:236
    550 #, c-format
    551 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
    552 msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
    553 
    554 #: gold-threads.cc:244
    555 #, c-format
    556 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
    557 msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
    558 
    559 #: gold-threads.cc:252
    560 #, c-format
    561 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
    562 msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
    563 
    564 #: gold-threads.cc:388
    565 #, c-format
    566 msgid "pthread_once failed: %s"
    567 msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
    568 
    569 #: gold.cc:91
    570 #, c-format
    571 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
    572 msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
    573 
    574 #: gold.cc:173
    575 msgid "no input files"
    576 msgstr "nessun file di input"
    577 
    578 #: gold.cc:226
    579 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
    580 msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
    581 
    582 #: gold.cc:407
    583 #, c-format
    584 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
    585 msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
    586 
    587 #: gold.cc:411
    588 #, c-format
    589 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
    590 msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
    591 
    592 #: gold.cc:415
    593 #, c-format
    594 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
    595 msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
    596 
    597 #: gold.cc:427
    598 #, c-format
    599 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
    600 msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
    601 
    602 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
    603 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
    604 #: x86_64.cc:1732
    605 msgid "missing expected TLS relocation"
    606 msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
    607 
    608 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
    609 #, c-format
    610 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
    611 msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
    612 
    613 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
    614 #, c-format
    615 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
    616 msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
    617 
    618 #: i386.cc:1991
    619 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
    620 msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
    621 
    622 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
    623 #, c-format
    624 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
    625 msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
    626 
    627 #: icf.cc:616
    628 #, c-format
    629 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
    630 msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
    631 
    632 #: icf.cc:619
    633 #, c-format
    634 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
    635 msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
    636 
    637 #: icf.cc:633
    638 #, c-format
    639 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
    640 msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
    641 
    642 #: incremental.cc:242
    643 #, c-format
    644 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
    645 msgstr "il link potrebbe durare pi tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
    646 
    647 #: incremental.cc:302
    648 msgid "no incremental data from previous build"
    649 msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
    650 
    651 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
    652 msgid "invalid incremental build data"
    653 msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
    654 
    655 #: incremental.cc:321
    656 msgid "different version of incremental build data"
    657 msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
    658 
    659 #: incremental.cc:338
    660 msgid "command line changed"
    661 msgstr "la riga di comando  cambiata"
    662 
    663 #: incremental.cc:362
    664 #, c-format
    665 msgid "unsupported ELF machine number %d"
    666 msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
    667 
    668 #: incremental.cc:387
    669 msgid "output is not an ELF file."
    670 msgstr "l'output non  un file ELF."
    671 
    672 #: incremental.cc:410
    673 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
    674 msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
    675 
    676 #: incremental.cc:419
    677 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
    678 msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
    679 
    680 #: incremental.cc:431
    681 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
    682 msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
    683 
    684 #: incremental.cc:440
    685 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
    686 msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
    687 
    688 #: layout.cc:1887
    689 #, c-format
    690 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
    691 msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
    692 
    693 #: layout.cc:1894
    694 #, c-format
    695 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
    696 msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
    697 
    698 #: layout.cc:1896
    699 #, c-format
    700 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
    701 msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
    702 
    703 #: layout.cc:1918
    704 #, c-format
    705 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
    706 msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non  un numero esadecimale valido"
    707 
    708 #: layout.cc:1924
    709 #, c-format
    710 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
    711 msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
    712 
    713 #: layout.cc:2337
    714 #, c-format
    715 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
    716 msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
    717 
    718 #: mapfile.cc:70
    719 #, c-format
    720 msgid "cannot open map file %s: %s"
    721 msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
    722 
    723 #: mapfile.cc:84
    724 #, c-format
    725 msgid "cannot close map file: %s"
    726 msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
    727 
    728 #: mapfile.cc:116
    729 #, c-format
    730 msgid ""
    731 "Archive member included because of file (symbol)\n"
    732 "\n"
    733 msgstr ""
    734 "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
    735 "\n"
    736 
    737 #: mapfile.cc:159
    738 #, c-format
    739 msgid ""
    740 "\n"
    741 "Allocating common symbols\n"
    742 msgstr ""
    743 "\n"
    744 "Allocazione dei simboli comuni\n"
    745 
    746 #: mapfile.cc:161
    747 #, c-format
    748 msgid ""
    749 "Common symbol       size              file\n"
    750 "\n"
    751 msgstr ""
    752 "Simbolo comune      dimensione        file\n"
    753 "\n"
