Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Dutch translations for e2fsprogs.
      2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
      3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
      4 #
      5 # "Ze hield me staande en zei dat mijn opstel
      6 # haar 'vreselijk was tegengevallen'.
      7 # Ik was meteen in de zevende hemel."
      8 #
      9 #
     10 # Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
     11 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
     12 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
     13 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
     14 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
     15 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
     16 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
     17 #.
     18 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
     19 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
     20 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
     21 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
     22 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
     23 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
     24 #. @-expansion facility at all.
     25 #.
     26 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
     27 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
     28 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
     29 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
     30 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
     31 #. ownership field (inode->i_uid).
     32 #.  
     33 #. 	%b	<blk>			block number
     34 #. 	%B	<blkcount>		integer
     35 #. 	%c	<blk2>			block number
     36 #. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
     37 #. 	%Dn	<dirent> -> name	string
     38 #. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
     39 #. 	%Dl	<dirent> -> name_len
     40 #. 	%Dt	<dirent> -> filetype
     41 #. 	%d	<dir> 			inode number
     42 #. 	%g	<group>			integer
     43 #. 	%i	<ino>			inode number
     44 #. 	%Is	<inode> -> i_size
     45 #. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
     46 #. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
     47 #. 	%Il	<inode> -> i_links_count
     48 #. 	%Im	<inode> -> i_mode
     49 #. 	%IM	<inode> -> i_mtime
     50 #. 	%IF	<inode> -> i_faddr
     51 #. 	%If	<inode> -> i_file_acl
     52 #. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
     53 #. 	%Iu	<inode> -> i_uid
     54 #. 	%Ig	<inode> -> i_gid
     55 #. 	%j	<ino2>			inode number
     56 #. 	%m	<com_err error message>
     57 #. 	%N	<num>
     58 #. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
     59 #. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
     60 #. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
     61 #. 				then return the pathname of directory <ino2>)
     62 #. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
     63 #. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
     64 #. 				the containing directory.
     65 #. 	%s	<str>			miscellaneous string
     66 #. 	%S		backup superblock
     67 #. 	%X	<num>	hexadecimal format
     68 #.
     69 msgid ""
     70 msgstr ""
     71 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.8\n"
     72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n"
     73 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
     74 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:44+0200\n"
     75 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>\n"
     76 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     77 "Language: nl\n"
     78 "MIME-Version: 1.0\n"
     79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     81 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
     82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     83 
     84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
     85 #, c-format
     86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
     87 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
     88 
     89 #: e2fsck/badblocks.c:46
     90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
     91 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
     92 
     93 #: e2fsck/badblocks.c:58
     94 msgid "while reading the bad blocks inode"
     95 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
     96 
     97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
     98 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
     99 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
    100 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
    101 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
    102 #, c-format
    103 msgid "while trying to open %s"
    104 msgstr "tijdens openen van %s"
    105 
    106 #: e2fsck/badblocks.c:83
    107 #, c-format
    108 msgid "while trying popen '%s'"
    109 msgstr "tijdens een popen() van %s"
    110 
    111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
    112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
    113 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
    114 
    115 #: e2fsck/badblocks.c:105
    116 msgid "while updating bad block inode"
    117 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
    118 
    119 #: e2fsck/badblocks.c:131
    120 #, c-format
    121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
    122 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
    123 
    124 #: e2fsck/ehandler.c:55
    125 #, c-format
    126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
    127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
    128 
    129 #: e2fsck/ehandler.c:58
    130 #, c-format
    131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
    132 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
    133 
    134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
    135 msgid "Ignore error"
    136 msgstr "Fout negeren"
    137 
    138 #: e2fsck/ehandler.c:62
    139 msgid "Force rewrite"
    140 msgstr "Herschrijven afdwingen"
    141 
    142 #: e2fsck/ehandler.c:104
    143 #, c-format
    144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
    145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
    146 
    147 #: e2fsck/ehandler.c:107
    148 #, c-format
    149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
    150 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
    151 
    152 #: e2fsck/emptydir.c:57
    153 msgid "empty dirblocks"
    154 msgstr "lege mapblokken"
    155 
    156 #: e2fsck/emptydir.c:62
    157 msgid "empty dir map"
    158 msgstr "lege maptabel"
    159 
    160 #: e2fsck/emptydir.c:98
    161 #, c-format
    162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
    163 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
    164 
    165 #: e2fsck/extend.c:22
    166 #, c-format
    167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
    168 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
    169 
    170 #: e2fsck/extend.c:44
    171 #, c-format
    172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
    173 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
    174 
    175 #: e2fsck/extend.c:50
    176 #, c-format
    177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
    178 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
    179 
    180 #: e2fsck/flushb.c:35
    181 #, c-format
    182 msgid "Usage: %s disk\n"
    183 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
    184 
    185 #: e2fsck/flushb.c:64
    186 #, c-format
    187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
    188 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
    189 
    190 #: e2fsck/iscan.c:44
    191 #, c-format
    192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
    193 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
    194 
    195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
    196 #, c-format
    197 msgid "while opening %s for flushing"
    198 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
    199 
    200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
    201 #, c-format
    202 msgid "while trying to flush %s"
    203 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
    204 
    205 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
    206 msgid "while opening inode scan"
    207 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
    208 
    209 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
    210 msgid "while getting next inode"
    211 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
    212 
    213 #: e2fsck/iscan.c:136
    214 #, c-format
    215 msgid "%u inodes scanned.\n"
    216 msgstr "%u inodes gescand.\n"
    217 
    218 #: e2fsck/journal.c:522
    219 msgid "reading journal superblock\n"
    220 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
    221 
    222 #: e2fsck/journal.c:579
    223 #, c-format
    224 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
    225 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
    226 
    227 #: e2fsck/journal.c:588
    228 #, c-format
    229 msgid "%s: journal too short\n"
    230 msgstr "%s: journal is te kort\n"
    231 
    232 #: e2fsck/journal.c:880
    233 #, c-format
    234 msgid "%s: recovering journal\n"
    235 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
    236 
    237 #: e2fsck/journal.c:882
    238 #, c-format
    239 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
    240 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
    241 
    242 #: e2fsck/journal.c:909
    243 #, c-format
    244 msgid "while trying to re-open %s"
    245 msgstr "tijdens heropenen van %s"
    246 
    247 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
    248 #: e2fsck/message.c:113
    249 msgid "aextended attribute"
    250 msgstr "a<fout>"
    251 
    252 #: e2fsck/message.c:114
    253 msgid "Aerror allocating"
    254 msgstr "A<fout>"
    255 
    256 #: e2fsck/message.c:115
    257 msgid "bblock"
    258 msgstr "b<fout>"
    259 
    260 #: e2fsck/message.c:116
    261 msgid "Bbitmap"
    262 msgstr "B<fout>"
    263 
    264 #: e2fsck/message.c:117
    265 msgid "ccompress"
    266 msgstr "c<fout>"
    267 
    268 #: e2fsck/message.c:118
    269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
    270 msgstr "C<fout>"
    271 
    272 #: e2fsck/message.c:119
    273 msgid "iinode"
    274 msgstr "i<fout>"
    275 
    276 #: e2fsck/message.c:120
    277 msgid "Iillegal"
    278 msgstr "I<fout>"
    279 
    280 #: e2fsck/message.c:121
    281 msgid "jjournal"
    282 msgstr "j<fout>"
    283 
    284 #: e2fsck/message.c:122
    285 msgid "Ddeleted"
    286 msgstr "D<fout>"
    287 
    288 #: e2fsck/message.c:123
    289 msgid "ddirectory"
    290 msgstr "d<fout>"
    291 
    292 #: e2fsck/message.c:124
    293 msgid "eentry"
    294 msgstr "e<fout>"
    295 
    296 #: e2fsck/message.c:125
    297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
    298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
    299 
    300 #: e2fsck/message.c:126
    301 msgid "ffilesystem"
    302 msgstr "f<fout>"
    303 
    304 #: e2fsck/message.c:127
    305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
    306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
    307 
    308 #: e2fsck/message.c:128
    309 msgid "ggroup"
    310 msgstr "g<fout>"
    311 
    312 #: e2fsck/message.c:129
    313 msgid "hHTREE @d @i"
    314 msgstr "h<fout>"
    315 
    316 #: e2fsck/message.c:130
    317 msgid "llost+found"
    318 msgstr "l<fout>"
    319 
    320 #: e2fsck/message.c:131
    321 msgid "Lis a link"
    322 msgstr "L<fout>"
    323 
    324 #: e2fsck/message.c:132
    325 msgid "mmultiply-claimed"
    326 msgstr "m<fout>"
    327 
    328 #: e2fsck/message.c:133
    329 msgid "ninvalid"
    330 msgstr "n<fout>"
    331 
    332 #: e2fsck/message.c:134
    333 msgid "oorphaned"
    334 msgstr "o<fout>"
    335 
    336 #: e2fsck/message.c:135
    337 msgid "pproblem in"
    338 msgstr "p<fout>"
    339 
    340 #: e2fsck/message.c:136
    341 msgid "qquota"
    342 msgstr "q<fout>"
    343 
    344 #: e2fsck/message.c:137
    345 msgid "rroot @i"
    346 msgstr "r<fout>"
    347 
    348 #: e2fsck/message.c:138
    349 msgid "sshould be"
    350 msgstr "s<fout>"
    351 
    352 #: e2fsck/message.c:139
    353 msgid "Ssuper@b"
    354 msgstr "S<fout>"
    355 
    356 #: e2fsck/message.c:140
    357 msgid "uunattached"
    358 msgstr "u<fout>"
    359 
    360 #: e2fsck/message.c:141
    361 msgid "vdevice"
    362 msgstr "v<fout>"
    363 
    364 #: e2fsck/message.c:142
    365 msgid "xextent"
    366 msgstr "x<fout>"
    367 
    368 #: e2fsck/message.c:143
    369 msgid "zzero-length"
    370 msgstr "z<fout>"
    371 
    372 #: e2fsck/message.c:154
    373 msgid "<The NULL inode>"
    374 msgstr "<de NULL-inode>"
    375 
    376 #: e2fsck/message.c:155
    377 msgid "<The bad blocks inode>"
    378 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
    379 
    380 #: e2fsck/message.c:157
    381 msgid "<The user quota inode>"
    382 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
    383 
    384 #: e2fsck/message.c:158
    385 msgid "<The group quota inode>"
    386 msgstr "<de groepsquota-inode>"
    387 
    388 #: e2fsck/message.c:159
    389 msgid "<The boot loader inode>"
    390 msgstr "<de opstart-inode>"
    391 
    392 #: e2fsck/message.c:160
    393 msgid "<The undelete directory inode>"
    394 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
    395 
    396 #: e2fsck/message.c:161
    397 msgid "<The group descriptor inode>"
    398 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
    399 
    400 #: e2fsck/message.c:162
    401 msgid "<The journal inode>"
    402 msgstr "<de journal-inode>"
    403 
    404 #: e2fsck/message.c:163
    405 msgid "<Reserved inode 9>"
    406 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
    407 
    408 #: e2fsck/message.c:164
    409 msgid "<Reserved inode 10>"
    410 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
    411 
    412 #: e2fsck/message.c:333
    413 msgid "regular file"
    414 msgstr "normaal bestand"
    415 
    416 #: e2fsck/message.c:335
    417 msgid "directory"
    418 msgstr "map"
    419 
    420 #: e2fsck/message.c:337
    421 msgid "character device"
    422 msgstr "byte-apparaat"
    423 
    424 #: e2fsck/message.c:339
    425 msgid "block device"
    426 msgstr "blok-apparaat"
    427 
    428 #: e2fsck/message.c:341
    429 msgid "named pipe"
    430 msgstr "benoemde pijp"
    431 
    432 #: e2fsck/message.c:343
    433 msgid "symbolic link"
    434 msgstr "symbolische koppeling"
    435 
    436 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
    437 msgid "socket"
    438 msgstr "socket"
    439 
    440 #: e2fsck/message.c:347
    441 #, c-format
    442 msgid "unknown file type with mode 0%o"
    443 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
    444 
    445 #: e2fsck/message.c:422
    446 msgid "indirect block"
    447 msgstr "indirect blok"
    448 
    449 #: e2fsck/message.c:424
    450 msgid "double indirect block"
    451 msgstr "dubbel-indirect blok"
    452 
    453 #: e2fsck/message.c:426
    454 msgid "triple indirect block"
    455 msgstr "drievoudig-indirect blok"
    456 
    457 #: e2fsck/message.c:428
    458 msgid "translator block"
    459 msgstr "vertalerblok"
    460 
    461 #: e2fsck/message.c:430
    462 msgid "block #"
    463 msgstr "bloknummer"
    464 
    465 #: e2fsck/pass1b.c:222
    466 msgid "multiply claimed inode map"
    467 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
    468 
    469 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
    470 #, c-format
    471 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
    472 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
    473 
    474 #: e2fsck/pass1b.c:821
    475 msgid "returned from clone_file_block"
    476 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
    477 
    478 #: e2fsck/pass1b.c:843
    479 #, c-format
    480 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
    481 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
    482 
    483 #: e2fsck/pass1b.c:855
    484 #, c-format
    485 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
    486 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
    487 
    488 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
    489 msgid "reading directory block"
    490 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
    491 
    492 #: e2fsck/pass1.c:598
    493 msgid "in-use inode map"
    494 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
    495 
    496 #: e2fsck/pass1.c:609
    497 msgid "directory inode map"
    498 msgstr "bitkaart van mappen"
    499 
    500 #: e2fsck/pass1.c:619
    501 msgid "regular file inode map"
    502 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
    503 
    504 #: e2fsck/pass1.c:628
    505 msgid "in-use block map"
    506 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
    507 
    508 #: e2fsck/pass1.c:695
    509 msgid "opening inode scan"
    510 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
    511 
    512 #: e2fsck/pass1.c:729
    513 msgid "getting next inode from scan"
    514 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
    515 
    516 #: e2fsck/pass1.c:1239
    517 msgid "Pass 1"
    518 msgstr "Stap 1"
    519 
    520 #: e2fsck/pass1.c:1296
    521 #, c-format
    522 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
    523 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
    524 
    525 #: e2fsck/pass1.c:1346
    526 msgid "bad inode map"
    527 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
    528 
    529 #: e2fsck/pass1.c:1369
    530 msgid "inode in bad block map"
    531 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
    532 
    533 #: e2fsck/pass1.c:1389
    534 msgid "imagic inode map"
    535 msgstr "imagic-inodekaart"
    536 
    537 #: e2fsck/pass1.c:1416
    538 msgid "multiply claimed block map"
    539 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
    540 
    541 #: e2fsck/pass1.c:1527
    542 msgid "ext attr block map"
    543 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
    544 
    545 #: e2fsck/pass1.c:2299
    546 #, c-format
    547 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
    548 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
    549 
    550 #: e2fsck/pass1.c:2660
    551 msgid "block bitmap"
    552 msgstr "blok-bitkaart"
    553 
    554 #: e2fsck/pass1.c:2666
    555 msgid "inode bitmap"
    556 msgstr "inode-bitkaart"
    557 
    558 #: e2fsck/pass1.c:2672
    559 msgid "inode table"
    560 msgstr "inodetabel"
    561 
    562 #: e2fsck/pass2.c:283
    563 msgid "Pass 2"
    564 msgstr "Stap 2"
    565 
    566 #: e2fsck/pass2.c:805
    567 msgid "Can not continue."
    568 msgstr "Kan niet verdergaan."
