Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
      2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 # David Planella Molas <david.planella (a] gmail.com>, 2007, 2008.
      5 #
      6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
      7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
      8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
      9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     12 #.
     13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     19 #. @-expansion facility at all.
     20 #.
     21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     26 #. ownership field (inode->i_uid).
     27 #.  
     28 #. 	%b	<blk>			block number
     29 #. 	%B	<blkcount>		integer
     30 #. 	%c	<blk2>			block number
     31 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     32 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     33 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     34 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     35 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     36 #. 	%d	<dir> 			inode number
     37 #. 	%g	<group>			integer
     38 #. 	%i	<ino>			inode number
     39 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     40 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     41 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     42 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     43 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     44 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     45 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     46 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     47 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     48 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     49 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     50 #. 	%j	<ino2>			inode number
     51 #. 	%m	<com_err error message>
     52 #. 	%N	<num>
     53 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     54 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     55 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     56 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     57 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     58 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     59 #. 				the containing directory.
     60 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     61 #. 	%S		backup superblock
     62 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     63 #.
     64 msgid ""
     65 msgstr ""
     66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
     67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     68 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
     69 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:59+0200\n"
     70 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia (a] upf.edu>\n"
     71 "Language-Team: Catalan <ca (a] dodds.net>\n"
     72 "Language: ca\n"
     73 "MIME-Version: 1.0\n"
     74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     76 "X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
     77 
     78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
     79 #, c-format
     80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     81 msgstr "Bloc erroni %u fora dels lmits; s'ignorar.\n"
     82 
     83 #: e2fsck/badblocks.c:46
     84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     85 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
     86 
     87 #: e2fsck/badblocks.c:58
     88 msgid "while reading the bad blocks inode"
     89 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
     90 
     91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
     92 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
     93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
     94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
     95 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
     96 #, c-format
     97 msgid "while trying to open %s"
     98 msgstr "en intentar obrir %s"
     99 
    100 #: e2fsck/badblocks.c:83
    101 #, c-format
    102 msgid "while trying popen '%s'"
    103 msgstr "en intentar popen en %s"
    104 
    105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
    106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    107 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
    108 
    109 #: e2fsck/badblocks.c:105
    110 msgid "while updating bad block inode"
    111 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
    112 
    113 #: e2fsck/badblocks.c:131
    114 #, c-format
    115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    116 msgstr "Avs: s'ha trobat el bloc invlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha esborrat.\n"
    117 
    118 #: e2fsck/ehandler.c:55
    119 #, c-format
    120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    121 msgstr "S'ha produt un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
    122 
    123 #: e2fsck/ehandler.c:58
    124 #, c-format
    125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    126 msgstr "S'ha produt un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
    127 
    128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
    129 msgid "Ignore error"
    130 msgstr "Ignora l'error"
    131 
    132 #: e2fsck/ehandler.c:62
    133 msgid "Force rewrite"
    134 msgstr "Fora la rescriptura"
    135 
    136 #: e2fsck/ehandler.c:104
    137 #, c-format
    138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    139 msgstr "S'ha produt un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
    140 
    141 #: e2fsck/ehandler.c:107
    142 #, c-format
    143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    144 msgstr "S'ha produt un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
    145 
    146 #: e2fsck/emptydir.c:57
    147 msgid "empty dirblocks"
    148 msgstr "blocs de directori buits"
    149 
    150 #: e2fsck/emptydir.c:62
    151 msgid "empty dir map"
    152 msgstr "mapa de directori buit"
    153 
    154 #: e2fsck/emptydir.c:98
    155 #, c-format
    156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    157 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u s buit\n"
    158 
    159 #: e2fsck/extend.c:22
    160 #, c-format
    161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    162 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
    163 
    164 #: e2fsck/extend.c:44
    165 #, c-format
    166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    167 msgstr "Nombre de blocs invlid\n"
    168 
    169 #: e2fsck/extend.c:50
    170 #, c-format
    171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    172 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del bfer (mida=%d)\n"
    173 
    174 #: e2fsck/flushb.c:35
    175 #, c-format
    176 msgid "Usage: %s disk\n"
    177 msgstr "Forma d's: %s disc\n"
    178 
    179 #: e2fsck/flushb.c:64
    180 #, c-format
    181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    182 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no est implementat.  No es poden buidar els bfers.\n"
    183 
    184 #: e2fsck/iscan.c:44
    185 #, c-format
    186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    187 msgstr "Forma d's: %s [-F] [-I blocs_del_bfer_del_node_i] dispositiu\n"
    188 
    189 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
    190 #, c-format
    191 msgid "while opening %s for flushing"
    192 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
    193 
    194 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
    195 #, c-format
    196 msgid "while trying to flush %s"
    197 msgstr "en intentar buidar %s"
    198 
    199 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
    200 msgid "while opening inode scan"
    201 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
    202 
    203 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
    204 msgid "while getting next inode"
    205 msgstr "en obtenir el node-i segent"
    206 
    207 #: e2fsck/iscan.c:136
    208 #, c-format
    209 msgid "%u inodes scanned.\n"
    210 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
    211 
    212 #: e2fsck/journal.c:522
    213 msgid "reading journal superblock\n"
    214 msgstr "s'est llegint el sperbloc del registre de transaccions\n"
    215 
    216 #: e2fsck/journal.c:579
    217 #, c-format
    218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    219 msgstr "%s: no s'ha trobat cap sperbloc del registre de transaccions vlid\n"
    220 
    221 #: e2fsck/journal.c:588
    222 #, c-format
    223 msgid "%s: journal too short\n"
    224 msgstr "%s: el registre de transaccions s massa curt\n"
    225 
    226 #: e2fsck/journal.c:880
    227 #, c-format
    228 msgid "%s: recovering journal\n"
    229 msgstr "%s: recuperaci del registre de transaccions\n"
    230 
    231 #: e2fsck/journal.c:882
    232 #, c-format
    233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    234 msgstr "%s: no es recuperar el registre de transaccions mentre sigui de noms lectura\n"
    235 
    236 #: e2fsck/journal.c:909
    237 #, c-format
    238 msgid "while trying to re-open %s"
    239 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
    240 
    241 #: e2fsck/message.c:113
    242 msgid "aextended attribute"
    243 msgstr "aatribut ampliat"
    244 
    245 #: e2fsck/message.c:114
    246 msgid "Aerror allocating"
    247 msgstr "Aerror en la ubicaci"
    248 
    249 #: e2fsck/message.c:115
    250 msgid "bblock"
    251 msgstr "bbloc"
    252 
    253 #: e2fsck/message.c:116
    254 msgid "Bbitmap"
    255 msgstr "Bmapa de bits"
    256 
    257 #: e2fsck/message.c:117
    258 msgid "ccompress"
    259 msgstr "ccompressi"
    260 
    261 #: e2fsck/message.c:118
    262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    263 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
    264 
    265 #: e2fsck/message.c:119
    266 msgid "iinode"
    267 msgstr "inode-i"
    268 
    269 #: e2fsck/message.c:120
    270 msgid "Iillegal"
    271 msgstr "Iillegal"
    272 
    273 #: e2fsck/message.c:121
    274 msgid "jjournal"
    275 msgstr "jregistre de transaccions"
    276 
    277 #: e2fsck/message.c:122
    278 msgid "Ddeleted"
    279 msgstr "Dsuprimit"
    280 
    281 #: e2fsck/message.c:123
    282 msgid "ddirectory"
    283 msgstr "ddirectori"
    284 
    285 #: e2fsck/message.c:124
    286 msgid "eentry"
    287 msgstr "eentrada"
    288 
    289 #: e2fsck/message.c:125
    290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    291 msgstr "E@e %Dn a %p (%i)"
    292 
    293 #: e2fsck/message.c:126
    294 msgid "ffilesystem"
    295 msgstr "fsistema de fitxers"
    296 
    297 #: e2fsck/message.c:127
    298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    299 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) s"
    300 
    301 #: e2fsck/message.c:128
    302 msgid "ggroup"
    303 msgstr "ggrup"
    304 
    305 #: e2fsck/message.c:129
    306 msgid "hHTREE @d @i"
    307 msgstr "h@i del @d HTREE"
    308 
    309 #: e2fsck/message.c:130
    310 msgid "llost+found"
    311 msgstr "llost+found"
    312 
    313 #: e2fsck/message.c:131
    314 msgid "Lis a link"
    315 msgstr "Ls un enlla"
    316 
    317 #: e2fsck/message.c:132
    318 msgid "mmultiply-claimed"
    319 msgstr "mreclamat mltiplement"
    320 
    321 #: e2fsck/message.c:133
    322 msgid "ninvalid"
    323 msgstr "nno vlid"
    324 
    325 #: e2fsck/message.c:134
    326 msgid "oorphaned"
    327 msgstr "oorfe"
    328 
    329 #: e2fsck/message.c:135
    330 msgid "pproblem in"
    331 msgstr "pproblema en"
    332 
    333 #: e2fsck/message.c:136
    334 msgid "qquota"
    335 msgstr ""
    336 
    337 #: e2fsck/message.c:137
    338 msgid "rroot @i"
    339 msgstr "r@i arrel"
    340 
    341 #: e2fsck/message.c:138
    342 msgid "sshould be"
    343 msgstr "shauria de ser"
    344 
    345 #: e2fsck/message.c:139
    346 msgid "Ssuper@b"
    347 msgstr "Ssper@b"
    348 
    349 #: e2fsck/message.c:140
    350 msgid "uunattached"
    351 msgstr "udesacoblat(s)"
    352 
    353 #: e2fsck/message.c:141
    354 msgid "vdevice"
    355 msgstr "vdispositiu"
    356 
    357 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicaci basada en blocs i la ubicaci basada en extents (dpm).
    358 #: e2fsck/message.c:142
    359 msgid "xextent"
    360 msgstr "xextensi"
    361 
    362 #: e2fsck/message.c:143
    363 msgid "zzero-length"
    364 msgstr "zmida zero"
    365 
    366 #: e2fsck/message.c:154
    367 msgid "<The NULL inode>"
    368 msgstr "<El node-i NULL>"
    369 
    370 #: e2fsck/message.c:155
    371 msgid "<The bad blocks inode>"
    372 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
    373 
    374 #: e2fsck/message.c:157
    375 #, fuzzy
    376 msgid "<The user quota inode>"
    377 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
    378 
    379 #: e2fsck/message.c:158
    380 #, fuzzy
    381 msgid "<The group quota inode>"
    382 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
    383 
    384 #: e2fsck/message.c:159
    385 msgid "<The boot loader inode>"
    386 msgstr "<El node-i del carregador>"
    387 
    388 #: e2fsck/message.c:160
    389 msgid "<The undelete directory inode>"
    390 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
    391 
    392 #: e2fsck/message.c:161
    393 msgid "<The group descriptor inode>"
    394 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
    395 
    396 #: e2fsck/message.c:162
    397 msgid "<The journal inode>"
    398 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
    399 
    400 #: e2fsck/message.c:163
    401 msgid "<Reserved inode 9>"
    402 msgstr "<Node-i reservat 9>"
    403 
    404 #: e2fsck/message.c:164
    405 msgid "<Reserved inode 10>"
    406 msgstr "<Node-i reservat 10>"
    407 
    408 #: e2fsck/message.c:333
    409 msgid "regular file"
    410 msgstr "fitxer normal"
    411 
    412 #: e2fsck/message.c:335
    413 msgid "directory"
    414 msgstr "directori"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:337
    417 msgid "character device"
    418 msgstr "dispositiu"
    419 
    420 #: e2fsck/message.c:339
    421 msgid "block device"
    422 msgstr "dispositiu d'accs per bloc"
    423 
    424 #: e2fsck/message.c:341
    425 msgid "named pipe"
    426 msgstr "conducte amb nom"
    427 
    428 #: e2fsck/message.c:343
    429 msgid "symbolic link"
    430 msgstr "enlla simblic"
    431 
    432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
    433 msgid "socket"
    434 msgstr "scol"
    435 
    436 #: e2fsck/message.c:347
    437 #, c-format
    438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    439 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
    440 
    441 #: e2fsck/message.c:422
    442 #, fuzzy
    443 msgid "indirect block"
    444 msgstr "s'est llegint el bloc de directori"
    445 
    446 #: e2fsck/message.c:424
    447 #, fuzzy
    448 msgid "double indirect block"
    449 msgstr "s'est llegint el bloc de directori"
    450 
    451 #: e2fsck/message.c:426
    452 #, fuzzy
    453 msgid "triple indirect block"
    454 msgstr "s'est llegint el bloc de directori"
    455 
    456 #: e2fsck/message.c:428
    457 #, fuzzy
    458 msgid "translator block"
    459 msgstr "ltim bloc"
    460 
    461 #: e2fsck/message.c:430
    462 #, fuzzy
    463 msgid "block #"
    464 msgstr "bbloc"
    465 
    466 #: e2fsck/pass1b.c:222
    467 msgid "multiply claimed inode map"
    468 msgstr "mapa de nodes-i reclamat mltiplement"
    469 
    470 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
    471 #, fuzzy, c-format
    472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
    473 msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
    474 
    475 #: e2fsck/pass1b.c:821
    476 msgid "returned from clone_file_block"
    477 msgstr "s'ha tornat de la funci clone_file_block"
    478 
    479 # FIXME (dpm)
    480 #: e2fsck/pass1b.c:843
    481 #, fuzzy, c-format
    482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
    483 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (EA) per a %u"
    484 
    485 # FIXME (dpm)
    486 #: e2fsck/pass1b.c:855
    487 #, c-format
    488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    489 msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (EA) per a %u"
    490 
    491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
    492 msgid "reading directory block"
    493 msgstr "s'est llegint el bloc de directori"
    494 
    495 #: e2fsck/pass1.c:598
    496 msgid "in-use inode map"
    497 msgstr "mapa de nodes-i en s"
    498 
    499 #: e2fsck/pass1.c:609
    500 msgid "directory inode map"
    501 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
    502 
    503 #: e2fsck/pass1.c:619
    504 msgid "regular file inode map"
    505 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
    506 
    507 #: e2fsck/pass1.c:628
    508 msgid "in-use block map"
    509 msgstr "mapa de blocs en s"
    510 
    511 #: e2fsck/pass1.c:695
    512 msgid "opening inode scan"
    513 msgstr "s'est obring l'escaneig de nodes-i"
    514 
    515 #: e2fsck/pass1.c:729
    516 msgid "getting next inode from scan"
    517 msgstr "s'est obtenint el node-i segent de l'escaneig"
    518 
    519 #: e2fsck/pass1.c:1239
    520 msgid "Pass 1"
    521 msgstr "Pas 1"
    522 
    523 #: e2fsck/pass1.c:1296
    524 #, c-format
    525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    526 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
    527 
    528 #: e2fsck/pass1.c:1346
    529 msgid "bad inode map"
    530 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
    531 
    532 #: e2fsck/pass1.c:1369
    533 msgid "inode in bad block map"
    534 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
    535 
    536 #: e2fsck/pass1.c:1389
    537 msgid "imagic inode map"
    538 msgstr ""
    539 
    540 #: e2fsck/pass1.c:1416
    541 msgid "multiply claimed block map"
    542 msgstr ""
    543 
    544 #: e2fsck/pass1.c:1527
    545 msgid "ext attr block map"
    546 msgstr ""
    547 
    548 #: e2fsck/pass1.c:2299
    549 #, c-format
    550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    551 msgstr ""
    552 
    553 #: e2fsck/pass1.c:2660
    554 msgid "block bitmap"
    555 msgstr ""
    556 
    557 #: e2fsck/pass1.c:2666
    558 msgid "inode bitmap"
    559 msgstr ""
    560 
    561 #: e2fsck/pass1.c:2672
    562 msgid "inode table"
    563 msgstr ""
    564 
    565 #: e2fsck/pass2.c:283
    566 msgid "Pass 2"
    567 msgstr "Pas 2"
    568 
    569 #: e2fsck/pass2.c:805
    570 msgid "Can not continue."
    571 msgstr "No es pot continuar."
    572 
    573 #: e2fsck/pass3.c:77
    574 msgid "inode done bitmap"
    575 msgstr ""
    576 
    577 # FIXME: Memria mxima? (dpm)
    578 #: e2fsck/pass3.c:86
    579 msgid "Peak memory"
    580 msgstr "Pic de memria"
    581 
    582 #: e2fsck/pass3.c:136
    583 msgid "Pass 3"
    584 msgstr "Pas 3"
    585 
    586 #: e2fsck/pass3.c:322
    587 msgid "inode loop detection bitmap"
    588 msgstr ""
    589 
    590 #: e2fsck/pass4.c:196
    591 msgid "Pass 4"
    592 msgstr "Pas 4"
    593 
    594 #: e2fsck/pass5.c:74
    595 msgid "Pass 5"
    596 msgstr "Pas 5"
    597 
    598 #: e2fsck/problem.c:51
    599 msgid "(no prompt)"
    600 msgstr "(sense pregunta)"
    601 
    602 #: e2fsck/problem.c:52
    603 msgid "Fix"
    604 msgstr "Arregla"
    605 
    606 #: e2fsck/problem.c:53
    607 msgid "Clear"
    608 msgstr "Esborra"
    609 
    610 #: e2fsck/problem.c:54
    611 msgid "Relocate"
    612 msgstr "Reubica"
    613 
    614 #: e2fsck/problem.c:55
    615 msgid "Allocate"
    616 msgstr "Ubica"
    617 
    618 #: e2fsck/problem.c:56
    619 msgid "Expand"
    620 msgstr "Expandeix"
    621 
    622 #: e2fsck/problem.c:57
    623 msgid "Connect to /lost+found"
    624 msgstr "Connecta amb /lost+found"
    625 
    626 #: e2fsck/problem.c:58
    627 msgid "Create"
    628 msgstr "Crea"
    629 
    630 #: e2fsck/problem.c:59
    631 msgid "Salvage"
    632 msgstr "Salva"
    633 
    634 #: e2fsck/problem.c:60
    635 msgid "Truncate"
    636 msgstr "Trunca"
    637 
    638 #: e2fsck/problem.c:61
    639 msgid "Clear inode"
    640 msgstr "Esborra el node-i"
    641 
    642 #: e2fsck/problem.c:62
    643 msgid "Abort"
    644 msgstr "Interromp"
    645 
    646 #: e2fsck/problem.c:63
    647 msgid "Split"
    648 msgstr "Divideix"
    649 
    650 #: e2fsck/problem.c:64
    651 msgid "Continue"
    652 msgstr "Continua"
    653 
    654 #: e2fsck/problem.c:65
    655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    656 msgstr "Clona els blocs reclamats mltiplement"
    657 
    658 #: e2fsck/problem.c:66
    659 msgid "Delete file"
    660 msgstr "Suprimeix el fitxer"
    661 
    662 #: e2fsck/problem.c:67
    663 msgid "Suppress messages"
    664 msgstr "Suprimeix els missatges"
    665 
    666 #: e2fsck/problem.c:68
    667 msgid "Unlink"
    668 msgstr "Desfs l'enlla"
    669 
    670 #: e2fsck/problem.c:69
    671 msgid "Clear HTree index"
    672 msgstr "Esborra l'ndex HTree"
    673 
    674 #: e2fsck/problem.c:70
    675 msgid "Recreate"
    676 msgstr "Torna a crear"
    677 
    678 #: e2fsck/problem.c:79
    679 msgid "(NONE)"
    680 msgstr "(CAP)"
    681 
    682 #: e2fsck/problem.c:80
    683 msgid "FIXED"
    684 msgstr "ARREGLAT"
    685 
    686 #: e2fsck/problem.c:81
    687 msgid "CLEARED"
    688 msgstr "ESBORRAT"
    689 
    690 #: e2fsck/problem.c:82
    691 msgid "RELOCATED"
    692 msgstr "REUBICAT"
    693 
    694 #: e2fsck/problem.c:83
    695 msgid "ALLOCATED"
    696 msgstr "ASSIGNAT"
    697 
    698 #: e2fsck/problem.c:84
    699 msgid "EXPANDED"
    700 msgstr "EXPANDIT"
    701 
    702 #: e2fsck/problem.c:85
    703 msgid "RECONNECTED"
    704 msgstr "RECONNECTAT"
    705 
    706 #: e2fsck/problem.c:86
    707 msgid "CREATED"
    708 msgstr "CREAT"
    709 
    710 #: e2fsck/problem.c:87
    711 msgid "SALVAGED"
    712 msgstr "SALVAT"
    713 
    714 #: e2fsck/problem.c:88
    715 msgid "TRUNCATED"
    716 msgstr "TRUNCAT"
    717 
    718 #: e2fsck/problem.c:89
    719 msgid "INODE CLEARED"
    720 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
    721 
    722 #: e2fsck/problem.c:90
    723 msgid "ABORTED"
    724 msgstr "INTERROMPUT"
    725 
    726 #: e2fsck/problem.c:91
    727 msgid "SPLIT"
    728 msgstr "DIVIDIT"
    729 
    730 # FIXME
    731 #: e2fsck/problem.c:92
    732 msgid "CONTINUING"
    733 msgstr "CONTINUAT"
    734 
    735 #: e2fsck/problem.c:93
    736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    737 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MLTIPLEMENT"
    738 
    739 #: e2fsck/problem.c:94
    740 msgid "FILE DELETED"
    741 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
    742 
    743 #: e2fsck/problem.c:95
    744 msgid "SUPPRESSED"
    745 msgstr "SUPRIMIT"
    746 
    747 #: e2fsck/problem.c:96
    748 msgid "UNLINKED"
    749 msgstr "ENLLA DESFET"
    750 
    751 #: e2fsck/problem.c:97
    752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    753 msgstr "NDEX HTREE ESBORRAT"
    754 
    755 #: e2fsck/problem.c:98
    756 msgid "WILL RECREATE"
    757 msgstr "ES TORNAR A CREAR"
    758 
    759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    760 #: e2fsck/problem.c:107
    761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    762 msgstr "El @b @B per al @g %g no s a @g.  (@b %b)\n"
    763 
    764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    765 #: e2fsck/problem.c:111
    766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    767 msgstr "El @i @B per al @g %g no s a @g.  (@b %b)\n"
    768 
    769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    771 #: e2fsck/problem.c:116
    772 msgid ""
    773 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    775 msgstr ""
    776 "La taula de nodes-i per al @g %g no s al @g. (@b %b)\n"
    777 "AVS: POSSIBLE PRDUA DE DADES GREU.\n"
    778 
    779 #. @-expanded: \n
    780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    781 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    784 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    785 #. @-expanded: \n
    786 #: e2fsck/problem.c:122
    787 #, c-format
    788 msgid ""
    789 "\n"
    790 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    791 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    794 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    795 "\n"
    796 msgstr ""
    797 "\n"
    798 "No s'ha pogut llegir el @S, o b no descriu un @f\n"
    799 "ext2 correcte. Si el @v s vlid i realment cont un @f\n"
    800 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
    801 "est malms, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
    802 "un @S alternatiu:\n"
    803 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    804 "\n"
    805 
    806 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    807 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    808 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    809 #: e2fsck/problem.c:131
    810 msgid ""
    811 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    812 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    813 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    814 msgstr ""
    815 "La mida del @f (segons el @S) s de %b @bs\n"
    816 "La mida fsica del @v s de %c @bs\n"
    817 "Segurament el @S o b la taula de particions estan malmesos.\n"
    818 
    819 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    820 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    821 #. @-expanded: from the block size.\n
    822 #: e2fsck/problem.c:138
    823 msgid ""
    824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    825 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    826 "from the @b size.\n"
    827 msgstr ""
    828 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
    829 "Aquesta versi de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
    830 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
    831 
    832 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    833 #: e2fsck/problem.c:145
    834 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    835 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
    836 
    837 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    838 #: e2fsck/problem.c:150
    839 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    840 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
    841 
    842 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    843 #. @-expanded: \n
    844 #: e2fsck/problem.c:155
    845 msgid ""
    846 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    847 "\n"
    848 msgstr "El @f no t cap UUID; se li'n generar un.\n"
    849 
    850 #: e2fsck/problem.c:160
    851 #, c-format
    852 msgid ""
    853 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    854 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    855 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    856 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    857 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    858 "\n"
    859 msgstr ""
    860 
    861 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    862 #: e2fsck/problem.c:169
    863 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    864 msgstr "El @S est malms. (%s = %N).\n"
    865 
    866 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    867 #: e2fsck/problem.c:174
    868 #, c-format
    869 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    870 msgstr "S'ha produt un error en determinar la mida del @v fsic: %m\n"
    871 
    872 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    873 #: e2fsck/problem.c:179
    874 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    875 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S s %i (@s %j).\n"
    876 
    877 #: e2fsck/problem.c:183
    878 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    879 msgstr "El Hurd no s compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
    880 
    881 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    882 #: e2fsck/problem.c:188
    883 #, fuzzy, c-format
    884 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    885 msgstr "El @S t un @j ext3 @n (@i %i).\n"
    886 
    887 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    888 #: e2fsck/problem.c:193
    889 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    890 msgstr "El @j extern t mltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
    891 
    892 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    893 #: e2fsck/problem.c:198
    894 msgid "Can't find external @j\n"
    895 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
    896 
    897 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    898 #: e2fsck/problem.c:203
    899 msgid "External @j has bad @S\n"
    900 msgstr "El @j extern t un @S malms\n"
    901 
    902 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    903 #: e2fsck/problem.c:208
    904 msgid "External @j does not support this @f\n"
    905 msgstr "El @j extern no s compatible amb aquest @f\n"
    906 
    907 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    908 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    909 #. @-expanded: format.\n
    910 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    911 #: e2fsck/problem.c:213
    912 msgid ""
    913 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    914 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    915 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    916 msgstr ""
    917 
    918 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    919 #: e2fsck/problem.c:221
    920 #, fuzzy
    921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    922 msgstr "El @S del @j ext3 est malms.\n"
    923 
    924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    925 #: e2fsck/problem.c:226
    926 #, fuzzy, c-format
    927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    928 msgstr "El senyalador de recuperaci est buit, per el @j t dades.\n"
    929 
    930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    931 #: e2fsck/problem.c:231
    932 #, fuzzy
    933 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    934 msgstr "El @S t el senyalador ext3 needs_recovery (recuperaci_necessria) activat, per no t cap @j.\n"
    935 
    936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    937 #: e2fsck/problem.c:236
    938 #, fuzzy
    939 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    940 msgstr "El senyalador de recuperaci est buit, per el @j t dades.\n"
    941 
    942 #. @-expanded: Clear journal
    943 #: e2fsck/problem.c:241
    944 msgid "Clear @j"
    945 msgstr "Esborra el @j"