    754 
    755 #: mapfile.cc:195
    756 #, c-format
    757 msgid ""
    758 "\n"
    759 "Memory map\n"
    760 "\n"
    761 msgstr ""
    762 "\n"
    763 "Mappa della memoria\n"
    764 "\n"
    765 
    766 #: mapfile.cc:361
    767 #, c-format
    768 msgid ""
    769 "\n"
    770 "Discarded input sections\n"
    771 "\n"
    772 msgstr ""
    773 "\n"
    774 "Sezioni di input scartate\n"
    775 "\n"
    776 
    777 #: merge.cc:455
    778 #, c-format
    779 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
    780 msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
    781 
    782 #: merge.cc:478
    783 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
    784 msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non  un multiplo della dimensione carattere"
    785 
    786 #: merge.cc:494
    787 #, c-format
    788 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
    789 msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
    790 
    791 #: merge.cc:613
    792 #, c-format
    793 msgid "%s: %s input: %zu\n"
    794 msgstr "%s: %s input: %zu\n"
    795 
    796 #: merge.h:300
    797 msgid "** merge constants"
    798 msgstr "** unione delle costanti"
    799 
    800 #: merge.h:422
    801 msgid "** merge strings"
    802 msgstr "** unione delle stringhe"
    803 
    804 #: object.cc:75
    805 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
    806 msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
    807 
    808 #: object.cc:119
    809 #, c-format
    810 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
    811 msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
    812 
    813 #: object.cc:126
    814 #, c-format
    815 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
    816 msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
    817 
    818 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
    819 #, c-format
    820 msgid "%s: %s"
    821 msgstr "%s: %s"
    822 
    823 #: object.cc:190
    824 #, c-format
    825 msgid "section name section has wrong type: %u"
    826 msgstr "la sezione dei nomi di sezione  di tipo errato: %u"
    827 
    828 #: object.cc:546
    829 #, c-format
    830 msgid "invalid symbol table name index: %u"
    831 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
    832 
    833 #: object.cc:552
    834 #, c-format
    835 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
    836 msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli  di tipo errato: %u"
    837 
    838 #: object.cc:641
    839 #, c-format
    840 msgid "section group %u info %u out of range"
    841 msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
    842 
    843 #: object.cc:660
    844 #, c-format
    845 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
    846 msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
    847 
    848 #: object.cc:678
    849 #, c-format
    850 msgid "symbol %u invalid section index %u"
    851 msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
    852 
    853 #: object.cc:723
    854 #, c-format
    855 msgid "section %u in section group %u out of range"
    856 msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
    857 
    858 #: object.cc:731
    859 #, c-format
    860 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
    861 msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
    862 
    863 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
    864 #, c-format
    865 msgid "relocation section %u has bad info %u"
    866 msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
    867 
    868 #: object.cc:1231
    869 #, c-format
    870 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
    871 msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
    872 
    873 #: object.cc:1257
    874 #, c-format
    875 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
    876 msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
    877 
    878 #: object.cc:1454
    879 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
    880 msgstr "la dimensione dei simboli non  un multiplo di quella del simbolo"
    881 
    882 #: object.cc:1563
    883 #, c-format
    884 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
    885 msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
    886 
    887 #: object.cc:1652
    888 #, c-format
    889 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
    890 msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
    891 
    892 #: object.cc:1661
    893 #, c-format
    894 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
    895 msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
    896 
    897 #: object.cc:2169
    898 #, c-format
    899 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
    900 msgstr "%s non  supportato ma  richiesto per %s in %s"
    901 
    902 #: object.cc:2273
    903 #, c-format
    904 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
    905 msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
    906 
    907 #: object.cc:2283
    908 #, c-format
    909 msgid "%s: incompatible target"
    910 msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
    911 
    912 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
    913 #, c-format
    914 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
    915 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
    916 
    917 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
    918 #, c-format
    919 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
    920 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
    921 
    922 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
    923 #, c-format
    924 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
    925 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
    926 
    927 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
    928 #, c-format
    929 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
    930 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
    931 
    932 #: options.cc:156
    933 #, c-format
    934 msgid ""
    935 "Usage: %s [options] file...\n"
    936 "Options:\n"
    937 msgstr ""
    938 "Uso: %s [opzioni] file...\n"
    939 "Opzioni:\n"
    940 
    941 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
    942 #. string "supported targets".
    943 #: options.cc:164
    944 #, c-format
    945 msgid "%s: supported targets:"
    946 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
    947 
    948 #: options.cc:176
    949 #, c-format
    950 msgid "Report bugs to %s\n"
    951 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
    952 
    953 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
    954 #, c-format
    955 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
    956 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
    957 
    958 #: options.cc:223
    959 #, c-format
    960 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
    961 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
    962 
    963 #: options.cc:232
    964 #, c-format
    965 msgid "%s: must take a non-empty argument"
    966 msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
    967 
    968 #: options.cc:273
    969 #, c-format
    970 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