    569 
    570 #: e2fsck/pass3.c:77
    571 msgid "inode done bitmap"
    572 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
    573 
    574 #: e2fsck/pass3.c:86
    575 msgid "Peak memory"
    576 msgstr "Piekgeheugengebruik"
    577 
    578 #: e2fsck/pass3.c:136
    579 msgid "Pass 3"
    580 msgstr "Stap 3"
    581 
    582 #: e2fsck/pass3.c:322
    583 msgid "inode loop detection bitmap"
    584 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
    585 
    586 #: e2fsck/pass4.c:196
    587 msgid "Pass 4"
    588 msgstr "Stap 4"
    589 
    590 #: e2fsck/pass5.c:74
    591 msgid "Pass 5"
    592 msgstr "Stap 5"
    593 
    594 #: e2fsck/problem.c:51
    595 msgid "(no prompt)"
    596 msgstr "(geen prompt)"
    597 
    598 #: e2fsck/problem.c:52
    599 msgid "Fix"
    600 msgstr "Repareren"
    601 
    602 #: e2fsck/problem.c:53
    603 msgid "Clear"
    604 msgstr "Wissen"
    605 
    606 #: e2fsck/problem.c:54
    607 msgid "Relocate"
    608 msgstr "Herplaatsen"
    609 
    610 #: e2fsck/problem.c:55
    611 msgid "Allocate"
    612 msgstr "Plaatsen"
    613 
    614 #: e2fsck/problem.c:56
    615 msgid "Expand"
    616 msgstr "Uitbreiden"
    617 
    618 #: e2fsck/problem.c:57
    619 msgid "Connect to /lost+found"
    620 msgstr "Verbinden met /lost+found"
    621 
    622 #: e2fsck/problem.c:58
    623 msgid "Create"
    624 msgstr "Aanmaken"
    625 
    626 #: e2fsck/problem.c:59
    627 msgid "Salvage"
    628 msgstr "Bergen"
    629 
    630 #: e2fsck/problem.c:60
    631 msgid "Truncate"
    632 msgstr "Afkappen"
    633 
    634 #: e2fsck/problem.c:61
    635 msgid "Clear inode"
    636 msgstr "Inode wissen"
    637 
    638 #: e2fsck/problem.c:62
    639 msgid "Abort"
    640 msgstr "Afbreken"
    641 
    642 #: e2fsck/problem.c:63
    643 msgid "Split"
    644 msgstr "Splitsen"
    645 
    646 #: e2fsck/problem.c:64
    647 msgid "Continue"
    648 msgstr "Doorgaan"
    649 
    650 #: e2fsck/problem.c:65
    651 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
    652 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
    653 
    654 #: e2fsck/problem.c:66
    655 msgid "Delete file"
    656 msgstr "Bestand verwijderen"
    657 
    658 #: e2fsck/problem.c:67
    659 msgid "Suppress messages"
    660 msgstr "Berichten onderdrukken"
    661 
    662 #: e2fsck/problem.c:68
    663 msgid "Unlink"
    664 msgstr "Losmaken"
    665 
    666 #: e2fsck/problem.c:69
    667 msgid "Clear HTree index"
    668 msgstr "'htree'-index wissen"
    669 
    670 #: e2fsck/problem.c:70
    671 msgid "Recreate"
    672 msgstr "Heraanmaken"
    673 
    674 #: e2fsck/problem.c:79
    675 msgid "(NONE)"
    676 msgstr "(GEEN)"
    677 
    678 #: e2fsck/problem.c:80
    679 msgid "FIXED"
    680 msgstr "GEREPAREERD"
    681 
    682 #: e2fsck/problem.c:81
    683 msgid "CLEARED"
    684 msgstr "GEWIST"
    685 
    686 #: e2fsck/problem.c:82
    687 msgid "RELOCATED"
    688 msgstr "HERPLAATST"
    689 
    690 #: e2fsck/problem.c:83
    691 msgid "ALLOCATED"
    692 msgstr "GEPLAATST"
    693 
    694 #: e2fsck/problem.c:84
    695 msgid "EXPANDED"
    696 msgstr "UITGEBREID"
    697 
    698 #: e2fsck/problem.c:85
    699 msgid "RECONNECTED"
    700 msgstr "HERVERBONDEN"
    701 
    702 #: e2fsck/problem.c:86
    703 msgid "CREATED"
    704 msgstr "AANGEMAAKT"
    705 
    706 #: e2fsck/problem.c:87
    707 msgid "SALVAGED"
    708 msgstr "GEBORGEN"
    709 
    710 #: e2fsck/problem.c:88
    711 msgid "TRUNCATED"
    712 msgstr "AFGEKAPT"
    713 
    714 #: e2fsck/problem.c:89
    715 msgid "INODE CLEARED"
    716 msgstr "INODE GEWIST"
    717 
    718 #: e2fsck/problem.c:90
    719 msgid "ABORTED"
    720 msgstr "AFGEBROKEN"
    721 
    722 #: e2fsck/problem.c:91
    723 msgid "SPLIT"
    724 msgstr "GESPLITST"
    725 
    726 #: e2fsck/problem.c:92
    727 msgid "CONTINUING"
    728 msgstr "VERDERGAAND"
    729 
    730 #: e2fsck/problem.c:93
    731 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
    732 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
    733 
    734 #: e2fsck/problem.c:94
    735 msgid "FILE DELETED"
    736 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
    737 
    738 #: e2fsck/problem.c:95
    739 msgid "SUPPRESSED"
    740 msgstr "ONDERDRUKT"
    741 
    742 #: e2fsck/problem.c:96
    743 msgid "UNLINKED"
    744 msgstr "LOSGEMAAKT"
    745 
    746 #: e2fsck/problem.c:97
    747 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
    748 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
    749 
    750 #: e2fsck/problem.c:98
    751 msgid "WILL RECREATE"
    752 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
    753 
    754 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    755 #: e2fsck/problem.c:107
    756 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    757 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    758 
    759 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
    760 #: e2fsck/problem.c:111
    761 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    762 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    763 
    764 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
    765 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
    766 #: e2fsck/problem.c:116
    767 msgid ""
    768 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
    769 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
    770 msgstr ""
    771 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
    772 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
    773 
    774 #. @-expanded: \n
    775 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
    776 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
    777 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
    778 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
    779 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
    780 #. @-expanded: \n
    781 #: e2fsck/problem.c:122
    782 #, c-format
    783 msgid ""
    784 "\n"
    785 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
    786 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
    787 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
    788 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
    789 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
    790 "\n"
    791 msgstr ""
    792 "\n"
    793 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
    794 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
    795 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
    796 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
    797 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
    798 "\n"
    799 
    800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
    801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
    802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
    803 #: e2fsck/problem.c:131
    804 msgid ""
    805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
    806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
    807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
    808 msgstr ""
    809 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
    810 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
    811 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
    812 
    813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
    814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
    815 #. @-expanded: from the block size.\n
    816 #: e2fsck/problem.c:138
    817 msgid ""
    818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
    819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
    820 "from the @b size.\n"
    821 msgstr ""
    822 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
    823 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
    824 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
    825 
    826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
    827 #: e2fsck/problem.c:145
    828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
    829 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
    830 
    831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
    832 #: e2fsck/problem.c:150
    833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
    834 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
    835 
    836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
    837 #. @-expanded: \n
    838 #: e2fsck/problem.c:155
    839 msgid ""
    840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
    841 "\n"
    842 msgstr ""
    843 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
    844 "\n"
    845 
    846 #: e2fsck/problem.c:160
    847 #, c-format
    848 msgid ""
    849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
    850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
    851 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
    852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
    853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
    854 "\n"
    855 msgstr ""
    856 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
    857 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
    858 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
    859 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
    860 "mogelijk nog in orde.\n"
    861 "\n"
    862 
    863 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
    864 #: e2fsck/problem.c:169
    865 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
    866 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
    867 
    868 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
    869 #: e2fsck/problem.c:174
    870 #, c-format
    871 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
    872 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
    873 
    874 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
    875 #: e2fsck/problem.c:179
    876 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
    877 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
    878 
    879 #: e2fsck/problem.c:183
    880 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
    881 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
    882 
    883 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
    884 #: e2fsck/problem.c:188
    885 #, c-format
    886 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
    887 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
    888 
    889 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
    890 #: e2fsck/problem.c:193
    891 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
    892 msgstr ""
    893 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
    894 "dit wordt niet ondersteund.\n"
    895 
    896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
    897 #: e2fsck/problem.c:198
    898 msgid "Can't find external @j\n"
    899 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
    900 
    901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
    902 #: e2fsck/problem.c:203
    903 msgid "External @j has bad @S\n"
    904 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
    905 
    906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
    907 #: e2fsck/problem.c:208
    908 msgid "External @j does not support this @f\n"
    909 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
    910 
    911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
    912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
    913 #. @-expanded: format.\n
    914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
    915 #: e2fsck/problem.c:213
    916 msgid ""
    917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
    918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
    919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
    920 msgstr ""
    921 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
    922 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
    923 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
    924 
    925 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
    926 #: e2fsck/problem.c:221
    927 msgid "@j @S is corrupt.\n"
    928 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
    929 
    930 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
    931 #: e2fsck/problem.c:226
    932 #, c-format
    933 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
    934 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
    935 
    936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
    937 #: e2fsck/problem.c:231
    938 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
    939 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
    940 
    941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
    942 #: e2fsck/problem.c:236
    943 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
    944 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
    945 
    946 #. @-expanded: Clear journal
    947 #: e2fsck/problem.c:241
    948 msgid "Clear @j"
    949 msgstr "Journal wissen"
    950 
    951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
    952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
    953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
    954 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
    955 
    956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
    957 #: e2fsck/problem.c:251
    958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    959 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
    960 
    961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    962 #: e2fsck/problem.c:256
    963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    964 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
    965 
    966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
    967 #: e2fsck/problem.c:261
    968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
    969 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
    970 
    971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
    972 #: e2fsck/problem.c:266
    973 #, c-format
    974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
    975 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
    976 
    977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
    978 #: e2fsck/problem.c:271
    979 #, c-format
    980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
    981 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
    982 
    983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
    984 #: e2fsck/problem.c:276
    985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
    986 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
    987 
    988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
    989 #: e2fsck/problem.c:281
    990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
    991 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
    992 
    993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
    994 #: e2fsck/problem.c:286
    995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
    996 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
    997 
    998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
    999 #. @-expanded: \n
   1000 #: e2fsck/problem.c:291
   1001 #, c-format
   1002 msgid ""
   1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
   1004 "\n"
   1005 msgstr ""
   1006 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
   1007 "\n"
   1008 
   1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
   1010 #. @-expanded: \n
   1011 #: e2fsck/problem.c:296
   1012 #, c-format
   1013 msgid ""
   1014 "Error moving @j: %m\n"
   1015 "\n"
   1016 msgstr ""
   1017 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
   1018 "\n"
   1019 
   1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
   1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
   1022 #. @-expanded: \n
   1023 #: e2fsck/problem.c:301
   1024 msgid ""
   1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
   1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
   1027 "\n"
   1028 msgstr ""
   1029 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
   1030 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
   1031 "\n"
   1032 
   1033 #. @-expanded: Run journal anyway
   1034 #: e2fsck/problem.c:307
   1035 msgid "Run @j anyway"
   1036 msgstr "Journal toch afspelen"
   1037 
   1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
   1039 #: e2fsck/problem.c:312
   1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
   1041 msgstr ""
   1042 "Reservekopien van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
   1043 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
   1044 
   1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
   1046 #. @-expanded: \n
   1047 #: e2fsck/problem.c:317
   1048 msgid ""
   1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
   1050 "\n"
   1051 msgstr ""
   1052 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
   1053 "\n"
   1054 
   1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
   1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
   1057 #: e2fsck/problem.c:322
   1058 msgid ""
   1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
   1060 "is %N; @s zero.  "
   1061 msgstr ""
   1062 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
   1063 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
   1064 
   1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
   1066 #: e2fsck/problem.c:328
   1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
   1068 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
   1069 
   1070 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
   1071 #: e2fsck/problem.c:333
   1072 msgid "Resize @i not valid.  "
   1073 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
   1074 
   1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
   1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1077 #: e2fsck/problem.c:338
   1078 msgid ""
   1079 "@S last mount time (%t,\n"
   1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1081 msgstr ""
   1082 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
   1083 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
   1084 
   1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
   1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
   1087 #: e2fsck/problem.c:343
   1088 msgid ""
   1089 "@S last write time (%t,\n"
   1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
   1091 msgstr ""
   1092 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
   1093 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
   1094 
   1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
   1096 #: e2fsck/problem.c:347
   1097 #, c-format
   1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
   1099 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
   1100 
   1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
   1102 #. @-expanded: \n
   1103 #: e2fsck/problem.c:352
   1104 msgid ""
   1105 "Adding dirhash hint to @f.\n"
   1106 "\n"
   1107 msgstr ""
   1108 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
   1109 "\n"
   1110 
   1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
   1112 #: e2fsck/problem.c:357
   1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
   1114 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
   1115 
   1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
   1117 #: e2fsck/problem.c:362
   1118 #, c-format
   1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
   1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongenitialiseerd zonder functies.\n"
   1121 
   1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
   1123 #: e2fsck/problem.c:367
   1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
   1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
   1126 
   1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
   1128 #: e2fsck/problem.c:372
   1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
   1130 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongenitialiseerd.  "
   1131 
   1132 #: e2fsck/problem.c:377
   1133 #, c-format
   1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
   1135 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
   1136 
   1137 #: e2fsck/problem.c:381
   1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
   1139 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
   1140 
   1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
   1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1143 #. @-expanded: set)  
   1144 #: e2fsck/problem.c:386
   1145 msgid ""
   1146 "@S last mount time is in the future.\n"
   1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
   1148 msgstr ""
   1149 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
   1150 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
   1151 
   1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
   1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
   1154 #. @-expanded: set).  
   1155 #: e2fsck/problem.c:392
   1156 msgid ""
   1157 "@S last write time is in the future.\n"
   1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
   1159 msgstr ""
   1160 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
   1161 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
   1162 
   1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
   1164 #: e2fsck/problem.c:398
   1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
   1166 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
   1167 
   1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
   1169 #: e2fsck/problem.c:403
   1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
   1171 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
   1172 
   1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
   1174 #: e2fsck/problem.c:408
   1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
   1176 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
   1177 
   1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
   1179 #: e2fsck/problem.c:413
   1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
   1181 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
   1182 
   1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
   1184 #: e2fsck/problem.c:418
   1185 msgid "@S has invalid MMP block.  "
   1186 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
   1187 
   1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
   1189 #: e2fsck/problem.c:423
   1190 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
   1191 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
   1192 
   1193 #: e2fsck/problem.c:428
   1194 #, c-format
   1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
   1196 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
   1197 
   1198 #: e2fsck/problem.c:433
   1199 #, c-format
   1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
   1201 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
   1202 
   1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
   1204 #: e2fsck/problem.c:440
   1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
   1206 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
   1207 
   1208 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
   1209 #: e2fsck/problem.c:444
   1210 msgid "@r is not a @d.  "
   1211 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
   1212 
   1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
   1214 #: e2fsck/problem.c:449
   1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
   1216 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
   1217 
   1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
   1219 #: e2fsck/problem.c:454
   1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
   1221 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
   1222 
   1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
   1224 #: e2fsck/problem.c:459
   1225 #, c-format
   1226 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
   1227 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
   1228 
   1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
   1230 #: e2fsck/problem.c:464
   1231 #, c-format
   1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
   1233 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
   1234 
   1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
   1236 #: e2fsck/problem.c:469
   1237 #, c-format
   1238 msgid "@i %i is a @z @d.  "
   1239 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
   1240 
   1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1242 #: e2fsck/problem.c:474
   1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
   1244 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1245 
   1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
   1247 #: e2fsck/problem.c:479
   1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
   1249 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1250 
   1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
   1252 #: e2fsck/problem.c:484
   1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
   1254 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
   1255 
   1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
   1257 #: e2fsck/problem.c:489
   1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
   1259 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
   1260 
   1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
   1262 #: e2fsck/problem.c:494
   1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
   1264 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
   1265 
   1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
   1267 #: e2fsck/problem.c:499
   1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
   1269 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
   1270 
   1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
   1272 #: e2fsck/problem.c:504
   1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
   1274 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
   1275 
   1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
   1277 #: e2fsck/problem.c:509
   1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
   1279 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
   1280 
   1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
   1282 #: e2fsck/problem.c:514
   1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
   1284 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
   1285 
   1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
   1287 #: e2fsck/problem.c:519
   1288 #, c-format
   1289 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
   1290 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
   1291 
   1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
   1293 #: e2fsck/problem.c:524
   1294 #, c-format
   1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
   1296 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
   1297 
   1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
   1299 #: e2fsck/problem.c:529
   1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
   1301 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
   1302 
   1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
   1304 #: e2fsck/problem.c:534
   1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
   1306 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
   1307 
   1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
   1309 #: e2fsck/problem.c:539
   1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
   1311 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
   1312 
   1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
   1314 #: e2fsck/problem.c:544
   1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
   1316 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
   1317 
   1318 #. @-expanded: \n
   1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
   1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
   1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n
   1322 #: e2fsck/problem.c:549
   1323 msgid ""
   1324 "\n"
   1325 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
   1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
   1327 "in the @f.\n"
   1328 msgstr ""
   1329 "\n"
   1330 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
   1331 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
   1332 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
   1333 
   1334 #. @-expanded: \n
   1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
   1336 #: e2fsck/problem.c:556
   1337 msgid ""
   1338 "\n"
   1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
   1340 msgstr ""
   1341 "\n"
   1342 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
   1343 
   1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
   1345 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
   1346 #. @-expanded: \n
   1347 #: e2fsck/problem.c:561
   1348 msgid ""
   1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
   1350 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
   1351 "\n"
   1352 msgstr ""
   1353 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
   1354 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
   1355 "\n"
   1356 
   1357 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
   1358 #: e2fsck/problem.c:567
   1359 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
   1360 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
   1361 
   1362 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
   1363 #: e2fsck/problem.c:572
   1364 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
   1365 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
   1366 
   1367 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
   1368 #: e2fsck/problem.c:578
   1369 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
   1370 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
   1371 
   1372 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
   1373 #: e2fsck/problem.c:583
   1374 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
   1375 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
   1376 
   1377 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
   1378 #: e2fsck/problem.c:589
   1379 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
   1380 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
   1381 
   1382 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
   1383 #: e2fsck/problem.c:595
   1384 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
   1385 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
   1386 
   1387 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
   1388 #: e2fsck/problem.c:600
   1389 #, c-format
   1390 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
   1391 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
   1392 
   1393 # src/delegate.c:368
   1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
   1395 #: e2fsck/problem.c:605
   1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
   1397 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
   1398 
   1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
   1400 #: e2fsck/problem.c:610
   1401 #, c-format
   1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
   1403 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
   1404 
   1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
   1406 #: e2fsck/problem.c:615
   1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
   1408 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
   1409 
   1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
   1411 #: e2fsck/problem.c:620
   1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
   1413 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
   1414 
   1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
   1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
   1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
   1418 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
   1419 
   1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
   1421 #: e2fsck/problem.c:630
   1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
   1423 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
   1424 
   1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
   1426 #: e2fsck/problem.c:635
   1427 #, c-format
   1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
   1429 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
   1430 
   1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
   1432 #: e2fsck/problem.c:640
   1433 #, c-format
   1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
   1435 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
   1436 
   1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
   1438 #: e2fsck/problem.c:645
   1439 #, c-format
   1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
   1441 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
   1442 
   1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
   1444 #: e2fsck/problem.c:650
   1445 #, c-format
   1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
   1447 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
   1448 
   1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
   1450 #: e2fsck/problem.c:655
   1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
   1452 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
   1453 
   1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
   1455 #: e2fsck/problem.c:660
   1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
   1457 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
   1458 
   1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
   1460 #: e2fsck/problem.c:666
   1461 #, c-format
   1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
   1463 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
   1464 
   1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
   1466 #: e2fsck/problem.c:674
   1467 #, c-format
   1468 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
   1469 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
   1470 
   1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
   1472 #. @-expanded: or append-only flag set.  
   1473 #: e2fsck/problem.c:679
   1474 #, c-format
   1475 msgid ""
   1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
   1477 "or append-only flag set.  "
   1478 msgstr ""
   1479 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
   1480 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
   1481 
   1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
   1483 #: e2fsck/problem.c:685
   1484 #, c-format
   1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
   1486 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
   1487 
   1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
   1489 #: e2fsck/problem.c:690
   1490 #, c-format
   1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
   1492 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
   1493 
   1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
   1495 #: e2fsck/problem.c:700
   1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
   1497 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
   1498 
   1499 #. @-expanded: journal is not regular file.  
   1500 #: e2fsck/problem.c:705
   1501 msgid "@j is not regular file.  "
   1502 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
   1503 
   1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
   1505 #: e2fsck/problem.c:710
   1506 #, c-format
   1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
   1508 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
   1509 
   1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
   1511 #: e2fsck/problem.c:716
   1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
   1513 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
   1514 
   1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
   1516 #: e2fsck/problem.c:721
   1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
   1518 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
   1519 
   1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
   1521 #: e2fsck/problem.c:726
   1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
   1523 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
   1524 
   1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
   1526 #: e2fsck/problem.c:731
   1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
   1528 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
   1529 
   1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
   1531 #: e2fsck/problem.c:736
   1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
   1533 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
   1534 
   1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
   1536 #: e2fsck/problem.c:741
   1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
   1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
   1539 
   1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
   1541 #: e2fsck/problem.c:746
   1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
   1543 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
   1544 
   1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
   1546 #: e2fsck/problem.c:751
   1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
   1548 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
   1549 
   1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
   1551 #: e2fsck/problem.c:756
   1552 msgid "@A @a @b %b.  "
   1553 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
   1554 
   1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
   1556 #: e2fsck/problem.c:761
   1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
   1558 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
   1559 
   1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
   1561 #: e2fsck/problem.c:766
   1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
   1563 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
   1564 
   1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
   1566 #: e2fsck/problem.c:771
   1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
   1568 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
   1569 
   1570 #. @-expanded: inode %i is too big.  
   1571 #: e2fsck/problem.c:776
   1572 #, c-format
   1573 msgid "@i %i is too big.  "
   1574 msgstr "Inode %i is te groot.  "
   1575 
   1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
   1577 #: e2fsck/problem.c:780
   1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
   1579 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
   1580 
   1581 #: e2fsck/problem.c:785
   1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
   1583 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
   1584 
   1585 #: e2fsck/problem.c:790
   1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
   1587 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
   1588 
   1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
   1590 #: e2fsck/problem.c:795
   1591 #, c-format
   1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
   1593 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
   1594 
   1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
   1596 #: e2fsck/problem.c:800
   1597 #, c-format
   1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
   1599 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
   1600 
   1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
   1602 #: e2fsck/problem.c:805
   1603 #, c-format
   1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
   1605 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
   1606 
   1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
   1608 #: e2fsck/problem.c:810
   1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
   1610 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
   1611 
   1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
   1613 #: e2fsck/problem.c:815
   1614 #, c-format
   1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
   1616 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
   1617 
   1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
   1619 #: e2fsck/problem.c:820
   1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
   1621 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
   1622 
   1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
   1624 #. @-expanded: filesystem metadata.  