    946 
    947 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    948 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
    949 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    950 msgstr "El @f t els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, per s un @f de revisi 0.  "
    951 
    952 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    953 #: e2fsck/problem.c:251
    954 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    955 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
    956 
    957 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    958 #: e2fsck/problem.c:256
    959 #, fuzzy
    960 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    961 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
    962 
    963 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    964 #: e2fsck/problem.c:261
    965 #, fuzzy
    966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    967 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
    968 
    969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    970 #: e2fsck/problem.c:266
    971 #, c-format
    972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    973 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
    974 
    975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    976 #: e2fsck/problem.c:271
    977 #, c-format
    978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    979 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
    980 
    981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    982 #: e2fsck/problem.c:276
    983 #, fuzzy
    984 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    985 msgstr "El @S del @j ext3 t un senyalador desconegut de funcionalitat de noms lectura definit.\n"
    986 
    987 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    988 #: e2fsck/problem.c:281
    989 #, fuzzy
    990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    991 msgstr "El @S del @j ext3 t un senyalador desconegut de funcionalitat de noms lectura definit.\n"
    992 
    993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    994 #: e2fsck/problem.c:286
    995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    996 msgstr "La versi del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
    997 
    998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    999 #. @-expanded: \n
   1000 #: e2fsck/problem.c:291
   1001 #, c-format
   1002 msgid ""
   1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1004 "\n"
   1005 msgstr ""
   1006 "S'est traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
   1007 "\n"
   1008 
   1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1010 #. @-expanded: \n
   1011 #: e2fsck/problem.c:296
   1012 #, c-format
   1013 msgid ""
   1014 "Error moving @j: %m\n"
   1015 "\n"
   1016 msgstr ""
   1017 "S'ha produt un error en traslladar el @j: %m\n"
   1018 "\n"
   1019 
   1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1022 #. @-expanded: \n
   1023 #: e2fsck/problem.c:301
   1024 msgid ""
   1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1027 "\n"
   1028 msgstr ""
   1029 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
   1030 "S'estan esborrant els camps ms enll del @S del @j de V1...\n"
   1031 "\n"
   1032 
   1033 #. @-expanded: Run journal anyway
   1034 #: e2fsck/problem.c:307
   1035 msgid "Run @j anyway"
   1036 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
   1037 
   1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1039 #: e2fsck/problem.c:312
   1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1041 msgstr "El senyalador de recuperaci no est definit en la cpia del @S, per la qual cosa s'executar el @j de totes maneres.\n"
   1042 
   1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1044 #. @-expanded: \n
   1045 #: e2fsck/problem.c:317
   1046 msgid ""
   1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1048 "\n"
   1049 msgstr ""
   1050 "S'est fent una cpia de seguretat de la informaci del @b de nodes-i del @j.\n"
   1051 "\n"
   1052 
   1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1055 #: e2fsck/problem.c:322
   1056 msgid ""
   1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1058 "is %N; @s zero.  "
   1059 msgstr ""
   1060 
   1061 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1062 #: e2fsck/problem.c:328
   1063 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1064 msgstr ""
   1065 
   1066 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1067 #: e2fsck/problem.c:333
   1068 msgid "Resize @i not valid.  "
   1069 msgstr ""
   1070 
   1071 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
   1072 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1073 #: e2fsck/problem.c:338
   1074 #, fuzzy
   1075 msgid ""
   1076 "@S last mount time (%t,\n"
   1077 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1078 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S s en el futur.  "
   1079 
   1080 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
   1081 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1082 #: e2fsck/problem.c:343
   1083 #, fuzzy
   1084 msgid ""
   1085 "@S last write time (%t,\n"
   1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1087 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S s en el futur.  "
   1088 
   1089 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1090 #: e2fsck/problem.c:347
   1091 #, c-format
   1092 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1093 msgstr ""
   1094 
   1095 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1096 #. @-expanded: \n
   1097 #: e2fsck/problem.c:352
   1098 msgid ""
   1099 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1100 "\n"
   1101 msgstr ""
   1102 
   1103 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
   1104 #: e2fsck/problem.c:357
   1105 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
   1106 msgstr ""
   1107 
   1108 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1109 #: e2fsck/problem.c:362
   1110 #, c-format
   1111 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1112 msgstr ""
   1113 
   1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1115 #: e2fsck/problem.c:367
   1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1117 msgstr ""
   1118 
   1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1120 #: e2fsck/problem.c:372
   1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1122 msgstr ""
   1123 
   1124 #: e2fsck/problem.c:377
   1125 #, c-format
   1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1127 msgstr "La transacci del registre de transaccions %i est malmesa, se n'ha interromput la repetici\n"
   1128 
   1129 #: e2fsck/problem.c:381
   1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1131 msgstr ""
   1132 
   1133 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
   1134 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1135 #. @-expanded: set)  
   1136 #: e2fsck/problem.c:386
   1137 msgid ""
   1138 "@S last mount time is in the future.\n"
   1139 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
   1140 msgstr ""
   1141 
   1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
   1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1144 #. @-expanded: set).  
   1145 #: e2fsck/problem.c:392
   1146 msgid ""
   1147 "@S last write time is in the future.\n"
   1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
   1149 msgstr ""
   1150 
   1151 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
   1152 #: e2fsck/problem.c:398
   1153 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
   1154 msgstr ""
   1155 
   1156 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
   1157 #: e2fsck/problem.c:403
   1158 #, fuzzy
   1159 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
   1160 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
   1161 
   1162 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
   1163 #: e2fsck/problem.c:408
   1164 #, fuzzy
   1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
   1166 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
   1167 
   1168 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
   1169 #: e2fsck/problem.c:413
   1170 #, fuzzy
   1171 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
   1172 msgstr ""
   1173 "S'est traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
   1174 "\n"
   1175 
   1176 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
   1177 #: e2fsck/problem.c:418
   1178 #, fuzzy
   1179 msgid "@S has invalid MMP block.  "
   1180 msgstr "mida de bloc invlida - %s"
   1181 
   1182 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
   1183 #: e2fsck/problem.c:423
   1184 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
   1185 msgstr ""
   1186 
   1187 #: e2fsck/problem.c:428
   1188 #, c-format
   1189 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
   1190 msgstr ""
   1191 
   1192 #: e2fsck/problem.c:433
   1193 #, c-format
   1194 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
   1195 msgstr ""
   1196 
   1197 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1198 #: e2fsck/problem.c:440
   1199 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1200 msgstr "Pas 1: comprovaci de nodes-i, @bs i mides\n"
   1201 
   1202 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1203 #: e2fsck/problem.c:444
   1204 msgid "@r is not a @d.  "
   1205 msgstr "el @r no s un @d.  "
   1206 
   1207 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1208 #: e2fsck/problem.c:449
   1209 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1210 msgstr "el @r t el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
   1211 
   1212 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1213 #: e2fsck/problem.c:454
   1214 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1215 msgstr "El @i %i (%Q) t un mode @n.  "
   1216 
   1217 # FIXME dtime (dpm)
   1218 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1219 #: e2fsck/problem.c:459
   1220 #, c-format
   1221 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1222 msgstr "El @i %i @D t un dtime zero.  "
   1223 
   1224 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1225 #: e2fsck/problem.c:464
   1226 #, c-format
   1227 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1228 msgstr "El @i %i s'est utilitzant, per t dtime definit."
   1229 
   1230 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1231 #: e2fsck/problem.c:469
   1232 #, c-format
   1233 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1234 msgstr "El @i %i s un @d de @z.  "
   1235 
   1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1237 #: e2fsck/problem.c:474
   1238 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1239 msgstr ""
   1240 
   1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1242 #: e2fsck/problem.c:479
   1243 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1244 msgstr ""
   1245 
   1246 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1247 #: e2fsck/problem.c:484
   1248 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1249 msgstr ""
   1250 
   1251 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1252 #: e2fsck/problem.c:489
   1253 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1254 msgstr ""
   1255 
   1256 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1257 #: e2fsck/problem.c:494
   1258 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1259 msgstr ""
   1260 
   1261 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1262 #: e2fsck/problem.c:499
   1263 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1264 msgstr ""
   1265 
   1266 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1267 #: e2fsck/problem.c:504
   1268 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1269 msgstr ""
   1270 
   1271 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
   1272 #: e2fsck/problem.c:509
   1273 #, fuzzy
   1274 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
   1275 msgstr "Hi ha un nmero (%B) de @b no vlid (%b) al @i de @b erronis.  "
   1276 
   1277 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1278 #: e2fsck/problem.c:514
   1279 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1280 msgstr ""
   1281 
   1282 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1283 #: e2fsck/problem.c:519
   1284 #, c-format
   1285 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1286 msgstr "El @i %i t @bs no vlids.  "
   1287 
   1288 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1289 #: e2fsck/problem.c:524
   1290 #, c-format
   1291 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1292 msgstr "Hi ha massa @b no vlids al @i %i.\n"
   1293 
   1294 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
   1295 #: e2fsck/problem.c:529
   1296 #, fuzzy
   1297 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
   1298 msgstr "Hi ha un nmero (%B) de @b no vlid (%b) al @i de @b erronis.  "
   1299 
   1300 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1301 #: e2fsck/problem.c:534
   1302 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1303 msgstr "El @i de @b erronis t @bs no vlids.  "
   1304 
   1305 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1306 #: e2fsck/problem.c:539
   1307 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1308 msgstr "S'est utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
   1309 
   1310 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1311 #: e2fsck/problem.c:544
   1312 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1313 msgstr ""
   1314 
   1315 #. @-expanded: \n
   1316 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1317 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1318 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1319 #: e2fsck/problem.c:549
   1320 msgid ""
   1321 "\n"
   1322 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1323 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1324 "in the @f.\n"
   1325 msgstr ""
   1326 
   1327 #. @-expanded: \n
   1328 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1329 #: e2fsck/problem.c:556
   1330 msgid ""
   1331 "\n"
   1332 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1333 msgstr ""
   1334 "\n"
   1335 "Si el @b est realment malms, el @f no es podr reparar.\n"
   1336 
   1337 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1338 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1339 #. @-expanded: \n
   1340 #: e2fsck/problem.c:561
   1341 msgid ""
   1342 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1343 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1344 "\n"
   1345 msgstr ""
   1346 
   1347 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1348 #: e2fsck/problem.c:567
   1349 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1350 msgstr "El @S primary (%b) s a la llista de @bs erronis.\n"
   1351 
   1352 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1353 #: e2fsck/problem.c:572
   1354 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1355 msgstr ""
   1356 
   1357 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1358 #: e2fsck/problem.c:578
   1359 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1360 msgstr "Avs: el @S (%b) del grup %s s erroni.\n"
   1361 
   1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1363 #: e2fsck/problem.c:583
   1364 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1365 msgstr "Avs: la cpia dels descriptors de @g del grup %g t un @b erroni (%b).\n"
   1366 
   1367 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1368 #: e2fsck/problem.c:589
   1369 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1370 msgstr "Es probable que s'hagi produt un error de programaci: el @b #%b ha estat reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
   1371 
   1372 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1373 #: e2fsck/problem.c:595
   1374 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1375 msgstr ""
   1376 
   1377 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1378 #: e2fsck/problem.c:600
   1379 #, c-format
   1380 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1381 msgstr "@A de la memria intermdia del @b per a reubicar %s\n"
   1382 
   1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1384 #: e2fsck/problem.c:605
   1385 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1386 msgstr "S'est reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
   1387 
   1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1389 #: e2fsck/problem.c:610
   1390 #, c-format
   1391 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1392 msgstr "S'est reubicant %g del @g %s a %c...\n"
   1393 
   1394 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1395 #: e2fsck/problem.c:615
   1396 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1397 msgstr "Avs: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
   1398 
   1399 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1400 #: e2fsck/problem.c:620
   1401 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1402 msgstr "Avs: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
   1403 
   1404 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1405 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
   1406 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1407 msgstr "S'ha produt un @A del @B del @i (%N): %m\n"
   1408 
   1409 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1410 #: e2fsck/problem.c:630
   1411 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1412 msgstr "S'ha produt un @A del @B del @b (%N): %m\n"
   1413 
   1414 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1415 #: e2fsck/problem.c:635
   1416 #, c-format
   1417 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1418 msgstr ""
   1419 
   1420 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1421 #: e2fsck/problem.c:640
   1422 #, c-format
   1423 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1424 msgstr ""
   1425 
   1426 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1427 #: e2fsck/problem.c:645
   1428 #, c-format
   1429 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1430 msgstr "S'ha produt un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
   1431 
   1432 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1433 #: e2fsck/problem.c:650
   1434 #, c-format
   1435 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1436 msgstr "S'ha produt un error en iterar a travs dels @bs del @i (%i): %m\n"
   1437 
   1438 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1439 #: e2fsck/problem.c:655
   1440 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1441 msgstr "S'ha produt un error en desar la informaci del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n"
   1442 
   1443 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1444 #: e2fsck/problem.c:660
   1445 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1446 msgstr "S'ha produt un error en desar la informaci del @b de @d (@i=%i, @b=%b, nm=%N): %m\n"
   1447 
   1448 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1449 #: e2fsck/problem.c:666
   1450 #, c-format
   1451 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1452 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @i %i: %m\n"
   1453 
   1454 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1455 #: e2fsck/problem.c:674
   1456 #, c-format
   1457 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1458 msgstr ""
   1459 
   1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1461 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1462 #: e2fsck/problem.c:679
   1463 #, c-format
   1464 msgid ""
   1465 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1466 "or append-only flag set.  "
   1467 msgstr ""
   1468 
   1469 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1470 #: e2fsck/problem.c:685
   1471 #, c-format
   1472 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1473 msgstr "El @i %i t el senyalador de @c definit en un @f que no s compatible amb la @c.  "
   1474 
   1475 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1476 #: e2fsck/problem.c:690
   1477 #, c-format
   1478 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1479 msgstr ""
   1480 
   1481 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1482 #: e2fsck/problem.c:700
   1483 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1484 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, per cont dades.  "
   1485 
   1486 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1487 #: e2fsck/problem.c:705
   1488 msgid "@j is not regular file.  "
   1489 msgstr "El @j no s un fitxer normal.  "
   1490 
   1491 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1492 #: e2fsck/problem.c:710
   1493 #, c-format
   1494 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1495 msgstr "El @i %i s part de la llista de nodes-i @os.  "
   1496 
   1497 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1498 #: e2fsck/problem.c:716
   1499 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1500 msgstr "S'han trobat nodes-i que sn part d'una llista enllaada d'orfes malmesa.  "
   1501 
   1502 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1503 #: e2fsck/problem.c:721
   1504 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1505 msgstr ""
   1506 
   1507 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1508 #: e2fsck/problem.c:726
   1509 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1510 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
   1511 
   1512 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1513 #: e2fsck/problem.c:731
   1514 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1515 msgstr "El @i %i t un @b d'@a %b malms.  "
   1516 
   1517 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1518 #: e2fsck/problem.c:736
   1519 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1520 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
   1521 
   1522 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
   1523 #: e2fsck/problem.c:741
   1524 #, fuzzy
   1525 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
   1526 msgstr "el nombre de referncies del @i %s s %Il, @s %N."
   1527 
   1528 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1529 #: e2fsck/problem.c:746
   1530 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1531 msgstr "S'ha produt un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
   1532 
   1533 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1534 #: e2fsck/problem.c:751
   1535 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1536 msgstr ""
   1537 
   1538 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1539 #: e2fsck/problem.c:756
   1540 msgid "@A @a @b %b.  "
   1541 msgstr "S'ha produt un @A del @b d'@a %b.  "
   1542 
   1543 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1544 #: e2fsck/problem.c:761
   1545 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1546 msgstr "El @b d'@a est malms (collisi en la ubicaci).  "
   1547 
   1548 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1549 #: e2fsck/problem.c:766
   1550 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1551 msgstr "El @b d'@a est malms (nom @n).  "
   1552 
   1553 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1554 #: e2fsck/problem.c:771
   1555 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1556 msgstr "El @b d'@a est malms (valor @n).  "
   1557 
   1558 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1559 #: e2fsck/problem.c:776
   1560 #, c-format
   1561 msgid "@i %i is too big.  "
   1562 msgstr "El @i %i s massa gran.  "
   1563 
   1564 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
   1565 #: e2fsck/problem.c:780
   1566 #, fuzzy
   1567 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1568 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
   1569 
   1570 #: e2fsck/problem.c:785
   1571 #, fuzzy
   1572 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
   1573 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
   1574 
   1575 #: e2fsck/problem.c:790
   1576 #, fuzzy
   1577 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1578 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enlla simblic sigui massa gran.  "
   1579 
   1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1581 #: e2fsck/problem.c:795
   1582 #, c-format
   1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1584 msgstr "El @i %i t el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no s compatble amb l'htree.\n"
   1585 
   1586 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1587 #: e2fsck/problem.c:800
   1588 #, c-format
   1589 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1590 msgstr "El @i %i t el senyalador INDEX_FL definit per no s un @d.\n"
   1591 
   1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1593 #: e2fsck/problem.c:805
   1594 #, c-format
   1595 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1596 msgstr ""
   1597 
   1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1599 #: e2fsck/problem.c:810
   1600 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1601 msgstr ""
   1602 
   1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1604 #: e2fsck/problem.c:815
   1605 #, c-format
   1606 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1607 msgstr ""
   1608 
   1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1610 #: e2fsck/problem.c:820
   1611 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1612 msgstr ""
   1613 
   1614 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1615 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1616 #: e2fsck/problem.c:825
   1617 msgid ""
   1618 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1619 "@f metadata.  "
   1620 msgstr ""
   1621 
   1622 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1623 #: e2fsck/problem.c:831
   1624 #, c-format
   1625 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1626 msgstr ""
   1627 
   1628 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1629 #: e2fsck/problem.c:836
   1630 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1631 msgstr "El @i t una mida addicional (%IS) qu no s vlida\n"
   1632 
   1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1634 #: e2fsck/problem.c:841
   1635 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1636 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no s vlida\n"
   1637 
   1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1639 #: e2fsck/problem.c:846
   1640 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1641 msgstr "El desplaament del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlid\n"
   1642 
   1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1644 #: e2fsck/problem.c:851
   1645 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1646 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlid (hauria de ser 0)\n"
   1647 
   1648 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1649 #: e2fsck/problem.c:856
   1650 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1651 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no s vlida\n"
   1652 
   1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1654 #: e2fsck/problem.c:861
   1655 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1656 msgstr "L'@a del @i %i t un resum (%N) que no s vlid\n"
   1657 
   1658 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1659 #: e2fsck/problem.c:866
   1660 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1661 msgstr "El @i %i s un %It, per sembla ser un directori en realitat.\n"
   1662 
   1663 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1664 #: e2fsck/problem.c:871
   1665 #, c-format
   1666 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1667 msgstr "S'ha produt un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
   1668 
   1669 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1670 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1671 #: e2fsck/problem.c:876
   1672 msgid ""
   1673 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1674 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1675 msgstr ""
   1676 
   1677 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1678 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1679 #: e2fsck/problem.c:882
   1680 msgid ""
   1681 "@i %i has an @n extent\n"
   1682 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1683 msgstr ""
   1684 
   1685 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1686 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1687 #: e2fsck/problem.c:887
   1688 msgid ""
   1689 "@i %i has an @n extent\n"
   1690 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1691 msgstr ""
   1692 
   1693 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1694 #: e2fsck/problem.c:892
   1695 #, c-format
   1696 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1697 msgstr "El @i %i t el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no s compatible amb l'extensi.\n"
   1698 
   1699 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1700 #: e2fsck/problem.c:897
   1701 #, c-format
   1702 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1703 msgstr ""
   1704 
   1705 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1706 #: e2fsck/problem.c:902
   1707 #, c-format
   1708 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1709 msgstr ""
   1710 
   1711 #: e2fsck/problem.c:907
   1712 #, c-format
   1713 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1714 msgstr ""
   1715 
   1716 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1717 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1718 #: e2fsck/problem.c:912
   1719 msgid ""
   1720 "@i %i has out of order extents\n"
   1721 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1722 msgstr ""
   1723 
   1724 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1725 #: e2fsck/problem.c:916
   1726 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1727 msgstr ""
   1728 
   1729 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
   1730 #: e2fsck/problem.c:921
   1731 #, fuzzy, c-format
   1732 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
   1733 msgstr "S'ha produt en iterar pels @bs de @d: %m\n"
   1734 
   1735 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
   1736 #: e2fsck/problem.c:926
   1737 #, fuzzy
   1738 msgid "@q @i is not regular file.  "
   1739 msgstr "El @j no s un fitxer normal.  "
   1740 
   1741 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
   1742 #: e2fsck/problem.c:931
   1743 #, fuzzy
   1744 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
   1745 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, per cont dades.  "
   1746 
   1747 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
   1748 #: e2fsck/problem.c:936
   1749 #, fuzzy
   1750 msgid "@q @i is visible to the user.  "
   1751 msgstr "El @i %i s'est utilitzant, per t dtime definit."