    971 msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
    972 
    973 #: options.cc:300
    974 #, c-format
    975 msgid "  Supported targets:\n"
    976 msgstr "  Obiettivi supportati:\n"
    977 
    978 #: options.cc:409
    979 #, c-format
    980 msgid "unable to parse script file %s"
    981 msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
    982 
    983 #: options.cc:417
    984 #, c-format
    985 msgid "unable to parse version script file %s"
    986 msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
    987 
    988 #: options.cc:425
    989 #, c-format
    990 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
    991 msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
    992 
    993 #: options.cc:522
    994 #, c-format
    995 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
    996 msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
    997 
    998 #: options.cc:538
    999 #, c-format
   1000 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
   1001 msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
   1002 
   1003 #: options.cc:547
   1004 #, c-format
   1005 msgid "%s: %s: %s\n"
   1006 msgstr "%s: %s: %s\n"
   1007 
   1008 #: options.cc:651
   1009 msgid "unexpected argument"
   1010 msgstr "argomento inatteso"
   1011 
   1012 #: options.cc:664 options.cc:725
   1013 msgid "missing argument"
   1014 msgstr "argomento mancante"
   1015 
   1016 #: options.cc:736
   1017 msgid "unknown -z option"
   1018 msgstr "opzione -z sconosciuta"
   1019 
   1020 #: options.cc:935
   1021 #, c-format
   1022 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
   1023 msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
   1024 
   1025 #: options.cc:942
   1026 #, c-format
   1027 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
   1028 msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
   1029 
   1030 #: options.cc:981
   1031 #, c-format
   1032 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
   1033 msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
   1034 
   1035 #: options.cc:1003
   1036 msgid "-shared and -static are incompatible"
   1037 msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
   1038 
   1039 #: options.cc:1005
   1040 msgid "-shared and -pie are incompatible"
   1041 msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
   1042 
   1043 #: options.cc:1008
   1044 msgid "-shared and -r are incompatible"
   1045 msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
   1046 
   1047 #: options.cc:1010
   1048 msgid "-pie and -r are incompatible"
   1049 msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
   1050 
   1051 #: options.cc:1014
   1052 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
   1053 msgstr "-retain-symbols-file non pu ancora essere usato con -r"
   1054 
   1055 #: options.cc:1020
   1056 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
   1057 msgstr "il formato di output binario non  compatibile con -shared, -pie o -r"
   1058 
   1059 #: options.cc:1026
   1060 #, c-format
   1061 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
   1062 msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
   1063 
   1064 #: options.cc:1031
   1065 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
   1066 msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
   1067 
   1068 #: options.cc:1097
   1069 msgid "May not nest groups"
   1070 msgstr "Non pu nidificare i gruppi"
   1071 
   1072 #: options.cc:1109
   1073 msgid "Group end without group start"
   1074 msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
   1075 
   1076 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
   1077 #: options.cc:1174
   1078 msgid "unknown option"
   1079 msgstr "opzione sconosciuta"
   1080 
   1081 #: options.cc:1201
   1082 #, c-format
   1083 msgid "%s: missing group end\n"
   1084 msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
   1085 
   1086 #: options.h:571
   1087 msgid "Report usage information"
   1088 msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
   1089 
   1090 #: options.h:573
   1091 msgid "Report version information"
   1092 msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
   1093 
   1094 #: options.h:575
   1095 msgid "Report version and target information"
   1096 msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
   1097 
   1098 #: options.h:584 options.h:635
   1099 msgid "Not supported"
   1100 msgstr "Non supportata"
   1101 
   1102 #: options.h:585 options.h:636
   1103 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
   1104 msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
   1105 
   1106 #: options.h:588
   1107 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
   1108 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
   1109 
   1110 #: options.h:589
   1111 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
   1112 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
   1113 
   1114 #: options.h:592
   1115 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
   1116 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
   1117 
   1118 #: options.h:593
   1119 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
   1120 msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
   1121 
   1122 #: options.h:600
   1123 msgid "Set input format"
   1124 msgstr "Imposta il formato di input"
   1125 
   1126 #: options.h:603
   1127 msgid "-l searches for shared libraries"
   1128 msgstr "-l cerca le librerie condivise"
   1129 
   1130 #: options.h:605
   1131 msgid "-l does not search for shared libraries"
   1132 msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
   1133 
   1134 #: options.h:609
   1135 msgid "Bind defined symbols locally"
   1136 msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
   1137 
   1138 #: options.h:612
   1139 msgid "Bind defined function symbols locally"
   1140 msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
   1141 
   1142 #: options.h:615
   1143 msgid "Generate build ID note"
   1144 msgstr "Genera la nota ID di creazione"
   1145 
   1146 #: options.h:616 options.h:655
   1147 msgid "[=STYLE]"
   1148 msgstr "[=STILE]"
   1149 
   1150 #: options.h:619
   1151 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
   1152 msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
   1153 
   1154 #: options.h:620
   1155 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
   1156 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
   1157 
   1158 #: options.h:624 options.h:629
   1159 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
   1160 msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
   1161 
   1162 #: options.h:630
   1163 msgid "[none]"
   1164 msgstr "[nessuna]"
   1165 
   1166 #: options.h:639
   1167 msgid "Define common symbols"
   1168 msgstr "Definisce i simboli comuni"
   1169 
   1170 #: options.h:640
   1171 msgid "Do not define common symbols"
   1172 msgstr "Non definisce i simboli comuni"
   1173 
   1174 #: options.h:642 options.h:644
   1175 msgid "Alias for -d"
   1176 msgstr "Sinonimo per -d"
   1177 
   1178 #: options.h:647
   1179 msgid "Turn on debugging"
   1180 msgstr "Abilita il debug"
   1181 
   1182 #: options.h:648
   1183 msgid "[all,files,script,task][,...]"