   1625 #: e2fsck/problem.c:825
   1626 msgid ""
   1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
   1628 "@f metadata.  "
   1629 msgstr ""
   1630 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
   1631 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
   1632 
   1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
   1634 #: e2fsck/problem.c:831
   1635 #, c-format
   1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
   1637 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
   1638 
   1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
   1640 #: e2fsck/problem.c:836
   1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
   1642 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
   1643 
   1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
   1645 #: e2fsck/problem.c:841
   1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
   1647 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
   1648 
   1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
   1650 #: e2fsck/problem.c:846
   1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
   1652 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
   1653 
   1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
   1655 #: e2fsck/problem.c:851
   1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
   1657 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
   1658 
   1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
   1660 #: e2fsck/problem.c:856
   1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
   1662 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
   1663 
   1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
   1665 #: e2fsck/problem.c:861
   1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
   1667 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
   1668 
   1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
   1670 #: e2fsck/problem.c:866
   1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
   1672 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
   1673 
   1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
   1675 #: e2fsck/problem.c:871
   1676 #, c-format
   1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
   1678 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
   1679 
   1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
   1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
   1682 #: e2fsck/problem.c:876
   1683 msgid ""
   1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
   1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1686 msgstr ""
   1687 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
   1688 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
   1689 
   1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
   1692 #: e2fsck/problem.c:882
   1693 msgid ""
   1694 "@i %i has an @n extent\n"
   1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
   1696 msgstr ""
   1697 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
   1698 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
   1699 
   1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
   1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
   1702 #: e2fsck/problem.c:887
   1703 msgid ""
   1704 "@i %i has an @n extent\n"
   1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
   1706 msgstr ""
   1707 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
   1708 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
   1709 
   1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
   1711 #: e2fsck/problem.c:892
   1712 #, c-format
   1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
   1714 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
   1715 
   1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
   1717 #: e2fsck/problem.c:897
   1718 #, c-format
   1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
   1720 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
   1721 
   1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
   1723 #: e2fsck/problem.c:902
   1724 #, c-format
   1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
   1726 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
   1727 
   1728 #: e2fsck/problem.c:907
   1729 #, c-format
   1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
   1731 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
   1732 
   1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
   1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1735 #: e2fsck/problem.c:912
   1736 msgid ""
   1737 "@i %i has out of order extents\n"
   1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1739 msgstr ""
   1740 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
   1741 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
   1742 
   1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
   1744 #: e2fsck/problem.c:916
   1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
   1746 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
   1747 
   1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
   1749 #: e2fsck/problem.c:921
   1750 #, c-format
   1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
   1752 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
   1753 
   1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
   1755 #: e2fsck/problem.c:926
   1756 msgid "@q @i is not regular file.  "
   1757 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
   1758 
   1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
   1760 #: e2fsck/problem.c:931
   1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
   1762 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
   1763 
   1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
   1765 #: e2fsck/problem.c:936
   1766 msgid "@q @i is visible to the user.  "
   1767 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
   1768 
   1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
   1770 #: e2fsck/problem.c:941
   1771 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
   1772 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
   1773 
   1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
   1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
   1776 #: e2fsck/problem.c:946
   1777 msgid ""
   1778 "@i %i has zero length extent\n"
   1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
   1780 msgstr ""
   1781 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
   1782 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
   1783 
   1784 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
   1785 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
   1786 #: e2fsck/problem.c:953
   1787 msgid ""
   1788 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
   1789 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
   1790 msgstr ""
   1791 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
   1792 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
   1793 
   1794 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
   1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
   1796 #: e2fsck/problem.c:959
   1797 msgid ""
   1798 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
   1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
   1800 msgstr ""
   1801 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
   1802 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
   1803 
   1804 #. @-expanded: \n
   1805 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
   1806 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
   1807 #: e2fsck/problem.c:967
   1808 msgid ""
   1809 "\n"
   1810 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
   1811 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
   1812 msgstr ""
   1813 "\n"
   1814 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
   1815 "meer dan n inode geclaimd worden.\n"
   1816 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1817 
   1818 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
   1819 #: e2fsck/problem.c:973
   1820 #, c-format
   1821 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
   1822 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
   1823 
   1824 #: e2fsck/problem.c:988
   1825 #, c-format
   1826 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
   1827 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
   1828 
   1829 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
   1830 #: e2fsck/problem.c:993
   1831 #, c-format
   1832 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
   1833 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
   1834 
   1835 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
   1836 #: e2fsck/problem.c:998
   1837 #, c-format
   1838 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
   1839 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
   1840 
   1841 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
   1842 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
   1843 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
   1844 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
   1845 
   1846 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
   1847 #: e2fsck/problem.c:1008
   1848 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
   1849 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1850 
   1851 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
   1852 #: e2fsck/problem.c:1014
   1853 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
   1854 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
   1855 
   1856 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
   1857 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
   1858 #: e2fsck/problem.c:1019
   1859 msgid ""
   1860 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
   1861 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
   1862 msgstr ""
   1863 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
   1864 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
   1865 
   1866 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
   1867 #: e2fsck/problem.c:1025
   1868 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
   1869 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
   1870 
   1871 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
   1872 #: e2fsck/problem.c:1030
   1873 msgid "\t<@f metadata>\n"
   1874 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
   1875 
   1876 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
   1877 #. @-expanded: \n
   1878 #: e2fsck/problem.c:1035
   1879 msgid ""
   1880 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
   1881 "\n"
   1882 msgstr ""
   1883 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
   1884 "\n"
   1885 
   1886 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
   1887 #. @-expanded: \n
   1888 #: e2fsck/problem.c:1040
   1889 msgid ""
   1890 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
   1891 "\n"
   1892 msgstr ""
   1893 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
   1894 "\n"
   1895 
   1896 #: e2fsck/problem.c:1053
   1897 #, c-format
   1898 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
   1899 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
   1900 
   1901 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
   1902 #: e2fsck/problem.c:1059
   1903 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
   1904 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
   1905 
   1906 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
   1907 #: e2fsck/problem.c:1064
   1908 #, c-format
   1909 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
   1910 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
   1911 
   1912 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
   1913 #: e2fsck/problem.c:1069
   1914 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
   1915 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
   1916 
   1917 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
   1918 #: e2fsck/problem.c:1074
   1919 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
   1920 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
   1921 
   1922 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
   1923 #: e2fsck/problem.c:1079
   1924 msgid "@E @L to '.'  "
   1925 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
   1926 
   1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
   1928 #: e2fsck/problem.c:1084
   1929 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
   1930 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
   1931 
   1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
   1933 #: e2fsck/problem.c:1089
   1934 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
   1935 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
   1936 
   1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
   1938 #: e2fsck/problem.c:1094
   1939 msgid "@E @L to the @r.\n"
   1940 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
   1941 
   1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
   1943 #: e2fsck/problem.c:1099
   1944 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
   1945 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
   1946 
   1947 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
   1948 #: e2fsck/problem.c:1104
   1949 #, c-format
   1950 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
   1951 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
   1952 
   1953 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
   1954 #: e2fsck/problem.c:1109
   1955 #, c-format
   1956 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
   1957 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
   1958 
   1959 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
   1960 #: e2fsck/problem.c:1114
   1961 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
   1962 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
   1963 
   1964 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
   1965 #: e2fsck/problem.c:1119
   1966 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
   1967 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
   1968 
   1969 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
   1970 #: e2fsck/problem.c:1124
   1971 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
   1972 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
   1973 
   1974 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
   1975 #: e2fsck/problem.c:1129
   1976 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
   1977 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
   1978 
   1979 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
   1980 #: e2fsck/problem.c:1134
   1981 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
   1982 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
   1983 
   1984 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1985 #: e2fsck/problem.c:1139
   1986 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
   1987 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1988 
   1989 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   1990 #: e2fsck/problem.c:1144
   1991 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
   1992 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   1993 
   1994 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
   1995 #: e2fsck/problem.c:1149
   1996 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
   1997 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
   1998 
   1999 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
   2000 #: e2fsck/problem.c:1154
   2001 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
   2002 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
   2003 
   2004 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
   2005 #: e2fsck/problem.c:1159
   2006 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
   2007 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
   2008 
   2009 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
   2010 #: e2fsck/problem.c:1164
   2011 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
   2012 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
   2013 
   2014 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   2015 #: e2fsck/problem.c:1169
   2016 #, c-format
   2017 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   2018 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
   2019 
   2020 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
   2021 #: e2fsck/problem.c:1174
   2022 #, c-format
   2023 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
   2024 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
   2025 
   2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
   2027 #: e2fsck/problem.c:1179
   2028 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
   2029 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
   2030 
   2031 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
   2032 #: e2fsck/problem.c:1184
   2033 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
   2034 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
   2035 
   2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
   2037 #: e2fsck/problem.c:1189
   2038 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
   2039 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
   2040 
   2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
   2042 #: e2fsck/problem.c:1194
   2043 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
   2044 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
   2045 
   2046 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
   2047 #, c-format
   2048 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
   2049 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
   2050 
   2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
   2052 #: e2fsck/problem.c:1204
   2053 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
   2054 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
   2055 
   2056 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
   2057 #: e2fsck/problem.c:1209
   2058 #, c-format
   2059 msgid "@A icount structure: %m\n"
   2060 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
   2061 
   2062 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
   2063 #: e2fsck/problem.c:1214
   2064 #, c-format
   2065 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
   2066 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
   2067 
   2068 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
   2069 #: e2fsck/problem.c:1219
   2070 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
   2071 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
   2072 
   2073 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
   2074 #: e2fsck/problem.c:1224
   2075 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
   2076 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
   2077 
   2078 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
   2079 #: e2fsck/problem.c:1229
   2080 #, c-format
   2081 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
   2082 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
   2083 
   2084 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
   2085 #: e2fsck/problem.c:1234
   2086 #, c-format
   2087 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
   2088 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
   2089 
   2090 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
   2091 #: e2fsck/problem.c:1239
   2092 #, c-format
   2093 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
   2094 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
   2095 
   2096 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
   2097 #: e2fsck/problem.c:1244
   2098 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
   2099 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
   2100 
   2101 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
   2102 #: e2fsck/problem.c:1249
   2103 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
   2104 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
   2105 
   2106 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
   2107 #: e2fsck/problem.c:1254
   2108 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
   2109 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
   2110 
   2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
   2112 #: e2fsck/problem.c:1259
   2113 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
   2114 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
   2115 
   2116 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
   2117 #: e2fsck/problem.c:1264
   2118 msgid "@E has filetype set.\n"
   2119 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
   2120 
   2121 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
   2122 #: e2fsck/problem.c:1269
   2123 msgid "@E has a @z name.\n"
   2124 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
   2125 
   2126 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
   2127 #: e2fsck/problem.c:1274
   2128 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
   2129 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
   2130 
   2131 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
   2132 #: e2fsck/problem.c:1279
   2133 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
   2134 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
   2135 
   2136 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
   2137 #: e2fsck/problem.c:1284
   2138 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
   2139 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
   2140 
   2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
   2142 #: e2fsck/problem.c:1289
   2143 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
   2144 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
   2145 
   2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
   2147 #: e2fsck/problem.c:1294
   2148 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
   2149 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
   2150 
   2151 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
   2152 #: e2fsck/problem.c:1299
   2153 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
   2154 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
   2155 
   2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
   2157 #: e2fsck/problem.c:1304
   2158 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
   2159 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
   2160 
   2161 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
   2162 #: e2fsck/problem.c:1309
   2163 msgid "@n @h %d (%q).  "
   2164 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
   2165 
   2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
   2167 #: e2fsck/problem.c:1313
   2168 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
   2169 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
   2170 
   2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
   2172 #: e2fsck/problem.c:1323
   2173 #, c-format
   2174 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
   2175 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
   2176 
   2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
   2178 #: e2fsck/problem.c:1328
   2179 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
   2180 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
   2181 
   2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
   2183 #: e2fsck/problem.c:1333
   2184 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
   2185 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
   2186 
   2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
   2188 #: e2fsck/problem.c:1338
   2189 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
   2190 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
   2191 
   2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
   2193 #: e2fsck/problem.c:1343
   2194 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
   2195 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
   2196 
   2197 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
   2198 #: e2fsck/problem.c:1348
   2199 msgid "Duplicate @E found.  "
   2200 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
   2201 
   2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
   2203 #. @-expanded: Rename to %s
   2204 #: e2fsck/problem.c:1353
   2205 #, no-c-format
   2206 msgid ""
   2207 "@E has a non-unique filename.\n"
   2208 "Rename to %s"
   2209 msgstr ""
   2210 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
   2211 "Hernoemen tot %s"
   2212 
   2213 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
   2214 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
   2215 #. @-expanded: \n
   2216 #: e2fsck/problem.c:1358
   2217 msgid ""
   2218 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
   2219 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
   2220 "\n"
   2221 msgstr ""
   2222 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
   2223 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
   2224 "\n"
   2225 
   2226 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2227 #: e2fsck/problem.c:1363
   2228 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
   2229 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   2230 
   2231 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
   2232 #: e2fsck/problem.c:1368
   2233 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
   2234 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
   2235 
   2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
   2237 #: e2fsck/problem.c:1372
   2238 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
   2239 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
   2240 
   2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
   2242 #: e2fsck/problem.c:1377
   2243 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
   2244 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
   2245 
   2246 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
   2247 #: e2fsck/problem.c:1382
   2248 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
   2249 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
   2250 
   2251 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
   2252 #: e2fsck/problem.c:1389
   2253 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
   2254 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
   2255 
   2256 #. @-expanded: root inode not allocated.  
   2257 #: e2fsck/problem.c:1394
   2258 msgid "@r not allocated.  "
   2259 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
   2260 
   2261 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
   2262 #: e2fsck/problem.c:1399
   2263 msgid "No room in @l @d.  "
   2264 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
   2265 
   2266 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
   2267 #: e2fsck/problem.c:1404
   2268 #, c-format
   2269 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
   2270 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
   2271 
   2272 #. @-expanded: /lost+found not found.  
   2273 #: e2fsck/problem.c:1409
   2274 msgid "/@l not found.  "
   2275 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
   2276 
   2277 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
   2278 #: e2fsck/problem.c:1414
   2279 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
   2280 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
   2281 
   2282 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
   2283 #: e2fsck/problem.c:1419
   2284 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
   2285 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
   2286 
   2287 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
   2288 #: e2fsck/problem.c:1424
   2289 #, c-format
   2290 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
   2291 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
   2292 
   2293 #: e2fsck/problem.c:1429
   2294 #, c-format
   2295 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
   2296 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
   2297 
   2298 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
   2299 #: e2fsck/problem.c:1434
   2300 #, c-format
   2301 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
   2302 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
   2303 
   2304 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2305 #: e2fsck/problem.c:1439
   2306 #, c-format
   2307 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
   2308 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
   2309 
   2310 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
   2311 #: e2fsck/problem.c:1444
   2312 #, c-format
   2313 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
   2314 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
   2315 
   2316 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
   2317 #: e2fsck/problem.c:1449
   2318 #, c-format
   2319 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
   2320 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
   2321 
   2322 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
   2323 #: e2fsck/problem.c:1454
   2324 #, c-format
   2325 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
   2326 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
   2327 
   2328 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
   2329 #: e2fsck/problem.c:1459
   2330 #, c-format
   2331 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
   2332 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
   2333 
   2334 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
   2335 #. @-expanded: \n
   2336 #: e2fsck/problem.c:1464
   2337 #, c-format
   2338 msgid ""
   2339 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
   2340 "\n"
   2341 msgstr ""
   2342 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
   2343 "\n"
   2344 
   2345 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
   2346 #. @-expanded: \n
   2347 #: e2fsck/problem.c:1469
   2348 #, c-format
   2349 msgid ""
   2350 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
   2351 "\n"
   2352 msgstr ""
   2353 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
   2354 "\n"
   2355 
   2356 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
   2357 #: e2fsck/problem.c:1479
   2358 #, c-format
   2359 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
   2360 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
   2361 
   2362 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
   2363 #: e2fsck/problem.c:1484
   2364 #, c-format
   2365 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
   2366 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
   2367 
   2368 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
   2369 #: e2fsck/problem.c:1489
   2370 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
   2371 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
   2372 
   2373 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
   2374 #: e2fsck/problem.c:1494
   2375 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
   2376 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
   2377 
   2378 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
   2379 #: e2fsck/problem.c:1504
   2380 #, c-format
   2381 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
   2382 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
   2383 
   2384 #: e2fsck/problem.c:1511
   2385 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
   2386 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
   2387 
   2388 #: e2fsck/problem.c:1516
   2389 #, c-format
   2390 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
   2391 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
   2392 
   2393 #: e2fsck/problem.c:1521
   2394 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
   2395 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
   2396 
   2397 #: e2fsck/problem.c:1526
   2398 msgid "Optimizing directories: "
   2399 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
   2400 
   2401 #: e2fsck/problem.c:1543
   2402 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
   2403 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
   2404 
   2405 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
   2406 #: e2fsck/problem.c:1548
   2407 #, c-format
   2408 msgid "@u @z @i %i.  "
   2409 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
   2410 
   2411 #. @-expanded: unattached inode %i\n
   2412 #: e2fsck/problem.c:1553
   2413 #, c-format
   2414 msgid "@u @i %i\n"
   2415 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
   2416 
   2417 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
   2418 #: e2fsck/problem.c:1558
   2419 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
   2420 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
   2421 
   2422 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
   2423 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
   2424 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
   2425 #: e2fsck/problem.c:1562
   2426 msgid ""
   2427 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
   2428 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
   2429 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
   2430 msgstr ""
   2431 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
   2432 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
   2433 "\n"
   2434 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
   2435 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
   2436 
   2437 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
   2438 #: e2fsck/problem.c:1572
   2439 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
   2440 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
   2441 
   2442 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
   2443 #: e2fsck/problem.c:1577
   2444 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
   2445 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
   2446 
   2447 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
   2448 #: e2fsck/problem.c:1582
   2449 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
   2450 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
   2451 
   2452 #. @-expanded: block bitmap differences: 
   2453 #: e2fsck/problem.c:1587
   2454 msgid "@b @B differences: "
   2455 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
   2456 
   2457 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
   2458 #: e2fsck/problem.c:1607
   2459 msgid "@i @B differences: "
   2460 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
   2461 
   2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2463 #: e2fsck/problem.c:1627
   2464 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2465 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
   2466 
   2467 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
   2468 #: e2fsck/problem.c:1632
   2469 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
   2470 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
   2471 
   2472 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
   2473 #: e2fsck/problem.c:1637
   2474 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
   2475 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
   2476 
   2477 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
   2478 #: e2fsck/problem.c:1642
   2479 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
   2480 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
   2481 
   2482 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
   2483 #: e2fsck/problem.c:1647
   2484 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
   2485 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
   2486 
   2487 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
   2488 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
   2489 #: e2fsck/problem.c:1652
   2490 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
   2491 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
   2492 
   2493 #: e2fsck/problem.c:1658
   2494 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
   2495 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
   2496 
   2497 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
   2498 #: e2fsck/problem.c:1663
   2499 #, c-format
   2500 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
   2501 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
   2502 
   2503 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
   2504 #: e2fsck/problem.c:1668
   2505 #, c-format
   2506 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
   2507 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
   2508 
   2509 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
   2510 #: e2fsck/problem.c:1693
   2511 #, c-format
   2512 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
   2513 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
   2514 
   2515 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
   2516 #: e2fsck/problem.c:1698
   2517 #, c-format
   2518 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
   2519 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
   2520 
   2521 #. @-expanded: Recreate journal
   2522 #: e2fsck/problem.c:1705
   2523 msgid "Recreate @j"
   2524 msgstr "Journal heraanmaken"
   2525 
   2526 #: e2fsck/problem.c:1710
   2527 msgid "Update quota info for quota type %N"
   2528 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
   2529 
   2530 #: e2fsck/problem.c:1829
   2531 #, c-format
   2532 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
   2533 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
   2534 
   2535 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
   2536 msgid "IGNORED"
   2537 msgstr "GENEGEERD"
   2538 
   2539 #: e2fsck/scantest.c:79
   2540 #, c-format
   2541 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2542 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
   2543 
   2544 #: e2fsck/scantest.c:98
   2545 #, c-format
   2546 msgid "size of inode=%d\n"
   2547 msgstr "grootte van inode is %d\n"
   2548 
   2549 #: e2fsck/scantest.c:119
   2550 msgid "while starting inode scan"
   2551 msgstr "tijdens start van inode-scan"
   2552 
   2553 #: e2fsck/scantest.c:130
   2554 msgid "while doing inode scan"
   2555 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
   2556 
   2557 #: e2fsck/super.c:188
   2558 #, c-format
   2559 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
   2560 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
   2561 
   2562 #: e2fsck/super.c:211
   2563 #, c-format
   2564 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
   2565 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
   2566 
   2567 #: e2fsck/super.c:272
   2568 msgid "Truncating"
   2569 msgstr "Afkappen"
   2570 
   2571 #: e2fsck/super.c:273
   2572 msgid "Clearing"
   2573 msgstr "Wissen"
   2574 
   2575 #: e2fsck/unix.c:74
   2576 #, c-format
   2577 msgid ""
   2578 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
   2579 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
   2580 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
   2581 "\t\t[-E extended-options] device\n"
   2582 msgstr ""
   2583 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
   2584 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
   2585 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
   2586 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
   2587 "          apparaat\n"
   2588 
   2589 #: e2fsck/unix.c:80
   2590 #, c-format
   2591 msgid ""
   2592 "\n"
   2593 "Emergency help:\n"
   2594 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
   2595 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
   2596 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
   2597 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
   2598 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
   2599 msgstr ""
   2600 "\n"
   2601 "Noodhulp:\n"
   2602 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
   2603 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
   2604 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
   2605 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
   2606 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
   2607 
   2608 #: e2fsck/unix.c:86
   2609 #, c-format
   2610 msgid ""
   2611 " -v                   Be verbose\n"
   2612 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
   2613 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
   2614 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
   2615 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
   2616 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
   2617 msgstr ""
   2618 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
   2619 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
   2620 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
   2621 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
   2622 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
   2623 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
   2624 
   2625 #: e2fsck/unix.c:131
   2626 #, c-format
   2627 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
   2628 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
   2629 
   2630 #: e2fsck/unix.c:157
   2631 #, c-format
   2632 msgid ""
   2633 "\n"
   2634 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
   2635 msgid_plural ""
   2636 "\n"
   2637 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
   2638 msgstr[0] ""
   2639 "\n"
   2640 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
   2641 msgstr[1] ""
   2642 "\n"
   2643 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
   2644 
   2645 #: e2fsck/unix.c:161
   2646 #, c-format
   2647 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
   2648 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
   2649 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
   2650 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
   2651 
   2652 #: e2fsck/unix.c:166
   2653 #, c-format
   2654 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
   2655 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
   2656 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
   2657 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
   2658 
   2659 #: e2fsck/unix.c:171
   2660 #, c-format
   2661 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
   2662 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
   2663 
   2664 #: e2fsck/unix.c:179
   2665 msgid "             Extent depth histogram: "
   2666 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
   2667 
   2668 #: e2fsck/unix.c:188
   2669 #, c-format
   2670 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
   2671 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
   2672 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
   2673 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
   2674 
   2675 #: e2fsck/unix.c:192
   2676 #, c-format
   2677 msgid "%12u bad block\n"
   2678 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
   2679 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
   2680 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
   2681 
   2682 #: e2fsck/unix.c:194
   2683 #, c-format
   2684 msgid "%12u large file\n"
   2685 msgid_plural "%12u large files\n"
   2686 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
   2687 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
   2688 
   2689 #: e2fsck/unix.c:196
   2690 #, c-format
   2691 msgid ""
   2692 "\n"
   2693 "%12u regular file\n"
   2694 msgid_plural ""
   2695 "\n"
   2696 "%12u regular files\n"
   2697 msgstr[0] ""
   2698 "\n"
   2699 "%12u normaal bestand\n"
   2700 msgstr[1] ""
   2701 "\n"
   2702 "%12u normale bestanden\n"
   2703 
   2704 #: e2fsck/unix.c:198
   2705 #, c-format
   2706 msgid "%12u directory\n"
   2707 msgid_plural "%12u directories\n"
   2708 msgstr[0] "%12u map\n"
   2709 msgstr[1] "%12u mappen\n"
   2710 
   2711 #: e2fsck/unix.c:200
   2712 #, c-format
   2713 msgid "%12u character device file\n"
   2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
   2715 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
   2716 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
   2717 
   2718 #: e2fsck/unix.c:203
   2719 #, c-format
   2720 msgid "%12u block device file\n"
   2721 msgid_plural "%12u block device files\n"
   2722 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
   2723 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
   2724 
   2725 #: e2fsck/unix.c:205
   2726 #, c-format
   2727 msgid "%12u fifo\n"
   2728 msgid_plural "%12u fifos\n"
   2729 msgstr[0] "%12u fifo\n"
   2730 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
   2731 
   2732 #: e2fsck/unix.c:207
   2733 #, c-format
   2734 msgid "%12u link\n"
   2735 msgid_plural "%12u links\n"
   2736 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
   2737 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
   2738 
   2739 #: e2fsck/unix.c:209
   2740 #, c-format
   2741 msgid "%12u symbolic link"
   2742 msgid_plural "%12u symbolic links"
   2743 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
   2744 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
   2745 
   2746 #: e2fsck/unix.c:211
   2747 #, c-format
   2748 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
   2749 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
   2750 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
   2751 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
   2752 
   2753 #: e2fsck/unix.c:215
   2754 #, c-format
   2755 msgid "%12u socket\n"
   2756 msgid_plural "%12u sockets\n"
   2757 msgstr[0] "%12u socket\n"
   2758 msgstr[1] "%12u sockets\n"
   2759 
   2760 #: e2fsck/unix.c:219
   2761 #, c-format
   2762 msgid "%12u file\n"
   2763 msgid_plural "%12u files\n"
   2764 msgstr[0] "%12u bestand\n"
   2765 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
   2766 
   2767 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
   2768 #: resize/main.c:259
   2769 #, c-format
   2770 msgid "while determining whether %s is mounted."