   1752 
   1753 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
   1754 #: e2fsck/problem.c:941
   1755 #, fuzzy
   1756 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
   1757 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
   1758 
   1759 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
   1760 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
   1761 #: e2fsck/problem.c:946
   1762 msgid ""
   1763 "@i %i has zero length extent\n"
   1764 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
   1765 msgstr ""
   1766 
   1767 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
   1768 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
   1769 #: e2fsck/problem.c:953
   1770 msgid ""
   1771 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
   1772 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
   1773 msgstr ""
   1774 
   1775 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
   1776 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1777 #: e2fsck/problem.c:959
   1778 msgid ""
   1779 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
   1780 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1781 msgstr ""
   1782 
   1783 #. @-expanded: \n
   1784 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1785 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1786 #: e2fsck/problem.c:967
   1787 msgid ""
   1788 "\n"
   1789 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1790 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1791 msgstr ""
   1792 
   1793 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1794 #: e2fsck/problem.c:973
   1795 #, c-format
   1796 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1797 msgstr "@b(s) reclamat(s) mltiplement del @i %i:"
   1798 
   1799 #: e2fsck/problem.c:988
   1800 #, c-format
   1801 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1802 msgstr "S'ha produt un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
   1803 
   1804 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1805 #: e2fsck/problem.c:993
   1806 #, c-format
   1807 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1808 msgstr ""
   1809 
   1810 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1811 #: e2fsck/problem.c:998
   1812 #, c-format
   1813 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1814 msgstr "S'ha produt un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
   1815 
   1816 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1817 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
   1818 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1819 msgstr "S'ha produt un error en ajustar el nombre de referncies del @b d'@a %b (@i %i): %m\n"
   1820 
   1821 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1822 #: e2fsck/problem.c:1008
   1823 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1824 msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats mltiplement\n"
   1825 
   1826 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1827 #: e2fsck/problem.c:1014
   1828 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1829 msgstr "Pas 1D: conciliaci dels @bs reclamats mltiplement\n"
   1830 
   1831 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1832 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1833 #: e2fsck/problem.c:1019
   1834 #, fuzzy
   1835 msgid ""
   1836 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1837 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1838 msgstr ""
   1839 "El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
   1840 "  t %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
   1841 
   1842 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1843 #: e2fsck/problem.c:1025
   1844 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1845 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificaci %IM)\n"
   1846 
   1847 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1848 #: e2fsck/problem.c:1030
   1849 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1850 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
   1851 
   1852 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1853 #. @-expanded: \n
   1854 #: e2fsck/problem.c:1035
   1855 msgid ""
   1856 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1857 "\n"
   1858 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs mltiplement reclamats.)\n"
   1859 
   1860 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1861 #. @-expanded: \n
   1862 #: e2fsck/problem.c:1040
   1863 msgid ""
   1864 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1865 "\n"
   1866 msgstr ""
   1867 "@bs reclamats mltiplement ja reassignats o clonats.\n"
   1868 "\n"
   1869 
   1870 #: e2fsck/problem.c:1053
   1871 #, c-format
   1872 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1873 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
   1874 
   1875 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1876 #: e2fsck/problem.c:1059
   1877 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1878 msgstr "Pas 2: comprovaci de l'estructura del @d\n"
   1879 
   1880 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1881 #: e2fsck/problem.c:1064
   1882 #, c-format
   1883 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1884 msgstr ""
   1885 
   1886 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1887 #: e2fsck/problem.c:1069
   1888 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1889 msgstr ""
   1890 
   1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1892 #: e2fsck/problem.c:1074
   1893 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1894 msgstr ""
   1895 
   1896 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1897 #: e2fsck/problem.c:1079
   1898 msgid "@E @L to '.'  "
   1899 msgstr "L'@E @L a ."
   1900 
   1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1902 #: e2fsck/problem.c:1084
   1903 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1904 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malms.\n"
   1905 
   1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1907 #: e2fsck/problem.c:1089
   1908 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1909 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
   1910 
   1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1912 #: e2fsck/problem.c:1094
   1913 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1914 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
   1915 
   1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1917 #: e2fsck/problem.c:1099
   1918 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1919 msgstr "El nom de l'@E cont carcters no vlids.\n"
   1920 
   1921 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1922 #: e2fsck/problem.c:1104
   1923 #, c-format
   1924 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1925 msgstr "Manca el . en el @i de @d %i.\n"
   1926 
   1927 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1928 #: e2fsck/problem.c:1109
   1929 #, c-format
   1930 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1931 msgstr "Manca el .. en el @i de @d %i.\n"
   1932 
   1933 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1934 #: e2fsck/problem.c:1114
   1935 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1936 msgstr "La primera @e %Dn (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s .\n"
   1937 
   1938 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1939 #: e2fsck/problem.c:1119
   1940 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1941 msgstr "La segona @e %Dn (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s ..\n"
   1942 
   1943 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1944 #: e2fsck/problem.c:1124
   1945 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1946 msgstr ""
   1947 
   1948 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1949 #: e2fsck/problem.c:1129
   1950 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1951 msgstr ""
   1952 
   1953 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1954 #: e2fsck/problem.c:1134
   1955 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1956 msgstr ""
   1957 
   1958 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1959 #: e2fsck/problem.c:1139
   1960 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1961 msgstr ""
   1962 
   1963 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1964 #: e2fsck/problem.c:1144
   1965 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1966 msgstr ""
   1967 
   1968 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1969 #: e2fsck/problem.c:1149
   1970 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1971 msgstr "El @i %i (%Q) t un mode @n (%Im).\n"
   1972 
   1973 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
   1974 #: e2fsck/problem.c:1154
   1975 #, fuzzy
   1976 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
   1977 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaament %N: el nom de fitxer s massa llarg\n"
   1978 
   1979 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
   1980 #: e2fsck/problem.c:1159
   1981 #, fuzzy
   1982 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
   1983 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaament %N: el nom de fitxer s massa llarg\n"
   1984 
   1985 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
   1986 #: e2fsck/problem.c:1164
   1987 #, fuzzy
   1988 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
   1989 msgstr "El @i de @d %i t un @b #%B no ubicat.  "
   1990 
   1991 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1992 #: e2fsck/problem.c:1169
   1993 #, c-format
   1994 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   1995 msgstr "L'@e de @d . en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
   1996 
   1997 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   1998 #: e2fsck/problem.c:1174
   1999 #, c-format
   2000 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   2001 msgstr "L'@e de @d .. en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
   2002 
   2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   2004 #: e2fsck/problem.c:1179
   2005 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   2006 msgstr "El @i %i (%Q) s un @v de carcters @I.\n"
   2007 
   2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   2009 #: e2fsck/problem.c:1184
   2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   2011 msgstr "El @i %i (%Q) s un @v de blocs @I.\n"
   2012 
   2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   2014 #: e2fsck/problem.c:1189
   2015 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   2016 msgstr "L'@E s un duplicat de l'@e .\n"
   2017 
   2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   2019 #: e2fsck/problem.c:1194
   2020 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   2021 msgstr "L'@E s un duplicat de l'@e ..\n"
   2022 
   2023 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
   2024 #, c-format
   2025 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   2026 msgstr "S'ha produt un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
   2027 
   2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   2029 #: e2fsck/problem.c:1204
   2030 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   2031 msgstr ""
   2032 
   2033 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   2034 #: e2fsck/problem.c:1209
   2035 #, c-format
   2036 msgid "@A icount structure: %m\n"
   2037 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
   2038 
   2039 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   2040 #: e2fsck/problem.c:1214
   2041 #, c-format
   2042 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   2043 msgstr "S'ha produt en iterar pels @bs de @d: %m\n"
   2044 
   2045 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   2046 #: e2fsck/problem.c:1219
   2047 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   2048 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
   2049 
   2050 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   2051 #: e2fsck/problem.c:1224
   2052 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   2053 msgstr "S'ha produt un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
   2054 
   2055 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   2056 #: e2fsck/problem.c:1229
   2057 #, c-format
   2058 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   2059 msgstr ""
   2060 
   2061 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   2062 #: e2fsck/problem.c:1234
   2063 #, c-format
   2064 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   2065 msgstr "S'ha produt un error en desubicar el @i %i: %m\n"
   2066 
   2067 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   2068 #: e2fsck/problem.c:1239
   2069 #, c-format
   2070 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   2071 msgstr "L'@e de @d per a . a %p (%i) s gran. \n"
   2072 
   2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   2074 #: e2fsck/problem.c:1244
   2075 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   2076 msgstr "El @i %i (%Q) s una FIFO no vlida.\n"
   2077 
   2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   2079 #: e2fsck/problem.c:1249
   2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   2081 msgstr "El @i %i (%Q) s un scol @I.\n"
   2082 
   2083 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   2084 #: e2fsck/problem.c:1254
   2085 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   2086 msgstr "S'est establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
   2087 
   2088 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   2089 #: e2fsck/problem.c:1259
   2090 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   2091 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E s incorrecte (s %Dt, @s %N).\n"
   2092 
   2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   2094 #: e2fsck/problem.c:1264
   2095 msgid "@E has filetype set.\n"
   2096 msgstr "El tipus de fitxer de l@E est definit.\n"
   2097 
   2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   2099 #: e2fsck/problem.c:1269
   2100 msgid "@E has a @z name.\n"
   2101 msgstr "El nom de l'@E s de @z.\n"
   2102 
   2103 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   2104 #: e2fsck/problem.c:1274
   2105 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2106 msgstr "L'enlla simblic %Q (@i #%i) s @n.\n"
   2107 
   2108 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2109 #: e2fsck/problem.c:1279
   2110 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2111 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
   2112 
   2113 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2114 #: e2fsck/problem.c:1284
   2115 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2116 msgstr "El @f cont fitxers grans, per li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
   2117 
   2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
   2119 #: e2fsck/problem.c:1289
   2120 #, fuzzy
   2121 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
   2122 msgstr "S'ha produt un @p al @h %d: el node (%B) no est referenciat\n"
   2123 
   2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
   2125 #: e2fsck/problem.c:1294
   2126 #, fuzzy
   2127 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
   2128 msgstr "S'ha produt un @p al @h %d: el node (%B) est referenciat dues vegades\n"
   2129 
   2130 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
   2131 #: e2fsck/problem.c:1299
   2132 #, fuzzy
   2133 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
   2134 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n"
   2135 
   2136 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
   2137 #: e2fsck/problem.c:1304
   2138 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
   2139 msgstr ""
   2140 
   2141 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2142 #: e2fsck/problem.c:1309
   2143 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2144 msgstr "el @h %d (%q) s @n.  "
   2145 
   2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2147 #: e2fsck/problem.c:1313
   2148 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2149 msgstr ""
   2150 
   2151 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2152 #: e2fsck/problem.c:1323
   2153 #, c-format
   2154 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2155 msgstr ""
   2156 
   2157 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
   2158 #: e2fsck/problem.c:1328
   2159 #, fuzzy
   2160 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
   2161 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n"
   2162 
   2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
   2164 #: e2fsck/problem.c:1333
   2165 #, fuzzy
   2166 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
   2167 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n"
   2168 
   2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
   2170 #: e2fsck/problem.c:1338
   2171 #, fuzzy
   2172 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
   2173 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n"
   2174 
   2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
   2176 #: e2fsck/problem.c:1343
   2177 #, fuzzy
   2178 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
   2179 msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) t una profunditat (%N) @na\n"
   2180 
   2181 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2182 #: e2fsck/problem.c:1348
   2183 msgid "Duplicate @E found.  "
   2184 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
   2185 
   2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2187 #. @-expanded: Rename to %s
   2188 #: e2fsck/problem.c:1353
   2189 #, no-c-format
   2190 msgid ""
   2191 "@E has a non-unique filename.\n"
   2192 "Rename to %s"
   2193 msgstr ""
   2194 "L'@E t un nom de fitxer que no s nic.\n"
   2195 "Li haureu de canviar el nom a %s"
   2196 
   2197 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2198 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2199 #. @-expanded: \n
   2200 #: e2fsck/problem.c:1358
   2201 msgid ""
   2202 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2203 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2204 "\n"
   2205 msgstr ""
   2206 "S'ha trobat una @e %Dn.\n"
   2207 "\tEs marcar %p (%i) per a sser reconstrut.\n"
   2208 "\n"
   2209 
   2210 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2211 #: e2fsck/problem.c:1363
   2212 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2213 msgstr ""
   2214 
   2215 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2216 #: e2fsck/problem.c:1368
   2217 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2218 msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
   2219 
   2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2221 #: e2fsck/problem.c:1372
   2222 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2223 msgstr ""
   2224 
   2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2226 #: e2fsck/problem.c:1377
   2227 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2228 msgstr ""
   2229 
   2230 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2231 #: e2fsck/problem.c:1382
   2232 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2233 msgstr ""
   2234 
   2235 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2236 #: e2fsck/problem.c:1389
   2237 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2238 msgstr "Pas 3: comprovaci de la connectivitat dels @ds\n"
   2239 
   2240 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2241 #: e2fsck/problem.c:1394
   2242 msgid "@r not allocated.  "
   2243 msgstr "El @r no est ubicat.  "
   2244 
   2245 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2246 #: e2fsck/problem.c:1399
   2247 msgid "No room in @l @d.  "
   2248 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
   2249 
   2250 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2251 #: e2fsck/problem.c:1404
   2252 #, c-format
   2253 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2254 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
   2255 
   2256 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2257 #: e2fsck/problem.c:1409
   2258 msgid "/@l not found.  "
   2259 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
   2260 
   2261 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2262 #: e2fsck/problem.c:1414
   2263 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2264 msgstr ".. a %Q (%i) s %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2265 
   2266 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2267 #: e2fsck/problem.c:1419
   2268 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2269 msgstr "El directori /@l no existeix o est malms.  No es pot reconnectar.\n"
   2270 
   2271 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2272 #: e2fsck/problem.c:1424
   2273 #, c-format
   2274 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2275 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
   2276 
   2277 #: e2fsck/problem.c:1429
   2278 #, c-format
   2279 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2280 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
   2281 
   2282 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2283 #: e2fsck/problem.c:1434
   2284 #, c-format
   2285 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2286 msgstr "S'ha produt un error en cercar el directori /@l: %m\n"
   2287 
   2288 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2289 #: e2fsck/problem.c:1439
   2290 #, c-format
   2291 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2292 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
   2293 
   2294 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2295 #: e2fsck/problem.c:1444
   2296 #, c-format
   2297 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2298 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
   2299 
   2300 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2301 #: e2fsck/problem.c:1449
   2302 #, c-format
   2303 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2304 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
   2305 
   2306 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2307 #: e2fsck/problem.c:1454
   2308 #, c-format
   2309 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2310 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
   2311 
   2312 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2313 #: e2fsck/problem.c:1459
   2314 #, c-format
   2315 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2316 msgstr "S'ha produt un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
   2317 
   2318 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2319 #. @-expanded: \n
   2320 #: e2fsck/problem.c:1464
   2321 #, c-format
   2322 msgid ""
   2323 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2324 "\n"
   2325 msgstr ""
   2326 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
   2327 "\n"
   2328 
   2329 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2330 #. @-expanded: \n
   2331 #: e2fsck/problem.c:1469
   2332 #, c-format
   2333 msgid ""
   2334 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2335 "\n"
   2336 msgstr ""
   2337 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
   2338 "\n"
   2339 
   2340 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2341 #: e2fsck/problem.c:1479
   2342 #, c-format
   2343 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2344 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
   2345 
   2346 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2347 #: e2fsck/problem.c:1484
   2348 #, c-format
   2349 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2350 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
   2351 
   2352 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2353 #: e2fsck/problem.c:1489
   2354 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2355 msgstr "el @r no s un @d; s'interrompr.\n"
   2356 
   2357 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2358 #: e2fsck/problem.c:1494
   2359 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2360 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
   2361 
   2362 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2363 #: e2fsck/problem.c:1504
   2364 #, c-format
   2365 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2366 msgstr "/@l no s un @d (node-i=%i)\n"
   2367 
   2368 #: e2fsck/problem.c:1511
   2369 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2370 msgstr "Pas 3A: optimitzaci dels directoris\n"
   2371 
   2372 #: e2fsck/problem.c:1516
   2373 #, fuzzy, c-format
   2374 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2375 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
   2376 
   2377 #: e2fsck/problem.c:1521
   2378 #, fuzzy
   2379 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2380 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
   2381 
   2382 #: e2fsck/problem.c:1526
   2383 msgid "Optimizing directories: "
   2384 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
   2385 
   2386 #: e2fsck/problem.c:1543
   2387 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2388 msgstr "Pas 4: comprovaci dels nombres de referncies\n"
   2389 
   2390 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2391 #: e2fsck/problem.c:1548
   2392 #, c-format
   2393 msgid "@u @z @i %i.  "
   2394 msgstr "@i de @z %i @u.  "
   2395 
   2396 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2397 #: e2fsck/problem.c:1553
   2398 #, c-format
   2399 msgid "@u @i %i\n"
   2400 msgstr "@i %i @u\n"
   2401 
   2402 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2403 #: e2fsck/problem.c:1558
   2404 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2405 msgstr "el nombre de referncies del @i %s s %Il, @s %N."
   2406 
   2407 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2408 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2409 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2410 #: e2fsck/problem.c:1562
   2411 msgid ""
   2412 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2413 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2414 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2415 msgstr ""
   2416 "AVS: S'HA PRODUT UN ERROR DE PROGRAMACI EN EL E2FSCK!\n"
   2417 "\tO B ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) EST COMPROVANT UN SISTEMA\n"
   2418 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
   2419 "inode_link_info[%i] s %N, inode.i_links_count s %Il.  Haurien de coincidir!\n"
   2420 
   2421 # FIXME
   2422 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2423 #: e2fsck/problem.c:1572
   2424 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2425 msgstr "Pas 5: comprovaci del resum de la informaci del @g\n"
   2426 
   2427 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2428 #: e2fsck/problem.c:1577
   2429 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2430 msgstr ""
   2431 
   2432 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2433 #: e2fsck/problem.c:1582
   2434 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2435 msgstr ""
   2436 
   2437 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2438 #: e2fsck/problem.c:1587
   2439 msgid "@b @B differences: "
   2440 msgstr ""
   2441 
   2442 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2443 #: e2fsck/problem.c:1607
   2444 msgid "@i @B differences: "
   2445 msgstr ""
   2446 
   2447 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2448 #: e2fsck/problem.c:1627
   2449 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2450 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%j).\n"
   2451 
   2452 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2453 #: e2fsck/problem.c:1632
   2454 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2455 msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%j).\n"
   2456 
   2457 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2458 #: e2fsck/problem.c:1637
   2459 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2460 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
   2461 
   2462 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2463 #: e2fsck/problem.c:1642
   2464 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2465 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g nm. %g (%i, recompte=%j).\n"
   2466 
   2467 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2468 #: e2fsck/problem.c:1647
   2469 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2470 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
   2471 
   2472 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2473 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2474 #: e2fsck/problem.c:1652
   2475 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2476 msgstr ""
   2477 
   2478 #: e2fsck/problem.c:1658
   2479 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2480 msgstr ""
   2481 
   2482 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2483 #: e2fsck/problem.c:1663
   2484 #, c-format
   2485 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2486 msgstr ""
   2487 
   2488 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2489 #: e2fsck/problem.c:1668
   2490 #, c-format
   2491 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2492 msgstr ""
   2493 
   2494 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2495 #: e2fsck/problem.c:1693
   2496 #, c-format
   2497 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2498 msgstr ""
   2499 
   2500 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2501 #: e2fsck/problem.c:1698
   2502 #, c-format
   2503 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2504 msgstr ""
   2505 
   2506 #. @-expanded: Recreate journal
   2507 #: e2fsck/problem.c:1705
   2508 #, fuzzy
   2509 msgid "Recreate @j"
   2510 msgstr "Torna a crear"
   2511 
   2512 #: e2fsck/problem.c:1710
   2513 msgid "Update quota info for quota type %N"
   2514 msgstr ""
   2515 
   2516 #: e2fsck/problem.c:1829
   2517 #, c-format
   2518 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2519 msgstr "S'ha produt un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
   2520 
   2521 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
   2522 msgid "IGNORED"
   2523 msgstr "IGNORAT"
   2524 
   2525 #: e2fsck/scantest.c:79
   2526 #, c-format
   2527 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2528 msgstr "Memria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2529 
   2530 #: e2fsck/scantest.c:98
   2531 #, c-format
   2532 msgid "size of inode=%d\n"
   2533 msgstr "mida del node-i=%d\n"
   2534 
   2535 #: e2fsck/scantest.c:119
   2536 msgid "while starting inode scan"
   2537 msgstr "en iniciar l'exploraci dels nodes-i"
   2538 
   2539 #: e2fsck/scantest.c:130
   2540 msgid "while doing inode scan"
   2541 msgstr "en fer l'exploraci dels nodes-i"
   2542 
   2543 #: e2fsck/super.c:188
   2544 #, c-format
   2545 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2546 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
   2547 
   2548 #: e2fsck/super.c:211
   2549 #, fuzzy, c-format
   2550 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
   2551 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
   2552 
   2553 #: e2fsck/super.c:272
   2554 msgid "Truncating"
   2555 msgstr "Truncament"
   2556 
   2557 #: e2fsck/super.c:273
   2558 msgid "Clearing"
   2559 msgstr "Neteja"
   2560 
   2561 #: e2fsck/unix.c:74
   2562 #, c-format
   2563 msgid ""
   2564 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2565 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2566 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2567 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2568 msgstr ""
   2569 "Forma d's: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b sperbloc] [-B midadebloc]\n"
   2570 "\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
   2571 "\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
   2572 "\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
   2573 
   2574 #: e2fsck/unix.c:80
   2575 #, c-format
   2576 msgid ""
   2577 "\n"
   2578 "Emergency help:\n"
   2579 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2580 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2581 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2582 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2583 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2584 msgstr ""
   2585 "\n"
   2586 "Ajuda d'emergncia:\n"
   2587 " -p                   Reparaci automtica (sense preguntes)\n"
   2588 " -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
   2589 " -y                   Assumeix s per a totes les preguntes\n"
   2590 " -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la llista de blocs erronis\n"
   2591 " -f                   Fora la comprovaci encara que el sistema de fitxers s'hagi marcat com a net\n"
   2592 
   2593 #: e2fsck/unix.c:86
   2594 #, c-format
   2595 msgid ""
   2596 " -v                   Be verbose\n"
   2597 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2598 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2599 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2600 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2601 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2602 msgstr ""
   2603 
   2604 #: e2fsck/unix.c:131
   2605 #, fuzzy, c-format
   2606 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
   2607 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
   2608 
   2609 #: e2fsck/unix.c:157
   2610 #, c-format
   2611 msgid ""
   2612 "\n"
   2613 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
   2614 msgid_plural ""
   2615 "\n"
   2616 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
   2617 msgstr[0] ""
   2618 msgstr[1] ""
   2619 
   2620 #: e2fsck/unix.c:161
   2621 #, c-format
   2622 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
   2623 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
   2624 msgstr[0] ""
   2625 msgstr[1] ""
   2626 
   2627 #: e2fsck/unix.c:166
   2628 #, c-format
   2629 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
   2630 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
   2631 msgstr[0] ""
   2632 msgstr[1] ""
   2633 
   2634 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
   2635 #: e2fsck/unix.c:171
   2636 #, fuzzy, c-format
   2637 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2638 msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
   2639 
   2640 #: e2fsck/unix.c:179
   2641 msgid "             Extent depth histogram: "
   2642 msgstr ""
   2643 
   2644 #: e2fsck/unix.c:188
   2645 #, c-format
   2646 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
   2647 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
   2648 msgstr[0] ""
   2649 msgstr[1] ""
   2650 
   2651 #: e2fsck/unix.c:192
   2652 #, fuzzy, c-format
   2653 msgid "%12u bad block\n"
   2654 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
   2655 msgstr[0] "%u nodes-i, %u blocs\n"
   2656 msgstr[1] "%u nodes-i, %u blocs\n"
   2657 
   2658 #: e2fsck/unix.c:194
   2659 #, fuzzy, c-format
   2660 msgid "%12u large file\n"
   2661 msgid_plural "%12u large files\n"
   2662 msgstr[0] "fitxer normal"
   2663 msgstr[1] "fitxer normal"
   2664 
   2665 #: e2fsck/unix.c:196
   2666 #, fuzzy, c-format
   2667 msgid ""
   2668 "\n"
   2669 "%12u regular file\n"
   2670 msgid_plural ""
   2671 "\n"
   2672 "%12u regular files\n"
   2673 msgstr[0] "fitxer normal"
   2674 msgstr[1] "fitxer normal"
   2675 
   2676 #: e2fsck/unix.c:198
   2677 #, fuzzy, c-format
   2678 msgid "%12u directory\n"
   2679 msgid_plural "%12u directories\n"
   2680 msgstr[0] "directori"
   2681 msgstr[1] "directori"
   2682 
   2683 #: e2fsck/unix.c:200
   2684 #, fuzzy, c-format
   2685 msgid "%12u character device file\n"
   2686 msgid_plural "%12u character device files\n"
   2687 msgstr[0] "dispositiu"
   2688 msgstr[1] "dispositiu"
   2689 
   2690 #: e2fsck/unix.c:203
   2691 #, fuzzy, c-format
   2692 msgid "%12u block device file\n"
   2693 msgid_plural "%12u block device files\n"
   2694 msgstr[0] "dispositiu d'accs per bloc"
   2695 msgstr[1] "dispositiu d'accs per bloc"
   2696 
   2697 #: e2fsck/unix.c:205
   2698 #, c-format
   2699 msgid "%12u fifo\n"
   2700 msgid_plural "%12u fifos\n"
   2701 msgstr[0] ""
   2702 msgstr[1] ""
   2703 
   2704 #: e2fsck/unix.c:207
   2705 #, c-format
   2706 msgid "%12u link\n"
   2707 msgid_plural "%12u links\n"
   2708 msgstr[0] ""
   2709 msgstr[1] ""
   2710 
   2711 #: e2fsck/unix.c:209
   2712 #, fuzzy, c-format
   2713 msgid "%12u symbolic link"
   2714 msgid_plural "%12u symbolic links"
   2715 msgstr[0] "enlla simblic"
   2716 msgstr[1] "enlla simblic"
   2717 
   2718 #: e2fsck/unix.c:211
   2719 #, fuzzy, c-format
   2720 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
   2721 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
   2722 msgstr[0] "enlla simblic"
   2723 msgstr[1] "enlla simblic"
   2724 
   2725 #: e2fsck/unix.c:215
   2726 #, fuzzy, c-format
   2727 msgid "%12u socket\n"
   2728 msgid_plural "%12u sockets\n"
   2729 msgstr[0] "scol"
   2730 msgstr[1] "scol"
   2731 
   2732 #: e2fsck/unix.c:219
   2733 #, c-format
   2734 msgid "%12u file\n"
   2735 msgid_plural "%12u files\n"
   2736 msgstr[0] ""
   2737 msgstr[1] ""
   2738 
   2739 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
   2740 #: resize/main.c:259
   2741 #, c-format
   2742 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2743 msgstr "en determinar si %s est muntat."