   1184 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
   1185 
   1186 #: options.h:651
   1187 msgid "Define a symbol"
   1188 msgstr "Definisce un simbolo"
   1189 
   1190 #: options.h:651
   1191 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
   1192 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
   1193 
   1194 #: options.h:654
   1195 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
   1196 msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
   1197 
   1198 #: options.h:658
   1199 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
   1200 msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
   1201 
   1202 #: options.h:662
   1203 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
   1204 msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
   1205 
   1206 #: options.h:666
   1207 msgid "Delete all temporary local symbols"
   1208 msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
   1209 
   1210 #: options.h:669
   1211 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
   1212 msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
   1213 
   1214 #: options.h:672
   1215 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
   1216 msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
   1217 
   1218 #: options.h:675
   1219 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
   1220 msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
   1221 
   1222 #: options.h:678
   1223 msgid "Read a list of dynamic symbols"
   1224 msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
   1225 
   1226 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
   1227 msgid "FILE"
   1228 msgstr "FILE"
   1229 
   1230 #: options.h:681
   1231 msgid "Set program start address"
   1232 msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
   1233 
   1234 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
   1235 msgid "ADDRESS"
   1236 msgstr "INDIRIZZO"
   1237 
   1238 #: options.h:684
   1239 msgid "Exclude libraries from automatic export"
   1240 msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
   1241 
   1242 #: options.h:688
   1243 msgid "Export all dynamic symbols"
   1244 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
   1245 
   1246 #: options.h:689
   1247 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
   1248 msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
   1249 
   1250 #: options.h:692
   1251 msgid "Create exception frame header"
   1252 msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
   1253 
   1254 #: options.h:695
   1255 msgid "Treat warnings as errors"
   1256 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
   1257 
   1258 #: options.h:696
   1259 msgid "Do not treat warnings as errors"
   1260 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
   1261 
   1262 #: options.h:699
   1263 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
   1264 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
   1265 
   1266 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
   1267 #: options.h:939
   1268 msgid "SYMBOL"
   1269 msgstr "SIMBOLO"
   1270 
   1271 #: options.h:702
   1272 msgid "Set shared library name"
   1273 msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
   1274 
   1275 #: options.h:702 options.h:792
   1276 msgid "FILENAME"
   1277 msgstr "NOMEFILE"
   1278 
   1279 #: options.h:705
   1280 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
   1281 msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
   1282 
   1283 #: options.h:706
   1284 msgid "FRACTION"
   1285 msgstr "FRAZIONE"
   1286 
   1287 #: options.h:709
   1288 msgid "Dynamic hash style"
   1289 msgstr "Stile dell'hash dinamico"
   1290 
   1291 #: options.h:709
   1292 msgid "[sysv,gnu,both]"
   1293 msgstr "[sysv,gnu,both]"
   1294 
   1295 #: options.h:713
   1296 msgid "Set dynamic linker path"
   1297 msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
   1298 
   1299 #: options.h:713
   1300 msgid "PROGRAM"
   1301 msgstr "PROGRAMMA"
   1302 
   1303 #: options.h:716
   1304 msgid "Work in progress; do not use"
   1305 msgstr "Lavori in corso; non usare"
   1306 
   1307 #: options.h:717
   1308 msgid "Do a full build"
   1309 msgstr "Esegue una creazione completa"
   1310 
   1311 #: options.h:720
   1312 msgid "Assume files changed"
   1313 msgstr "Assume i file come modificati"
   1314 
   1315 #: options.h:723
   1316 msgid "Assume files didn't change"
   1317 msgstr "Assume i file come non modificati"
   1318 
   1319 #: options.h:726
   1320 msgid "Use timestamps to check files (default)"
   1321 msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
   1322 
   1323 #: options.h:729
   1324 msgid "Call SYMBOL at load-time"
   1325 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
   1326 
   1327 #: options.h:732
   1328 msgid "Read only symbol values from FILE"
   1329 msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
   1330 
   1331 #: options.h:735
   1332 msgid "Search for library LIBNAME"
   1333 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
   1334 
   1335 #: options.h:735
   1336 msgid "LIBNAME"
   1337 msgstr "NOMELIB"
   1338 
   1339 #: options.h:738
   1340 msgid "Add directory to search path"
   1341 msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
   1342 
   1343 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
   1344 msgid "DIR"
   1345 msgstr "DIR"
   1346 
   1347 #: options.h:741
   1348 msgid "Ignored for compatibility"
   1349 msgstr "Ignorato per compatibilit"
   1350 
   1351 #: options.h:741
   1352 msgid "EMULATION"
   1353 msgstr "EMULAZIONE"
   1354 
   1355 #: options.h:744
   1356 msgid "Write map file on standard output"
   1357 msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
   1358 
   1359 #: options.h:745
   1360 msgid "Write map file"
   1361 msgstr "Scrive il file di mappa"
   1362 
   1363 #: options.h:746
   1364 msgid "MAPFILENAME"
   1365 msgstr "NOMEFILEMAPPA"
   1366 
   1367 #: options.h:749
   1368 msgid "Do not page align data"
   1369 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
   1370 
   1371 #: options.h:751
   1372 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
   1373 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
   1374 
   1375 #: options.h:752
   1376 msgid "Page align data, make text readonly"
   1377 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
   1378 
   1379 #: options.h:755
   1380 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
   1381 msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
   1382 
   1383 #: options.h:756
   1384 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
   1385 msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
   1386 
   1387 #: options.h:759
   1388 msgid "Create an output file even if errors occur"
   1389 msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
   1390 
   1391 #: options.h:762 options.h:958
   1392 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
   1393 msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
   1394 
   1395 #: options.h:766
   1396 msgid "Set output file name"
   1397 msgstr "Imposta il nome del file di output"
   1398 
   1399 #: options.h:769
   1400 msgid "Optimize output file size"
   1401 msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
   1402 
   1403 #: options.h:769
   1404 msgid "LEVEL"
   1405 msgstr "LIVELLO"
   1406 
   1407 #: options.h:772
   1408 msgid "Set output format"
   1409 msgstr "Imposta il formato di output"
   1410 
   1411 #: options.h:772
   1412 msgid "[binary]"
   1413 msgstr "[binario]"
   1414 
   1415 #: options.h:775 options.h:777
   1416 msgid "Create a position independent executable"
   1417 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
   1418 
   1419 #: options.h:782
   1420 msgid "Load a plugin library"
   1421 msgstr "Carica una libreria di plugin"
   1422 
   1423 #: options.h:782
   1424 msgid "PLUGIN"