   2771 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
   2772 
   2773 #: e2fsck/unix.c:252
   2774 #, c-format
   2775 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
   2776 msgstr "Waarschuwing!  %s is %s.\n"
   2777 
   2778 #: e2fsck/unix.c:259
   2779 #, c-format
   2780 msgid "%s is %s.\n"
   2781 msgstr "%s is %s.\n"
   2782 
   2783 #: e2fsck/unix.c:262
   2784 msgid ""
   2785 "Cannot continue, aborting.\n"
   2786 "\n"
   2787 msgstr ""
   2788 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
   2789 "\n"
   2790 
   2791 #: e2fsck/unix.c:264
   2792 msgid ""
   2793 "\n"
   2794 "\n"
   2795 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
   2796 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
   2797 "\n"
   2798 msgstr ""
   2799 "\n"
   2800 "\n"
   2801 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
   2802 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
   2803 "\n"
   2804 
   2805 #: e2fsck/unix.c:269
   2806 msgid "Do you really want to continue"
   2807 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
   2808 
   2809 #: e2fsck/unix.c:271
   2810 #, c-format
   2811 msgid "check aborted.\n"
   2812 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
   2813 
   2814 #: e2fsck/unix.c:361
   2815 msgid " contains a file system with errors"
   2816 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
   2817 
   2818 #: e2fsck/unix.c:363
   2819 msgid " was not cleanly unmounted"
   2820 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
   2821 
   2822 #: e2fsck/unix.c:365
   2823 msgid " primary superblock features different from backup"
   2824 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
   2825 
   2826 #: e2fsck/unix.c:369
   2827 #, c-format
   2828 msgid " has been mounted %u times without being checked"
   2829 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
   2830 
   2831 #: e2fsck/unix.c:376
   2832 msgid " has filesystem last checked time in the future"
   2833 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
   2834 
   2835 #: e2fsck/unix.c:382
   2836 #, c-format
   2837 msgid " has gone %u days without being checked"
   2838 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
   2839 
   2840 #: e2fsck/unix.c:391
   2841 msgid ", check forced.\n"
   2842 msgstr ", gedwongen controle.\n"
   2843 
   2844 #: e2fsck/unix.c:424
   2845 #, c-format
   2846 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
   2847 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
   2848 
   2849 #: e2fsck/unix.c:443
   2850 msgid " (check deferred; on battery)"
   2851 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
   2852 
   2853 #: e2fsck/unix.c:446
   2854 msgid " (check after next mount)"
   2855 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
   2856 
   2857 #: e2fsck/unix.c:448
   2858 #, c-format
   2859 msgid " (check in %ld mounts)"
   2860 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
   2861 
   2862 #: e2fsck/unix.c:598
   2863 #, c-format
   2864 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
   2865 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
   2866 
   2867 #: e2fsck/unix.c:667
   2868 #, c-format
   2869 msgid "Invalid EA version.\n"
   2870 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
   2871 
   2872 #: e2fsck/unix.c:694
   2873 #, c-format
   2874 msgid "Unknown extended option: %s\n"
   2875 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
   2876 
   2877 #: e2fsck/unix.c:719
   2878 #, c-format
   2879 msgid ""
   2880 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
   2881 "\t%s\n"
   2882 msgstr ""
   2883 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
   2884 "    %s\n"
   2885 
   2886 #: e2fsck/unix.c:788
   2887 #, c-format
   2888 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
   2889 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
   2890 
   2891 #: e2fsck/unix.c:792
   2892 msgid "Invalid completion information file descriptor"
   2893 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
   2894 
   2895 #: e2fsck/unix.c:807
   2896 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
   2897 msgstr "Slechts n van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
   2898 
   2899 #: e2fsck/unix.c:828
   2900 #, c-format
   2901 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
   2902 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
   2903 
   2904 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
   2905 #: misc/tune2fs.c:1118
   2906 #, c-format
   2907 msgid "Unable to resolve '%s'"
   2908 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
   2909 
   2910 #: e2fsck/unix.c:910
   2911 msgid "The -n and -D options are incompatible."
   2912 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
   2913 
   2914 #: e2fsck/unix.c:915
   2915 msgid "The -n and -c options are incompatible."
   2916 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
   2917 
   2918 #: e2fsck/unix.c:920
   2919 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
   2920 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
   2921 
   2922 #: e2fsck/unix.c:974
   2923 #, c-format
   2924 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
   2925 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
   2926 
   2927 #: e2fsck/unix.c:1022
   2928 #, c-format
   2929 msgid ""
   2930 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
   2931 "\n"
   2932 msgstr ""
   2933 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
   2934 "\n"
   2935 
   2936 #: e2fsck/unix.c:1031
   2937 #, c-format
   2938 msgid ""
   2939 "\n"
   2940 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
   2941 "\n"
   2942 msgstr ""
   2943 "\n"
   2944 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
   2945 "\n"
   2946 
   2947 #: e2fsck/unix.c:1120
   2948 #, c-format
   2949 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
   2950 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
   2951 
   2952 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
   2953 msgid "while checking MMP block"
   2954 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
   2955 
   2956 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
   2957 msgid ""
   2958 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
   2959 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
   2960 msgstr ""
   2961 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
   2962 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
   2963 
   2964 #: e2fsck/unix.c:1194
   2965 #, c-format
   2966 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
   2967 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
   2968 
   2969 #: e2fsck/unix.c:1202
   2970 msgid "while trying to initialize program"
   2971 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
   2972 
   2973 #: e2fsck/unix.c:1225
   2974 #, c-format
   2975 msgid "\tUsing %s, %s\n"
   2976 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
   2977 
   2978 #: e2fsck/unix.c:1237
   2979 msgid "need terminal for interactive repairs"
   2980 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
   2981 
   2982 #: e2fsck/unix.c:1290
   2983 #, c-format
   2984 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
   2985 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
   2986 
   2987 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
   2988 # n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
   2989 #: e2fsck/unix.c:1292
   2990 msgid "Superblock invalid,"
   2991 msgstr "Superblok is ongeldig --"
   2992 
   2993 #: e2fsck/unix.c:1293
   2994 msgid "Group descriptors look bad..."
   2995 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
   2996 
   2997 #: e2fsck/unix.c:1303
   2998 #, c-format
   2999 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
   3000 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
   3001 
   3002 #: e2fsck/unix.c:1307
   3003 #, c-format
   3004 msgid "%s: going back to original superblock\n"
   3005 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
   3006 
   3007 #: e2fsck/unix.c:1335
   3008 msgid ""
   3009 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
   3010 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
   3011 "\n"
   3012 msgstr ""
   3013 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
   3014 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
   3015 "\n"
   3016 
   3017 #: e2fsck/unix.c:1341
   3018 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
   3019 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
   3020 
   3021 #: e2fsck/unix.c:1344
   3022 #, c-format
   3023 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
   3024 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
   3025 
   3026 #: e2fsck/unix.c:1349
   3027 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
   3028 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
   3029 
   3030 #: e2fsck/unix.c:1352
   3031 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
   3032 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
   3033 
   3034 #: e2fsck/unix.c:1355
   3035 msgid "Possibly non-existent device?\n"
   3036 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
   3037 
   3038 #: e2fsck/unix.c:1358
   3039 msgid ""
   3040 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
   3041 "check of the device.\n"
   3042 msgstr ""
   3043 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
   3044 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
   3045 
   3046 #: e2fsck/unix.c:1423
   3047 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
   3048 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
   3049 
   3050 #: e2fsck/unix.c:1467
   3051 #, c-format
   3052 msgid "while checking ext3 journal for %s"
   3053 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
   3054 
   3055 #: e2fsck/unix.c:1478
   3056 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
   3057 msgstr ""
   3058 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
   3059 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
   3060 
   3061 #: e2fsck/unix.c:1491
   3062 #, c-format
   3063 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
   3064 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
   3065 
   3066 #: e2fsck/unix.c:1497
   3067 #, c-format
   3068 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
   3069 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
   3070 
   3071 #: e2fsck/unix.c:1521
   3072 #, c-format
   3073 msgid "%s has unsupported feature(s):"
   3074 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
   3075 
   3076 #: e2fsck/unix.c:1536
   3077 #, c-format
   3078 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
   3079 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
   3080 
   3081 #: e2fsck/unix.c:1542
   3082 #, c-format
   3083 msgid ""
   3084 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
   3085 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
   3086 msgstr ""
   3087 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
   3088 "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
   3089 
   3090 #: e2fsck/unix.c:1594
   3091 #, c-format
   3092 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
   3093 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
   3094 
   3095 #: e2fsck/unix.c:1597
   3096 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
   3097 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
   3098 
   3099 #: e2fsck/unix.c:1638
   3100 #, c-format
   3101 msgid "Creating journal (%d blocks): "
   3102 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
   3103 
   3104 #: e2fsck/unix.c:1648
   3105 msgid " Done.\n"
   3106 msgstr " voltooid.\n"
   3107 
   3108 #: e2fsck/unix.c:1649
   3109 msgid ""
   3110 "\n"
   3111 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
   3112 msgstr ""
   3113 "\n"
   3114 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
   3115 
   3116 #: e2fsck/unix.c:1672
   3117 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
   3118 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
   3119 
   3120 #: e2fsck/unix.c:1676
   3121 msgid "while resetting context"
   3122 msgstr "tijdens wissen van de context"
   3123 
   3124 #: e2fsck/unix.c:1683
   3125 #, c-format
   3126 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
   3127 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
   3128 
   3129 #: e2fsck/unix.c:1688
   3130 msgid "aborted"
   3131 msgstr "afgebroken"
   3132 
   3133 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
   3134 #, c-format
   3135 msgid ""
   3136 "\n"
   3137 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
   3138 msgstr ""
   3139 "\n"
   3140 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
   3141 
   3142 #: e2fsck/unix.c:1704
   3143 #, c-format
   3144 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
   3145 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
   3146 
   3147 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
   3148 #, c-format
   3149 msgid ""
   3150 "\n"
   3151 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
   3152 "\n"
   3153 msgstr ""
   3154 "\n"
   3155 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
   3156 "\n"
   3157 
   3158 #: e2fsck/unix.c:1752
   3159 msgid "while setting block group checksum info"
   3160 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
   3161 
   3162 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
   3163 msgid "yY"
   3164 msgstr "jJyY"
   3165 
   3166 #: e2fsck/util.c:191
   3167 msgid "nN"
   3168 msgstr "nN"
   3169 
   3170 #: e2fsck/util.c:205
   3171 msgid "<y>"
   3172 msgstr "<j>"
   3173 
   3174 #: e2fsck/util.c:207
   3175 msgid "<n>"
   3176 msgstr "<n>"
   3177 
   3178 #: e2fsck/util.c:209
   3179 msgid " (y/n)"
   3180 msgstr " (j/n)"
   3181 
   3182 #: e2fsck/util.c:223
   3183 msgid "cancelled!\n"
   3184 msgstr "geannuleerd!\n"
   3185 
   3186 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
   3187 # src/main.c:490 src/main.c:574
   3188 #: e2fsck/util.c:238
   3189 msgid "yes\n"
   3190 msgstr "ja\n"
   3191 
   3192 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
   3193 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
   3194 #: e2fsck/util.c:240
   3195 msgid "no\n"
   3196 msgstr "nee\n"
   3197 
   3198 #: e2fsck/util.c:250
   3199 #, c-format
   3200 msgid ""
   3201 "%s? no\n"
   3202 "\n"
   3203 msgstr ""
   3204 "%s? nee\n"
   3205 "\n"
   3206 
   3207 #: e2fsck/util.c:254
   3208 #, c-format
   3209 msgid ""
   3210 "%s? yes\n"
   3211 "\n"
   3212 msgstr ""
   3213 "%s? ja\n"
   3214 "\n"
   3215 
   3216 #: e2fsck/util.c:258
   3217 msgid "yes"
   3218 msgstr "ja"
   3219 
   3220 #: e2fsck/util.c:258
   3221 msgid "no"
   3222 msgstr "nee"
   3223 
   3224 #: e2fsck/util.c:273
   3225 #, c-format
   3226 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
   3227 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
   3228 
   3229 #: e2fsck/util.c:278
   3230 msgid "reading inode and block bitmaps"
   3231 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
   3232 
   3233 #: e2fsck/util.c:286
   3234 #, c-format
   3235 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
   3236 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
   3237 
   3238 #: e2fsck/util.c:298
   3239 msgid "writing block and inode bitmaps"
   3240 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
   3241 
   3242 #: e2fsck/util.c:303
   3243 #, c-format
   3244 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
   3245 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
   3246 
   3247 #: e2fsck/util.c:315
   3248 #, c-format
   3249 msgid ""
   3250 "\n"
   3251 "\n"
   3252 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
   3253 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
   3254 msgstr ""
   3255 "\n"
   3256 "\n"
   3257 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
   3258 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
   3259 
   3260 #: e2fsck/util.c:396
   3261 #, c-format
   3262 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3263 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
   3264 
   3265 #: e2fsck/util.c:400
   3266 #, c-format
   3267 msgid "Memory used: %lu, "
   3268 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
   3269 
   3270 #: e2fsck/util.c:407
   3271 #, c-format
   3272 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3273 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
   3274 
   3275 #: e2fsck/util.c:412
   3276 #, c-format
   3277 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
   3278 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
   3279 
   3280 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
   3281 #, c-format
   3282 msgid "while reading inode %lu in %s"
   3283 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
   3284 
   3285 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
   3286 #, c-format
   3287 msgid "while writing inode %lu in %s"
   3288 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
   3289 
   3290 #: e2fsck/util.c:637
   3291 msgid "while allocating zeroizing buffer"
   3292 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
   3293 
   3294 #: e2fsck/util.c:785
   3295 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
   3296 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
   3297 
   3298 #: misc/badblocks.c:69
   3299 msgid "done                                                 \n"
   3300 msgstr "voltooid                                             \n"
   3301 
   3302 #: misc/badblocks.c:92
   3303 #, c-format
   3304 msgid ""
   3305 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
   3306 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
   3307 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
   3308 "       device [last_block [first_block]]\n"
   3309 msgstr ""
   3310 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
   3311 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
   3312 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
   3313 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
   3314 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
   3315 
   3316 #: misc/badblocks.c:103
   3317 #, c-format
   3318 msgid ""
   3319 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
   3320 "\n"
   3321 msgstr ""
   3322 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
   3323 "\n"
   3324 
   3325 #: misc/badblocks.c:218
   3326 #, c-format
   3327 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
   3328 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
   3329 
   3330 #: misc/badblocks.c:322
   3331 msgid "Testing with random pattern: "
   3332 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
   3333 
   3334 #: misc/badblocks.c:340
   3335 msgid "Testing with pattern 0x"
   3336 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
   3337 
   3338 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
   3339 msgid "during seek"
   3340 msgstr "tijdens 'seek'"
   3341 
   3342 #: misc/badblocks.c:383
   3343 #, c-format
   3344 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
   3345 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
   3346 
   3347 #: misc/badblocks.c:469
   3348 msgid "during ext2fs_sync_device"
   3349 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
   3350 
   3351 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
   3352 msgid "while beginning bad block list iteration"
   3353 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
   3354 
   3355 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
   3356 msgid "while allocating buffers"
   3357 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
   3358 
   3359 #: misc/badblocks.c:507
   3360 #, c-format
   3361 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
   3362 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
   3363 
   3364 #: misc/badblocks.c:512
   3365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
   3366 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
   3367 
   3368 #: misc/badblocks.c:521
   3369 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
   3370 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
   3371 
   3372 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
   3373 #: misc/badblocks.c:822
   3374 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
   3375 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
   3376 
   3377 #: misc/badblocks.c:609
   3378 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
   3379 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
   3380 
   3381 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
   3382 #, c-format
   3383 msgid "From block %lu to %lu\n"
   3384 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
   3385 
   3386 #: misc/badblocks.c:666
   3387 msgid "Reading and comparing: "
   3388 msgstr "Lezen en vergelijken: "
   3389 
   3390 #: misc/badblocks.c:771
   3391 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
   3392 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
   3393 
   3394 #: misc/badblocks.c:777
   3395 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
   3396 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
   3397 
   3398 #: misc/badblocks.c:784
   3399 msgid ""
   3400 "\n"
   3401 "Interrupt caught, cleaning up\n"
   3402 msgstr ""
   3403 "\n"
   3404 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
   3405 
   3406 #: misc/badblocks.c:867
   3407 #, c-format
   3408 msgid "during test data write, block %lu"
   3409 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
   3410 
   3411 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
   3412 #, c-format
   3413 msgid "%s is mounted; "
   3414 msgstr "%s is aangekoppeld; "
   3415 
   3416 #: misc/badblocks.c:990
   3417 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   3418 msgstr ""
   3419 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   3420 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
   3421 
   3422 #: misc/badblocks.c:995
   3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
   3424 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
   3425 
   3426 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
   3427 #, c-format
   3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
   3429 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
   3430 
   3431 #: misc/badblocks.c:1003
   3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
   3433 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   3434 
   3435 #: misc/badblocks.c:1023
   3436 #, c-format
   3437 msgid "invalid %s - %s"
   3438 msgstr "ongeldige %s: %s"
   3439 
   3440 #: misc/badblocks.c:1133
   3441 #, c-format
   3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
   3443 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
   3444 
   3445 #: misc/badblocks.c:1163
   3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
   3447 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts n testpatroon gegeven worden"
   3448 
   3449 #: misc/badblocks.c:1169
   3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
   3451 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
   3452 
   3453 #: misc/badblocks.c:1183
   3454 msgid ""
   3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   3456 "the size manually\n"
   3457 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
   3458 
   3459 #: misc/badblocks.c:1189
   3460 msgid "while trying to determine device size"
   3461 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
   3462 
   3463 #: misc/badblocks.c:1194
   3464 msgid "last block"
   3465 msgstr "laatste blok"
   3466 
   3467 #: misc/badblocks.c:1200
   3468 msgid "first block"
   3469 msgstr "eerste blok"
   3470 
   3471 #: misc/badblocks.c:1203
   3472 #, c-format
   3473 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
   3474 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
   3475 
   3476 #: misc/badblocks.c:1259
   3477 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
   3478 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
   3479 
   3480 #: misc/badblocks.c:1274
   3481 msgid "while adding to in-memory bad block list"
   3482 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
   3483 
   3484 #: misc/badblocks.c:1298
   3485 #, c-format
   3486 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
   3487 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
   3488 
   3489 #: misc/chattr.c:86
   3490 #, c-format
   3491 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
   3492 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
   3493 
   3494 #: misc/chattr.c:155
   3495 #, c-format
   3496 msgid "bad version - %s\n"
   3497 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
   3498 
   3499 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
   3500 #, c-format
   3501 msgid "while trying to stat %s"
   3502 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
   3503 
   3504 #: misc/chattr.c:208
   3505 #, c-format
   3506 msgid "while reading flags on %s"
   3507 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
   3508 
   3509 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
   3510 #, c-format
   3511 msgid "Flags of %s set as "
   3512 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
   3513 
   3514 #: misc/chattr.c:234
   3515 #, c-format
   3516 msgid "while setting flags on %s"
   3517 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
   3518 
   3519 #: misc/chattr.c:242
   3520 #, c-format
   3521 msgid "Version of %s set as %lu\n"
   3522 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
   3523 
   3524 #: misc/chattr.c:246
   3525 #, c-format
   3526 msgid "while setting version on %s"
   3527 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
   3528 
   3529 #: misc/chattr.c:266
   3530 #, c-format
   3531 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
   3532 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
   3533 
   3534 #: misc/chattr.c:306
   3535 msgid "= is incompatible with - and +\n"
   3536 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
   3537 
   3538 #: misc/chattr.c:314
   3539 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
   3540 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
   3541 
   3542 #: misc/dumpe2fs.c:55
   3543 #, c-format
   3544 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
   3545 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
   3546 
   3547 #: misc/dumpe2fs.c:159
   3548 msgid "blocks"
   3549 msgstr "blokken"
   3550 
   3551 #: misc/dumpe2fs.c:168
   3552 msgid "clusters"
   3553 msgstr "clusters"
   3554 
   3555 #: misc/dumpe2fs.c:196
   3556 #, c-format
   3557 msgid "Group %lu: (Blocks "
   3558 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
   3559 
   3560 #: misc/dumpe2fs.c:204
   3561 #, c-format
   3562 msgid "  Checksum 0x%04x"
   3563 msgstr "  Controlesom is 0x%04x"
   3564 
   3565 #: misc/dumpe2fs.c:206
   3566 #, c-format
   3567 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
   3568 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
   3569 
   3570 #: misc/dumpe2fs.c:207
   3571 #, c-format
   3572 msgid ", unused inodes %u\n"
   3573 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
   3574 
   3575 #: misc/dumpe2fs.c:212
   3576 #, c-format