   2744 
   2745 #: e2fsck/unix.c:252
   2746 #, fuzzy, c-format
   2747 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
   2748 msgstr "Avs!  %s est muntat.\n"
   2749 
   2750 #: e2fsck/unix.c:259
   2751 #, c-format
   2752 msgid "%s is %s.\n"
   2753 msgstr ""
   2754 
   2755 #: e2fsck/unix.c:262
   2756 msgid ""
   2757 "Cannot continue, aborting.\n"
   2758 "\n"
   2759 msgstr ""
   2760 "No es pot continuar, s'interrompr.\n"
   2761 "\n"
   2762 
   2763 #: e2fsck/unix.c:264
   2764 #, fuzzy
   2765 msgid ""
   2766 "\n"
   2767 "\n"
   2768 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
   2769 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
   2770 "\n"
   2771 msgstr ""
   2772 "\n"
   2773 "\n"
   2774 "\a\a\a\aAVS!!!  L'execuci de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
   2775 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
   2776 "\n"
   2777 
   2778 #: e2fsck/unix.c:269
   2779 msgid "Do you really want to continue"
   2780 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
   2781 
   2782 #: e2fsck/unix.c:271
   2783 #, c-format
   2784 msgid "check aborted.\n"
   2785 msgstr "s'ha interromput la comprovaci.\n"
   2786 
   2787 #: e2fsck/unix.c:361
   2788 msgid " contains a file system with errors"
   2789 msgstr " cont un sistema de fitxers amb errors"
   2790 
   2791 #: e2fsck/unix.c:363
   2792 msgid " was not cleanly unmounted"
   2793 msgstr " no es va desmuntar correctament"
   2794 
   2795 #: e2fsck/unix.c:365
   2796 msgid " primary superblock features different from backup"
   2797 msgstr " les caracterstiques del superbloc primari sn diferents de les del de la cpia de seguretat"
   2798 
   2799 #: e2fsck/unix.c:369
   2800 #, c-format
   2801 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2802 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
   2803 
   2804 #: e2fsck/unix.c:376
   2805 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2806 msgstr "t la darrera hora de comprovaci del sistema de fitxers s en el futur"
   2807 
   2808 #: e2fsck/unix.c:382
   2809 #, c-format
   2810 msgid " has gone %u days without being checked"
   2811 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
   2812 
   2813 #: e2fsck/unix.c:391
   2814 msgid ", check forced.\n"
   2815 msgstr ", es forar la comprovaci.\n"
   2816 
   2817 #: e2fsck/unix.c:424
   2818 #, fuzzy, c-format
   2819 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
   2820 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
   2821 
   2822 #: e2fsck/unix.c:443
   2823 msgid " (check deferred; on battery)"
   2824 msgstr " (s'ha ajornat la comprovaci; s'est utilitzant la bateria)"
   2825 
   2826 #: e2fsck/unix.c:446
   2827 msgid " (check after next mount)"
   2828 msgstr " (es comprovar desprs del muntatge segent)"
   2829 
   2830 #: e2fsck/unix.c:448
   2831 #, c-format
   2832 msgid " (check in %ld mounts)"
   2833 msgstr " (es comprovar en %ld muntades)"
   2834 
   2835 #: e2fsck/unix.c:598
   2836 #, c-format
   2837 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2838 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
   2839 
   2840 #: e2fsck/unix.c:667
   2841 #, c-format
   2842 msgid "Invalid EA version.\n"
   2843 msgstr "La versi dels atributs ampliats no s vlida.\n"
   2844 
   2845 #: e2fsck/unix.c:694
   2846 #, c-format
   2847 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2848 msgstr "Es desconeix l'opci ampliada: %s\n"
   2849 
   2850 #: e2fsck/unix.c:719
   2851 #, c-format
   2852 msgid ""
   2853 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2854 "\t%s\n"
   2855 msgstr ""
   2856 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuraci de l'e2fsck (%s, lnia #%d)\n"
   2857 "\t%s\n"
   2858 
   2859 #: e2fsck/unix.c:788
   2860 #, c-format
   2861 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2862 msgstr "S'ha produt un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
   2863 
   2864 #: e2fsck/unix.c:792
   2865 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2866 msgstr ""
   2867 
   2868 #: e2fsck/unix.c:807
   2869 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2870 msgstr "Noms es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
   2871 
   2872 #: e2fsck/unix.c:828
   2873 #, c-format
   2874 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2875 msgstr "L'opci -t no est implementada en aquesta versi de l'e2fsck.\n"
   2876 
   2877 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
   2878 #: misc/tune2fs.c:1118
   2879 #, c-format
   2880 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2881 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
   2882 
   2883 #: e2fsck/unix.c:910
   2884 #, fuzzy
   2885 msgid "The -n and -D options are incompatible."
   2886 msgstr ""
   2887 "%s: les opcions -n i -w sn mutualment exclusives.\n"
   2888 "\n"
   2889 
   2890 #: e2fsck/unix.c:915
   2891 #, fuzzy
   2892 msgid "The -n and -c options are incompatible."
   2893 msgstr ""
   2894 "%s: les opcions -n i -w sn mutualment exclusives.\n"
   2895 "\n"
   2896 
   2897 #: e2fsck/unix.c:920
   2898 #, fuzzy
   2899 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
   2900 msgstr ""
   2901 "%s: les opcions -n i -w sn mutualment exclusives.\n"
   2902 "\n"
   2903 
   2904 #: e2fsck/unix.c:974
   2905 #, c-format
   2906 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2907 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
   2908 
   2909 #: e2fsck/unix.c:1022
   2910 #, c-format
   2911 msgid ""
   2912 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2913 "\n"
   2914 msgstr ""
   2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG %s no s un enter\n"
   2916 "\n"
   2917 
   2918 #: e2fsck/unix.c:1031
   2919 #, c-format
   2920 msgid ""
   2921 "\n"
   2922 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2923 "\n"
   2924 msgstr ""
   2925 "\n"
   2926 "L'argument no numric de -%c no s vlid (%s)\n"
   2927 "\n"
   2928 
   2929 #: e2fsck/unix.c:1120
   2930 #, c-format
   2931 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
   2932 msgstr ""
   2933 
   2934 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
   2935 #, fuzzy
   2936 msgid "while checking MMP block"
   2937 msgstr "en configurar el sperbloc"
   2938 
   2939 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
   2940 msgid ""
   2941 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
   2942 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
   2943 msgstr ""
   2944 
   2945 #: e2fsck/unix.c:1194
   2946 #, c-format
   2947 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2948 msgstr "Error: la versi de la biblioteca de l'ext2fs s massa antiga.\n"
   2949 
   2950 #: e2fsck/unix.c:1202
   2951 msgid "while trying to initialize program"
   2952 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
   2953 
   2954 #: e2fsck/unix.c:1225
   2955 #, c-format
   2956 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2957 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
   2958 
   2959 #: e2fsck/unix.c:1237
   2960 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2961 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
   2962 
   2963 #: e2fsck/unix.c:1290
   2964 #, c-format
   2965 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2966 msgstr "%s: %s provant els blocs de cpia de seguretat...\n"
   2967 
   2968 #: e2fsck/unix.c:1292
   2969 msgid "Superblock invalid,"
   2970 msgstr "Sperbloc no vlid,"
   2971 
   2972 #: e2fsck/unix.c:1293
   2973 msgid "Group descriptors look bad..."
   2974 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
   2975 
   2976 #: e2fsck/unix.c:1303
   2977 #, fuzzy, c-format
   2978 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
   2979 msgstr "%s: %s provant els blocs de cpia de seguretat...\n"
   2980 
   2981 #: e2fsck/unix.c:1307
   2982 #, fuzzy, c-format
   2983 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   2984 msgstr "%s: no s'ha trobat cap sperbloc del registre de transaccions vlid\n"
   2985 
   2986 #: e2fsck/unix.c:1335
   2987 msgid ""
   2988 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   2989 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   2990 "\n"
   2991 msgstr ""
   2992 "La versi del sistema de fitxers s massa recent per a aquesta versi de l'e2fsck.\n"
   2993 "(O b el superbloc del sistema de fitxers est malms)\n"
   2994 "\n"
   2995 
   2996 #: e2fsck/unix.c:1341
   2997 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   2998 msgstr "Pot ser que aix sigui una partici de mida zero?\n"
   2999 
   3000 #: e2fsck/unix.c:1344
   3001 #, c-format
   3002 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   3003 msgstr "Cal que tingueu accs de %s al sistema de fitxers o b que sigueu l'usuari primari\n"
   3004 
   3005 #: e2fsck/unix.c:1349
   3006 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   3007 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o b que sigui d'intercanvi?\n"
   3008 
   3009 #: e2fsck/unix.c:1352
   3010 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   3011 msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n"
   3012 
   3013 #: e2fsck/unix.c:1355
   3014 #, fuzzy
   3015 msgid "Possibly non-existent device?\n"
   3016 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o b que sigui d'intercanvi?\n"
   3017 
   3018 #: e2fsck/unix.c:1358
   3019 msgid ""
   3020 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   3021 "check of the device.\n"
   3022 msgstr ""
   3023 "El disc est protegit contra escriptura; utilitzeu l'opci\n"
   3024 "-n per a fer una comprovaci de noms-lectura del dispositiu.\n"
   3025 
   3026 #: e2fsck/unix.c:1423
   3027 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   3028 msgstr "Haureu d'obtenir una versi ms recent de l'e2fsck"
   3029 
   3030 #: e2fsck/unix.c:1467
   3031 #, c-format
   3032 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   3033 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
   3034 
   3035 #: e2fsck/unix.c:1478
   3036 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   3037 msgstr "Avs: s'ometr la recuperaci del registre de canvis perqu s'est comprovant el sistema de fitxers en mode de noms-lectura.\n"
   3038 
   3039 #: e2fsck/unix.c:1491
   3040 #, c-format
   3041 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   3042 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
   3043 
   3044 #: e2fsck/unix.c:1497
   3045 #, c-format
   3046 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   3047 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
   3048 
   3049 #: e2fsck/unix.c:1521
   3050 #, c-format
   3051 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   3052 msgstr "%s t funcionalitats no implementades:"
   3053 
   3054 #: e2fsck/unix.c:1536
   3055 #, fuzzy, c-format
   3056 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
   3057 msgstr "Avs: el funcionament amb compressi s experimentat.\n"
   3058 
   3059 #: e2fsck/unix.c:1542
   3060 #, c-format
   3061 msgid ""
   3062 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   3063 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   3064 msgstr ""
   3065 
   3066 #: e2fsck/unix.c:1594
   3067 #, fuzzy, c-format
   3068 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
   3069 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
   3070 
   3071 #: e2fsck/unix.c:1597
   3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   3073 msgstr "Aix no s un bon presagi, per s'intentar continuar...\n"
   3074 
   3075 #: e2fsck/unix.c:1638
   3076 #, c-format
   3077 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   3078 msgstr "Creaci del registre de canvis (%d blocs): "
   3079 
   3080 #: e2fsck/unix.c:1648
   3081 msgid " Done.\n"
   3082 msgstr " Fet.\n"
   3083 
   3084 #: e2fsck/unix.c:1649
   3085 msgid ""
   3086 "\n"
   3087 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   3088 msgstr ""
   3089 "\n"
   3090 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
   3091 
   3092 #: e2fsck/unix.c:1672
   3093 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   3094 msgstr "S'est tornant a iniciar l'e2fsck des del comenament...\n"
   3095 
   3096 #: e2fsck/unix.c:1676
   3097 msgid "while resetting context"
   3098 msgstr "en reiniciar el context"
   3099 
   3100 #: e2fsck/unix.c:1683
   3101 #, c-format
   3102 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   3103 msgstr "%s: s'ha cancellat l'e2fsck.\n"
   3104 
   3105 #: e2fsck/unix.c:1688
   3106 msgid "aborted"
   3107 msgstr "s'ha interromput"
   3108 
   3109 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
   3110 #, c-format
   3111 msgid ""
   3112 "\n"
   3113 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   3114 msgstr ""
   3115 "\n"
   3116 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
   3117 
   3118 #: e2fsck/unix.c:1704
   3119 #, c-format
   3120 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   3121 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
   3122 
   3123 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
   3124 #, c-format
   3125 msgid ""
   3126 "\n"
   3127 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   3128 "\n"
   3129 msgstr ""
   3130 "\n"
   3131 "%s: ********** AVS: el sistema de fitxers encara t errors **********\n"
   3132 "\n"
   3133 
   3134 #: e2fsck/unix.c:1752
   3135 msgid "while setting block group checksum info"
   3136 msgstr "en establir la informaci de suma de verificaci del grup de blocs"
   3137 
   3138 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
   3139 msgid "yY"
   3140 msgstr "sS"
   3141 
   3142 #: e2fsck/util.c:191
   3143 msgid "nN"
   3144 msgstr "nN"
   3145 
   3146 #: e2fsck/util.c:205
   3147 msgid "<y>"
   3148 msgstr "<s>"
   3149 
   3150 #: e2fsck/util.c:207
   3151 msgid "<n>"
   3152 msgstr "<n>"
   3153 
   3154 #: e2fsck/util.c:209
   3155 msgid " (y/n)"
   3156 msgstr " (s/n)"
   3157 
   3158 #: e2fsck/util.c:223
   3159 msgid "cancelled!\n"
   3160 msgstr "s'ha cancellat\n"
   3161 
   3162 #: e2fsck/util.c:238
   3163 msgid "yes\n"
   3164 msgstr "s\n"
   3165 
   3166 #: e2fsck/util.c:240
   3167 msgid "no\n"
   3168 msgstr "no\n"
   3169 
   3170 #: e2fsck/util.c:250
   3171 #, c-format
   3172 msgid ""
   3173 "%s? no\n"
   3174 "\n"
   3175 msgstr ""
   3176 "%s? no\n"
   3177 "\n"
   3178 
   3179 #: e2fsck/util.c:254
   3180 #, c-format
   3181 msgid ""
   3182 "%s? yes\n"
   3183 "\n"
   3184 msgstr ""
   3185 "%s? s\n"
   3186 "\n"
   3187 
   3188 #: e2fsck/util.c:258
   3189 msgid "yes"
   3190 msgstr "s"
   3191 
   3192 #: e2fsck/util.c:258
   3193 msgid "no"
   3194 msgstr "no"
   3195 
   3196 #: e2fsck/util.c:273
   3197 #, c-format
   3198 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   3199 msgstr ""
   3200 
   3201 #: e2fsck/util.c:278
   3202 msgid "reading inode and block bitmaps"
   3203 msgstr ""
   3204 
   3205 #: e2fsck/util.c:286
   3206 #, c-format
   3207 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3208 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
   3209 
   3210 #: e2fsck/util.c:298
   3211 msgid "writing block and inode bitmaps"
   3212 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
   3213 
   3214 #: e2fsck/util.c:303
   3215 #, c-format
   3216 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   3217 msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
   3218 
   3219 #: e2fsck/util.c:315
   3220 #, c-format
   3221 msgid ""
   3222 "\n"
   3223 "\n"
   3224 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3225 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3226 msgstr ""
   3227 "\n"
   3228 "\n"
   3229 "%s: INCONSISTNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
   3230 "\t(s a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
   3231 
   3232 #: e2fsck/util.c:396
   3233 #, fuzzy, c-format
   3234 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3235 msgstr "Memria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
   3236 
   3237 #: e2fsck/util.c:400
   3238 #, fuzzy, c-format
   3239 msgid "Memory used: %lu, "
   3240 msgstr "Memria utilitzada: %d, "
   3241 
   3242 #: e2fsck/util.c:407
   3243 #, c-format
   3244 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3245 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3246 
   3247 #: e2fsck/util.c:412
   3248 #, c-format
   3249 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3250 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
   3251 
   3252 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
   3253 #, fuzzy, c-format
   3254 msgid "while reading inode %lu in %s"
   3255 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
   3256 
   3257 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
   3258 #, fuzzy, c-format
   3259 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3260 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
   3261 
   3262 #: e2fsck/util.c:637
   3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3264 msgstr ""
   3265 
   3266 #: e2fsck/util.c:785
   3267 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
   3268 msgstr ""
   3269 
   3270 #: misc/badblocks.c:69
   3271 #, fuzzy
   3272 msgid "done                                                 \n"
   3273 msgstr "fet                                \n"
   3274 
   3275 #: misc/badblocks.c:92
   3276 #, c-format
   3277 msgid ""
   3278 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3279 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3280 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3281 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3282 msgstr ""
   3283 "Forma d's: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
   3284 "       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e blocs_erronis_mx]\n"
   3285 "       [-p nombre_de_passos] [-t patr_de_prova [-t patr_de_prova [...]]]\n"
   3286 "       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
   3287 
   3288 #: misc/badblocks.c:103
   3289 #, c-format
   3290 msgid ""
   3291 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3292 "\n"
   3293 msgstr ""
   3294 "%s: les opcions -n i -w sn mutualment exclusives.\n"
   3295 "\n"
   3296 
   3297 #: misc/badblocks.c:218
   3298 #, c-format
   3299 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
   3300 msgstr ""
   3301 
   3302 #: misc/badblocks.c:322
   3303 msgid "Testing with random pattern: "
   3304 msgstr "Comprovaci amb un patr arbitrari: "
   3305 
   3306 #: misc/badblocks.c:340
   3307 msgid "Testing with pattern 0x"
   3308 msgstr "Comprovaci amb el patr 0x"
   3309 
   3310 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
   3311 msgid "during seek"
   3312 msgstr "durant la cerca"
   3313 
   3314 #: misc/badblocks.c:383
   3315 #, c-format
   3316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3317 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
   3318 
   3319 #: misc/badblocks.c:469
   3320 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3321 msgstr "durant l'execuci de ext2fs_sync_device"
   3322 
   3323 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
   3324 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3325 msgstr "en iniciar la iteraci per la llista de blocs erronis"
   3326 
   3327 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
   3328 msgid "while allocating buffers"
   3329 msgstr "en ubicar els bfers"
   3330 
   3331 #: misc/badblocks.c:507
   3332 #, c-format
   3333 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3334 msgstr "Comprovaci dels blocs %lu a %lu\n"
   3335 
   3336 #: misc/badblocks.c:512
   3337 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3338 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de noms-lectura\n"
   3339 
   3340 #: misc/badblocks.c:521
   3341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3342 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis (prova de noms-lectura): "
   3343 
   3344 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
   3345 #: misc/badblocks.c:822
   3346 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3347 msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interrompr la comprovaci\n"
   3348 
   3349 #: misc/badblocks.c:609
   3350 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3351 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
   3352 
   3353 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
   3354 #, c-format
   3355 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3356 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
   3357 
   3358 #: misc/badblocks.c:666
   3359 msgid "Reading and comparing: "
   3360 msgstr "Lectura i comparaci: "
   3361 
   3362 #: misc/badblocks.c:771
   3363 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3364 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n"
   3365 
   3366 #: misc/badblocks.c:777
   3367 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3368 msgstr "S'est comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n"
   3369 
   3370 #: misc/badblocks.c:784
   3371 msgid ""
   3372 "\n"
   3373 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3374 msgstr ""
   3375 "\n"
   3376 "S'ha interceptat una interrupci; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
   3377 
   3378 #: misc/badblocks.c:867
   3379 #, c-format
   3380 msgid "during test data write, block %lu"
   3381 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
   3382 
   3383 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
   3384 #, c-format
   3385 msgid "%s is mounted; "
   3386 msgstr "%s est muntat; "
   3387 
   3388 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
   3389 #: misc/badblocks.c:990
   3390 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3391 msgstr "s'ha forat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n"
   3392 
   3393 #: misc/badblocks.c:995
   3394 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3395 msgstr "l'execuci de badblocks no s segura!\n"
   3396 
   3397 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
   3398 #, c-format
   3399 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3400 msgstr "%s est essent utilitzat pel sistema; "
   3401 
   3402 #: misc/badblocks.c:1003
   3403 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3404 msgstr "s'ha forat badblocks de totes maneres.\n"
   3405 
   3406 #: misc/badblocks.c:1023
   3407 #, c-format
   3408 msgid "invalid %s - %s"
   3409 msgstr "%s no vlid - %s"
   3410 
   3411 #: misc/badblocks.c:1133
   3412 #, c-format
   3413 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3414 msgstr "no es pot assignar memria per al patr_de_prova - %s"
   3415 
   3416 #: misc/badblocks.c:1163
   3417 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3418 msgstr "Noms es pot especificar un patr_de_prova com a mxim en mode de noms-lectura"
   3419 
   3420 #: misc/badblocks.c:1169
   3421 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3422 msgstr "No es pot utilitzar un patr_de_prova arbitrari en mode de noms-lectura"
   3423 
   3424 #: misc/badblocks.c:1183
   3425 msgid ""
   3426 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3427 "the size manually\n"
   3428 msgstr ""
   3429 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
   3430 "l'haureu d'especificar manualment\n"
   3431 
   3432 #: misc/badblocks.c:1189
   3433 msgid "while trying to determine device size"
   3434 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
   3435 
   3436 #: misc/badblocks.c:1194
   3437 msgid "last block"
   3438 msgstr "ltim bloc"
   3439 
   3440 #: misc/badblocks.c:1200
   3441 msgid "first block"
   3442 msgstr "primer bloc"
   3443 
   3444 #: misc/badblocks.c:1203
   3445 #, c-format
   3446 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3447 msgstr "bloc d'inici no vlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
   3448 
   3449 #: misc/badblocks.c:1259
   3450 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3451 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memria"
   3452 
   3453 #: misc/badblocks.c:1274
   3454 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3455 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memria"
   3456 
   3457 #: misc/badblocks.c:1298
   3458 #, fuzzy, c-format
   3459 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
   3460 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
   3461 
   3462 #: misc/chattr.c:86
   3463 #, fuzzy, c-format
   3464 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3465 msgstr "Forma d's: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versi] fitxers...\n"
   3466 
   3467 #: misc/chattr.c:155
   3468 #, c-format
   3469 msgid "bad version - %s\n"
   3470 msgstr "versi no vlida - %s\n"
   3471 
   3472 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
   3473 #, c-format
   3474 msgid "while trying to stat %s"
   3475 msgstr "en intentar mostrar la informaci de %s"
   3476 
   3477 #: misc/chattr.c:208
   3478 #, c-format
   3479 msgid "while reading flags on %s"
   3480 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
   3481 