   1425 msgstr "PLUGIN"
   1426 
   1427 #: options.h:784
   1428 msgid "Pass an option to the plugin"
   1429 msgstr "Passa un'opzione al plugin"
   1430 
   1431 #: options.h:784
   1432 msgid "OPTION"
   1433 msgstr "OPZIONE"
   1434 
   1435 #: options.h:788
   1436 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
   1437 msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
   1438 
   1439 #: options.h:791
   1440 msgid "Print symbols defined and used for each input"
   1441 msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
   1442 
   1443 #: options.h:795
   1444 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
   1445 msgstr "Ignorato per compatibilit con SVR4"
   1446 
   1447 #: options.h:798
   1448 msgid "Generate relocations in output"
   1449 msgstr "Genera le rilocazioni in output"
   1450 
   1451 #: options.h:801
   1452 msgid "Generate relocatable output"
   1453 msgstr "Genera output rilocabili"
   1454 
   1455 #: options.h:804
   1456 msgid "Relax branches on certain targets"
   1457 msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
   1458 
   1459 #: options.h:807
   1460 msgid "keep only symbols listed in this file"
   1461 msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
   1462 
   1463 #: options.h:807
   1464 msgid "[file]"
   1465 msgstr "[file]"
   1466 
   1467 #: options.h:813 options.h:816
   1468 msgid "Add DIR to runtime search path"
   1469 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
   1470 
   1471 #: options.h:819
   1472 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
   1473 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
   1474 
   1475 #: options.h:823
   1476 msgid "Strip all symbols"
   1477 msgstr "Elimina tutti i simboli"
   1478 
   1479 #: options.h:825
   1480 msgid "Strip debugging information"
   1481 msgstr "Elimina le informazioni di debug"
   1482 
   1483 #: options.h:827
   1484 msgid "Emit only debug line number information"
   1485 msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
   1486 
   1487 #: options.h:829
   1488 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
   1489 msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
   1490 
   1491 #: options.h:832
   1492 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
   1493 msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
   1494 
   1495 #: options.h:835
   1496 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
   1497 msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub.  Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
   1498 
   1499 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
   1500 msgid "SIZE"
   1501 msgstr "DIMENSIONE"
   1502 
   1503 #: options.h:841
   1504 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
   1505 msgstr "Usa meno memoria e pi I/O del disco (incluso solo per compatibilit con ld di GNU)"
   1506 
   1507 #: options.h:845 options.h:848
   1508 msgid "Generate shared library"
   1509 msgstr "Genera una libreria condivisa"
   1510 
   1511 #: options.h:851
   1512 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
   1513 msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
   1514 
   1515 #: options.h:857
   1516 msgid "Do not link against shared libraries"
   1517 msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
   1518 
   1519 #: options.h:860
   1520 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
   1521 msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
   1522 
   1523 #: options.h:866
   1524 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
   1525 msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
   1526 
   1527 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
   1528 msgid "COUNT"
   1529 msgstr "NUMERO"
   1530 
   1531 #: options.h:869
   1532 msgid "List folded identical sections on stderr"
   1533 msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
   1534 
   1535 #: options.h:870
   1536 msgid "Do not list folded identical sections"
   1537 msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
   1538 
   1539 #: options.h:873
   1540 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
   1541 msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
   1542 
   1543 #: options.h:876
   1544 msgid "Remove unused sections"
   1545 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
   1546 
   1547 #: options.h:877
   1548 msgid "Don't remove unused sections (default)"
   1549 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
   1550 
   1551 #: options.h:880
   1552 msgid "List removed unused sections on stderr"
   1553 msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
   1554 
   1555 #: options.h:881
   1556 msgid "Do not list removed unused sections"
   1557 msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
   1558 
   1559 #: options.h:884
   1560 msgid "Print resource usage statistics"
   1561 msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
   1562 
   1563 #: options.h:887
   1564 msgid "Set target system root directory"
   1565 msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
   1566 
   1567 #: options.h:890
   1568 msgid "Print the name of each input file"
   1569 msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
   1570 
   1571 #: options.h:893
   1572 msgid "Read linker script"
   1573 msgstr "Legge lo script del linker"
   1574 
   1575 #: options.h:896
   1576 msgid "Run the linker multi-threaded"
   1577 msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
   1578 
   1579 #: options.h:897
   1580 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
   1581 msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
   1582 
   1583 #: options.h:899
   1584 msgid "Number of threads to use"
   1585 msgstr "Numero di thread da usare"
   1586 
   1587 #: options.h:901
   1588 msgid "Number of threads to use in initial pass"
   1589 msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
   1590 
   1591 #: options.h:903
   1592 msgid "Number of threads to use in middle pass"
   1593 msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
   1594 
   1595 #: options.h:905
   1596 msgid "Number of threads to use in final pass"
   1597 msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
   1598 
   1599 #: options.h:908
   1600 msgid "Set the address of the bss segment"
   1601 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
   1602 
   1603 #: options.h:910
   1604 msgid "Set the address of the data segment"
   1605 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
   1606 
   1607 #: options.h:912
   1608 msgid "Set the address of the text segment"
   1609 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
   1610 
   1611 #: options.h:915
   1612 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
   1613 msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
   1614 
   1615 #: options.h:918
   1616 msgid "Synonym for --debug=files"
   1617 msgstr "Sinonimo per --debug=file"
   1618 
   1619 #: options.h:921
   1620 msgid "Read version script"
   1621 msgstr "Legge lo script di versione"
   1622 
   1623 #: options.h:924
   1624 msgid "Warn about duplicate common symbols"
   1625 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
   1626 
   1627 #: options.h:925
   1628 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
   1629 msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
   1630 
   1631 #: options.h:928
   1632 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
   1633 msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
   1634 
   1635 #: options.h:929
   1636 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
   1637 msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
   1638 
   1639 #: options.h:932
   1640 msgid "Include all archive contents"
   1641 msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
   1642 
   1643 #: options.h:933
   1644 msgid "Include only needed archive contents"
   1645 msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