   3577 msgid "  %s superblock at "
   3578 msgstr "  %s superblok op "
   3579 
   3580 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3581 msgid "Primary"
   3582 msgstr "Primair"
   3583 
   3584 #: misc/dumpe2fs.c:213
   3585 msgid "Backup"
   3586 msgstr "Reservekopie"
   3587 
   3588 #: misc/dumpe2fs.c:217
   3589 #, c-format
   3590 msgid ", Group descriptors at "
   3591 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
   3592 
   3593 #: misc/dumpe2fs.c:221
   3594 #, c-format
   3595 msgid ""
   3596 "\n"
   3597 "  Reserved GDT blocks at "
   3598 msgstr ""
   3599 "\n"
   3600 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
   3601 
   3602 #: misc/dumpe2fs.c:228
   3603 #, c-format
   3604 msgid " Group descriptor at "
   3605 msgstr " Groepsbeschrijver op "
   3606 
   3607 #: misc/dumpe2fs.c:234
   3608 msgid "  Block bitmap at "
   3609 msgstr "  Blok-bitkaart op "
   3610 
   3611 #: misc/dumpe2fs.c:238
   3612 msgid ", Inode bitmap at "
   3613 msgstr ", Inode-bitkaart op "
   3614 
   3615 #: misc/dumpe2fs.c:242
   3616 msgid ""
   3617 "\n"
   3618 "  Inode table at "
   3619 msgstr ""
   3620 "\n"
   3621 "  Inodetabel op "
   3622 
   3623 #: misc/dumpe2fs.c:248
   3624 #, c-format
   3625 msgid ""
   3626 "\n"
   3627 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
   3628 msgstr ""
   3629 "\n"
   3630 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
   3631 
   3632 #: misc/dumpe2fs.c:255
   3633 #, c-format
   3634 msgid ", %u unused inodes\n"
   3635 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
   3636 
   3637 #: misc/dumpe2fs.c:258
   3638 msgid "  Free blocks: "
   3639 msgstr "  Vrije blokken: "
   3640 
   3641 #: misc/dumpe2fs.c:269
   3642 msgid "  Free inodes: "
   3643 msgstr "  Vrije inodes: "
   3644 
   3645 #: misc/dumpe2fs.c:300
   3646 msgid "while printing bad block list"
   3647 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
   3648 
   3649 #: misc/dumpe2fs.c:306
   3650 #, c-format
   3651 msgid "Bad blocks: %u"
   3652 msgstr "Slechte blokken: %u"
   3653 
   3654 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
   3655 msgid "while reading journal inode"
   3656 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
   3657 
   3658 #: misc/dumpe2fs.c:339
   3659 msgid "while opening journal inode"
   3660 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
   3661 
   3662 #: misc/dumpe2fs.c:345
   3663 msgid "while reading journal super block"
   3664 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
   3665 
   3666 #: misc/dumpe2fs.c:355
   3667 #, c-format
   3668 msgid "Journal features:        "
   3669 msgstr "Journal-functies:         "
   3670 
   3671 #: misc/dumpe2fs.c:368
   3672 msgid "Journal size:             "
   3673 msgstr "Grootte van journal:      "
   3674 
   3675 #: misc/dumpe2fs.c:379
   3676 #, c-format
   3677 msgid ""
   3678 "Journal length:           %u\n"
   3679 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3680 "Journal start:            %u\n"
   3681 msgstr ""
   3682 "Lengte van journal:       %u\n"
   3683 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
   3684 "Begin van journal:        %u\n"
   3685 
   3686 #: misc/dumpe2fs.c:386
   3687 #, c-format
   3688 msgid "Journal errno:            %d\n"
   3689 msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
   3690 
   3691 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
   3692 msgid "while reading journal superblock"
   3693 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
   3694 
   3695 #: misc/dumpe2fs.c:409
   3696 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
   3697 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
   3698 
   3699 #: misc/dumpe2fs.c:413
   3700 #, c-format
   3701 msgid ""
   3702 "\n"
   3703 "Journal block size:       %u\n"
   3704 "Journal length:           %u\n"
   3705 "Journal first block:      %u\n"
   3706 "Journal sequence:         0x%08x\n"
   3707 "Journal start:            %u\n"
   3708 "Journal number of users:  %u\n"
   3709 msgstr ""
   3710 "\n"
   3711 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
   3712 "Lengte van journal:         %u\n"
   3713 "Eerste journal-blok:        %u\n"
   3714 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
   3715 "Begin van journal:          %u\n"
   3716 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
   3717 
   3718 #: misc/dumpe2fs.c:426
   3719 #, c-format
   3720 msgid "Journal users:            %s\n"
   3721 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
   3722 
   3723 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
   3724 #, c-format
   3725 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
   3726 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
   3727 
   3728 #: misc/dumpe2fs.c:468
   3729 #, c-format
   3730 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
   3731 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
   3732 
   3733 #: misc/dumpe2fs.c:483
   3734 #, c-format
   3735 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
   3736 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
   3737 
   3738 #: misc/dumpe2fs.c:494
   3739 #, c-format
   3740 msgid ""
   3741 "\n"
   3742 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
   3743 "\n"
   3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   3746 "\n"
   3747 "Valid extended options are:\n"
   3748 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
   3749 "\tblocksize=<blocksize>\n"
   3750 msgstr ""
   3751 "\n"
   3752 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
   3753 "\n"
   3754 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
   3755 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   3756 "\n"
   3757 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   3758 "    superblock=<superbloknummer>\n"
   3759 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
   3760 
   3761 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
   3762 #, c-format
   3763 msgid "\tUsing %s\n"
   3764 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
   3765 
   3766 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
   3767 #: resize/main.c:317
   3768 #, c-format
   3769 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
   3770 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
   3771 
   3772 #: misc/dumpe2fs.c:618
   3773 #, c-format
   3774 msgid ""
   3775 "\n"
   3776 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
   3777 msgstr ""
   3778 "\n"
   3779 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
   3780 
   3781 #: misc/e2image.c:90
   3782 #, c-format
   3783 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
   3784 msgstr "Gebruik:  %s [-rsIQa] apparaat imagebestand\n"
   3785 
   3786 #: misc/e2image.c:138
   3787 #, c-format
   3788 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
   3789 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
   3790 
   3791 #: misc/e2image.c:144
   3792 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
   3793 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
   3794 
   3795 #: misc/e2image.c:174
   3796 msgid "while writing superblock"
   3797 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
   3798 
   3799 #: misc/e2image.c:182
   3800 msgid "while writing inode table"
   3801 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
   3802 
   3803 #: misc/e2image.c:189
   3804 msgid "while writing block bitmap"
   3805 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
   3806 
   3807 #: misc/e2image.c:196
   3808 msgid "while writing inode bitmap"
   3809 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
   3810 
   3811 #: misc/e2image.c:1365
   3812 #, c-format
   3813 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
   3814 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
   3815 
   3816 #: misc/e2label.c:58
   3817 #, c-format
   3818 msgid "e2label: cannot open %s\n"
   3819 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
   3820 
   3821 #: misc/e2label.c:63
   3822 #, c-format
   3823 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
   3824 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
   3825 
   3826 #: misc/e2label.c:68
   3827 #, c-format
   3828 msgid "e2label: error reading superblock\n"
   3829 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
   3830 
   3831 #: misc/e2label.c:72
   3832 #, c-format
   3833 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
   3834 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
   3835 
   3836 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
   3837 #, c-format
   3838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
   3839 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
   3840 
   3841 #: misc/e2label.c:100
   3842 #, c-format
   3843 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
   3844 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
   3845 
   3846 #: misc/e2label.c:105
   3847 #, c-format
   3848 msgid "e2label: error writing superblock\n"
   3849 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
   3850 
   3851 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
   3852 #, c-format
   3853 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
   3854 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
   3855 
   3856 #: misc/e2undo.c:36
   3857 #, c-format
   3858 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
   3859 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
   3860 
   3861 #: misc/e2undo.c:52
   3862 msgid "Failed to read the file system data \n"
   3863 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
   3864 
   3865 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
   3866 #, c-format
   3867 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
   3868 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
   3869 
   3870 #: misc/e2undo.c:70
   3871 #, c-format
   3872 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
   3873 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
   3874 
   3875 #: misc/e2undo.c:89
   3876 msgid "The file system UUID didn't match \n"
   3877 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
   3878 
   3879 #: misc/e2undo.c:163
   3880 #, c-format
   3881 msgid "Failed tdb_open %s\n"
   3882 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
   3883 
   3884 #: misc/e2undo.c:169
   3885 #, c-format
   3886 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
   3887 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
   3888 
   3889 #: misc/e2undo.c:175
   3890 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
   3891 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
   3892 
   3893 #: misc/e2undo.c:184
   3894 #, c-format
   3895 msgid "Failed to open %s\n"
   3896 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
   3897 
   3898 #: misc/e2undo.c:210
   3899 #, c-format
   3900 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
   3901 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
   3902 
   3903 #: misc/e2undo.c:216
   3904 #, c-format
   3905 msgid "Failed write %s\n"
   3906 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
   3907 
   3908 #: misc/fsck.c:343
   3909 #, c-format
   3910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
   3911 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
   3912 
   3913 #: misc/fsck.c:353
   3914 #, c-format
   3915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
   3916 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
   3917 
   3918 #: misc/fsck.c:370
   3919 msgid ""
   3920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
   3921 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
   3922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
   3923 "\n"
   3924 msgstr ""
   3925 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
   3926 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
   3927 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
   3928 "\n"
   3929 
   3930 #: misc/fsck.c:478
   3931 #, c-format
   3932 msgid "fsck: %s: not found\n"
   3933 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
   3934 
   3935 #: misc/fsck.c:594
   3936 #, c-format
   3937 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
   3938 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
   3939 
   3940 #: misc/fsck.c:616
   3941 #, c-format
   3942 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
   3943 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beindigd met signaal %d.\n"
   3944 
   3945 #: misc/fsck.c:622
   3946 #, c-format
   3947 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
   3948 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
   3949 
   3950 #: misc/fsck.c:661
   3951 #, c-format
   3952 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
   3953 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
   3954 
   3955 #: misc/fsck.c:721
   3956 #, c-format
   3957 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
   3958 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
   3959 
   3960 #: misc/fsck.c:742
   3961 msgid ""
   3962 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
   3963 "with 'no' or '!'.\n"
   3964 msgstr ""
   3965 "f geen f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
   3966 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
   3967 
   3968 #: misc/fsck.c:761
   3969 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
   3970 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
   3971 
   3972 #: misc/fsck.c:884
   3973 #, c-format
   3974 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
   3975 msgstr ""
   3976 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
   3977 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
   3978 
   3979 #: misc/fsck.c:911
   3980 #, c-format
   3981 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
   3982 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
   3983 
   3984 #: misc/fsck.c:967
   3985 msgid "Checking all file systems.\n"
   3986 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
   3987 
   3988 #: misc/fsck.c:1058
   3989 #, c-format
   3990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
   3991 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
   3992 
   3993 #: misc/fsck.c:1078
   3994 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
   3995 msgstr ""
   3996 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
   3997 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
   3998 
   3999 #: misc/fsck.c:1120
   4000 #, c-format
   4001 msgid "%s: too many devices\n"
   4002 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
   4003 
   4004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
   4005 #, c-format
   4006 msgid "%s: too many arguments\n"
   4007 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
   4008 
   4009 #: misc/lsattr.c:74
   4010 #, c-format
   4011 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
   4012 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
   4013 
   4014 #: misc/lsattr.c:84
   4015 #, c-format
   4016 msgid "While reading flags on %s"
   4017 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
   4018 
   4019 #: misc/lsattr.c:91
   4020 #, c-format
   4021 msgid "While reading version on %s"
   4022 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
   4023 
   4024 #: misc/mke2fs.c:116
   4025 #, c-format
   4026 msgid ""
   4027 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
   4028 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
   4029 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
   4030 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
   4031 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
   4032 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
   4033 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
   4034 msgstr ""
   4035 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
   4036 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
   4037 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
   4038 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
   4039 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n"
   4040 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n"
   4041 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
   4042 
   4043 #: misc/mke2fs.c:221
   4044 #, c-format
   4045 msgid "Running command: %s\n"
   4046 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
   4047 
   4048 #: misc/mke2fs.c:225
   4049 #, c-format
   4050 msgid "while trying to run '%s'"
   4051 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
   4052 
   4053 #: misc/mke2fs.c:232
   4054 msgid "while processing list of bad blocks from program"
   4055 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
   4056 
   4057 #: misc/mke2fs.c:259
   4058 #, c-format
   4059 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
   4060 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
   4061 
   4062 #: misc/mke2fs.c:261
   4063 #, c-format
   4064 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
   4065 msgstr ""
   4066 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
   4067 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
   4068 
   4069 #: misc/mke2fs.c:264
   4070 msgid "Aborting....\n"
   4071 msgstr "Gestopt...\n"
   4072 
   4073 #: misc/mke2fs.c:284
   4074 #, c-format
   4075 msgid ""
   4076 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
   4077 "\tbad blocks.\n"
   4078 "\n"
   4079 msgstr ""
   4080 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
   4081 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
   4082 "\n"
   4083 
   4084 #: misc/mke2fs.c:303
   4085 msgid "while marking bad blocks as used"
   4086 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
   4087 
   4088 #: misc/mke2fs.c:320
   4089 msgid "Writing inode tables: "
   4090 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
   4091 
   4092 #: misc/mke2fs.c:341
   4093 #, c-format
   4094 msgid ""
   4095 "\n"
   4096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
   4097 msgstr ""
   4098 "\n"
   4099 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
   4100 
   4101 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
   4102 #, c-format
   4103 msgid "done                            \n"
   4104 msgstr "voltooid                        \n"
   4105 
   4106 #: misc/mke2fs.c:366
   4107 msgid "while creating root dir"
   4108 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
   4109 
   4110 #: misc/mke2fs.c:373
   4111 msgid "while reading root inode"
   4112 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
   4113 
   4114 #: misc/mke2fs.c:385
   4115 msgid "while setting root inode ownership"
   4116 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
   4117 
   4118 #: misc/mke2fs.c:403
   4119 msgid "while creating /lost+found"
   4120 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
   4121 
   4122 #: misc/mke2fs.c:410
   4123 msgid "while looking up /lost+found"
   4124 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
   4125 
   4126 #: misc/mke2fs.c:423
   4127 msgid "while expanding /lost+found"
   4128 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
   4129 
   4130 #: misc/mke2fs.c:438
   4131 msgid "while setting bad block inode"
   4132 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
   4133 
   4134 #: misc/mke2fs.c:465
   4135 #, c-format
   4136 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
   4137 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
   4138 
   4139 #: misc/mke2fs.c:475
   4140 #, c-format
   4141 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
   4142 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
   4143 
   4144 #: misc/mke2fs.c:491
   4145 #, c-format
   4146 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
   4147 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
   4148 
   4149 #: misc/mke2fs.c:507
   4150 msgid "while initializing journal superblock"
   4151 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
   4152 
   4153 #: misc/mke2fs.c:515
   4154 msgid "Zeroing journal device: "
   4155 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
   4156 
   4157 #: misc/mke2fs.c:527
   4158 #, c-format
   4159 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
   4160 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
   4161 
   4162 #: misc/mke2fs.c:545
   4163 msgid "while writing journal superblock"
   4164 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
   4165 
   4166 #: misc/mke2fs.c:560
   4167 #, c-format
   4168 msgid ""
   4169 "warning: %llu blocks unused.\n"
   4170 "\n"
   4171 msgstr ""
   4172 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
   4173 "\n"
   4174 
   4175 #: misc/mke2fs.c:565
   4176 #, c-format
   4177 msgid "Filesystem label=%s\n"
   4178 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
   4179 
   4180 #: misc/mke2fs.c:568
   4181 #, c-format
   4182 msgid "OS type: %s\n"
   4183 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
   4184 
   4185 #: misc/mke2fs.c:570
   4186 #, c-format
   4187 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
   4188 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
   4189 
   4190 #: misc/mke2fs.c:574
   4191 #, c-format
   4192 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
   4193 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
   4194 
   4195 #: misc/mke2fs.c:578
   4196 #, c-format
   4197 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
   4198 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
   4199 
   4200 #: misc/mke2fs.c:580
   4201 #, c-format
   4202 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
   4203 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
   4204 
   4205 #: misc/mke2fs.c:582
   4206 #, c-format
   4207 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
   4208 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
   4209 
   4210 #: misc/mke2fs.c:584
   4211 #, c-format
   4212 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
   4213 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
   4214 
   4215 #: misc/mke2fs.c:587
   4216 #, c-format
   4217 msgid "First data block=%u\n"
   4218 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
   4219 
   4220 #: misc/mke2fs.c:589
   4221 #, c-format
   4222 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
   4223 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
   4224 
   4225 #: misc/mke2fs.c:591
   4226 #, c-format
   4227 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
   4228 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
   4229 
   4230 #: misc/mke2fs.c:595
   4231 #, c-format
   4232 msgid "%u block groups\n"
   4233 msgstr "%u blokgroepen\n"
   4234 
   4235 #: misc/mke2fs.c:597
   4236 #, c-format
   4237 msgid "%u block group\n"
   4238 msgstr "%u blokgroep\n"
   4239 
   4240 #: misc/mke2fs.c:600
   4241 #, c-format
   4242 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
   4243 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
   4244 
   4245 #: misc/mke2fs.c:603
   4246 #, c-format
   4247 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
   4248 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
   4249 
   4250 # src/main.c:425
   4251 #: misc/mke2fs.c:605
   4252 #, c-format
   4253 msgid "%u inodes per group\n"
   4254 msgstr "%u inodes per groep\n"
   4255 
   4256 #: misc/mke2fs.c:612
   4257 #, c-format
   4258 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
   4259 msgstr "Superblokreservekopien opgeslagen in blokken: "
   4260 
   4261 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
   4262 #, c-format
   4263 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
   4264 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
   4265 
   4266 #: misc/mke2fs.c:705
   4267 #, c-format
   4268 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
   4269 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
   4270 
   4271 #: misc/mke2fs.c:720
   4272 #, c-format
   4273 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
   4274 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
   4275 
   4276 #: misc/mke2fs.c:743
   4277 #, c-format
   4278 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
   4279 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
   4280 
   4281 #: misc/mke2fs.c:750
   4282 #, c-format
   4283 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
   4284 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
   4285 
   4286 #: misc/mke2fs.c:774
   4287 #, c-format
   4288 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
   4289 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4290 
   4291 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
   4292 #, c-format
   4293 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
   4294 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
   4295 
   4296 #: misc/mke2fs.c:835
   4297 #, c-format
   4298 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
   4299 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
   4300 
   4301 #: misc/mke2fs.c:846
   4302 #, c-format
   4303 msgid ""
   4304 "\n"
   4305 "Bad option(s) specified: %s\n"
   4306 "\n"
   4307 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   4308 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   4309 "\n"
   4310 "Valid extended options are:\n"
   4311 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
   4312 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
   4313 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
   4314 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4315 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
   4316 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
   4317 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
   4318 "\ttest_fs\n"
   4319 "\tdiscard\n"
   4320 "\tnodiscard\n"
   4321 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
   4322 "\n"
   4323 msgstr ""
   4324 "\n"
   4325 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
   4326 "\n"
   4327 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
   4328 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   4329 "\n"
   4330 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   4331 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
   4332 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride  aantal schijven)\n"
   4333 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
   4334 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
   4335 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
   4336 "    root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
   4337 "    root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
   4338 "    test_fs\n"
   4339 "    discard\n"
   4340 "    nodiscard\n"
   4341 "    quotatype=<usr OF grp>\n"
   4342 
   4343 #: misc/mke2fs.c:868
   4344 #, c-format
   4345 msgid ""
   4346 "\n"
   4347 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
   4348 "\n"
   4349 msgstr ""
   4350 "\n"
   4351 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
   4352 "\n"
   4353 
   4354 #: misc/mke2fs.c:907
   4355 #, c-format
   4356 msgid ""
   4357 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
   4358 "\t%s\n"
   4359 msgstr ""
   4360 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
   4361 "    %s\n"
   4362 
   4363 # Dit gaat over het argument van optie -O.