   3482 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
   3483 #, c-format
   3484 msgid "Flags of %s set as "
   3485 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
   3486 
   3487 #: misc/chattr.c:234
   3488 #, c-format
   3489 msgid "while setting flags on %s"
   3490 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
   3491 
   3492 #: misc/chattr.c:242
   3493 #, c-format
   3494 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3495 msgstr "S'ha establert la versi de %s a %lu\n"
   3496 
   3497 #: misc/chattr.c:246
   3498 #, c-format
   3499 msgid "while setting version on %s"
   3500 msgstr "en establir la versi a %s"
   3501 
   3502 #: misc/chattr.c:266
   3503 #, c-format
   3504 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3505 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del cam a chattr_dir_proc"
   3506 
   3507 #: misc/chattr.c:306
   3508 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3509 msgstr "= no s compatible amb - i +\n"
   3510 
   3511 #: misc/chattr.c:314
   3512 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3513 msgstr "Cal utilitzar -v, =, - o +\n"
   3514 
   3515 #: misc/dumpe2fs.c:55
   3516 #, fuzzy, c-format
   3517 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
   3518 msgstr "Forma d's: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
   3519 
   3520 #: misc/dumpe2fs.c:159
   3521 #, fuzzy
   3522 msgid "blocks"
   3523 msgstr "bbloc"
   3524 
   3525 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3526 msgid "clusters"
   3527 msgstr ""
   3528 
   3529 #: misc/dumpe2fs.c:196
   3530 #, c-format
   3531 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3532 msgstr "Grup %lu: (blocs "
   3533 
   3534 #: misc/dumpe2fs.c:204
   3535 #, fuzzy, c-format
   3536 msgid "  Checksum 0x%04x"
   3537 msgstr "Suma de verificaci 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
   3538 
   3539 #: misc/dumpe2fs.c:206
   3540 #, c-format
   3541 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
   3542 msgstr ""
   3543 
   3544 #: misc/dumpe2fs.c:207
   3545 #, fuzzy, c-format
   3546 msgid ", unused inodes %u\n"
   3547 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
   3548 
   3549 #: misc/dumpe2fs.c:212
   3550 #, c-format
   3551 msgid "  %s superblock at "
   3552 msgstr " superbloc %s a "
   3553 
   3554 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3555 msgid "Primary"
   3556 msgstr "Primari"
   3557 
   3558 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3559 msgid "Backup"
   3560 msgstr "Cpia de seguretat"
   3561 
   3562 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3563 #, c-format
   3564 msgid ", Group descriptors at "
   3565 msgstr ", descriptors de grup a "
   3566 
   3567 #: misc/dumpe2fs.c:221
   3568 #, c-format
   3569 msgid ""
   3570 "\n"
   3571 "  Reserved GDT blocks at "
   3572 msgstr ""
   3573 
   3574 #: misc/dumpe2fs.c:228
   3575 #, c-format
   3576 msgid " Group descriptor at "
   3577 msgstr " descriptor de grup a "
   3578 
   3579 #: misc/dumpe2fs.c:234
   3580 msgid "  Block bitmap at "
   3581 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
   3582 
   3583 #: misc/dumpe2fs.c:238
   3584 msgid ", Inode bitmap at "
   3585 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
   3586 
   3587 #: misc/dumpe2fs.c:242
   3588 msgid ""
   3589 "\n"
   3590 "  Inode table at "
   3591 msgstr ""
   3592 "\n"
   3593 "  taula de nodes-i a "
   3594 
   3595 #: misc/dumpe2fs.c:248
   3596 #, fuzzy, c-format
   3597 msgid ""
   3598 "\n"
   3599 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
   3600 msgstr ""
   3601 "\n"
   3602 "  %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
   3603 
   3604 #: misc/dumpe2fs.c:255
   3605 #, c-format
   3606 msgid ", %u unused inodes\n"
   3607 msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
   3608 
   3609 #: misc/dumpe2fs.c:258
   3610 msgid "  Free blocks: "
   3611 msgstr "  Blocs liures: "
   3612 
   3613 #: misc/dumpe2fs.c:269
   3614 msgid "  Free inodes: "
   3615 msgstr "  Nodes-i lliures: "
   3616 
   3617 #: misc/dumpe2fs.c:300
   3618 msgid "while printing bad block list"
   3619 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
   3620 
   3621 #: misc/dumpe2fs.c:306
   3622 #, c-format
   3623 msgid "Bad blocks: %u"
   3624 msgstr "Blocs erronis: %u"
   3625 
   3626 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
   3627 msgid "while reading journal inode"
   3628 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
   3629 
   3630 #: misc/dumpe2fs.c:339
   3631 #, fuzzy
   3632 msgid "while opening journal inode"
   3633 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
   3634 
   3635 #: misc/dumpe2fs.c:345
   3636 #, fuzzy
   3637 msgid "while reading journal super block"
   3638 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
   3639 
   3640 #: misc/dumpe2fs.c:355
   3641 #, fuzzy, c-format
   3642 msgid "Journal features:        "
   3643 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
   3644 
   3645 #: misc/dumpe2fs.c:368
   3646 msgid "Journal size:             "
   3647 msgstr "Mida del registre de canvis:              "
   3648 
   3649 #: misc/dumpe2fs.c:379
   3650 #, fuzzy, c-format
   3651 msgid ""
   3652 "Journal length:           %u\n"
   3653 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3654 "Journal start:            %u\n"
   3655 msgstr ""
   3656 "\n"
   3657 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
   3658 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
   3659 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
   3660 "Seqncia del reg. de canvis:         0x%08x\n"
   3661 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
   3662 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
   3663 
   3664 #: misc/dumpe2fs.c:386
   3665 #, fuzzy, c-format
   3666 msgid "Journal errno:            %d\n"
   3667 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
   3668 
   3669 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
   3670 msgid "while reading journal superblock"
   3671 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
   3672 
   3673 #: misc/dumpe2fs.c:409
   3674 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3675 msgstr "No s'han trobat els nmeros mgics del superbloc del registre de transaccions"
   3676 
   3677 #: misc/dumpe2fs.c:413
   3678 #, c-format
   3679 msgid ""
   3680 "\n"
   3681 "Journal block size:       %u\n"
   3682 "Journal length:           %u\n"
   3683 "Journal first block:      %u\n"
   3684 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3685 "Journal start:            %u\n"
   3686 "Journal number of users:  %u\n"
   3687 msgstr ""
   3688 "\n"
   3689 "Mida de bloc del reg. de canvis:      %u\n"
   3690 "Llargada del reg. de canvis:          %u\n"
   3691 "Primer bloc del reg. de canvis:       %u\n"
   3692 "Seqncia del reg. de canvis:         0x%08x\n"
   3693 "Inici del registre de canvis:         %u\n"
   3694 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis:  %u\n"
   3695 
   3696 #: misc/dumpe2fs.c:426
   3697 #, c-format
   3698 msgid "Journal users:            %s\n"
   3699 msgstr "Usuaris del registre de canvis:       %s\n"
   3700 
   3701 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
   3702 #, c-format
   3703 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3704 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per a analitzar les opcions\n"
   3705 
   3706 #: misc/dumpe2fs.c:468
   3707 #, c-format
   3708 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3709 msgstr "Parmetre del superbloc no vlid: %s\n"
   3710 
   3711 #: misc/dumpe2fs.c:483
   3712 #, c-format
   3713 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3714 msgstr "Parmetre de mida de bloc no vlida: %s\n"
   3715 
   3716 #: misc/dumpe2fs.c:494
   3717 #, c-format
   3718 msgid ""
   3719 "\n"
   3720 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3721 "\n"
   3722 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3723 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3724 "\n"
   3725 "Valid extended options are:\n"
   3726 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3727 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3728 msgstr ""
   3729 
   3730 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
   3731 #, c-format
   3732 msgid "\tUsing %s\n"
   3733 msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
   3734 
   3735 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
   3736 #: resize/main.c:317
   3737 #, c-format
   3738 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3739 msgstr "No s'ha trobat un sperbloc del sistema de fitxers vlid.\n"
   3740 
   3741 #: misc/dumpe2fs.c:618
   3742 #, c-format
   3743 msgid ""
   3744 "\n"
   3745 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3746 msgstr ""
   3747 "\n"
   3748 "%s: %s: s'ha produt un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
   3749 
   3750 #: misc/e2image.c:90
   3751 #, fuzzy, c-format
   3752 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
   3753 msgstr "Forma d's: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
   3754 
   3755 #: misc/e2image.c:138
   3756 #, c-format
   3757 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
   3758 msgstr ""
   3759 
   3760 #: misc/e2image.c:144
   3761 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3762 msgstr ""
   3763 
   3764 #: misc/e2image.c:174
   3765 msgid "while writing superblock"
   3766 msgstr "en escriure el superbloc"
   3767 
   3768 #: misc/e2image.c:182
   3769 msgid "while writing inode table"
   3770 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
   3771 
   3772 #: misc/e2image.c:189
   3773 msgid "while writing block bitmap"
   3774 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
   3775 
   3776 #: misc/e2image.c:196
   3777 msgid "while writing inode bitmap"
   3778 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
   3779 
   3780 #: misc/e2image.c:1365
   3781 #, c-format
   3782 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
   3783 msgstr ""
   3784 
   3785 #: misc/e2label.c:58
   3786 #, c-format
   3787 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3788 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
   3789 
   3790 #: misc/e2label.c:63
   3791 #, c-format
   3792 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3793 msgstr "e2label: no es pot anar al sperbloc\n"
   3794 
   3795 #: misc/e2label.c:68
   3796 #, c-format
   3797 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3798 msgstr "e2label: s'ha produt un error en llegir el sperbloc\n"
   3799 
   3800 #: misc/e2label.c:72
   3801 #, c-format
   3802 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3803 msgstr "e2label: aquest no s un sistema de fitxers ext2\n"
   3804 
   3805 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
   3806 #, c-format
   3807 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3808 msgstr "Avs: l'etiqueta s massa llarga, es truncar.\n"
   3809 
   3810 #: misc/e2label.c:100
   3811 #, c-format
   3812 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3813 msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al sperbloc\n"
   3814 
   3815 #: misc/e2label.c:105
   3816 #, c-format
   3817 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3818 msgstr "e2lable: s'ha produt un error en escriure el superbloc\n"
   3819 
   3820 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
   3821 #, c-format
   3822 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3823 msgstr "Forma d's: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
   3824 
   3825 #: misc/e2undo.c:36
   3826 #, c-format
   3827 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3828 msgstr "Forma d's: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
   3829 
   3830 #: misc/e2undo.c:52
   3831 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3832 msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
   3833 
   3834 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
   3835 #, c-format
   3836 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3837 msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
   3838 
   3839 #: misc/e2undo.c:70
   3840 #, c-format
   3841 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3842 msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
   3843 
   3844 #: misc/e2undo.c:89
   3845 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3846 msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
   3847 
   3848 #: misc/e2undo.c:163
   3849 #, c-format
   3850 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3851 msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
   3852 
   3853 #: misc/e2undo.c:169
   3854 #, c-format
   3855 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3856 msgstr "S'ha produt un error en determinar si %s est muntat.\n"
   3857 
   3858 #: misc/e2undo.c:175
   3859 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3860 msgstr "e2undo noms s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
   3861 
   3862 #: misc/e2undo.c:184
   3863 #, c-format
   3864 msgid "Failed to open %s\n"
   3865 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
   3866 
   3867 #: misc/e2undo.c:210
   3868 #, fuzzy, c-format
   3869 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
   3870 msgstr "S'ha tornat a dur a terme la transacci de mida %zd a la ubicaci %ld\n"
   3871 
   3872 #: misc/e2undo.c:216
   3873 #, c-format
   3874 msgid "Failed write %s\n"
   3875 msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
   3876 
   3877 #: misc/fsck.c:343
   3878 #, c-format
   3879 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3880 msgstr "AVS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
   3881 
   3882 #: misc/fsck.c:353
   3883 #, c-format
   3884 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3885 msgstr "AVS: format erroni a la lnia %d de %s\n"
   3886 
   3887 #: misc/fsck.c:370
   3888 #, fuzzy
   3889 msgid ""
   3890 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3891 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3892 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3893 "\n"
   3894 msgstr ""
   3895 "\a\a\aAVS: El fitxer /etc/fstab no cont el camp passno de l'fsck.\n"
   3896 "\tS'intentar areglar-ho temporalment, per ho haureu de\n"
   3897 "\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com ms aviat millor.\n"
   3898 "\n"
   3899 
   3900 #: misc/fsck.c:478
   3901 #, c-format
   3902 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3903 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
   3904 
   3905 #: misc/fsck.c:594
   3906 #, c-format
   3907 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3908 msgstr "%s: wait: no hi ha cap ms procs fill!?\n"
   3909 
   3910 #: misc/fsck.c:616
   3911 #, c-format
   3912 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3913 msgstr "Avs... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
   3914 
   3915 #: misc/fsck.c:622
   3916 #, c-format
   3917 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3918 msgstr "%s %s: l'estat s %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
   3919 
   3920 #: misc/fsck.c:661
   3921 #, c-format
   3922 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3923 msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
   3924 
   3925 #: misc/fsck.c:721
   3926 #, c-format
   3927 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3928 msgstr "%s: s'ha produt l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
   3929 
   3930 #: misc/fsck.c:742
   3931 msgid ""
   3932 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3933 "with 'no' or '!'.\n"
   3934 msgstr ""
   3935 "O b tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opci -t s'han de prefixar\n"
   3936 "amb no o !.\n"
   3937 
   3938 #: misc/fsck.c:761
   3939 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3940 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n"
   3941 
   3942 #: misc/fsck.c:884
   3943 #, c-format
   3944 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3945 msgstr ""
   3946 
   3947 #: misc/fsck.c:911
   3948 #, c-format
   3949 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3950 msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
   3951 
   3952 #: misc/fsck.c:967
   3953 msgid "Checking all file systems.\n"
   3954 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
   3955 
   3956 #: misc/fsck.c:1058
   3957 #, c-format
   3958 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3959 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
   3960 
   3961 #: misc/fsck.c:1078
   3962 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3963 msgstr "Forma d's: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
   3964 
   3965 #: misc/fsck.c:1120
   3966 #, c-format
   3967 msgid "%s: too many devices\n"
   3968 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
   3969 
   3970 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
   3971 #, c-format
   3972 msgid "%s: too many arguments\n"
   3973 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
   3974 
   3975 #: misc/lsattr.c:74
   3976 #, c-format
   3977 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   3978 msgstr "Forma d's: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
   3979 
   3980 #: misc/lsattr.c:84
   3981 #, c-format
   3982 msgid "While reading flags on %s"
   3983 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
   3984 
   3985 #: misc/lsattr.c:91
   3986 #, c-format
   3987 msgid "While reading version on %s"
   3988 msgstr "En llegir la versi a %s"
   3989 
   3990 #: misc/mke2fs.c:116
   3991 #, c-format
   3992 msgid ""
   3993 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
   3994 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   3995 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
   3996 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   3997 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   3998 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   3999 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
   4000 msgstr ""
   4001 
   4002 #: misc/mke2fs.c:221
   4003 #, c-format
   4004 msgid "Running command: %s\n"
   4005 msgstr "S'est executant l'ordre: %s\n"
   4006 
   4007 #: misc/mke2fs.c:225
   4008 #, c-format
   4009 msgid "while trying to run '%s'"
   4010 msgstr "en intentar executar %s"
   4011 
   4012 #: misc/mke2fs.c:232
   4013 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   4014 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
   4015 
   4016 #: misc/mke2fs.c:259
   4017 #, c-format
   4018 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   4019 msgstr ""
   4020 
   4021 #: misc/mke2fs.c:261
   4022 #, c-format
   4023 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   4024 msgstr "Els blocs %u fins a %u han d'sser correctes per a poder crear un sistema de fitxers.\n"
   4025 
   4026 #: misc/mke2fs.c:264
   4027 msgid "Aborting....\n"
   4028 msgstr "S'est interrompent...\n"
   4029 
   4030 #: misc/mke2fs.c:284
   4031 #, c-format
   4032 msgid ""
   4033 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   4034 "\tbad blocks.\n"
   4035 "\n"
   4036 msgstr ""
   4037 "Avs: el sperbloc o descriptors de grup de cpia de seguretat al bloc %u\n"
   4038 "\tcontenen blocs erronis.\n"
   4039 "\n"
   4040 
   4041 #: misc/mke2fs.c:303
   4042 msgid "while marking bad blocks as used"
   4043 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
   4044 
   4045 #: misc/mke2fs.c:320
   4046 msgid "Writing inode tables: "
   4047 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
   4048 
   4049 #: misc/mke2fs.c:341
   4050 #, fuzzy, c-format
   4051 msgid ""
   4052 "\n"
   4053 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
   4054 msgstr ""
   4055 "\n"
   4056 "No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
   4057 
   4058 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
   4059 #, c-format
   4060 msgid "done                            \n"
   4061 msgstr "fet                            \n"
   4062 
   4063 #: misc/mke2fs.c:366
   4064 msgid "while creating root dir"
   4065 msgstr "en crear el directori arrel"
   4066 
   4067 #: misc/mke2fs.c:373
   4068 msgid "while reading root inode"
   4069 msgstr "en llegir el node arrel"
   4070 
   4071 #: misc/mke2fs.c:385
   4072 msgid "while setting root inode ownership"
   4073 msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
   4074 
   4075 #: misc/mke2fs.c:403
   4076 msgid "while creating /lost+found"
   4077 msgstr "en crear /lost+found"
   4078 
   4079 #: misc/mke2fs.c:410
   4080 msgid "while looking up /lost+found"
   4081 msgstr "en cercar el /lost+found"
   4082 
   4083 #: misc/mke2fs.c:423
   4084 msgid "while expanding /lost+found"
   4085 msgstr "en expandir el /lost+found"
   4086 
   4087 #: misc/mke2fs.c:438
   4088 msgid "while setting bad block inode"
   4089 msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
   4090 
   4091 #: misc/mke2fs.c:465
   4092 #, c-format
   4093 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   4094 msgstr "S'ha exhaurit la memria en esborrar els sectors %d-%d\n"
   4095 
   4096 #: misc/mke2fs.c:475
   4097 #, c-format
   4098 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   4099 msgstr "Avs: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
   4100 
   4101 #: misc/mke2fs.c:491
   4102 #, c-format
   4103 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   4104 msgstr "Avs: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
   4105 
   4106 #: misc/mke2fs.c:507
   4107 msgid "while initializing journal superblock"
   4108 msgstr "en inicialitzar el sperbloc del registre de transaccions"
   4109 
   4110 #: misc/mke2fs.c:515
   4111 msgid "Zeroing journal device: "
   4112 msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
   4113 
   4114 #: misc/mke2fs.c:527
   4115 #, fuzzy, c-format
   4116 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
   4117 msgstr "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, recompte %d)"
   4118 
   4119 #: misc/mke2fs.c:545
   4120 msgid "while writing journal superblock"
   4121 msgstr "en escriure el sperbloc del registre de transaccions"
   4122 
   4123 #: misc/mke2fs.c:560
   4124 #, fuzzy, c-format
   4125 msgid ""
   4126 "warning: %llu blocks unused.\n"
   4127 "\n"
   4128 msgstr ""
   4129 "avs: %u blocs no utilitzats.\n"
   4130 "\n"
   4131 
   4132 #: misc/mke2fs.c:565
   4133 #, c-format
   4134 msgid "Filesystem label=%s\n"
   4135 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
   4136 
   4137 #: misc/mke2fs.c:568
   4138 #, fuzzy, c-format
   4139 msgid "OS type: %s\n"
   4140 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
   4141 
   4142 # FIXME: log
   4143 #: misc/mke2fs.c:570
   4144 #, c-format
   4145 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   4146 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
   4147 
   4148 # FIXME: log
   4149 #: misc/mke2fs.c:574
   4150 #, fuzzy, c-format
   4151 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
   4152 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
   4153 
   4154 #: misc/mke2fs.c:578
   4155 #, c-format
   4156 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   4157 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
   4158 
   4159 #: misc/mke2fs.c:580
   4160 #, c-format
   4161 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
   4162 msgstr ""
   4163 
   4164 #: misc/mke2fs.c:582
   4165 #, fuzzy, c-format
   4166 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
   4167 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
   4168 
   4169 #: misc/mke2fs.c:584
   4170 #, fuzzy, c-format
   4171 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   4172 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
   4173 
   4174 #: misc/mke2fs.c:587
   4175 #, c-format
   4176 msgid "First data block=%u\n"
   4177 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
   4178 
   4179 #: misc/mke2fs.c:589
   4180 #, c-format
   4181 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
   4182 msgstr ""
   4183 
   4184 #: misc/mke2fs.c:591
   4185 #, c-format
   4186 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   4187 msgstr "Mxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
   4188 
   4189 #: misc/mke2fs.c:595
   4190 #, c-format
   4191 msgid "%u block groups\n"
   4192 msgstr "%u grups de blocs\n"
   4193 
   4194 #: misc/mke2fs.c:597
   4195 #, c-format
   4196 msgid "%u block group\n"
   4197 msgstr "%u grup de blocs\n"
   4198 
   4199 #: misc/mke2fs.c:600
   4200 #, fuzzy, c-format
   4201 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
   4202 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
   4203 
   4204 #: misc/mke2fs.c:603
   4205 #, c-format
   4206 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   4207 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
   4208 
   4209 #: misc/mke2fs.c:605
   4210 #, c-format
   4211 msgid "%u inodes per group\n"