   1646 
   1647 #: options.h:936
   1648 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
   1649 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
   1650 
   1651 #: options.h:939
   1652 msgid "Trace references to symbol"
   1653 msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
   1654 
   1655 #: options.h:942
   1656 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
   1657 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilita con Solaris"
   1658 
   1659 #: options.h:943
   1660 msgid "PATH"
   1661 msgstr "PERCORSO"
   1662 
   1663 #: options.h:946
   1664 msgid "Start a library search group"
   1665 msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
   1666 
   1667 #: options.h:948
   1668 msgid "End a library search group"
   1669 msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
   1670 
   1671 #: options.h:953
   1672 msgid "Sort dynamic relocs"
   1673 msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
   1674 
   1675 #: options.h:954
   1676 msgid "Do not sort dynamic relocs"
   1677 msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
   1678 
   1679 #: options.h:956
   1680 msgid "Set common page size to SIZE"
   1681 msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
   1682 
   1683 #: options.h:961
   1684 msgid "Mark output as requiring executable stack"
   1685 msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
   1686 
   1687 #: options.h:963
   1688 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
   1689 msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
   1690 
   1691 #: options.h:966
   1692 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
   1693 msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
   1694 
   1695 #: options.h:969
   1696 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
   1697 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
   1698 
   1699 #: options.h:972
   1700 msgid "Mark object requiring immediate process"
   1701 msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
   1702 
   1703 #: options.h:975
   1704 msgid "Set maximum page size to SIZE"
   1705 msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
   1706 
   1707 #: options.h:978
   1708 msgid "Do not create copy relocs"
   1709 msgstr "Non crea rilocazioni copia"
   1710 
   1711 #: options.h:980
   1712 msgid "Mark object not to use default search paths"
   1713 msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
   1714 
   1715 #: options.h:983
   1716 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
   1717 msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
   1718 
   1719 #: options.h:986
   1720 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
   1721 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
   1722 
   1723 #: options.h:989
   1724 msgid "Mark DSO not available to dldump"
   1725 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
   1726 
   1727 #: options.h:992
   1728 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
   1729 msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
   1730 
   1731 #: options.h:994
   1732 msgid "Mark object for immediate function binding"
   1733 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
   1734 
   1735 #: options.h:997
   1736 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
   1737 msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
   1738 
   1739 #: options.h:1000
   1740 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
   1741 msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
   1742 
   1743 #: options.h:1001
   1744 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
   1745 msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
   1746 
   1747 #: output.cc:1132
   1748 msgid "section group retained but group element discarded"
   1749 msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
   1750 
   1751 #: output.cc:1860
   1752 #, c-format
   1753 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
   1754 msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
   1755 
   1756 #: output.cc:3573
   1757 #, c-format
   1758 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
   1759 msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
   1760 
   1761 #: output.cc:3576
   1762 #, c-format
   1763 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
   1764 msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
   1765 
   1766 #: output.cc:3755
   1767 #, c-format
   1768 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
   1769 msgstr "la sezione nobits %s non pu precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
   1770 
   1771 #: output.cc:3907 output.cc:3975
   1772 #, c-format
   1773 msgid "%s: open: %s"
   1774 msgstr "%s: open: %s"
   1775 
   1776 #: output.cc:3996
   1777 #, c-format
   1778 msgid "%s: mremap: %s"
   1779 msgstr "%s: mremap: %s"
   1780 
   1781 #: output.cc:4005
   1782 #, c-format
   1783 msgid "%s: mmap: %s"
   1784 msgstr "%s: mmap: %s"
   1785 
   1786 #: output.cc:4085
   1787 #, c-format
   1788 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
   1789 msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
   1790 
   1791 #: output.cc:4096
   1792 #, c-format
   1793 msgid "%s: munmap: %s"
   1794 msgstr "%s: munmap: %s"
   1795 
   1796 #: output.cc:4115
   1797 #, c-format
   1798 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
   1799 msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
   1800 
   1801 #: output.cc:4117
   1802 #, c-format
   1803 msgid "%s: write: %s"
   1804 msgstr "%s: write: %s"
   1805 
   1806 #: output.cc:4132
   1807 #, c-format
   1808 msgid "%s: close: %s"
   1809 msgstr "%s: close: %s"
   1810 
   1811 #: output.h:520
   1812 msgid "** section headers"
   1813 msgstr "** intestazioni di sezione"
   1814 
   1815 #: output.h:565
   1816 msgid "** segment headers"
   1817 msgstr "** intestazioni di segmento"
   1818 
   1819 #: output.h:613
   1820 msgid "** file header"
   1821 msgstr "** intestazione del file"
   1822 
   1823 #: output.h:833
   1824 msgid "** fill"
   1825 msgstr "** riempimento"
   1826 
   1827 #: output.h:987
   1828 msgid "** string table"
   1829 msgstr "** tabella di stringhe"
   1830 
   1831 #: output.h:1300
   1832 msgid "** dynamic relocs"
   1833 msgstr "** rilocazioni dinamiche"
   1834 
   1835 #: output.h:1301 output.h:1637
   1836 msgid "** relocs"
   1837 msgstr "** rilocazioni"
   1838 
   1839 #: output.h:1662
   1840 msgid "** group"
   1841 msgstr "** gruppo"
   1842 
   1843 #: output.h:1774
   1844 msgid "** GOT"
   1845 msgstr "** GOT"
   1846 
   1847 #: output.h:1916
   1848 msgid "** dynamic"
   1849 msgstr "** dinamico"
   1850 
   1851 #: output.h:2039
   1852 msgid "** symtab xindex"
   1853 msgstr "** xindex symtab"
   1854 
   1855 #: parameters.cc:172
   1856 #, c-format
   1857 msgid "unrecognized output format %s"
   1858 msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
   1859 
   1860 #: plugin.cc:106
   1861 #, c-format
   1862 msgid "%s: could not load plugin library"
   1863 msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
   1864 
   1865 #: plugin.cc:116
   1866 #, c-format
   1867 msgid "%s: could not find onload entry point"
   1868 msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
   1869 
   1870 #: plugin.cc:426
   1871 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
   1872 msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalit --incremental non ancora supportati.\n"
   1873 
   1874 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
   1875 #, c-format
   1876 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
   1877 msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
   1878 
   1879 #: readsyms.cc:191
   1880 #, c-format
   1881 msgid "%s: file is empty"
   1882 msgstr "%s: il file  vuoto"
   1883 
   1884 #. Here we have to handle any other input file types we need.