   4364 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
   4365 #, c-format
   4366 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
   4367 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
   4368 
   4369 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
   4370 #, c-format
   4371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
   4372 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
   4373 
   4374 #: misc/mke2fs.c:1072
   4375 #, c-format
   4376 msgid ""
   4377 "\n"
   4378 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
   4379 msgstr ""
   4380 "\n"
   4381 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
   4382 
   4383 #: misc/mke2fs.c:1076
   4384 #, c-format
   4385 msgid ""
   4386 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
   4387 "\n"
   4388 msgstr ""
   4389 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
   4390 "\n"
   4391 
   4392 #: misc/mke2fs.c:1080
   4393 #, c-format
   4394 msgid "Aborting...\n"
   4395 msgstr "Gestopt...\n"
   4396 
   4397 #: misc/mke2fs.c:1120
   4398 #, c-format
   4399 msgid ""
   4400 "\n"
   4401 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
   4402 "\n"
   4403 msgstr ""
   4404 "\n"
   4405 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
   4406 "\n"
   4407 
   4408 #: misc/mke2fs.c:1276
   4409 #, c-format
   4410 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
   4411 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
   4412 
   4413 #: misc/mke2fs.c:1317
   4414 #, c-format
   4415 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
   4416 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
   4417 
   4418 #: misc/mke2fs.c:1357
   4419 #, c-format
   4420 msgid "invalid block size - %s"
   4421 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
   4422 
   4423 #: misc/mke2fs.c:1361
   4424 #, c-format
   4425 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
   4426 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
   4427 
   4428 #: misc/mke2fs.c:1377
   4429 #, c-format
   4430 msgid "invalid cluster size - %s"
   4431 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
   4432 
   4433 #: misc/mke2fs.c:1387
   4434 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
   4435 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
   4436 
   4437 #: misc/mke2fs.c:1399
   4438 msgid "Illegal number for blocks per group"
   4439 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
   4440 
   4441 #: misc/mke2fs.c:1404
   4442 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
   4443 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
   4444 
   4445 #: misc/mke2fs.c:1412
   4446 msgid "Illegal number for flex_bg size"
   4447 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
   4448 
   4449 #: misc/mke2fs.c:1418
   4450 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
   4451 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
   4452 
   4453 #: misc/mke2fs.c:1428
   4454 #, c-format
   4455 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
   4456 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
   4457 
   4458 #: misc/mke2fs.c:1438
   4459 #, c-format
   4460 msgid "invalid inode size - %s"
   4461 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
   4462 
   4463 #: misc/mke2fs.c:1450
   4464 #, c-format
   4465 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
   4466 msgstr ""
   4467 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
   4468 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
   4469 
   4470 #: misc/mke2fs.c:1460
   4471 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
   4472 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
   4473 
   4474 #: misc/mke2fs.c:1473
   4475 #, c-format
   4476 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
   4477 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
   4478 
   4479 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   4480 #: misc/mke2fs.c:1488
   4481 #, c-format
   4482 msgid "bad num inodes - %s"
   4483 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
   4484 
   4485 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   4486 #: misc/mke2fs.c:1505
   4487 #, c-format
   4488 msgid "bad revision level - %s"
   4489 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
   4490 
   4491 #: misc/mke2fs.c:1519
   4492 msgid "The -t option may only be used once"
   4493 msgstr "Optie '-t' mag slechts n keer gegeven worden"
   4494 
   4495 #: misc/mke2fs.c:1527
   4496 msgid "The -T option may only be used once"
   4497 msgstr "Optie '-T' mag slechts n keer gegeven worden"
   4498 
   4499 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
   4500 #, c-format
   4501 msgid "while trying to open journal device %s\n"
   4502 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
   4503 
   4504 #: misc/mke2fs.c:1586
   4505 #, c-format
   4506 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
   4507 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
   4508 
   4509 #: misc/mke2fs.c:1592
   4510 #, c-format
   4511 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
   4512 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
   4513 
   4514 #: misc/mke2fs.c:1603
   4515 #, c-format
   4516 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
   4517 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
   4518 
   4519 #: misc/mke2fs.c:1613
   4520 msgid "filesystem"
   4521 msgstr "bestandssysteem"
   4522 
   4523 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
   4524 msgid "while trying to determine filesystem size"
   4525 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
   4526 
   4527 #: misc/mke2fs.c:1632
   4528 msgid ""
   4529 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
   4530 "the size of the filesystem\n"
   4531 msgstr ""
   4532 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
   4533 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
   4534 
   4535 #: misc/mke2fs.c:1639
   4536 msgid ""
   4537 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
   4538 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
   4539 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
   4540 "\tto re-read your partition table.\n"
   4541 msgstr ""
   4542 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
   4543 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
   4544 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
   4545 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
   4546 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
   4547 
   4548 #: misc/mke2fs.c:1656
   4549 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
   4550 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
   4551 
   4552 #: misc/mke2fs.c:1676
   4553 #, c-format
   4554 msgid "Failed to parse fs types list\n"
   4555 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
   4556 
   4557 #: misc/mke2fs.c:1730
   4558 #, c-format
   4559 msgid ""
   4560 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
   4561 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
   4562 msgstr ""
   4563 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
   4564 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
   4565 
   4566 #: misc/mke2fs.c:1746
   4567 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
   4568 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
   4569 
   4570 #: misc/mke2fs.c:1753
   4571 #, c-format
   4572 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
   4573 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4574 
   4575 #: misc/mke2fs.c:1760
   4576 #, c-format
   4577 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
   4578 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4579 
   4580 #: misc/mke2fs.c:1772
   4581 #, c-format
   4582 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
   4583 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
   4584 
   4585 #: misc/mke2fs.c:1786
   4586 #, c-format
   4587 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
   4588 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
   4589 
   4590 #: misc/mke2fs.c:1802
   4591 #, c-format
   4592 msgid ""
   4593 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
   4594 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
   4595 msgstr ""
   4596 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
   4597 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
   4598 
   4599 #: misc/mke2fs.c:1819
   4600 msgid "while trying to determine hardware sector size"
   4601 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
   4602 
   4603 #: misc/mke2fs.c:1825
   4604 msgid "while trying to determine physical sector size"
   4605 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
   4606 
   4607 #: misc/mke2fs.c:1858
   4608 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
   4609 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
   4610 
   4611 #: misc/mke2fs.c:1863
   4612 #, c-format
   4613 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
   4614 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
   4615 
   4616 #: misc/mke2fs.c:1881
   4617 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
   4618 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
   4619 
   4620 #: misc/mke2fs.c:1887
   4621 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
   4622 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
   4623 
   4624 #: misc/mke2fs.c:1906
   4625 #, c-format
   4626 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
   4627 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
   4628 
   4629 #: misc/mke2fs.c:1909
   4630 #, c-format
   4631 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
   4632 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
   4633 
   4634 #: misc/mke2fs.c:1911
   4635 #, c-format
   4636 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
   4637 msgstr ""
   4638 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
   4639 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
   4640 
   4641 #: misc/mke2fs.c:1930
   4642 #, c-format
   4643 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
   4644 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
   4645 
   4646 #: misc/mke2fs.c:1934
   4647 #, c-format
   4648 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
   4649 msgstr ""
   4650 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
   4651 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   4652 
   4653 #: misc/mke2fs.c:1968
   4654 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
   4655 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
   4656 
   4657 #: misc/mke2fs.c:1975
   4658 #, c-format
   4659 msgid ""
   4660 "\n"
   4661 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
   4662 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
   4663 "\n"
   4664 msgstr ""
   4665 "\n"
   4666 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
   4667 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
   4668 "\n"
   4669 
   4670 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
   4671 #, c-format
   4672 msgid ""
   4673 "\n"
   4674 "Warning: the quota feature is still under development\n"
   4675 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
   4676 "\n"
   4677 msgstr ""
   4678 "\n"
   4679 "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
   4680 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
   4681 "\n"
   4682 
   4683 #: misc/mke2fs.c:1993
   4684 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
   4685 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
   4686 
   4687 #: misc/mke2fs.c:2002
   4688 msgid "blocks per group count out of range"
   4689 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
   4690 
   4691 #: misc/mke2fs.c:2026
   4692 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
   4693 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
   4694 
   4695 #: misc/mke2fs.c:2038
   4696 #, c-format
   4697 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
   4698 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
   4699 
   4700 #: misc/mke2fs.c:2056
   4701 #, c-format
   4702 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
   4703 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
   4704 
   4705 #: misc/mke2fs.c:2063
   4706 #, c-format
   4707 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
   4708 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
   4709 
   4710 #: misc/mke2fs.c:2077
   4711 #, c-format
   4712 msgid ""
   4713 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
   4714 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
   4715 "\tor lower inode count (-N).\n"
   4716 msgstr ""
   4717 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
   4718 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
   4719 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
   4720 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
   4721 
   4722 #: misc/mke2fs.c:2196
   4723 #, c-format
   4724 msgid ""
   4725 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
   4726 "    e2undo %s %s\n"
   4727 "\n"
   4728 msgstr ""
   4729 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
   4730 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
   4731 "    e2undo %s %s\n"
   4732 "\n"
   4733 
   4734 #: misc/mke2fs.c:2210
   4735 msgid "while trying to setup undo file\n"
   4736 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
   4737 
   4738 #: misc/mke2fs.c:2236
   4739 msgid "Discarding device blocks: "
   4740 msgstr "Verwerpen van blokken: "
   4741 
   4742 #: misc/mke2fs.c:2252
   4743 msgid "failed - "
   4744 msgstr "is mislukt - "
   4745 
   4746 #: misc/mke2fs.c:2360
   4747 msgid "while setting up superblock"
   4748 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
   4749 
   4750 #: misc/mke2fs.c:2369
   4751 #, c-format
   4752 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
   4753 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
   4754 
   4755 #: misc/mke2fs.c:2452
   4756 #, c-format
   4757 msgid "unknown os - %s"
   4758 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
   4759 
   4760 #: misc/mke2fs.c:2504
   4761 #, c-format
   4762 msgid "Allocating group tables: "
   4763 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
   4764 
   4765 #: misc/mke2fs.c:2508
   4766 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
   4767 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
   4768 
   4769 #: misc/mke2fs.c:2517
   4770 msgid ""
   4771 "\n"
   4772 "\twhile converting subcluster bitmap"
   4773 msgstr ""
   4774 "\n"
   4775 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
   4776 
   4777 #: misc/mke2fs.c:2560
   4778 #, c-format
   4779 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
   4780 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
   4781 
   4782 #: misc/mke2fs.c:2573
   4783 msgid "while reserving blocks for online resize"
   4784 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
   4785 
   4786 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
   4787 msgid "journal"
   4788 msgstr "journal"
   4789 
   4790 #: misc/mke2fs.c:2596
   4791 #, c-format
   4792 msgid "Adding journal to device %s: "
   4793 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
   4794 
   4795 #: misc/mke2fs.c:2603
   4796 #, c-format
   4797 msgid ""
   4798 "\n"
   4799 "\twhile trying to add journal to device %s"
   4800 msgstr ""
   4801 "\n"
   4802 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
   4803 
   4804 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
   4805 #, c-format
   4806 msgid "done\n"
   4807 msgstr "voltooid\n"
   4808 
   4809 #: misc/mke2fs.c:2617
   4810 #, c-format
   4811 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
   4812 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
   4813 
   4814 #: misc/mke2fs.c:2628
   4815 #, c-format
   4816 msgid "Creating journal (%u blocks): "
   4817 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
   4818 
   4819 #: misc/mke2fs.c:2636
   4820 msgid ""
   4821 "\n"
   4822 "\twhile trying to create journal"
   4823 msgstr ""
   4824 "\n"
   4825 "    tijdens aanmaken van journal"
   4826 
   4827 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
   4828 #, c-format
   4829 msgid ""
   4830 "\n"
   4831 "Error while enabling multiple mount protection feature."
   4832 msgstr ""
   4833 "\n"
   4834 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
   4835 
   4836 #: misc/mke2fs.c:2652
   4837 #, c-format
   4838 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
   4839 msgstr ""
   4840 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
   4841 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
   4842 
   4843 #: misc/mke2fs.c:2665
   4844 #, c-format
   4845 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
   4846 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
   4847 
   4848 #: misc/mke2fs.c:2672
   4849 #, c-format
   4850 msgid ""
   4851 "\n"
   4852 "Warning, had trouble writing out superblocks."
   4853 msgstr ""
   4854 "\n"
   4855 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
   4856 
   4857 #: misc/mke2fs.c:2674
   4858 #, c-format
   4859 msgid ""
   4860 "done\n"
   4861 "\n"
   4862 msgstr ""
   4863 "voltooid\n"
   4864 "\n"
   4865 
   4866 #: misc/mklost+found.c:50
   4867 #, c-format
   4868 msgid "Usage: mklost+found\n"
   4869 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
   4870 
   4871 #: misc/partinfo.c:41
   4872 #, c-format
   4873 msgid ""
   4874 "Usage:  %s device...\n"
   4875 "\n"
   4876 "Prints out the partition information for each given device.\n"
   4877 "For example: %s /dev/hda\n"
   4878 "\n"
   4879 msgstr ""
   4880 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
   4881 "\n"
   4882 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
   4883 "\n"
   4884 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
   4885 "\n"
   4886 
   4887 #: misc/partinfo.c:51
   4888 #, c-format
   4889 msgid "Cannot open %s: %s"
   4890 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
   4891 
   4892 #: misc/partinfo.c:57
   4893 #, c-format
   4894 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
   4895 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
   4896 
   4897 #: misc/partinfo.c:65
   4898 #, c-format
   4899 msgid "Cannot get size of %s: %s"
   4900 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
   4901 
   4902 #: misc/partinfo.c:71
   4903 #, c-format
   4904 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
   4905 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
   4906 
   4907 #: misc/tune2fs.c:107
   4908 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
   4909 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
   4910 
   4911 #: misc/tune2fs.c:116
   4912 #, c-format
   4913 msgid ""
   4914 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
   4915 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
   4916 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
   4917 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
   4918 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
   4919 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
   4920 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
   4921 msgstr ""
   4922 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
   4923 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
   4924 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
   4925 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
   4926 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
   4927 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
   4928 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
   4929 "          [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
   4930 
   4931 #: misc/tune2fs.c:209
   4932 msgid "while trying to open external journal"
   4933 msgstr "tijdens openen van extern journal"
   4934 
   4935 #: misc/tune2fs.c:214
   4936 #, c-format
   4937 msgid "%s is not a journal device.\n"
   4938 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
   4939 
   4940 #: misc/tune2fs.c:229
   4941 msgid "Journal superblock not found!\n"
   4942 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
   4943 
   4944 #: misc/tune2fs.c:240
   4945 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
   4946 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
   4947 
   4948 #: misc/tune2fs.c:261
   4949 msgid ""
   4950 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
   4951 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
   4952 msgstr ""
   4953 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
   4954 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
   4955 
   4956 #: misc/tune2fs.c:269
   4957 msgid "Journal removed\n"
   4958 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
   4959 
   4960 #: misc/tune2fs.c:313
   4961 msgid "while reading bitmaps"
   4962 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
   4963 
   4964 #: misc/tune2fs.c:321
   4965 msgid "while clearing journal inode"
   4966 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
   4967 
   4968 #: misc/tune2fs.c:332
   4969 msgid "while writing journal inode"
   4970 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
   4971 
   4972 #: misc/tune2fs.c:367
   4973 #, c-format
   4974 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
   4975 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
   4976 
   4977 #: misc/tune2fs.c:401
   4978 #, c-format
   4979 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4980 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
   4981 
   4982 #: misc/tune2fs.c:407
   4983 #, c-format
   4984 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
   4985 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
   4986 
   4987 #: misc/tune2fs.c:416
   4988 msgid ""
   4989 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   4990 "unmounted or mounted read-only.\n"
   4991 msgstr ""
   4992 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
   4993 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
   4994 
   4995 #: misc/tune2fs.c:424
   4996 msgid ""
   4997 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
   4998 "the has_journal flag.\n"
   4999 msgstr ""
   5000 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
   5001 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
   5002 
   5003 #: misc/tune2fs.c:443
   5004 msgid ""
   5005 "The multiple mount protection feature can't\n"
   5006 "be set if the filesystem is mounted or\n"
   5007 "read-only.\n"
   5008 msgstr ""
   5009 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
   5010 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
   5011 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
   5012 
   5013 #: misc/tune2fs.c:461
   5014 #, c-format
   5015 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
   5016 msgstr ""
   5017 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
   5018 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
   5019 
   5020 #: misc/tune2fs.c:470
   5021 msgid ""
   5022 "The multiple mount protection feature cannot\n"
   5023 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
   5024 msgstr ""
   5025 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
   5026 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
   5027 "alleen-lezen is.\n"
   5028 
   5029 #: misc/tune2fs.c:478
   5030 msgid "Error while reading bitmaps\n"
   5031 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
   5032 
   5033 #: misc/tune2fs.c:487
   5034 #, c-format
   5035 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
   5036 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
   5037 
   5038 #: misc/tune2fs.c:492
   5039 msgid "while reading MMP block."