   4212 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
   4213 
   4214 #: misc/mke2fs.c:612
   4215 #, c-format
   4216 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   4217 msgstr "Cpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
   4218 
   4219 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
   4220 #, fuzzy, c-format
   4221 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
   4222 msgstr "el patr_de_prova no s vlid: %s\n"
   4223 
   4224 #: misc/mke2fs.c:705
   4225 #, c-format
   4226 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   4227 msgstr ""
   4228 
   4229 #: misc/mke2fs.c:720
   4230 #, c-format
   4231 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   4232 msgstr ""
   4233 
   4234 #: misc/mke2fs.c:743
   4235 #, c-format
   4236 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   4237 msgstr "Parmetre de canvi de mida no vlid: %s\n"
   4238 
   4239 #: misc/mke2fs.c:750
   4240 #, c-format
   4241 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   4242 msgstr "El mxim del canvi de mida ha de ser ms gran que la mida del sistema de fitxers.\n"
   4243 
   4244 #: misc/mke2fs.c:774
   4245 #, c-format
   4246 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   4247 msgstr "El canvi de mida en lnia no s compatible amb sistemes de fitxers de revisi 0\n"
   4248 
   4249 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
   4250 #, fuzzy, c-format
   4251 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
   4252 msgstr "S'ha establert una opci de muntatge no vlida: %s\n"
   4253 
   4254 #: misc/mke2fs.c:835
   4255 #, fuzzy, c-format
   4256 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
   4257 msgstr "Parmetre del superbloc no vlid: %s\n"
   4258 
   4259 #: misc/mke2fs.c:846
   4260 #, c-format
   4261 msgid ""
   4262 "\n"
   4263 "Bad option(s) specified: %s\n"
   4264 "\n"
   4265 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4266 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4267 "\n"
   4268 "Valid extended options are:\n"
   4269 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   4270 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   4271 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   4272 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4273 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4274 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
   4275 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
   4276 "\ttest_fs\n"
   4277 "\tdiscard\n"
   4278 "\tnodiscard\n"
   4279 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
   4280 "\n"
   4281 msgstr ""
   4282 
   4283 #: misc/mke2fs.c:868
   4284 #, c-format
   4285 msgid ""
   4286 "\n"
   4287 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4288 "\n"
   4289 msgstr ""
   4290 
   4291 #: misc/mke2fs.c:907
   4292 #, c-format
   4293 msgid ""
   4294 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4295 "\t%s\n"
   4296 msgstr ""
   4297 "Error de sintaxi en el fitxer de configuraci del mke2fs (%s, lnia no. %d)\n"
   4298 "\t%s\n"
   4299 
   4300 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
   4301 #, c-format
   4302 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4303 msgstr "S'ha definit una opci del sistema de fitxers no vlida: %s\n"
   4304 
   4305 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
   4306 #, c-format
   4307 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4308 msgstr "S'ha establert una opci de muntatge no vlida: %s\n"
   4309 
   4310 #: misc/mke2fs.c:1072
   4311 #, fuzzy, c-format
   4312 msgid ""
   4313 "\n"
   4314 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   4315 msgstr ""
   4316 "\n"
   4317 "Avs: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
   4318 
   4319 #: misc/mke2fs.c:1076
   4320 #, c-format
   4321 msgid ""
   4322 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4323 "\n"
   4324 msgstr ""
   4325 "Segurament cal que installeu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
   4326 "\n"
   4327 
   4328 #: misc/mke2fs.c:1080
   4329 #, fuzzy, c-format
   4330 msgid "Aborting...\n"
   4331 msgstr "S'est interrompent...\n"
   4332 
   4333 #: misc/mke2fs.c:1120
   4334 #, c-format
   4335 msgid ""
   4336 "\n"
   4337 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
   4338 "\n"
   4339 msgstr ""
   4340 
   4341 #: misc/mke2fs.c:1276
   4342 #, fuzzy, c-format
   4343 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
   4344 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n"
   4345 
   4346 #: misc/mke2fs.c:1317
   4347 #, c-format
   4348 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
   4349 msgstr ""
   4350 
   4351 #: misc/mke2fs.c:1357
   4352 #, c-format
   4353 msgid "invalid block size - %s"
   4354 msgstr "mida de bloc invlida - %s"
   4355 
   4356 #: misc/mke2fs.c:1361
   4357 #, c-format
   4358 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4359 msgstr "Avs: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
   4360 
   4361 #: misc/mke2fs.c:1377
   4362 #, fuzzy, c-format
   4363 msgid "invalid cluster size - %s"
   4364 msgstr "mida de bloc invlida - %s"
   4365 
   4366 #: misc/mke2fs.c:1387
   4367 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
   4368 msgstr ""
   4369 
   4370 #: misc/mke2fs.c:1399
   4371 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4372 msgstr "Nombre no vlid per als blocs per grup"
   4373 
   4374 #: misc/mke2fs.c:1404
   4375 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4376 msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser mltiple de 8"
   4377 
   4378 #: misc/mke2fs.c:1412
   4379 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4380 msgstr "Nmero no vlid per a la mida de flex_bg"
   4381 
   4382 #: misc/mke2fs.c:1418
   4383 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4384 msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potncia de 2"
   4385 
   4386 #: misc/mke2fs.c:1428
   4387 #, c-format
   4388 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4389 msgstr "rtio de nodes-i %s no vlida (mn %d/mx %d)"
   4390 
   4391 #: misc/mke2fs.c:1438
   4392 #, c-format
   4393 msgid "invalid inode size - %s"
   4394 msgstr "mida de node-i errnia - %s"
   4395 
   4396 #: misc/mke2fs.c:1450
   4397 #, c-format
   4398 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
   4399 msgstr ""
   4400 
   4401 #: misc/mke2fs.c:1460
   4402 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4403 msgstr ""
   4404 
   4405 #: misc/mke2fs.c:1473
   4406 #, c-format
   4407 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4408 msgstr "percentatge de blocs reservats no vlid - %s"
   4409 
   4410 #: misc/mke2fs.c:1488
   4411 #, c-format
   4412 msgid "bad num inodes - %s"
   4413 msgstr "nombre de nodes-i no vlid - %s"
   4414 
   4415 #: misc/mke2fs.c:1505
   4416 #, c-format
   4417 msgid "bad revision level - %s"
   4418 msgstr "nivell de revisi erroni - %s"
   4419 
   4420 #: misc/mke2fs.c:1519
   4421 #, fuzzy
   4422 msgid "The -t option may only be used once"
   4423 msgstr "-o noms es pot especificar una vegada"
   4424 
   4425 #: misc/mke2fs.c:1527
   4426 #, fuzzy
   4427 msgid "The -T option may only be used once"
   4428 msgstr "-o noms es pot especificar una vegada"
   4429 
   4430 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
   4431 #, c-format
   4432 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4433 msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
   4434 
   4435 #: misc/mke2fs.c:1586
   4436 #, c-format
   4437 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4438 msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) s menor que la mida mnima de bloc %d\n"
   4439 
   4440 #: misc/mke2fs.c:1592
   4441 #, c-format
   4442 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4443 msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
   4444 
   4445 #: misc/mke2fs.c:1603
   4446 #, fuzzy, c-format
   4447 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
   4448 msgstr "nombre de blocs no vlid - %s"
   4449 
   4450 #: misc/mke2fs.c:1613
   4451 msgid "filesystem"
   4452 msgstr "sistema de fitxers"
   4453 
   4454 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
   4455 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4456 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
   4457 
   4458 #: misc/mke2fs.c:1632
   4459 msgid ""
   4460 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4461 "the size of the filesystem\n"
   4462 msgstr ""
   4463 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
   4464 "la mida del sistema de fitxers\n"
   4465 
   4466 #: misc/mke2fs.c:1639
   4467 msgid ""
   4468 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4469 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4470 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4471 "\tto re-read your partition table.\n"
   4472 msgstr ""
   4473 "La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O b heu especificat una\n"
   4474 "\tpartici no vlida, o b la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
   4475 "\tdesprs d'executar l'fdisk degut a una partici ocupada i en s. Pot\n"
   4476 "\tser que hgiu de reiniciar perqu es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
   4477 "\tparticions.\n"
   4478 
   4479 #: misc/mke2fs.c:1656
   4480 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4481 msgstr "La mida del sistema de fitxers s ms gran que la mida aparent del dispositiu."
   4482 
   4483 #: misc/mke2fs.c:1676
   4484 #, c-format
   4485 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4486 msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
   4487 
   4488 #: misc/mke2fs.c:1730
   4489 #, fuzzy, c-format
   4490 msgid ""
   4491 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
   4492 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
   4493 msgstr ""
   4494 "%s: la mida del dispositiu %s s massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
   4495 "\ts'utilitzar una mida de bloc de %d.\n"
   4496 
   4497 #: misc/mke2fs.c:1746
   4498 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4499 msgstr ""
   4500 
   4501 #: misc/mke2fs.c:1753
   4502 #, c-format
   4503 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4504 msgstr "Les funcions del sistema de fitxers no sn compatibles amb sistemes de fitxers de revisi 0\n"
   4505 
   4506 #: misc/mke2fs.c:1760
   4507 #, c-format
   4508 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4509 msgstr "Els sperblocs dispersos no sn compatibles amb sistemes de fitxers de revisi 0\n"
   4510 
   4511 #: misc/mke2fs.c:1772
   4512 #, c-format
   4513 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4514 msgstr "Els registres de canvis no sn compatibles amb sistemes de fitxers de revisi 0\n"
   4515 
   4516 #: misc/mke2fs.c:1786
   4517 #, fuzzy, c-format
   4518 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
   4519 msgstr "percentatge de blocs reservats no vlid - %s"
   4520 
   4521 #: misc/mke2fs.c:1802
   4522 #, c-format
   4523 msgid ""
   4524 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4525 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4526 msgstr ""
   4527 "Les funcions resize_inode i meta_bg no sn compatibles.\n"
   4528 "No es poden activar de manera simultnia.\n"
   4529 
   4530 #: misc/mke2fs.c:1819
   4531 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4532 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
   4533 
   4534 #: misc/mke2fs.c:1825
   4535 #, fuzzy
   4536 msgid "while trying to determine physical sector size"
   4537 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
   4538 
   4539 #: misc/mke2fs.c:1858
   4540 #, fuzzy
   4541 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
   4542 msgstr "en establir la informaci de suma de verificaci del grup de blocs"
   4543 
   4544 #: misc/mke2fs.c:1863
   4545 #, c-format
   4546 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
   4547 msgstr ""
   4548 
   4549 #: misc/mke2fs.c:1881
   4550 #, fuzzy
   4551 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
   4552 msgstr "El mxim del canvi de mida ha de ser ms gran que la mida del sistema de fitxers.\n"
   4553 
   4554 #: misc/mke2fs.c:1887
   4555 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
   4556 msgstr ""
   4557 
   4558 #: misc/mke2fs.c:1906
   4559 #, c-format
   4560 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
   4561 msgstr ""
   4562 
   4563 #: misc/mke2fs.c:1909
   4564 #, c-format
   4565 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
   4566 msgstr ""
   4567 
   4568 #: misc/mke2fs.c:1911
   4569 #, c-format
   4570 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
   4571 msgstr ""
   4572 
   4573 #: misc/mke2fs.c:1930
   4574 #, c-format
   4575 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4576 msgstr ""
   4577 
   4578 #: misc/mke2fs.c:1934
   4579 #, c-format
   4580 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4581 msgstr ""
   4582 
   4583 #: misc/mke2fs.c:1968
   4584 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
   4585 msgstr ""
   4586 
   4587 #: misc/mke2fs.c:1975
   4588 #, c-format
   4589 msgid ""
   4590 "\n"
   4591 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
   4592 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
   4593 "\n"
   4594 msgstr ""
   4595 
   4596 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
   4597 #, c-format
   4598 msgid ""
   4599 "\n"
   4600 "Warning: the quota feature is still under development\n"
   4601 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
   4602 "\n"
   4603 msgstr ""
   4604 
   4605 #: misc/mke2fs.c:1993
   4606 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4607 msgstr ""
   4608 
   4609 #: misc/mke2fs.c:2002
   4610 msgid "blocks per group count out of range"
   4611 msgstr "el nombre de blocs per grup est fora de l'interval perms"
   4612 
   4613 #: misc/mke2fs.c:2026
   4614 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4615 msgstr "La funci flex_bg no est habilitada, per la qual cosa no s perms especificar la mida de flex_bg"
   4616 
   4617 #: misc/mke2fs.c:2038
   4618 #, c-format
   4619 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4620 msgstr "mida de node-i no vlida (%d) (mn %d/mx %d)"
   4621 
   4622 #: misc/mke2fs.c:2056
   4623 #, c-format
   4624 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4625 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la rtio?"
   4626 
   4627 #: misc/mke2fs.c:2063
   4628 #, c-format
   4629 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4630 msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), haureu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
   4631 
   4632 #: misc/mke2fs.c:2077
   4633 #, fuzzy, c-format
   4634 msgid ""
   4635 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4636 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4637 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4638 msgstr ""
   4639 "El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) s massa gran per a\n"
   4640 "\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
   4641 "\tmajor o b un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
   4642 
   4643 #: misc/mke2fs.c:2196
   4644 #, c-format
   4645 msgid ""
   4646 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4647 "    e2undo %s %s\n"
   4648 "\n"
   4649 msgstr ""
   4650 "S'est sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot desfer si escriviu:\n"
   4651 "    e2undo %s %s\n"
   4652 "\n"
   4653 
   4654 #: misc/mke2fs.c:2210
   4655 #, fuzzy
   4656 msgid "while trying to setup undo file\n"
   4657 msgstr ""
   4658 "\n"
   4659 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
   4660 
   4661 #: misc/mke2fs.c:2236
   4662 #, fuzzy
   4663 msgid "Discarding device blocks: "
   4664 msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
   4665 
   4666 #: misc/mke2fs.c:2252
   4667 msgid "failed - "
   4668 msgstr ""
   4669 
   4670 #: misc/mke2fs.c:2360
   4671 msgid "while setting up superblock"
   4672 msgstr "en configurar el sperbloc"
   4673 
   4674 #: misc/mke2fs.c:2369
   4675 #, c-format
   4676 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
   4677 msgstr ""
   4678 
   4679 #: misc/mke2fs.c:2452
   4680 #, c-format
   4681 msgid "unknown os - %s"
   4682 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
   4683 
   4684 #: misc/mke2fs.c:2504
   4685 #, fuzzy, c-format
   4686 msgid "Allocating group tables: "
   4687 msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
   4688 
   4689 #: misc/mke2fs.c:2508
   4690 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4691 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
   4692 
   4693 #: misc/mke2fs.c:2517
   4694 #, fuzzy
   4695 msgid ""
   4696 "\n"
   4697 "\twhile converting subcluster bitmap"
   4698 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
   4699 
   4700 #: misc/mke2fs.c:2560
   4701 #, fuzzy, c-format
   4702 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
   4703 msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
   4704 
   4705 #: misc/mke2fs.c:2573
   4706 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4707 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en lnia"
   4708 
   4709 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
   4710 msgid "journal"
   4711 msgstr "registre de transaccions"
   4712 
   4713 #: misc/mke2fs.c:2596
   4714 #, c-format
   4715 msgid "Adding journal to device %s: "
   4716 msgstr "Addici d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
   4717 
   4718 #: misc/mke2fs.c:2603
   4719 #, c-format
   4720 msgid ""
   4721 "\n"
   4722 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4723 msgstr ""
   4724 "\n"
   4725 "\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
   4726 
   4727 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
   4728 #, c-format
   4729 msgid "done\n"
   4730 msgstr "fet\n"
   4731 
   4732 #: misc/mke2fs.c:2617
   4733 #, c-format
   4734 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4735 msgstr ""
   4736 
   4737 #: misc/mke2fs.c:2628
   4738 #, c-format
   4739 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4740 msgstr "Creaci del registre de transaccions (%u blocs): "
   4741 
   4742 #: misc/mke2fs.c:2636
   4743 msgid ""
   4744 "\n"
   4745 "\twhile trying to create journal"
   4746 msgstr ""
   4747 "\n"
   4748 "\ten intentar crear el registre de canvis"
   4749 
   4750 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
   4751 #, c-format
   4752 msgid ""
   4753 "\n"
   4754 "Error while enabling multiple mount protection feature."
   4755 msgstr ""
   4756 
   4757 #: misc/mke2fs.c:2652
   4758 #, c-format
   4759 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
   4760 msgstr ""
   4761 
   4762 #: misc/mke2fs.c:2665
   4763 #, c-format
   4764 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4765 msgstr "Escriptura de la informaci dels sperblocs i de comptabilitat del sistema de fitxers:"
   4766 
   4767 #: misc/mke2fs.c:2672
   4768 #, c-format
   4769 msgid ""
   4770 "\n"
   4771 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4772 msgstr ""
   4773 "\n"
   4774 "Avs: hi ha hagut problemes en escriure els sperblocs."
   4775 
   4776 #: misc/mke2fs.c:2674
   4777 #, c-format
   4778 msgid ""
   4779 "done\n"
   4780 "\n"
   4781 msgstr ""
   4782 "fet\n"
   4783 "\n"
   4784 
   4785 #: misc/mklost+found.c:50
   4786 #, c-format
   4787 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4788 msgstr "Forma d's: mklost+found\n"
   4789 
   4790 #: misc/partinfo.c:41
   4791 #, c-format
   4792 msgid ""
   4793 "Usage:  %s device...\n"
   4794 "\n"
   4795 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4796 "For example: %s /dev/hda\n"
   4797 "\n"
   4798 msgstr ""
   4799 "Forma d's:  %s dispositiu...\n"
   4800 "\n"
   4801 "Mostra la informaci de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
   4802 "Per exemple: %s /dev/hda\n"
   4803 "\n"
   4804 
   4805 #: misc/partinfo.c:51
   4806 #, c-format
   4807 msgid "Cannot open %s: %s"
   4808 msgstr "No es pot obrir %s: %s"
   4809 
   4810 #: misc/partinfo.c:57
   4811 #, c-format
   4812 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4813 msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
   4814 
   4815 #: misc/partinfo.c:65
   4816 #, c-format
   4817 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4818 msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
   4819 
   4820 #: misc/partinfo.c:71
   4821 #, c-format
   4822 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4823 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
   4824 
   4825 #: misc/tune2fs.c:107
   4826 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4827 msgstr "Haureu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
   4828 
   4829 #: misc/tune2fs.c:116
   4830 #, c-format
   4831 msgid ""
   4832 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4833 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4834 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
   4835 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4836 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4837 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4838 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4839 msgstr ""
   4840 
   4841 #: misc/tune2fs.c:209
   4842 msgid "while trying to open external journal"
   4843 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
   4844 
   4845 #: misc/tune2fs.c:214
   4846 #, c-format
   4847 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4848 msgstr "%s no s un dispositiu de registre de transaccions.\n"
   4849 
   4850 #: misc/tune2fs.c:229
   4851 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4852 msgstr "No s'ha trobat el sperbloc del registre de transaccions\n"
   4853 
   4854 #: misc/tune2fs.c:240
   4855 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4856 msgstr "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre de transaccions.\n"
   4857 
   4858 #: misc/tune2fs.c:261
   4859 msgid ""
   4860 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
   4861 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
   4862 msgstr ""
   4863 
   4864 #: misc/tune2fs.c:269
   4865 msgid "Journal removed\n"
   4866 msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
   4867 
   4868 #: misc/tune2fs.c:313
   4869 msgid "while reading bitmaps"
   4870 msgstr "en llegir els mapes de bits"
   4871 
   4872 #: misc/tune2fs.c:321
   4873 msgid "while clearing journal inode"
   4874 msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
   4875 
   4876 #: misc/tune2fs.c:332
   4877 msgid "while writing journal inode"
   4878 msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
   4879 
   4880 #: misc/tune2fs.c:367
   4881 #, c-format
   4882 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4883 msgstr "(i reinicieu desprs)\n"
   4884 
   4885 #: misc/tune2fs.c:401
   4886 #, c-format
   4887 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4888 msgstr "La funci de neteja del sistema de fitxers %s no est implementada.\n"
   4889 
   4890 #: misc/tune2fs.c:407
   4891 #, c-format
   4892 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4893 msgstr "L'establiment de la funci del sistema de fitxers %s no est implementada.\n"
   4894 
   4895 #: misc/tune2fs.c:416
   4896 msgid ""
   4897 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4898 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4899 msgstr ""
   4900 "La funci has_journal noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
   4901 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n"
   4902 
   4903 #: misc/tune2fs.c:424
   4904 msgid ""
   4905 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4906 "the has_journal flag.\n"
   4907 msgstr ""
   4908 "El senyalador needs_recovery est establert. Haureu d'executar l'e2fsck\n"
   4909 "abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
   4910 
   4911 #: misc/tune2fs.c:443
   4912 #, fuzzy
   4913 msgid ""
   4914 "The multiple mount protection feature can't\n"
   4915 "be set if the filesystem is mounted or\n"
   4916 "read-only.\n"
   4917 msgstr ""
   4918 "La funci huge_file noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
   4919 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n"
   4920 
   4921 #: misc/tune2fs.c:461
   4922 #, c-format
   4923 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
   4924 msgstr ""
   4925 
   4926 #: misc/tune2fs.c:470
   4927 msgid ""
   4928 "The multiple mount protection feature cannot\n"
   4929 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
   4930 msgstr ""
   4931 
   4932 #: misc/tune2fs.c:478
   4933 #, fuzzy
   4934 msgid "Error while reading bitmaps\n"
   4935 msgstr "en llegir els mapes de bits"
   4936 
   4937 #: misc/tune2fs.c:487
   4938 #, c-format
   4939 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
   4940 msgstr ""
   4941 
   4942 #: misc/tune2fs.c:492
   4943 #, fuzzy
   4944 msgid "while reading MMP block."