   1885 #: readsyms.cc:575
   1886 #, c-format
   1887 msgid "%s: not an object or archive"
   1888 msgstr "%s: non  un oggetto o un archivio"
   1889 
   1890 #: reduced_debug_output.cc:236
   1891 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
   1892 msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
   1893 
   1894 #: reduced_debug_output.cc:322
   1895 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
   1896 msgstr "Unit di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
   1897 
   1898 #: reduced_debug_output.cc:330
   1899 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
   1900 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
   1901 
   1902 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
   1903 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
   1904 msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
   1905 
   1906 #: reduced_debug_output.cc:373
   1907 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
   1908 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
   1909 
   1910 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
   1911 #, c-format
   1912 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
   1913 msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
   1914 
   1915 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
   1916 #, c-format
   1917 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
   1918 msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
   1919 
   1920 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
   1921 #, c-format
   1922 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
   1923 msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
   1924 
   1925 #: reloc.cc:1203
   1926 #, c-format
   1927 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
   1928 msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
   1929 
   1930 #: reloc.cc:1343
   1931 #, c-format
   1932 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
   1933 msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non  un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
   1934 
   1935 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
   1936 #. table.
   1937 #: resolve.cc:191
   1938 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
   1939 msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
   1940 
   1941 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
   1942 #. define a resolve method.
   1943 #: resolve.cc:197
   1944 msgid "unsupported symbol binding"
   1945 msgstr "associazione di simboli non supportata"
   1946 
   1947 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
   1948 #. defined in another object.
   1949 #: resolve.cc:266
   1950 #, c-format
   1951 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
   1952 msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s  referenziato da %s DSO"
   1953 
   1954 #: resolve.cc:326
   1955 #, c-format
   1956 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
   1957 msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune pi piccolo"
   1958 
   1959 #: resolve.cc:331
   1960 #, c-format
   1961 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
   1962 msgstr "il comune di \"%s\"  annullato dal comune pi grande"
   1963 
   1964 #: resolve.cc:336
   1965 #, c-format
   1966 msgid "multiple common of '%s'"
   1967 msgstr "comune multiplo di \"%s\""
   1968 
   1969 #: resolve.cc:442
   1970 #, c-format
   1971 msgid "multiple definition of '%s'"
   1972 msgstr "definizione multipla di \"%s\""
   1973 
   1974 #: resolve.cc:481
   1975 #, c-format
   1976 msgid "definition of '%s' overriding common"
   1977 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
   1978 
   1979 #: resolve.cc:516
   1980 #, c-format
   1981 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
   1982 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
   1983 
   1984 #: resolve.cc:636
   1985 #, c-format
   1986 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
   1987 msgstr "\"%s\" comune  annullato dalla definizione precedente"
   1988 
   1989 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
   1990 msgid "command line"
   1991 msgstr "riga di comando"
   1992 
   1993 #: script-sections.cc:690
   1994 msgid "dot may not move backward"
   1995 msgstr "dot non pu retrocedere"
   1996 
   1997 #: script-sections.cc:757
   1998 msgid "** expression"
   1999 msgstr "** espressione"
   2000 
   2001 #: script-sections.cc:941
   2002 msgid "fill value is not absolute"
   2003 msgstr "il valore di riempimento non  assoluto"
   2004 
   2005 #: script-sections.cc:1913
   2006 #, c-format
   2007 msgid "alignment of section %s is not absolute"
   2008 msgstr "l'allineamento della sezione %s non  assoluto"
   2009 
   2010 #: script-sections.cc:1957
   2011 #, c-format
   2012 msgid "subalign of section %s is not absolute"
   2013 msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non  assoluto"
   2014 
   2015 #: script-sections.cc:1972
   2016 #, c-format
   2017 msgid "fill of section %s is not absolute"
   2018 msgstr "il riempimento della sezione %s non  assoluto"
   2019 
   2020 #: script-sections.cc:2048
   2021 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
   2022 msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
   2023 
   2024 #: script-sections.cc:2090
   2025 msgid "mismatched definition for constrained sections"
   2026 msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
   2027 
   2028 #: script-sections.cc:2634
   2029 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
   2030 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN pu comparire solo una volta in uno script del linker"
   2031 
   2032 #: script-sections.cc:2649
   2033 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
   2034 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END pu comparire solo una volta in uno script del linker"
   2035 
   2036 #: script-sections.cc:2654
   2037 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
   2038 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
   2039 
   2040 #: script-sections.cc:2826
   2041 msgid "no matching section constraint"
   2042 msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
   2043 
   2044 #: script-sections.cc:3151
   2045 msgid "TLS sections are not adjacent"
   2046 msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
   2047 
   2048 #: script-sections.cc:3280
   2049 msgid "allocated section not in any segment"
   2050 msgstr "la sezione allocata non e in alcun segmento"
   2051 
   2052 #: script-sections.cc:3309
   2053 #, c-format
   2054 msgid "no segment %s"
   2055 msgstr "nessun segmento %s"
   2056 
   2057 #: script-sections.cc:3323
   2058 msgid "section in two PT_LOAD segments"
   2059 msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
   2060 
   2061 #: script-sections.cc:3330
   2062 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
   2063 msgstr "la sezione allocata non  in alcun segmento PT_LOAD"
   2064 
   2065 #: script-sections.cc:3358
   2066 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
   2067 msgstr "pu solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
   2068 
   2069 #: script-sections.cc:3382
   2070 #, c-format
   2071 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
   2072 msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
   2073 
   2074 #. We could support this if we wanted to.