   5040 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
   5041 
   5042 #: misc/tune2fs.c:524
   5043 msgid ""
   5044 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
   5045 "inconsistent.\n"
   5046 msgstr ""
   5047 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
   5048 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
   5049 
   5050 #: misc/tune2fs.c:535
   5051 msgid ""
   5052 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
   5053 "unmounted or mounted read-only.\n"
   5054 msgstr ""
   5055 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
   5056 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
   5057 
   5058 #: misc/tune2fs.c:595
   5059 msgid ""
   5060 "\n"
   5061 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
   5062 msgstr ""
   5063 "\n"
   5064 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
   5065 
   5066 #: misc/tune2fs.c:640
   5067 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
   5068 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
   5069 
   5070 #: misc/tune2fs.c:658
   5071 #, c-format
   5072 msgid ""
   5073 "\n"
   5074 "\twhile trying to open journal on %s\n"
   5075 msgstr ""
   5076 "\n"
   5077 "    tijdens openen van journal op %s\n"
   5078 
   5079 #: misc/tune2fs.c:662
   5080 #, c-format
   5081 msgid "Creating journal on device %s: "
   5082 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
   5083 
   5084 #: misc/tune2fs.c:670
   5085 #, c-format
   5086 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
   5087 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
   5088 
   5089 #: misc/tune2fs.c:676
   5090 msgid "Creating journal inode: "
   5091 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
   5092 
   5093 #: misc/tune2fs.c:685
   5094 msgid ""
   5095 "\n"
   5096 "\twhile trying to create journal file"
   5097 msgstr ""
   5098 "\n"
   5099 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
   5100 
   5101 #: misc/tune2fs.c:763
   5102 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
   5103 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
   5104 
   5105 #: misc/tune2fs.c:785
   5106 msgid ""
   5107 "\n"
   5108 "Bad quota options specified.\n"
   5109 "\n"
   5110 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
   5111 "\t[^]usrquota\n"
   5112 "\t[^]grpquota\n"
   5113 "\n"
   5114 "\n"
   5115 msgstr ""
   5116 "\n"
   5117 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
   5118 "\n"
   5119 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
   5120 "    [^]usrquota\n"
   5121 "    [^]grpquota\n"
   5122 "\n"
   5123 "\n"
   5124 
   5125 #: misc/tune2fs.c:846
   5126 #, c-format
   5127 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
   5128 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
   5129 
   5130 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
   5131 #, c-format
   5132 msgid "bad mounts count - %s"
   5133 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
   5134 
   5135 #: misc/tune2fs.c:899
   5136 #, c-format
   5137 msgid "bad error behavior - %s"
   5138 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
   5139 
   5140 #: misc/tune2fs.c:926
   5141 #, c-format
   5142 msgid "bad gid/group name - %s"
   5143 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
   5144 
   5145 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
   5146 #: misc/tune2fs.c:959
   5147 #, c-format
   5148 msgid "bad interval - %s"
   5149 msgstr "onjuist interval: %s"
   5150 
   5151 #: misc/tune2fs.c:988
   5152 #, c-format
   5153 msgid "bad reserved block ratio - %s"
   5154 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
   5155 
   5156 #: misc/tune2fs.c:1003
   5157 msgid "-o may only be specified once"
   5158 msgstr "Optie '-o' mag slechts n keer gegeven worden"
   5159 
   5160 #: misc/tune2fs.c:1012
   5161 msgid "-O may only be specified once"
   5162 msgstr "Optie '-o' mag slechts n keer gegeven worden"
   5163 
   5164 #: misc/tune2fs.c:1027
   5165 #, c-format
   5166 msgid "bad reserved blocks count - %s"
   5167 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
   5168 
   5169 #: misc/tune2fs.c:1056
   5170 #, c-format
   5171 msgid "bad uid/user name - %s"
   5172 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
   5173 
   5174 #: misc/tune2fs.c:1073
   5175 #, c-format
   5176 msgid "bad inode size - %s"
   5177 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
   5178 
   5179 #: misc/tune2fs.c:1080
   5180 #, c-format
   5181 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
   5182 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
   5183 
   5184 #: misc/tune2fs.c:1174
   5185 #, c-format
   5186 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
   5187 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
   5188 
   5189 #: misc/tune2fs.c:1179
   5190 #, c-format
   5191 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
   5192 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
   5193 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
   5194 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
   5195 
   5196 #: misc/tune2fs.c:1202
   5197 #, c-format
   5198 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
   5199 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
   5200 
   5201 #: misc/tune2fs.c:1217
   5202 #, c-format
   5203 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
   5204 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
   5205 
   5206 #: misc/tune2fs.c:1232
   5207 #, c-format
   5208 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
   5209 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
   5210 
   5211 #: misc/tune2fs.c:1238
   5212 #, c-format
   5213 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
   5214 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
   5215 
   5216 #: misc/tune2fs.c:1257
   5217 #, c-format
   5218 msgid ""
   5219 "\n"
   5220 "Bad options specified.\n"
   5221 "\n"
   5222 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5223 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   5224 "\n"
   5225 "Valid extended options are:\n"
   5226 "\tclear_mmp\n"
   5227 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
   5228 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
   5229 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
   5230 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
   5231 "\ttest_fs\n"
   5232 "\t^test_fs\n"
   5233 msgstr ""
   5234 "\n"
   5235 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
   5236 "\n"
   5237 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
   5238 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   5239 "\n"
   5240 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
   5241 "    clear_mmp\n"
   5242 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
   5243 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
   5244 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
   5245 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride  aantal schijven)\n"
   5246 "    test_fs\n"
   5247 "    ^test_fs\n"
   5248 
   5249 #: misc/tune2fs.c:1723
   5250 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
   5251 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
   5252 
   5253 #: misc/tune2fs.c:1728
   5254 msgid "Failed to read block bitmap\n"
   5255 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
   5256 
   5257 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
   5258 msgid "blocks to be moved"
   5259 msgstr "te verplaatsen blokken"
   5260 
   5261 #: misc/tune2fs.c:1748
   5262 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
   5263 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
   5264 
   5265 #: misc/tune2fs.c:1754
   5266 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
   5267 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
   5268 
   5269 #: misc/tune2fs.c:1759
   5270 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
   5271 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
   5272 
   5273 #: misc/tune2fs.c:1791
   5274 msgid ""
   5275 "Error in resizing the inode size.\n"
   5276 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
   5277 msgstr ""
   5278 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
   5279 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
   5280 
   5281 #: misc/tune2fs.c:1818
   5282 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
   5283 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
   5284 
   5285 #: misc/tune2fs.c:1840
   5286 #, c-format
   5287 msgid "while trying to delete %s"
   5288 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
   5289 
   5290 #: misc/tune2fs.c:1850
   5291 #, c-format
   5292 msgid ""
   5293 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
   5294 "    e2undo %s %s\n"
   5295 "\n"
   5296 msgstr ""
   5297 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
   5298 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
   5299 "    e2undo %s %s\n"
   5300 "\n"
   5301 
   5302 #: misc/tune2fs.c:1919
   5303 #, c-format
   5304 msgid ""
   5305 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
   5306 "'e2fsck -f %s'\n"
   5307 msgstr ""
   5308 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
   5309 "Probeer het te repareren met:\n"
   5310 "    e2fsck -f %s\n"
   5311 
   5312 #: misc/tune2fs.c:1937
   5313 #, c-format
   5314 msgid "The inode size is already %lu\n"
   5315 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
   5316 
   5317 #: misc/tune2fs.c:1943
   5318 #, c-format
   5319 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
   5320 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
   5321 
   5322 #: misc/tune2fs.c:1949
   5323 #, c-format
   5324 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
   5325 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
   5326 
   5327 #: misc/tune2fs.c:1996
   5328 #, c-format
   5329 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
   5330 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
   5331 
   5332 #: misc/tune2fs.c:2002
   5333 #, c-format
   5334 msgid "Setting current mount count to %d\n"
   5335 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
   5336 
   5337 #: misc/tune2fs.c:2007
   5338 #, c-format
   5339 msgid "Setting error behavior to %d\n"
   5340 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
   5341 
   5342 #: misc/tune2fs.c:2012
   5343 #, c-format
   5344 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
   5345 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   5346 
   5347 #: misc/tune2fs.c:2017
   5348 #, c-format
   5349 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
   5350 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
   5351 
   5352 #: misc/tune2fs.c:2024
   5353 #, c-format
   5354 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
   5355 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
   5356 
   5357 #: misc/tune2fs.c:2031
   5358 #, c-format
   5359 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
   5360 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
   5361 
   5362 #: misc/tune2fs.c:2037
   5363 #, c-format
   5364 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
   5365 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
   5366 
   5367 #: misc/tune2fs.c:2044
   5368 #, c-format
   5369 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
   5370 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
   5371 
   5372 #: misc/tune2fs.c:2050
   5373 msgid ""
   5374 "\n"
   5375 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
   5376 msgstr ""
   5377 "\n"
   5378 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
   5379 
   5380 #: misc/tune2fs.c:2057
   5381 #, c-format
   5382 msgid ""
   5383 "\n"
   5384 "Sparse superblock flag set.  %s"
   5385 msgstr ""
   5386 "\n"
   5387 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
   5388 
   5389 #: misc/tune2fs.c:2062
   5390 msgid ""
   5391 "\n"
   5392 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
   5393 msgstr ""
   5394 "\n"
   5395 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
   5396 
   5397 #: misc/tune2fs.c:2070
   5398 #, c-format
   5399 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
   5400 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
   5401 
   5402 #: misc/tune2fs.c:2076
   5403 #, c-format
   5404 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
   5405 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
   5406 
   5407 #: misc/tune2fs.c:2108
   5408 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
   5409 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
   5410 
   5411 #: misc/tune2fs.c:2126
   5412 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   5413 msgstr ""
   5414 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
   5415 "ontkoppeld is.\n"
   5416 
   5417 #: misc/tune2fs.c:2159
   5418 msgid "Invalid UUID format\n"
   5419 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
   5420 
   5421 #: misc/tune2fs.c:2172
   5422 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
   5423 msgstr ""
   5424 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
   5425 "ontkoppeld is.\n"
   5426 
   5427 #: misc/tune2fs.c:2180
   5428 msgid ""
   5429 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
   5430 "feature enabled.\n"
   5431 msgstr ""
   5432 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
   5433 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
   5434 
   5435 #: misc/tune2fs.c:2193
   5436 #, c-format
   5437 msgid "Setting inode size %lu\n"
   5438 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
   5439 
   5440 #: misc/tune2fs.c:2196
   5441 #, c-format
   5442 msgid "Failed to change inode size\n"
   5443 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
   5444 
   5445 #: misc/tune2fs.c:2207
   5446 #, c-format
   5447 msgid "Setting stride size to %d\n"
   5448 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
   5449 
   5450 #: misc/tune2fs.c:2212
   5451 #, c-format
   5452 msgid "Setting stripe width to %d\n"
   5453 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
   5454 
   5455 #: misc/tune2fs.c:2219
   5456 #, c-format
   5457 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
   5458 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
   5459 
   5460 #: misc/util.c:74
   5461 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
   5462 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
   5463 
   5464 #: misc/util.c:89
   5465 #, c-format
   5466 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
   5467 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
   5468 
   5469 #: misc/util.c:92
   5470 msgid ""
   5471 "\n"
   5472 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
   5473 msgstr ""
   5474 "\n"
   5475 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
   5476 
   5477 #: misc/util.c:103
   5478 #, c-format
   5479 msgid "%s is not a block special device.\n"
   5480 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
   5481 
   5482 #: misc/util.c:132
   5483 #, c-format
   5484 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
   5485 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
   5486 
   5487 #: misc/util.c:154
   5488 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
   5489 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
   5490 
   5491 #: misc/util.c:159
   5492 #, c-format
   5493 msgid "will not make a %s here!\n"
   5494 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
   5495 
   5496 #: misc/util.c:166
   5497 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
   5498 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
   5499 
   5500 #: misc/util.c:182
   5501 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
   5502 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
   5503 
   5504 #: misc/util.c:207
   5505 #, c-format
   5506 msgid ""
   5507 "\n"
   5508 "Could not find journal device matching %s\n"
   5509 msgstr ""
   5510 "\n"
   5511 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
   5512 
   5513 #: misc/util.c:228
   5514 msgid ""
   5515 "\n"
   5516 "Bad journal options specified.\n"
   5517 "\n"
   5518 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
   5519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
   5520 "\n"
   5521 "Valid journal options are:\n"
   5522 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
   5523 "\tdevice=<journal device>\n"
   5524 "\n"
   5525 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
   5526 "\n"
   5527 msgstr ""
   5528 "\n"
   5529 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
   5530 "\n"
   5531 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
   5532 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
   5533 "\n"
   5534 "Geldige journal-opties zijn:\n"
   5535 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
   5536 "    device=<journal-apparaat>\n"
   5537 "\n"
   5538 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
   5539 "\n"
   5540 
   5541 #: misc/util.c:258
   5542 msgid ""
   5543 "\n"
   5544 "Filesystem too small for a journal\n"
   5545 msgstr ""
   5546 "\n"
   5547 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
   5548 
   5549 #: misc/util.c:265
   5550 #, c-format
   5551 msgid ""
   5552 "\n"
   5553 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
   5554 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
   5555 msgstr ""
   5556 "\n"
   5557 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
   5558 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
   5559 
   5560 #: misc/util.c:273
   5561 msgid ""
   5562 "\n"
   5563 "Journal size too big for filesystem.\n"
   5564 msgstr ""
   5565 "\n"
   5566 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
   5567 
   5568 #: misc/util.c:287
   5569 #, c-format
   5570 msgid ""
   5571 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
   5572 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
   5573 msgstr ""
   5574 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
   5575 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
   5576 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
   5577 
   5578 #: misc/uuidd.c:48
   5579 #, c-format
   5580 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
   5581 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
   5582 
   5583 #: misc/uuidd.c:50
   5584 #, c-format
   5585 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
   5586 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
   5587 
   5588 #: misc/uuidd.c:52
   5589 #, c-format
   5590 msgid "       %s -k\n"
   5591 msgstr "          %s -k\n"
   5592 
   5593 #: misc/uuidd.c:154
   5594 msgid "bad arguments"
   5595 msgstr "ongeldige argumenten"
   5596 
   5597 #: misc/uuidd.c:172
   5598 msgid "connect"
   5599 msgstr "verbinden"
   5600 
   5601 #: misc/uuidd.c:191
   5602 msgid "write"
   5603 msgstr "schrijven"
   5604 
   5605 #: misc/uuidd.c:199
   5606 msgid "read count"
   5607 msgstr "gelezen aantal"
   5608 
   5609 #: misc/uuidd.c:205
   5610 msgid "bad response length"
   5611 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
   5612 
   5613 #: misc/uuidd.c:270
   5614 #, c-format
   5615 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
   5616 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
   5617 
   5618 #: misc/uuidd.c:278
   5619 #, c-format
   5620 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
   5621 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
   5622 
   5623 #: misc/uuidd.c:307
   5624 #, c-format
   5625 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
   5626 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
   5627 
   5628 #: misc/uuidd.c:315
   5629 #, c-format
   5630 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
   5631 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
   5632 
   5633 #: misc/uuidd.c:353
   5634 #, c-format
   5635 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
   5636 msgstr "Fout tijdens lezen van clint; lengte = %d\n"
   5637 
   5638 #: misc/uuidd.c:361
   5639 #, c-format
   5640 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
   5641 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
   5642 
   5643 #: misc/uuidd.c:380
   5644 #, c-format
   5645 msgid "Generated time UUID: %s\n"
   5646 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
   5647 
   5648 #: misc/uuidd.c:390
   5649 #, c-format
   5650 msgid "Generated random UUID: %s\n"
   5651 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
   5652 
   5653 #: misc/uuidd.c:399
   5654 #, c-format
   5655 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
   5656 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
   5657 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en n opvolgende\n"
   5658 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
   5659 
   5660 #: misc/uuidd.c:420
   5661 #, c-format
   5662 msgid "Generated %d UUID's:\n"
   5663 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
   5664 
   5665 #: misc/uuidd.c:432
   5666 #, c-format
   5667 msgid "Invalid operation %d\n"
   5668 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
   5669 
   5670 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
   5671 #, c-format
   5672 msgid "Bad number: %s\n"
   5673 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
   5674 
   5675 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
   5676 #, c-format
   5677 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
   5678 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
   5679 
   5680 #: misc/uuidd.c:543
   5681 #, c-format
   5682 msgid "%s and subsequent UUID\n"
   5683 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
   5684 msgstr[0] "%s en n opvolgende UUID\n"
   5685 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
   5686 
   5687 #: misc/uuidd.c:547
   5688 #, c-format
   5689 msgid "List of UUID's:\n"
   5690 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
   5691 
   5692 #: misc/uuidd.c:568
   5693 #, c-format
   5694 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
   5695 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
   5696 
   5697 #: misc/uuidd.c:585
   5698 #, c-format
   5699 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
   5700 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
   5701 
   5702 #: misc/uuidd.c:591
   5703 #, c-format
   5704 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
   5705 msgstr "uuidd met PID %d is gelimineerd\n"
   5706 
   5707 #: misc/uuidgen.c:32
   5708 #, c-format
   5709 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
   5710 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
   5711 
   5712 #: resize/extent.c:202
   5713 msgid "# Extent dump:\n"
   5714 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
   5715 
   5716 #: resize/extent.c:203
   5717 #, c-format
   5718 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
   5719 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
   5720 
   5721 #: resize/main.c:43
   5722 #, c-format
   5723 msgid ""
   5724 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
   5725 "\n"
   5726 msgstr ""
   5727 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
   5728 "\n"
   5729 
   5730 #: resize/main.c:65
   5731 msgid "Extending the inode table"
   5732 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
   5733 
   5734 #: resize/main.c:68
   5735 msgid "Relocating blocks"
   5736 msgstr "Verplaatsen van blokken"
   5737 
   5738 #: resize/main.c:71
   5739 msgid "Scanning inode table"
   5740 msgstr "Scannen van inodetabel"
   5741 
   5742 #: resize/main.c:74
   5743 msgid "Updating inode references"
   5744 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
   5745 
   5746 #: resize/main.c:77
   5747 msgid "Moving inode table"
   5748 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
   5749 
   5750 #: resize/main.c:80
   5751 msgid "Unknown pass?!?"
   5752 msgstr "Onbekende stap?!?"