   4945 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
   4946 
   4947 #: misc/tune2fs.c:524
   4948 msgid ""
   4949 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   4950 "inconsistent.\n"
   4951 msgstr ""
   4952 
   4953 #: misc/tune2fs.c:535
   4954 msgid ""
   4955 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4956 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4957 msgstr ""
   4958 "La funci huge_file noms es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
   4959 "est muntat, o b est muntat en mode de noms lectura.\n"
   4960 
   4961 #: misc/tune2fs.c:595
   4962 msgid ""
   4963 "\n"
   4964 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
   4965 msgstr ""
   4966 
   4967 #: misc/tune2fs.c:640
   4968 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   4969 msgstr "El sistema de fitxers ja t un registre de transaccions.\n"
   4970 
   4971 #: misc/tune2fs.c:658
   4972 #, c-format
   4973 msgid ""
   4974 "\n"
   4975 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   4976 msgstr ""
   4977 "\n"
   4978 "\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
   4979 
   4980 #: misc/tune2fs.c:662
   4981 #, c-format
   4982 msgid "Creating journal on device %s: "
   4983 msgstr "Creaci del registre de transaccions al dispositiu %s:"
   4984 
   4985 #: misc/tune2fs.c:670
   4986 #, c-format
   4987 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   4988 msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
   4989 
   4990 #: misc/tune2fs.c:676
   4991 msgid "Creating journal inode: "
   4992 msgstr "Creaci del node-i del registre de transaccions:"
   4993 
   4994 #: misc/tune2fs.c:685
   4995 msgid ""
   4996 "\n"
   4997 "\twhile trying to create journal file"
   4998 msgstr ""
   4999 "\n"
   5000 "\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
   5001 
   5002 #: misc/tune2fs.c:763
   5003 #, fuzzy
   5004 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
   5005 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per a analitzar les opcions\n"
   5006 
   5007 #: misc/tune2fs.c:785
   5008 msgid ""
   5009 "\n"
   5010 "Bad quota options specified.\n"
   5011 "\n"
   5012 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
   5013 "\t[^]usrquota\n"
   5014 "\t[^]grpquota\n"
   5015 "\n"
   5016 "\n"
   5017 msgstr ""
   5018 
   5019 #: misc/tune2fs.c:846
   5020 #, c-format
   5021 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   5022 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
   5023 
   5024 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
   5025 #, c-format
   5026 msgid "bad mounts count - %s"
   5027 msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
   5028 
   5029 #: misc/tune2fs.c:899
   5030 #, c-format
   5031 msgid "bad error behavior - %s"
   5032 msgstr "comportament d'error erroni - %s"
   5033 
   5034 #: misc/tune2fs.c:926
   5035 #, c-format
   5036 msgid "bad gid/group name - %s"
   5037 msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
   5038 
   5039 #: misc/tune2fs.c:959
   5040 #, c-format
   5041 msgid "bad interval - %s"
   5042 msgstr "interval erroni - %s"
   5043 
   5044 #: misc/tune2fs.c:988
   5045 #, c-format
   5046 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   5047 msgstr "rtio de blocs reservats errnia - %s"
   5048 
   5049 #: misc/tune2fs.c:1003
   5050 msgid "-o may only be specified once"
   5051 msgstr "-o noms es pot especificar una vegada"
   5052 
   5053 #: misc/tune2fs.c:1012
   5054 msgid "-O may only be specified once"
   5055 msgstr "-O noms es pot especificar una vegada"
   5056 
   5057 #: misc/tune2fs.c:1027
   5058 #, c-format
   5059 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   5060 msgstr "nmero de blocs reservats erroni - %s"
   5061 
   5062 #: misc/tune2fs.c:1056
   5063 #, c-format
   5064 msgid "bad uid/user name - %s"
   5065 msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
   5066 
   5067 #: misc/tune2fs.c:1073
   5068 #, c-format
   5069 msgid "bad inode size - %s"
   5070 msgstr "mida del node-i errnia - %s"
   5071 
   5072 #: misc/tune2fs.c:1080
   5073 #, c-format
   5074 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   5075 msgstr "La mida del node-i ha de ser una potncia de 2 - %s"
   5076 
   5077 #: misc/tune2fs.c:1174
   5078 #, c-format
   5079 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
   5080 msgstr ""
   5081 
   5082 #: misc/tune2fs.c:1179
   5083 #, fuzzy, c-format
   5084 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
   5085 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
   5086 msgstr[0] "Establiment del nombre mxim de muntatges a %d\n"
   5087 msgstr[1] "Establiment del nombre mxim de muntatges a %d\n"
   5088 
   5089 #: misc/tune2fs.c:1202
   5090 #, c-format
   5091 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   5092 msgstr ""
   5093 
   5094 #: misc/tune2fs.c:1217
   5095 #, c-format
   5096 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   5097 msgstr ""
   5098 
   5099 #: misc/tune2fs.c:1232
   5100 #, c-format
   5101 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   5102 msgstr "Algorisme de resum no vlid: %s\n"
   5103 
   5104 #: misc/tune2fs.c:1238
   5105 #, c-format
   5106 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   5107 msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
   5108 
   5109 #: misc/tune2fs.c:1257
   5110 #, c-format
   5111 msgid ""
   5112 "\n"
   5113 "Bad options specified.\n"
   5114 "\n"
   5115 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5116 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   5117 "\n"
   5118 "Valid extended options are:\n"
   5119 "\tclear_mmp\n"
   5120 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   5121 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
   5122 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   5123 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   5124 "\ttest_fs\n"
   5125 "\t^test_fs\n"
   5126 msgstr ""
   5127 
   5128 #: misc/tune2fs.c:1723
   5129 #, fuzzy
   5130 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
   5131 msgstr "en llegir els mapes de bits"
   5132 
   5133 #: misc/tune2fs.c:1728
   5134 #, fuzzy
   5135 msgid "Failed to read block bitmap\n"
   5136 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
   5137 
   5138 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
   5139 msgid "blocks to be moved"
   5140 msgstr "blocs a moure"
   5141 
   5142 #: misc/tune2fs.c:1748
   5143 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
   5144 msgstr ""
   5145 
   5146 #: misc/tune2fs.c:1754
   5147 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
   5148 msgstr ""
   5149 
   5150 #: misc/tune2fs.c:1759
   5151 #, fuzzy
   5152 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
   5153 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en lnia"
   5154 
   5155 #: misc/tune2fs.c:1791
   5156 msgid ""
   5157 "Error in resizing the inode size.\n"
   5158 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   5159 msgstr ""
   5160 "S'ha produt un error en canviar la mida del node-i.\n"
   5161 "Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
   5162 
   5163 #: misc/tune2fs.c:1818
   5164 #, fuzzy
   5165 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   5166 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n"
   5167 
   5168 #: misc/tune2fs.c:1840
   5169 #, c-format
   5170 msgid "while trying to delete %s"
   5171 msgstr "en intentar suprimir %s"
   5172 
   5173 #: misc/tune2fs.c:1850
   5174 #, fuzzy, c-format
   5175 msgid ""
   5176 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   5177 "    e2undo %s %s\n"
   5178 "\n"
   5179 msgstr ""
   5180 "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
   5181 "    e2undo %s %s\n"
   5182 "\n"
   5183 
   5184 #: misc/tune2fs.c:1919
   5185 #, c-format
   5186 msgid ""
   5187 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
   5188 "'e2fsck -f %s'\n"
   5189 msgstr ""
   5190 
   5191 #: misc/tune2fs.c:1937
   5192 #, fuzzy, c-format
   5193 msgid "The inode size is already %lu\n"
   5194 msgstr "La mida del node-i ja s %d\n"
   5195 
   5196 #: misc/tune2fs.c:1943
   5197 #, c-format
   5198 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   5199 msgstr "La reducci de la mida del node-i no est implementada\n"
   5200 
   5201 #: misc/tune2fs.c:1949
   5202 #, fuzzy, c-format
   5203 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
   5204 msgstr "mida de node-i no vlida (%d) (mn %d/mx %d)"
   5205 
   5206 #: misc/tune2fs.c:1996
   5207 #, c-format
   5208 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   5209 msgstr "Establiment del nombre mxim de muntatges a %d\n"
   5210 
   5211 #: misc/tune2fs.c:2002
   5212 #, c-format
   5213 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   5214 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
   5215 
   5216 #: misc/tune2fs.c:2007
   5217 #, c-format
   5218 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   5219 msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
   5220 
   5221 #: misc/tune2fs.c:2012
   5222 #, c-format
   5223 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   5224 msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
   5225 
   5226 #: misc/tune2fs.c:2017
   5227 #, fuzzy, c-format
   5228 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
   5229 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
   5230 
   5231 #: misc/tune2fs.c:2024
   5232 #, c-format
   5233 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   5234 msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
   5235 
   5236 #: misc/tune2fs.c:2031
   5237 #, fuzzy, c-format
   5238 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
   5239 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
   5240 
   5241 #: misc/tune2fs.c:2037
   5242 #, fuzzy, c-format
   5243 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
   5244 msgstr "el nombre de blocs reservats s massa gran (%lu)"
   5245 
   5246 #: misc/tune2fs.c:2044
   5247 #, fuzzy, c-format
   5248 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
   5249 msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
   5250 
   5251 #: misc/tune2fs.c:2050
   5252 msgid ""
   5253 "\n"
   5254 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   5255 msgstr ""
   5256 "\n"
   5257 "El sitema de fitxers ja t sperblocs dispersos.\n"
   5258 
   5259 #: misc/tune2fs.c:2057
   5260 #, c-format
   5261 msgid ""
   5262 "\n"
   5263 "Sparse superblock flag set.  %s"
   5264 msgstr ""
   5265 "\n"
   5266 "S'ha establert el senyalador de sperbloc dispers. %s"
   5267 
   5268 #: misc/tune2fs.c:2062
   5269 msgid ""
   5270 "\n"
   5271 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   5272 msgstr ""
   5273 "\n"
   5274 "La neteja del senyalador de sperbloc dispers no est implementada.\n"
   5275 
   5276 #: misc/tune2fs.c:2070
   5277 #, c-format
   5278 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   5279 msgstr "Establiment de la darrera comprovaci del sistema de fitxers a %s\n"
   5280 
   5281 #: misc/tune2fs.c:2076
   5282 #, c-format
   5283 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   5284 msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
   5285 
   5286 #: misc/tune2fs.c:2108
   5287 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
   5288 msgstr ""
   5289 
   5290 #: misc/tune2fs.c:2126
   5291 #, fuzzy
   5292 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   5293 msgstr "La mida del node-i noms es pot canviar quan el sistema de fitxers est desmuntat.\n"
   5294 
   5295 #: misc/tune2fs.c:2159
   5296 msgid "Invalid UUID format\n"
   5297 msgstr "El format de l'UUID no s vlid\n"
   5298 
   5299 #: misc/tune2fs.c:2172
   5300 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   5301 msgstr "La mida del node-i noms es pot canviar quan el sistema de fitxers est desmuntat.\n"
   5302 
   5303 #: misc/tune2fs.c:2180
   5304 msgid ""
   5305 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   5306 "feature enabled.\n"
   5307 msgstr ""
   5308 
   5309 #: misc/tune2fs.c:2193
   5310 #, c-format
   5311 msgid "Setting inode size %lu\n"
   5312 msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
   5313 
   5314 #: misc/tune2fs.c:2196
   5315 #, fuzzy, c-format
   5316 msgid "Failed to change inode size\n"
   5317 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
   5318 
   5319 #: misc/tune2fs.c:2207
   5320 #, c-format
   5321 msgid "Setting stride size to %d\n"
   5322 msgstr ""
   5323 
   5324 #: misc/tune2fs.c:2212
   5325 #, c-format
   5326 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   5327 msgstr ""
   5328 
   5329 #: misc/tune2fs.c:2219
   5330 #, fuzzy, c-format
   5331 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
   5332 msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
   5333 
   5334 #: misc/util.c:74
   5335 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   5336 msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
   5337 
   5338 #: misc/util.c:89
   5339 #, c-format
   5340 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   5341 msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
   5342 
   5343 #: misc/util.c:92
   5344 msgid ""
   5345 "\n"
   5346 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   5347 msgstr ""
   5348 "\n"
   5349 "Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat correctament\n"
   5350 
   5351 #: misc/util.c:103
   5352 #, c-format
   5353 msgid "%s is not a block special device.\n"
   5354 msgstr "el %s no s un dispositiu especial de blocs.\n"
   5355 
   5356 #: misc/util.c:132
   5357 #, c-format
   5358 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   5359 msgstr "%s s el dispositiu complet, no pas noms una partici\n"
   5360 
   5361 #: misc/util.c:154
   5362 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   5363 msgstr "s'ha forat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/mtab s incorrecte.\n"
   5364 
   5365 #: misc/util.c:159
   5366 #, c-format
   5367 msgid "will not make a %s here!\n"
   5368 msgstr "no es far un %s aqu\n"
   5369 
   5370 #: misc/util.c:166
   5371 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   5372 msgstr "s'ha forat el mke2fs de totes maneres.\n"
   5373 
   5374 #: misc/util.c:182
   5375 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   5376 msgstr "No s'ha pogut ubicat memria per a analitzar les opcions del registre de transaccions\n"
   5377 
   5378 #: misc/util.c:207
   5379 #, fuzzy, c-format
   5380 msgid ""
   5381 "\n"
   5382 "Could not find journal device matching %s\n"
   5383 msgstr "No s'han trobat els nmeros mgics del superbloc del registre de transaccions"
   5384 
   5385 #: misc/util.c:228
   5386 msgid ""
   5387 "\n"
   5388 "Bad journal options specified.\n"
   5389 "\n"
   5390 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5391 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   5392 "\n"
   5393 "Valid journal options are:\n"
   5394 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   5395 "\tdevice=<journal device>\n"
   5396 "\n"
   5397 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   5398 "\n"
   5399 msgstr ""
   5400 
   5401 #: misc/util.c:258
   5402 msgid ""
   5403 "\n"
   5404 "Filesystem too small for a journal\n"
   5405 msgstr ""
   5406 "\n"
   5407 "El sistema de fitxers s massa petit per a un registre de transaccions\n"
   5408 
   5409 #: misc/util.c:265
   5410 #, c-format
   5411 msgid ""
   5412 "\n"
   5413 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   5414 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   5415 msgstr ""
   5416 
   5417 #: misc/util.c:273
   5418 msgid ""
   5419 "\n"
   5420 "Journal size too big for filesystem.\n"
   5421 msgstr ""
   5422 "\n"
   5423 "La mida del registre de transaccions s massa gran per al sistema de fitxers.\n"
   5424 
   5425 #: misc/util.c:287
   5426 #, c-format
   5427 msgid ""
   5428 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   5429 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   5430 msgstr ""
   5431 
   5432 #: misc/uuidd.c:48
   5433 #, c-format
   5434 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
   5435 msgstr ""
   5436 
   5437 #: misc/uuidd.c:50
   5438 #, c-format
   5439 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
   5440 msgstr ""
   5441 
   5442 #: misc/uuidd.c:52
   5443 #, c-format
   5444 msgid "       %s -k\n"
   5445 msgstr ""
   5446 
   5447 #: misc/uuidd.c:154
   5448 #, fuzzy
   5449 msgid "bad arguments"
   5450 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
   5451 
   5452 #: misc/uuidd.c:172
   5453 msgid "connect"
   5454 msgstr ""
   5455 
   5456 #: misc/uuidd.c:191
   5457 msgid "write"
   5458 msgstr ""
   5459 
   5460 #: misc/uuidd.c:199
   5461 msgid "read count"
   5462 msgstr ""
   5463 
   5464 #: misc/uuidd.c:205
   5465 msgid "bad response length"
   5466 msgstr ""
   5467 
   5468 #: misc/uuidd.c:270
   5469 #, c-format
   5470 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
   5471 msgstr ""
   5472 
   5473 #: misc/uuidd.c:278
   5474 #, fuzzy, c-format
   5475 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
   5476 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
   5477 
   5478 #: misc/uuidd.c:307
   5479 #, fuzzy, c-format
   5480 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
   5481 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
   5482 
   5483 #: misc/uuidd.c:315
   5484 #, fuzzy, c-format
   5485 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
   5486 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
   5487 
   5488 #: misc/uuidd.c:353
   5489 #, fuzzy, c-format
   5490 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
   5491 msgstr "S'ha produt un error en llegir el @i %i: %m\n"
   5492 
   5493 #: misc/uuidd.c:361
   5494 #, c-format
   5495 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
   5496 msgstr ""
   5497 
   5498 #: misc/uuidd.c:380
   5499 #, c-format
   5500 msgid "Generated time UUID: %s\n"
   5501 msgstr ""
   5502 
   5503 #: misc/uuidd.c:390
   5504 #, c-format
   5505 msgid "Generated random UUID: %s\n"
   5506 msgstr ""
   5507 
   5508 #: misc/uuidd.c:399
   5509 #, c-format
   5510 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
   5511 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
   5512 msgstr[0] ""
   5513 msgstr[1] ""
   5514 
   5515 #: misc/uuidd.c:420
   5516 #, c-format
   5517 msgid "Generated %d UUID's:\n"
   5518 msgstr ""
   5519 
   5520 #: misc/uuidd.c:432
   5521 #, fuzzy, c-format
   5522 msgid "Invalid operation %d\n"
   5523 msgstr "La versi dels atributs ampliats no s vlida.\n"
   5524 
   5525 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
   5526 #, c-format
   5527 msgid "Bad number: %s\n"
   5528 msgstr ""
   5529 
   5530 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
   5531 #, fuzzy, c-format
   5532 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
   5533 msgstr "S'ha produt un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
   5534 
   5535 #: misc/uuidd.c:543
   5536 #, c-format
   5537 msgid "%s and subsequent UUID\n"
   5538 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
   5539 msgstr[0] ""
   5540 msgstr[1] ""
   5541 
   5542 #: misc/uuidd.c:547
   5543 #, c-format
   5544 msgid "List of UUID's:\n"
   5545 msgstr ""
   5546 
   5547 #: misc/uuidd.c:568
   5548 #, c-format
   5549 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
   5550 msgstr ""
   5551 
   5552 #: misc/uuidd.c:585
   5553 #, c-format
   5554 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
   5555 msgstr ""
   5556 
   5557 #: misc/uuidd.c:591
   5558 #, c-format
   5559 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
   5560 msgstr ""
   5561 
   5562 #: misc/uuidgen.c:32
   5563 #, c-format
   5564 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   5565 msgstr "Forma d's: %s [-r] [-t]\n"
   5566 
   5567 #: resize/extent.c:202
   5568 msgid "# Extent dump:\n"
   5569 msgstr "# Bolcat de l'extensi:\n"
   5570 
   5571 # FIXME: Sorted (dpm)
   5572 #: resize/extent.c:203
   5573 #, fuzzy, c-format
   5574 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
   5575 msgstr "#\tNm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
   5576 
   5577 #: resize/main.c:43
   5578 #, c-format
   5579 msgid ""
   5580 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   5581 "\n"
   5582 msgstr ""
   5583 "Forma d's: %s [-d senyaladors_de_depuraci] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositiu [mida nova]\n"
   5584 "\n"
   5585 
   5586 #: resize/main.c:65
   5587 msgid "Extending the inode table"
   5588 msgstr "Ampliaci de la taula de nodes-i"
   5589 
   5590 #: resize/main.c:68
   5591 msgid "Relocating blocks"
   5592 msgstr "Reubicaci dels blocs"
   5593 
   5594 #: resize/main.c:71
   5595 msgid "Scanning inode table"
   5596 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
   5597 
   5598 #: resize/main.c:74
   5599 msgid "Updating inode references"
   5600 msgstr "Actualitzaci de les referncies dels nodes-i"
   5601 
   5602 #: resize/main.c:77
   5603 msgid "Moving inode table"
   5604 msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
   5605 
   5606 #: resize/main.c:80
   5607 msgid "Unknown pass?!?"
   5608 msgstr "Pas desconegut!?"