   2075 #: script-sections.cc:3393
   2076 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
   2077 msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non  attualmente supportato"
   2078 
   2079 #: script-sections.cc:3408
   2080 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
   2081 msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
   2082 
   2083 #: script-sections.cc:3414
   2084 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
   2085 msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in pi di un segmento PT_LOAD non  attualmente supportato"
   2086 
   2087 #: script.cc:1072
   2088 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
   2089 msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
   2090 
   2091 #: script.cc:2132
   2092 #, c-format
   2093 msgid "%s:%d:%d: %s"
   2094 msgstr "%s:%d:%d: %s"
   2095 
   2096 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
   2097 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
   2098 #: script.cc:2297
   2099 #, c-format
   2100 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
   2101 msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION  valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
   2102 
   2103 #: script.cc:2362
   2104 #, c-format
   2105 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
   2106 msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR  valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
   2107 
   2108 #: script.cc:2606 script.cc:2620
   2109 #, c-format
   2110 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
   2111 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non  nella direttiva SECTIONS"
   2112 
   2113 #: script.cc:2739
   2114 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
   2115 msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
   2116 
   2117 #: stringpool.cc:528
   2118 #, c-format
   2119 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
   2120 msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
   2121 
   2122 #: stringpool.cc:532
   2123 #, c-format
   2124 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
   2125 msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
   2126 
   2127 #: stringpool.cc:535
   2128 #, c-format
   2129 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
   2130 msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
   2131 
   2132 #: symtab.cc:857
   2133 #, c-format
   2134 msgid "%s: reference to %s"
   2135 msgstr "%s: riferimento a %s"
   2136 
   2137 #: symtab.cc:859
   2138 #, c-format
   2139 msgid "%s: definition of %s"
   2140 msgstr "%s: definizione di %s"
   2141 
   2142 #: symtab.cc:1052
   2143 #, c-format
   2144 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
   2145 msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
   2146 
   2147 #: symtab.cc:1278
   2148 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
   2149 msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
   2150 
   2151 #: symtab.cc:1284
   2152 msgid "too few symbol versions"
   2153 msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
   2154 
   2155 #: symtab.cc:1333
   2156 #, c-format
   2157 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
   2158 msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
   2159 
   2160 #: symtab.cc:1396
   2161 #, c-format
   2162 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
   2163 msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
   2164 
   2165 #: symtab.cc:1404
   2166 #, c-format
   2167 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
   2168 msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
   2169 
   2170 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
   2171 #, c-format
   2172 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
   2173 msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
   2174 
   2175 #: symtab.cc:2933
   2176 #, c-format
   2177 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
   2178 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
   2179 
   2180 #: symtab.cc:2936
   2181 #, c-format
   2182 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
   2183 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
   2184 
   2185 #: symtab.cc:3007
   2186 #, c-format
   2187 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
   2188 msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
   2189 
   2190 #: target-reloc.h:259
   2191 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
   2192 msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
   2193 
   2194 #: target-reloc.h:298
   2195 #, c-format
   2196 msgid "reloc has bad offset %zu"
   2197 msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
   2198 
   2199 #: target.cc:90
   2200 #, c-format
   2201 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
   2202 msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
   2203 
   2204 #: target.cc:157
   2205 #, c-format
   2206 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
   2207 msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
   2208 
   2209 #: tls.h:59
   2210 msgid "TLS relocation out of range"
   2211 msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
   2212 
   2213 #: tls.h:73
   2214 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
   2215 msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
   2216 
   2217 #. This output is intended to follow the GNU standards.
   2218 #: version.cc:65
   2219 #, c-format
   2220 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
   2221 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
   2222 
   2223 #: version.cc:66
   2224 #, c-format
   2225 msgid ""
   2226 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
   2227 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
   2228 "This program has absolutely no warranty.\n"
   2229 msgstr ""
   2230 "Questo programma e software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
   2231 "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione piu recente.\n"
   2232 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
   2233 
   2234 #: workqueue-threads.cc:106
   2235 #, c-format
   2236 msgid "%s failed: %s"
   2237 msgstr "%s non riuscito: %s"
   2238 
   2239 #: x86_64.cc:2184
   2240 #, c-format
   2241 msgid "unsupported reloc type %u"
   2242 msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
   2243 
   2244 #: x86_64.cc:2524
   2245 #, c-format
   2246 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
   2247 msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"
   2248