   5753 
   5754 #: resize/main.c:83
   5755 #, c-format
   5756 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
   5757 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
   5758 
   5759 #: resize/main.c:154
   5760 #, c-format
   5761 msgid ""
   5762 "\n"
   5763 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
   5764 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
   5765 "\n"
   5766 msgstr ""
   5767 "\n"
   5768 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
   5769 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
   5770 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
   5771 "\n"
   5772 
   5773 #: resize/main.c:271
   5774 #, c-format
   5775 msgid "while opening %s"
   5776 msgstr "tijdens openen van %s"
   5777 
   5778 #: resize/main.c:279
   5779 #, c-format
   5780 msgid "while getting stat information for %s"
   5781 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
   5782 
   5783 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
   5784 #, c-format
   5785 msgid ""
   5786 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
   5787 "\n"
   5788 msgstr ""
   5789 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
   5790 "\n"
   5791 
   5792 #: resize/main.c:341
   5793 #, c-format
   5794 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
   5795 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
   5796 
   5797 #: resize/main.c:377
   5798 #, c-format
   5799 msgid "Invalid new size: %s\n"
   5800 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
   5801 
   5802 #: resize/main.c:393
   5803 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
   5804 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
   5805 
   5806 #: resize/main.c:401
   5807 #, c-format
   5808 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
   5809 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
   5810 
   5811 #: resize/main.c:407
   5812 msgid "Invalid stride length"
   5813 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
   5814 
   5815 #: resize/main.c:431
   5816 #, c-format
   5817 msgid ""
   5818 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
   5819 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
   5820 "\n"
   5821 msgstr ""
   5822 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
   5823 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
   5824 "\n"
   5825 
   5826 #: resize/main.c:438
   5827 #, c-format
   5828 msgid ""
   5829 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
   5830 "\n"
   5831 msgstr ""
   5832 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
   5833 "\n"
   5834 
   5835 #: resize/main.c:455
   5836 #, c-format
   5837 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
   5838 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
   5839 
   5840 #: resize/main.c:464
   5841 #, c-format
   5842 msgid "while trying to resize %s"
   5843 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
   5844 
   5845 #: resize/main.c:467
   5846 #, c-format
   5847 msgid ""
   5848 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
   5849 "after the aborted resize operation.\n"
   5850 msgstr ""
   5851 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
   5852 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
   5853 
   5854 #: resize/main.c:473
   5855 #, c-format
   5856 msgid ""
   5857 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
   5858 "\n"
   5859 msgstr ""
   5860 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
   5861 "\n"
   5862 
   5863 #: resize/main.c:488
   5864 #, c-format
   5865 msgid "while trying to truncate %s"
   5866 msgstr "tijdens inkorten van %s"
   5867 
   5868 #: resize/online.c:79
   5869 #, c-format
   5870 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
   5871 msgstr ""
   5872 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
   5873 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
   5874 
   5875 #: resize/online.c:83
   5876 msgid "On-line shrinking not supported"
   5877 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
   5878 
   5879 #: resize/online.c:108
   5880 msgid "Filesystem does not support online resizing"
   5881 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
   5882 
   5883 #: resize/online.c:117
   5884 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
   5885 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
   5886 
   5887 #: resize/online.c:124
   5888 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
   5889 msgstr ""
   5890 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
   5891 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
   5892 
   5893 #: resize/online.c:132
   5894 #, c-format
   5895 msgid "while trying to open mountpoint %s"
   5896 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
   5897 
   5898 #: resize/online.c:137
   5899 #, c-format
   5900 msgid "Old resize interface requested.\n"
   5901 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
   5902 
   5903 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
   5904 msgid "Permission denied to resize filesystem"
   5905 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
   5906 
   5907 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
   5908 msgid "While checking for on-line resizing support"
   5909 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
   5910 
   5911 #: resize/online.c:176
   5912 msgid "Kernel does not support online resizing"
   5913 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
   5914 
   5915 #: resize/online.c:209
   5916 #, c-format
   5917 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
   5918 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
   5919 
   5920 #: resize/online.c:219
   5921 msgid "While trying to extend the last group"
   5922 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
   5923 
   5924 #: resize/online.c:273
   5925 #, c-format
   5926 msgid "While trying to add group #%d"
   5927 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
   5928 
   5929 #: resize/online.c:284
   5930 #, c-format
   5931 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
   5932 msgstr ""
   5933 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
   5934 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
   5935 
   5936 #: resize/resize2fs.c:369
   5937 #, c-format
   5938 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
   5939 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
   5940 
   5941 #: resize/resize2fs.c:631
   5942 msgid "reserved blocks"
   5943 msgstr "gereserveerde blokken"
   5944 
   5945 #: resize/resize2fs.c:875
   5946 msgid "meta-data blocks"
   5947 msgstr "blokken voor metagegevens"
   5948 
   5949 #: resize/resize2fs.c:1837
   5950 #, c-format
   5951 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
   5952 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
   5953 
   5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
   5955 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
   5956 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42.8"
   5957 
   5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
   5959 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
   5960 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
   5961 
   5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
   5963 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
   5964 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
   5965 
   5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
   5967 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
   5968 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
   5969 
   5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
   5971 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
   5972 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
   5973 
   5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
   5975 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
   5976 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
   5977 
   5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
   5979 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
   5980 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
   5981 
   5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
   5983 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
   5984 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
   5985 
   5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
   5987 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
   5988 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
   5989 
   5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
   5991 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
   5992 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
   5993 
   5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
   5995 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
   5996 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
   5997 
   5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
   5999 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
   6000 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
   6001 
   6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
   6003 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
   6004 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
   6005 
   6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
   6007 msgid "Wrong magic number for icount structure"
   6008 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
   6009 
   6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
   6011 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
   6012 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
   6013 
   6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
   6015 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
   6016 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
   6017 
   6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
   6019 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
   6020 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
   6021 
   6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
   6023 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
   6024 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
   6025 
   6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
   6027 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
   6028 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
   6029 
   6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
   6031 msgid "Bad magic number in super-block"
   6032 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
   6033 
   6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
   6035 msgid "Filesystem revision too high"
   6036 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
   6037 
   6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
   6039 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
   6040 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
   6041 
   6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
   6043 msgid "Can't read group descriptors"
   6044 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
   6045 
   6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
   6047 msgid "Can't write group descriptors"
   6048 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
   6049 
   6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
   6051 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
   6052 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
   6053 
   6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
   6055 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
   6056 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
   6057 
   6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
   6059 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
   6060 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
   6061 
   6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
   6063 msgid "Can't write an inode bitmap"
   6064 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
   6065 
   6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
   6067 msgid "Can't read an inode bitmap"
   6068 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
   6069 
   6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
   6071 msgid "Can't write an block bitmap"
   6072 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
   6073 
   6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
   6075 msgid "Can't read an block bitmap"
   6076 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
   6077 
   6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
   6079 msgid "Can't write an inode table"
   6080 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
   6081 
   6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
   6083 msgid "Can't read an inode table"
   6084 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
   6085 
   6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
   6087 msgid "Can't read next inode"
   6088 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
   6089 
   6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
   6091 msgid "Filesystem has unexpected block size"
   6092 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
   6093 
   6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
   6095 msgid "EXT2 directory corrupted"
   6096 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
   6097 
   6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
   6099 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
   6100 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
   6101 
   6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
   6103 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
   6104 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
   6105 
   6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
   6107 msgid "No free space in the directory"
   6108 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
   6109 
   6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
   6111 msgid "Inode bitmap not loaded"
   6112 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
   6113 
   6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
   6115 msgid "Block bitmap not loaded"
   6116 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
   6117 
   6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
   6119 msgid "Illegal inode number"
   6120 msgstr "Ongeldig inodenummer"
   6121 
   6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
   6123 msgid "Illegal block number"
   6124 msgstr "Ongeldig bloknummer"
   6125 
   6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
   6127 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
   6128 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
   6129 
   6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
   6131 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
   6132 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creren"
   6133 
   6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
   6135 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
   6136 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
   6137 
   6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
   6139 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
   6140 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
   6141 
   6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
   6143 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
   6144 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
   6145 
   6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
   6147 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
   6148 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
   6149 
   6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
   6151 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
   6152 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
   6153 
   6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
   6155 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
   6156 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
   6157 
   6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
   6159 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
   6160 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
   6161 
   6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
   6163 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
   6164 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
   6165 
   6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
   6167 msgid "Illegal indirect block found"
   6168 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
   6169 
   6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
   6171 msgid "Illegal doubly indirect block found"
   6172 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
   6173 
   6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
   6175 msgid "Illegal triply indirect block found"
   6176 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
   6177 
   6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
   6179 msgid "Block bitmaps are not the same"
   6180 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
   6181 
   6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
   6183 msgid "Inode bitmaps are not the same"
   6184 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
   6185 
   6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
   6187 msgid "Illegal or malformed device name"
   6188 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
   6189 
   6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
   6191 msgid "A block group is missing an inode table"
   6192 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
   6193 
   6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
   6195 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
   6196 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
   6197 
   6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
   6199 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
   6200 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
   6201 
   6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
   6203 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
   6204 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
   6205 
   6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
   6207 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
   6208 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
   6209 
   6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
   6211 msgid "Too many symbolic links encountered."
   6212 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
   6213 
   6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
   6215 msgid "The callback function will not handle this case"
   6216 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
   6217 
   6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
   6219 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
   6220 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
   6221 
   6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
   6223 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
   6224 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
   6225 
   6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
   6227 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
   6228 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
   6229 
   6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
   6231 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
   6232 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
   6233 
   6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
   6235 msgid "Memory allocation failed"
   6236 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
   6237 
   6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
   6239 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
   6240 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
   6241 
   6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
   6243 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
   6244 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
   6245 
   6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
   6247 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
   6248 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
   6249 
   6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
   6251 msgid "Ext2 inode is not a directory"
   6252 msgstr "Ext2-inode is geen map"
   6253 
   6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
   6255 msgid "Too many references in table"
   6256 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
   6257 
   6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
   6259 msgid "File not found by ext2_lookup"
   6260 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
   6261 
   6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
   6263 msgid "File open read-only"
   6264 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
   6265 
   6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
   6267 msgid "Ext2 directory block not found"
   6268 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
   6269 
   6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
   6271 msgid "Ext2 directory already exists"
   6272 msgstr "Ext2-map bestaat al"
   6273 
   6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
   6275 msgid "Unimplemented ext2 library function"
   6276 msgstr "Ongemplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
   6277 
   6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
   6279 msgid "User cancel requested"
   6280 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
   6281 
   6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
   6283 msgid "Ext2 file too big"
   6284 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
   6285 
   6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
   6287 msgid "Supplied journal device not a block device"
   6288 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
   6289 
   6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
   6291 msgid "Journal superblock not found"
   6292 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
   6293 
   6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
   6295 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
   6296 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
   6297 
   6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
   6299 msgid "Unsupported journal version"
   6300 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
   6301 
   6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
   6303 msgid "Error loading external journal"
   6304 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
   6305 
   6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
   6307 msgid "Journal not found"
   6308 msgstr "Geen journal gevonden"
   6309 
   6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
   6311 msgid "Directory hash unsupported"
   6312 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
   6313 
   6314 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
   6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
   6316 msgid "Illegal extended attribute block number"
   6317 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
   6318 
   6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
   6320 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
   6321 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
   6322 
   6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
   6324 msgid "E2image snapshot not in use"
   6325 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
   6326 
   6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
   6328 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
   6329 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
   6330 
   6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
   6332 msgid "Resize inode is corrupt"
   6333 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
   6334 
   6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
   6336 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
   6337 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
   6338 
   6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
   6340 msgid "TDB: Success"
   6341 msgstr "TDB: gelukt"
   6342 
   6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
   6344 msgid "TDB: Corrupt database"
   6345 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
   6346 
   6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
   6348 msgid "TDB: IO Error"
   6349 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
   6350 
   6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
   6352 msgid "TDB: Locking error"
   6353 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
   6354 
   6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
   6356 msgid "TDB: Out of memory"
   6357 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
   6358 
   6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
   6360 msgid "TDB: Record exists"
   6361 msgstr "TDB: record bestaat al"
   6362 
   6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
   6364 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
   6365 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
   6366 
   6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
   6368 msgid "TDB: Invalid parameter"
   6369 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
   6370 
   6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
   6372 msgid "TDB: Record does not exist"
   6373 msgstr "TDB: record bestaat niet"
   6374 
   6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
   6376 msgid "TDB: Write not permitted"
   6377 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
   6378 
   6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
   6380 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
   6381 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
   6382 
   6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
   6384 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
   6385 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
   6386 
   6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
   6388 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
   6389 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
   6390 
   6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
   6392 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
   6393 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
   6394 
   6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
   6396 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
   6397 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
   6398 
   6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
   6400 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
   6401 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
   6402 
   6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
   6404 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
   6405 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
   6406 
   6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
   6408 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
   6409 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
   6410 
   6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
   6412 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
   6413 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
   6414 
   6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
   6416 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
   6417 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
   6418 
   6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
   6420 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
   6421 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
   6422 
   6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
   6424 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
   6425 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
   6426 
   6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
   6428 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
   6429 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
   6430 
   6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
   6432 msgid "Corrupt extent header"
   6433 msgstr "Extent-header is beschadigd"
   6434 
   6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
   6436 msgid "Corrupt extent index"
   6437 msgstr "Extent-index is beschadigd"
   6438 
   6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
   6440 msgid "Corrupt extent"
   6441 msgstr "Extent is beschadigd"
   6442 
   6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
   6444 msgid "No free space in extent map"
   6445 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
   6446 
   6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
   6448 msgid "Inode does not use extents"
   6449 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
   6450 
   6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
   6452 msgid "No 'next' extent"
   6453 msgstr "Er is geen 'next' extent"
   6454 
   6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
   6456 msgid "No 'previous' extent"
   6457 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
   6458 
   6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
   6460 msgid "No 'up' extent"
   6461 msgstr "Er is geen 'up' extent"
   6462 
   6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
   6464 msgid "No 'down' extent"
   6465 msgstr "Er is geen 'down' extent"
   6466 
   6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
   6468 msgid "No current node"
   6469 msgstr "Er is geen huidige knoop"
   6470 
   6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
   6472 msgid "Ext2fs operation not supported"
   6473 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
   6474 
   6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
   6476 msgid "No room to insert extent in node"
   6477 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
   6478 
   6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
   6480 msgid "Splitting would result in empty node"
   6481 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
   6482 
   6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
   6484 msgid "Extent not found"
   6485 msgstr "Extent niet gevonden"
   6486 
   6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
   6488 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
   6489 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
   6490 
   6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
   6492 msgid "Extent length is invalid"
   6493 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
   6494 
   6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
   6496 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
   6497 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
   6498 
   6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
   6500 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
   6501 msgstr ""
   6502 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
   6503 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
   6504 
   6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
   6506 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
   6507 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
   6508 
   6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
   6510 msgid "MMP: invalid magic number"
   6511 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
   6512 
   6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
   6514 msgid "MMP: device currently active"
   6515 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
   6516 
   6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
   6518 msgid "MMP: fsck being run"
   6519 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
   6520 
   6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
   6522 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
   6523 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
   6524 
   6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
   6526 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
   6527 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
   6528 
   6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
   6530 msgid "MMP: filesystem still in use"
   6531 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
   6532 
   6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
   6534 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
   6535 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
   6536 
   6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
   6538 msgid "Block group descriptor size incorrect"
   6539 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
   6540 
   6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
   6542 msgid "Inode checksum does not match inode"
   6543 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
   6544 
   6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
   6546 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
   6547 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
   6548 
   6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
   6550 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
   6551 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
   6552 
   6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
   6554 msgid "Directory block does not have space for checksum"
   6555 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
   6556 
   6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
   6558 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
   6559 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
   6560 
   6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
   6562 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
   6563 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
   6564 
   6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
   6566 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
   6567 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
   6568 
   6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
   6570 msgid "Unknown checksum algorithm"
   6571 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
   6572 
   6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
   6574 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
   6575 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
   6576 
   6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
   6578 msgid "Ext2 file already exists"
   6579 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
   6580 
   6581 #: e2fsck/prof_err.c:11
   6582 msgid "Profile version 0.0"
   6583 msgstr "Profile  versie 0.0"
   6584 
   6585 #: e2fsck/prof_err.c:12
   6586 msgid "Bad magic value in profile_node"
   6587 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
   6588 
   6589 #: e2fsck/prof_err.c:13
   6590 msgid "Profile section not found"
   6591 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
   6592 
   6593 #: e2fsck/prof_err.c:14
   6594 msgid "Profile relation not found"
   6595 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
   6596 
   6597 #: e2fsck/prof_err.c:15
   6598 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
   6599 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
   6600 
   6601 #: e2fsck/prof_err.c:16
   6602 msgid "A profile section header has a non-zero value"
   6603 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
   6604 
   6605 #: e2fsck/prof_err.c:17
   6606 msgid "Bad linked list in profile structures"
   6607 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
   6608 
   6609 #: e2fsck/prof_err.c:18
   6610 msgid "Bad group level in profile structures"
   6611 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
   6612 
   6613 #: e2fsck/prof_err.c:19
   6614 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
   6615 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
   6616 
   6617 #: e2fsck/prof_err.c:20
   6618 msgid "Bad magic value in profile iterator"
   6619 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
   6620 
   6621 #: e2fsck/prof_err.c:21
   6622 msgid "Can't set value on section node"
   6623 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
   6624 
   6625 #: e2fsck/prof_err.c:22
   6626 msgid "Invalid argument passed to profile library"
   6627 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
   6628 
   6629 #: e2fsck/prof_err.c:23
   6630 msgid "Attempt to modify read-only profile"
   6631 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
   6632 
   6633 #: e2fsck/prof_err.c:24
   6634 msgid "Profile section header not at top level"
   6635 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
   6636 
   6637 #: e2fsck/prof_err.c:25
   6638 msgid "Syntax error in profile section header"
   6639 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
   6640 
   6641 #: e2fsck/prof_err.c:26
   6642 msgid "Syntax error in profile relation"
   6643 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
   6644 
   6645 #: e2fsck/prof_err.c:27
   6646 msgid "Extra closing brace in profile"
   6647 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
   6648 
   6649 #: e2fsck/prof_err.c:28
   6650 msgid "Missing open brace in profile"
   6651 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
   6652 
   6653 #: e2fsck/prof_err.c:29
   6654 msgid "Bad magic value in profile_t"
   6655 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
   6656 
   6657 #: e2fsck/prof_err.c:30
   6658 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
   6659 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
   6660 
   6661 #: e2fsck/prof_err.c:31
   6662 msgid "Iteration through all top level section not supported"
   6663 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
   6664 
   6665 # Dit gaat over het argument van optie -O.
   6666 #: e2fsck/prof_err.c:32
   6667 msgid "Invalid profile_section object"
   6668 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
   6669 
   6670 #: e2fsck/prof_err.c:33
   6671 msgid "No more sections"
   6672 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
   6673 
   6674 #: e2fsck/prof_err.c:34
   6675 msgid "Bad nameset passed to query routine"
   6676 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
   6677 
   6678 #: e2fsck/prof_err.c:35
   6679 msgid "No profile file open"
   6680 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
   6681 
   6682 #: e2fsck/prof_err.c:36
   6683 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
   6684 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
   6685 
   6686 #: e2fsck/prof_err.c:37
   6687 msgid "Couldn't open profile file"
   6688 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
   6689 
   6690 #: e2fsck/prof_err.c:38
   6691 msgid "Section already exists"
   6692 msgstr "Sectie bestaat al"
   6693 
   6694 #: e2fsck/prof_err.c:39
   6695 msgid "Invalid boolean value"
   6696 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
   6697 
   6698 #: e2fsck/prof_err.c:40
   6699 msgid "Invalid integer value"
   6700 msgstr "Ongeldig geheel getal"
   6701 
   6702 #: e2fsck/prof_err.c:41
   6703 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
   6704 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
   6705 
   6706 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
   6707 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
   6708 
   6709 #~ msgid ""
   6710 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
   6711 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
   6712 #~ msgstr ""
   6713 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
   6714 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
   6715 
   6716 #~ msgid "%s is mounted.  "
   6717 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
   6718 
   6719 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
   6720 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongenitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
   6721 
   6722 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
   6723 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
   6724 
   6725 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
   6726 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
   6727 
   6728 #~ msgid "Missing indirect block not present"
   6729 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
   6730 
   6731 #~ msgid "<The ACL index inode>"
   6732 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
   6733 
   6734 #~ msgid "<The ACL data inode>"
   6735 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
   6736 
   6737 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
   6738 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
   6739 
   6740 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
   6741 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
   6742 
   6743 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
   6744 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
   6745 
   6746 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
   6747 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
   6748 
   6749 #~ msgid "succeeded.\n"
   6750 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
   6751 
   6752 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
   6753 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
   6754 
   6755 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
   6756 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
   6757 
   6758 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
   6759 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
   6760 
   6761 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
   6762 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
   6763 
   6764 #~ msgid "bad block size - %s"
   6765 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
   6766 
   6767 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
   6768 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
   6769 
   6770 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
   6771 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
   6772 
   6773 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
   6774 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
   6775 
   6776 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
   6777 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
   6778 
   6779 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
   6780 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
   6781 
   6782 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
   6783 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
   6784 
   6785 #~ msgid "while calling iterator function"
   6786 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
   6787 
   6788 #~ msgid "while allocating inode buffer"
   6789 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
   6790 
   6791 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
   6792 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
   6793 
   6794 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
   6795 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
   6796 
   6797 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
   6798 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
   6799 
   6800 #~ msgid ""
   6801 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
   6802 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
   6803 #~ msgstr ""
   6804 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
   6805 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
   6806 
   6807 #~ msgid "Byte swap"
   6808 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
   6809 
   6810 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
   6811 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
   6812 
   6813 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
   6814 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
   6815 
   6816 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
   6817 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
   6818 
   6819 #~ msgid "invalid starting block - %s"
   6820 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
   6821 
   6822 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
   6823 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
   6824 
   6825 #~ msgid ""
   6826 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
   6827 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
   6828 #~ msgstr ""
   6829 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
   6830 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
   6831 
   6832 #~ msgid ""
   6833 #~ "\n"
   6834 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
   6835 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
   6836 #~ "\n"
   6837 #~ msgstr ""
   6838 #~ "\n"
   6839 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
   6840 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
   6841 #~ "\n"
   6842 
   6843 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
   6844 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
   6845