   5609 
   5610 #: resize/main.c:83
   5611 #, c-format
   5612 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   5613 msgstr "Inici del pas %d (mx = %lu)\n"
   5614 
   5615 #: resize/main.c:154
   5616 #, c-format
   5617 msgid ""
   5618 "\n"
   5619 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
   5620 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
   5621 "\n"
   5622 msgstr ""
   5623 
   5624 #: resize/main.c:271
   5625 #, c-format
   5626 msgid "while opening %s"
   5627 msgstr "en obrir %s"
   5628 
   5629 #: resize/main.c:279
   5630 #, c-format
   5631 msgid "while getting stat information for %s"
   5632 msgstr "eon obtenir la informaci d'stat per a %s"
   5633 
   5634 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
   5635 #, c-format
   5636 msgid ""
   5637 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5638 "\n"
   5639 msgstr ""
   5640 "Executeu e2fsck -f %s primer.\n"
   5641 "\n"
   5642 
   5643 #: resize/main.c:341
   5644 #, fuzzy, c-format
   5645 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
   5646 msgstr "Mida mnima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
   5647 
   5648 #: resize/main.c:377
   5649 #, fuzzy, c-format
   5650 msgid "Invalid new size: %s\n"
   5651 msgstr "mida de node-i errnia - %s"
   5652 
   5653 #: resize/main.c:393
   5654 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
   5655 msgstr ""
   5656 
   5657 #: resize/main.c:401
   5658 #, fuzzy, c-format
   5659 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
   5660 msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) s menor que la mida mnima de bloc %d\n"
   5661 
   5662 #: resize/main.c:407
   5663 msgid "Invalid stride length"
   5664 msgstr ""
   5665 
   5666 #: resize/main.c:431
   5667 #, fuzzy, c-format
   5668 msgid ""
   5669 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
   5670 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
   5671 "\n"
   5672 msgstr ""
   5673 "La partici (o dispositiu) contenidora t una mida de noms %u (%dk) blocs.\n"
   5674 "N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
   5675 "\n"
   5676 
   5677 #: resize/main.c:438
   5678 #, fuzzy, c-format
   5679 msgid ""
   5680 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
   5681 "\n"
   5682 msgstr ""
   5683 "El sistema de fitxer ja t %u blocs. No cal fer res\n"
   5684 "\n"
   5685 
   5686 #: resize/main.c:455
   5687 #, fuzzy, c-format
   5688 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
   5689 msgstr ""
   5690 "El sistema de fitxers a %s t ara una mida de %u blocs.\n"
   5691 "\n"
   5692 
   5693 #: resize/main.c:464
   5694 #, c-format
   5695 msgid "while trying to resize %s"
   5696 msgstr "en intentar redimensionar %s"
   5697 
   5698 #: resize/main.c:467
   5699 #, c-format
   5700 msgid ""
   5701 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5702 "after the aborted resize operation.\n"
   5703 msgstr ""
   5704 
   5705 #: resize/main.c:473
   5706 #, fuzzy, c-format
   5707 msgid ""
   5708 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
   5709 "\n"
   5710 msgstr ""
   5711 "El sistema de fitxers a %s t ara una mida de %u blocs.\n"
   5712 "\n"
   5713 
   5714 #: resize/main.c:488
   5715 #, fuzzy, c-format
   5716 msgid "while trying to truncate %s"
   5717 msgstr "en intentar mostrar la informaci de %s"
   5718 
   5719 #: resize/online.c:79
   5720 #, c-format
   5721 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5722 msgstr "El sistema de fitxers a %s est muntat a %s; cal un canvi de mida en lnia\n"
   5723 
   5724 #: resize/online.c:83
   5725 #, fuzzy
   5726 msgid "On-line shrinking not supported"
   5727 msgstr "La reducci de mida en lnia de %u a %u no s compatible.\n"
   5728 
   5729 #: resize/online.c:108
   5730 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5731 msgstr "El sistema de fitxers no s compatible amb el canvi de mida en lnia"
   5732 
   5733 #: resize/online.c:117
   5734 #, fuzzy
   5735 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
   5736 msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en lnia"
   5737 
   5738 #: resize/online.c:124
   5739 #, fuzzy
   5740 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
   5741 msgstr "El nucli no s compatible amb el canvi de mida en lnia"
   5742 
   5743 #: resize/online.c:132
   5744 #, c-format
   5745 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5746 msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
   5747 
   5748 #: resize/online.c:137
   5749 #, c-format
   5750 msgid "Old resize interface requested.\n"
   5751 msgstr ""
   5752 
   5753 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
   5754 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5755 msgstr "S'ha denegat el perms per a canviar la mida del sistema de fitxers"
   5756 
   5757 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
   5758 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5759 msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en lnia"
   5760 
   5761 #: resize/online.c:176
   5762 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5763 msgstr "El nucli no s compatible amb el canvi de mida en lnia"
   5764 
   5765 #: resize/online.c:209
   5766 #, fuzzy, c-format
   5767 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
   5768 msgstr "Canvi de mida en lnia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
   5769 
   5770 #: resize/online.c:219
   5771 msgid "While trying to extend the last group"
   5772 msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
   5773 
   5774 #: resize/online.c:273
   5775 #, c-format
   5776 msgid "While trying to add group #%d"
   5777 msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
   5778 
   5779 #: resize/online.c:284
   5780 #, c-format
   5781 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5782 msgstr "El sistema de fitxers a %s est muntat a %s, i aquest sistema no s compatible amb el canvi de mida en lnia.\n"
   5783 
   5784 #: resize/resize2fs.c:369
   5785 #, c-format
   5786 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5787 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
   5788 
   5789 #: resize/resize2fs.c:631
   5790 msgid "reserved blocks"
   5791 msgstr "blocs reservats"
   5792 
   5793 #: resize/resize2fs.c:875
   5794 msgid "meta-data blocks"
   5795 msgstr "blocs de metadades"
   5796 
   5797 # FIXME: (dpm)
   5798 #: resize/resize2fs.c:1837
   5799 #, c-format
   5800 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5801 msgstr "Aix no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
   5802 
   5803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
   5804 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
   5805 msgstr ""
   5806 
   5807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
   5808 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
   5809 msgstr ""
   5810 
   5811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
   5812 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
   5813 msgstr ""
   5814 
   5815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
   5816 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
   5817 msgstr ""
   5818 
   5819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
   5820 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
   5821 msgstr ""
   5822 
   5823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
   5824 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
   5825 msgstr ""
   5826 
   5827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
   5828 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
   5829 msgstr ""
   5830 
   5831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
   5832 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
   5833 msgstr ""
   5834 
   5835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
   5836 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
   5837 msgstr ""
   5838 
   5839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
   5840 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
   5841 msgstr ""
   5842 
   5843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
   5844 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
   5845 msgstr ""
   5846 
   5847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
   5848 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
   5849 msgstr ""
   5850 
   5851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
   5852 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
   5853 msgstr ""
   5854 
   5855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
   5856 msgid "Wrong magic number for icount structure"
   5857 msgstr ""
   5858 
   5859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
   5860 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
   5861 msgstr ""
   5862 
   5863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
   5864 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
   5865 msgstr ""
   5866 
   5867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
   5868 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
   5869 msgstr ""
   5870 
   5871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
   5872 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
   5873 msgstr ""
   5874 
   5875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
   5876 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
   5877 msgstr ""
   5878 
   5879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
   5880 #, fuzzy
   5881 msgid "Bad magic number in super-block"
   5882 msgstr "s'est llegint el sperbloc del registre de transaccions\n"
   5883 
   5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
   5885 msgid "Filesystem revision too high"
   5886 msgstr ""
   5887 
   5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
   5889 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
   5890 msgstr ""
   5891 
   5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
   5893 #, fuzzy
   5894 msgid "Can't read group descriptors"
   5895 msgstr ", descriptors de grup a "
   5896 
   5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
   5898 #, fuzzy
   5899 msgid "Can't write group descriptors"
   5900 msgstr ", descriptors de grup a "
   5901 
   5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
   5903 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
   5904 msgstr ""
   5905 
   5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
   5907 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
   5908 msgstr ""
   5909 
   5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
   5911 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
   5912 msgstr ""
   5913 
   5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
   5915 #, fuzzy
   5916 msgid "Can't write an inode bitmap"
   5917 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
   5918 
   5919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
   5920 #, fuzzy
   5921 msgid "Can't read an inode bitmap"
   5922 msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
   5923 
   5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
   5925 #, fuzzy
   5926 msgid "Can't write an block bitmap"
   5927 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
   5928 
   5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
   5930 #, fuzzy
   5931 msgid "Can't read an block bitmap"
   5932 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
   5933 
   5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
   5935 #, fuzzy
   5936 msgid "Can't write an inode table"
   5937 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
   5938 
   5939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
   5940 #, fuzzy
   5941 msgid "Can't read an inode table"
   5942 msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
   5943 
   5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
   5945 msgid "Can't read next inode"
   5946 msgstr ""
   5947 
   5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
   5949 #, fuzzy
   5950 msgid "Filesystem has unexpected block size"
   5951 msgstr "La mida del sistema de fitxers s ms gran que la mida aparent del dispositiu."
   5952 
   5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
   5954 msgid "EXT2 directory corrupted"
   5955 msgstr ""
   5956 
   5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
   5958 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
   5959 msgstr ""
   5960 
   5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
   5962 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
   5963 msgstr ""
   5964 
   5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
   5966 msgid "No free space in the directory"
   5967 msgstr ""
   5968 
   5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
   5970 #, fuzzy
   5971 msgid "Inode bitmap not loaded"
   5972 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
   5973 
   5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
   5975 #, fuzzy
   5976 msgid "Block bitmap not loaded"
   5977 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
   5978 
   5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
   5980 #, fuzzy
   5981 msgid "Illegal inode number"
   5982 msgstr "Nombre de blocs invlid\n"
   5983 
   5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
   5985 #, fuzzy
   5986 msgid "Illegal block number"
   5987 msgstr "Nombre de blocs invlid\n"
   5988 
   5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
   5990 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
   5991 msgstr ""
   5992 
   5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
   5994 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
   5995 msgstr ""
   5996 
   5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
   5998 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
   5999 msgstr ""
   6000 
   6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
   6002 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
   6003 msgstr ""
   6004 
   6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
   6006 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
   6007 msgstr ""
   6008 
   6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
   6010 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
   6011 msgstr ""
   6012 
   6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
   6014 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
   6015 msgstr ""
   6016 
   6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
   6018 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
   6019 msgstr ""
   6020 
   6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
   6022 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
   6023 msgstr ""
   6024 
   6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
   6026 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
   6027 msgstr ""
   6028 
   6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
   6030 #, fuzzy
   6031 msgid "Illegal indirect block found"
   6032 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
   6033 
   6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
   6035 #, fuzzy
   6036 msgid "Illegal doubly indirect block found"
   6037 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
   6038 
   6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
   6040 #, fuzzy
   6041 msgid "Illegal triply indirect block found"
   6042 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
   6043 
   6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
   6045 #, fuzzy
   6046 msgid "Block bitmaps are not the same"
   6047 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
   6048 
   6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
   6050 #, fuzzy
   6051 msgid "Inode bitmaps are not the same"
   6052 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
   6053 
   6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
   6055 msgid "Illegal or malformed device name"
   6056 msgstr ""
   6057 
   6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
   6059 msgid "A block group is missing an inode table"
   6060 msgstr ""
   6061 
   6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
   6063 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
   6064 msgstr ""
   6065 
   6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
   6067 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
   6068 msgstr ""
   6069 
   6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
   6071 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
   6072 msgstr ""
   6073 
   6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
   6075 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
   6076 msgstr ""
   6077 
   6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
   6079 msgid "Too many symbolic links encountered."
   6080 msgstr ""
   6081 
   6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
   6083 msgid "The callback function will not handle this case"
   6084 msgstr ""
   6085 
   6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
   6087 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
   6088 msgstr ""
   6089 
   6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
   6091 #, fuzzy
   6092 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
   6093 msgstr "%s t funcionalitats no implementades:"
   6094 
   6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
   6096 #, fuzzy
   6097 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
   6098 msgstr "%s t funcionalitats no implementades:"
   6099 
   6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
   6101 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
   6102 msgstr ""
   6103 
   6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
   6105 #, fuzzy
   6106 msgid "Memory allocation failed"
   6107 msgstr "Aerror en la ubicaci"
   6108 
   6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
   6110 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
   6111 msgstr ""
   6112 
   6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
   6114 #, fuzzy
   6115 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
   6116 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n"
   6117 
   6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
   6119 #, fuzzy
   6120 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
   6121 msgstr "No s'ha pogut assignar memria per al sistema de fitxers\n"
   6122 
   6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
   6124 msgid "Ext2 inode is not a directory"
   6125 msgstr ""
   6126 
   6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
   6128 msgid "Too many references in table"
   6129 msgstr ""
   6130 
   6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
   6132 msgid "File not found by ext2_lookup"
   6133 msgstr ""
   6134 
   6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
   6136 msgid "File open read-only"
   6137 msgstr ""
   6138 
   6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
   6140 #, fuzzy
   6141 msgid "Ext2 directory block not found"
   6142 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u s buit\n"
   6143 
   6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
   6145 msgid "Ext2 directory already exists"
   6146 msgstr ""
   6147 
   6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
   6149 msgid "Unimplemented ext2 library function"
   6150 msgstr ""
   6151 
   6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
   6153 msgid "User cancel requested"
   6154 msgstr ""
   6155 
   6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
   6157 msgid "Ext2 file too big"
   6158 msgstr ""
   6159 
   6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
   6161 #, fuzzy
   6162 msgid "Supplied journal device not a block device"
   6163 msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
   6164 
   6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
   6166 #, fuzzy
   6167 msgid "Journal superblock not found"
   6168 msgstr "No s'ha trobat el sperbloc del registre de transaccions\n"
   6169 
   6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
   6171 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
   6172 msgstr ""
   6173 
   6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
   6175 msgid "Unsupported journal version"
   6176 msgstr ""
   6177 
   6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
   6179 #, fuzzy
   6180 msgid "Error loading external journal"
   6181 msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
   6182 
   6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
   6184 #, fuzzy
   6185 msgid "Journal not found"
   6186 msgstr "No s'ha trobat el sperbloc del registre de transaccions\n"
   6187 
   6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
   6189 msgid "Directory hash unsupported"
   6190 msgstr ""
   6191 
   6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
   6193 #, fuzzy
   6194 msgid "Illegal extended attribute block number"
   6195 msgstr "aatribut ampliat"
   6196 
   6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
   6198 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
   6199 msgstr ""
   6200 
   6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
   6202 msgid "E2image snapshot not in use"
   6203 msgstr ""
   6204 
   6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
   6206 #, fuzzy
   6207 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
   6208 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
   6209 
   6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
   6211 msgid "Resize inode is corrupt"
   6212 msgstr ""
   6213 
   6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
   6215 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
   6216 msgstr ""
   6217 
   6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
   6219 msgid "TDB: Success"
   6220 msgstr ""
   6221 
   6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
   6223 msgid "TDB: Corrupt database"
   6224 msgstr ""
   6225 
   6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
   6227 msgid "TDB: IO Error"
   6228 msgstr ""
   6229 
   6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
   6231 msgid "TDB: Locking error"
   6232 msgstr ""
   6233 
   6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
   6235 msgid "TDB: Out of memory"
   6236 msgstr ""
   6237 
   6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
   6239 msgid "TDB: Record exists"
   6240 msgstr ""
   6241 
   6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
   6243 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
   6244 msgstr ""
   6245 
   6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
   6247 #, fuzzy
   6248 msgid "TDB: Invalid parameter"
   6249 msgstr "Parmetre de canvi de mida no vlid: %s\n"
   6250 
   6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
   6252 msgid "TDB: Record does not exist"
   6253 msgstr ""
   6254 
   6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
   6256 msgid "TDB: Write not permitted"
   6257 msgstr ""
   6258 
   6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
   6260 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
   6261 msgstr ""
   6262 
   6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
   6264 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
   6265 msgstr ""
   6266 
   6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
   6268 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
   6269 msgstr ""
   6270 
   6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
   6272 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
   6273 msgstr ""
   6274 
   6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
   6276 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
   6277 msgstr ""
   6278 
   6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
   6280 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
   6281 msgstr ""
   6282 
   6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
   6284 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
   6285 msgstr ""
   6286 
   6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
   6288 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
   6289 msgstr ""
   6290 
   6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
   6292 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
   6293 msgstr ""
   6294 
   6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
   6296 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
   6297 msgstr ""
   6298 
   6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
   6300 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
   6301 msgstr ""
   6302 
   6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
   6304 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
   6305 msgstr ""
   6306 
   6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
   6308 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
   6309 msgstr ""
   6310 
   6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
   6312 msgid "Corrupt extent header"
   6313 msgstr ""
   6314 
   6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
   6316 msgid "Corrupt extent index"
   6317 msgstr ""
   6318 
   6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
   6320 msgid "Corrupt extent"
   6321 msgstr ""
   6322 
   6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
   6324 msgid "No free space in extent map"
   6325 msgstr ""
   6326 
   6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
   6328 msgid "Inode does not use extents"
   6329 msgstr ""
   6330 
   6331 # http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicaci basada en blocs i la ubicaci basada en extents (dpm).
   6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
   6333 #, fuzzy
   6334 msgid "No 'next' extent"
   6335 msgstr "xextensi"
   6336 
   6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
   6338 msgid "No 'previous' extent"
   6339 msgstr ""
   6340 
   6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
   6342 msgid "No 'up' extent"
   6343 msgstr ""
   6344 
   6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
   6346 msgid "No 'down' extent"
   6347 msgstr ""
   6348 
   6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
   6350 msgid "No current node"
   6351 msgstr ""
   6352 
   6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
   6354 msgid "Ext2fs operation not supported"
   6355 msgstr ""
   6356 
   6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
   6358 msgid "No room to insert extent in node"
   6359 msgstr ""
   6360 
   6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
   6362 msgid "Splitting would result in empty node"
   6363 msgstr ""
   6364 
   6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
   6366 #, fuzzy
   6367 msgid "Extent not found"
   6368 msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
   6369 
   6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
   6371 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
   6372 msgstr ""
   6373 
   6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
   6375 msgid "Extent length is invalid"
   6376 msgstr ""
   6377 
   6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
   6379 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
   6380 msgstr ""
   6381 
   6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
   6383 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
   6384 msgstr ""
   6385 
   6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
   6387 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
   6388 msgstr ""
   6389 
   6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
   6391 msgid "MMP: invalid magic number"
   6392 msgstr ""
   6393 
   6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
   6395 msgid "MMP: device currently active"
   6396 msgstr ""
   6397 
   6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
   6399 msgid "MMP: fsck being run"
   6400 msgstr ""
   6401 
   6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
   6403 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
   6404 msgstr ""
   6405 
   6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
   6407 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
   6408 msgstr ""
   6409 
   6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
   6411 msgid "MMP: filesystem still in use"
   6412 msgstr ""
   6413 
   6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
   6415 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
   6416 msgstr ""
   6417 
   6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
   6419 #, fuzzy
   6420 msgid "Block group descriptor size incorrect"
   6421 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
   6422 
   6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
   6424 msgid "Inode checksum does not match inode"
   6425 msgstr ""
   6426 
   6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
   6428 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
   6429 msgstr ""
   6430 
   6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
   6432 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
   6433 msgstr ""
   6434 
   6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
   6436 msgid "Directory block does not have space for checksum"
   6437 msgstr ""
   6438 
   6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
   6440 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
   6441 msgstr ""
   6442 
   6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
   6444 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
   6445 msgstr ""
   6446 
   6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
   6448 #, fuzzy
   6449 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
   6450 msgstr "Cpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
   6451 
   6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
   6453 msgid "Unknown checksum algorithm"
   6454 msgstr ""
   6455 
   6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
   6457 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
   6458 msgstr ""
   6459 
   6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
   6461 msgid "Ext2 file already exists"
   6462 msgstr ""
   6463 
   6464 #: e2fsck/prof_err.c:11
   6465 msgid "Profile version 0.0"
   6466 msgstr ""
   6467 
   6468 #: e2fsck/prof_err.c:12
   6469 msgid "Bad magic value in profile_node"
   6470 msgstr ""
   6471 
   6472 #: e2fsck/prof_err.c:13
   6473 #, fuzzy
   6474 msgid "Profile section not found"
   6475 msgstr "en crear /lost+found"
   6476 
   6477 #: e2fsck/prof_err.c:14
   6478 #, fuzzy
   6479 msgid "Profile relation not found"
   6480 msgstr "en crear /lost+found"
   6481 
   6482 #: e2fsck/prof_err.c:15
   6483 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
   6484 msgstr ""
   6485 
   6486 #: e2fsck/prof_err.c:16
   6487 msgid "A profile section header has a non-zero value"
   6488 msgstr ""
   6489 
   6490 #: e2fsck/prof_err.c:17
   6491 msgid "Bad linked list in profile structures"
   6492 msgstr ""
   6493 
   6494 #: e2fsck/prof_err.c:18
   6495 msgid "Bad group level in profile structures"
   6496 msgstr ""
   6497 
   6498 #: e2fsck/prof_err.c:19
   6499 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
   6500 msgstr ""
   6501 
   6502 #: e2fsck/prof_err.c:20
   6503 msgid "Bad magic value in profile iterator"
   6504 msgstr ""
   6505 
   6506 #: e2fsck/prof_err.c:21
   6507 msgid "Can't set value on section node"
   6508 msgstr ""
   6509 
   6510 #: e2fsck/prof_err.c:22
   6511 msgid "Invalid argument passed to profile library"
   6512 msgstr ""
   6513 
   6514 #: e2fsck/prof_err.c:23
   6515 msgid "Attempt to modify read-only profile"
   6516 msgstr ""
   6517 
   6518 #: e2fsck/prof_err.c:24
   6519 msgid "Profile section header not at top level"
   6520 msgstr ""
   6521 
   6522 #: e2fsck/prof_err.c:25
   6523 msgid "Syntax error in profile section header"
   6524 msgstr ""
   6525 
   6526 #: e2fsck/prof_err.c:26
   6527 msgid "Syntax error in profile relation"
   6528 msgstr ""
   6529 
   6530 #: e2fsck/prof_err.c:27
   6531 msgid "Extra closing brace in profile"
   6532 msgstr ""
   6533 
   6534 #: e2fsck/prof_err.c:28
   6535 msgid "Missing open brace in profile"
   6536 msgstr ""
   6537 
   6538 #: e2fsck/prof_err.c:29
   6539 msgid "Bad magic value in profile_t"
   6540 msgstr ""
   6541 
   6542 #: e2fsck/prof_err.c:30
   6543 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
   6544 msgstr ""
   6545 
   6546 #: e2fsck/prof_err.c:31
   6547 msgid "Iteration through all top level section not supported"
   6548 msgstr ""
   6549 
   6550 #: e2fsck/prof_err.c:32
   6551 #, fuzzy
   6552 msgid "Invalid profile_section object"
   6553 msgstr "S'ha definit una opci del sistema de fitxers no vlida: %s\n"
   6554 
   6555 #: e2fsck/prof_err.c:33
   6556 msgid "No more sections"
   6557 msgstr ""
   6558 
   6559 #: e2fsck/prof_err.c:34
   6560 msgid "Bad nameset passed to query routine"
   6561 msgstr ""
   6562 
   6563 #: e2fsck/prof_err.c:35
   6564 msgid "No profile file open"
   6565 msgstr ""
   6566 
   6567 #: e2fsck/prof_err.c:36
   6568 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
   6569 msgstr ""
   6570 
   6571 #: e2fsck/prof_err.c:37
   6572 #, fuzzy
   6573 msgid "Couldn't open profile file"
   6574 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
   6575 
   6576 #: e2fsck/prof_err.c:38
   6577 msgid "Section already exists"
   6578 msgstr ""
   6579 
   6580 #: e2fsck/prof_err.c:39
   6581 msgid "Invalid boolean value"
   6582 msgstr ""
   6583 
   6584 #: e2fsck/prof_err.c:40
   6585 msgid "Invalid integer value"
   6586 msgstr ""
   6587 
   6588 #: e2fsck/prof_err.c:41
   6589 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
   6590 msgstr ""
   6591 
   6592 #~ msgid "<The ACL index inode>"
   6593 #~ msgstr "<El node-i de l'ndex de les ACL>"
   6594 
   6595 #~ msgid "<The ACL data inode>"
   6596 #~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
   6597 
   6598 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   6599 #~ msgstr "El @S no t un senyalador has_journal (t_@j), per t el @j ext3 %s.\n"
   6600 
   6601 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   6602 #~ msgstr "S'ha produt un error suprimir l'extensi: %m\n"
   6603 
   6604 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   6605 #~ msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n"
   6606 
   6607 #~ msgid "%s is mounted.  "
   6608 #~ msgstr "%s est muntat.  "
   6609 
   6610 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
   6611 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
   6612 
   6613 #~ msgid "bad block size - %s"
   6614 #~ msgstr "mida del bloc erroni - %s"
   6615 
   6616 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
   6617 #~ msgstr "mida de fragment invlida - %s"
   6618 
   6619 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   6620 #~ msgstr "Avs: els fragments no sn compatibles. S'ignorar l'opci -f\n"
   6621 
   6622 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
   6623 #~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
   6624 
   6625 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   6626 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
   6627 
   6628 #~ msgid ""
   6629 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
   6630 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   6631 #~ msgstr ""
   6632 #~ "%s: la combinaci de les funcions flex_bg i\n"
   6633 #~ "\t!resize_inode no s compatible amb el resize2fs.\n"
   6634 
   6635 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   6636 #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
   6637 
   6638 #~ msgid "while calling iterator function"
   6639 #~ msgstr "en fer la crida a la funci d'iteraci"
   6640 
   6641 #~ msgid "while allocating inode buffer"
   6642 #~ msgstr "en ubicar la memria intermdia per al node-i"
   6643 
   6644 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
   6645 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
   6646 
   6647 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
   6648 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
   6649 
   6650 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   6651 #~ msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja est normalitzat.\n"
   6652 
   6653 #~ msgid "invalid starting block - %s"
   6654 #~ msgstr "bloc d'inici no vlid - %s"
   6655