1 # Dutch translations for e2fsprogs. 2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids) 3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4 # 5 # "Ze hield me staande en zei dat mijn opstel 6 # haar 'vreselijk was tegengevallen'. 7 # Ik was meteen in de zevende hemel." 8 # 9 # 10 # Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. 11 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 12 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 13 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 14 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 15 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 16 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 17 #. 18 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 19 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 20 #. These translation can completely replace an expansion; for example, 21 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 22 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 23 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 24 #. @-expansion facility at all. 25 #. 26 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 27 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 28 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that 29 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 30 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 31 #. ownership field (inode->i_uid). 32 #. 33 #. %b <blk> block number 34 #. %B <blkcount> integer 35 #. %c <blk2> block number 36 #. %Di <dirent> -> ino inode number 37 #. %Dn <dirent> -> name string 38 #. %Dr <dirent> -> rec_len 39 #. %Dl <dirent> -> name_len 40 #. %Dt <dirent> -> filetype 41 #. %d <dir> inode number 42 #. %g <group> integer 43 #. %i <ino> inode number 44 #. %Is <inode> -> i_size 45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize 46 #. %Ib <inode> -> i_blocks 47 #. %Il <inode> -> i_links_count 48 #. %Im <inode> -> i_mode 49 #. %IM <inode> -> i_mtime 50 #. %IF <inode> -> i_faddr 51 #. %If <inode> -> i_file_acl 52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl 53 #. %Iu <inode> -> i_uid 54 #. %Ig <inode> -> i_gid 55 #. %j <ino2> inode number 56 #. %m <com_err error message> 57 #. %N <num> 58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 60 #. the containing directory. (If dirent is NULL 61 #. then return the pathname of directory <ino2>) 62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 64 #. the containing directory. 65 #. %s <str> miscellaneous string 66 #. %S backup superblock 67 #. %X <num> hexadecimal format 68 #. 69 msgid "" 70 msgstr "" 71 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.8\n" 72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso (a] alum.mit.edu\n" 73 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n" 74 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:44+0200\n" 75 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno (a] vertaalt.nl>\n" 76 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n" 77 "Language: nl\n" 78 "MIME-Version: 1.0\n" 79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 81 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 83 84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 85 #, c-format 86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 87 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n" 88 89 #: e2fsck/badblocks.c:46 90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 91 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode" 92 93 #: e2fsck/badblocks.c:58 94 msgid "while reading the bad blocks inode" 95 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode" 96 97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 98 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214 99 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 100 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324 101 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315 102 #, c-format 103 msgid "while trying to open %s" 104 msgstr "tijdens openen van %s" 105 106 #: e2fsck/badblocks.c:83 107 #, c-format 108 msgid "while trying popen '%s'" 109 msgstr "tijdens een popen() van %s" 110 111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 112 msgid "while reading in list of bad blocks from file" 113 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand" 114 115 #: e2fsck/badblocks.c:105 116 msgid "while updating bad block inode" 117 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok" 118 119 #: e2fsck/badblocks.c:131 120 #, c-format 121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 122 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n" 123 124 #: e2fsck/ehandler.c:55 125 #, c-format 126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. " 128 129 #: e2fsck/ehandler.c:58 130 #, c-format 131 msgid "Error reading block %lu (%s). " 132 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). " 133 134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 135 msgid "Ignore error" 136 msgstr "Fout negeren" 137 138 #: e2fsck/ehandler.c:62 139 msgid "Force rewrite" 140 msgstr "Herschrijven afdwingen" 141 142 #: e2fsck/ehandler.c:104 143 #, c-format 144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. " 146 147 #: e2fsck/ehandler.c:107 148 #, c-format 149 msgid "Error writing block %lu (%s). " 150 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). " 151 152 #: e2fsck/emptydir.c:57 153 msgid "empty dirblocks" 154 msgstr "lege mapblokken" 155 156 #: e2fsck/emptydir.c:62 157 msgid "empty dir map" 158 msgstr "lege maptabel" 159 160 #: e2fsck/emptydir.c:98 161 #, c-format 162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 163 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n" 164 165 #: e2fsck/extend.c:22 166 #, c-format 167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 168 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n" 169 170 #: e2fsck/extend.c:44 171 #, c-format 172 msgid "Illegal number of blocks!\n" 173 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n" 174 175 #: e2fsck/extend.c:50 176 #, c-format 177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 178 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n" 179 180 #: e2fsck/flushb.c:35 181 #, c-format 182 msgid "Usage: %s disk\n" 183 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n" 184 185 #: e2fsck/flushb.c:64 186 #, c-format 187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 188 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n" 189 190 #: e2fsck/iscan.c:44 191 #, c-format 192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 193 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n" 194 195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961 196 #, c-format 197 msgid "while opening %s for flushing" 198 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken" 199 200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288 201 #, c-format 202 msgid "while trying to flush %s" 203 msgstr "tijdens leegmaken van %s" 204 205 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091 206 msgid "while opening inode scan" 207 msgstr "tijdens openen voor inode-scan" 208 209 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109 210 msgid "while getting next inode" 211 msgstr "tijdens halen van volgende inode" 212 213 #: e2fsck/iscan.c:136 214 #, c-format 215 msgid "%u inodes scanned.\n" 216 msgstr "%u inodes gescand.\n" 217 218 #: e2fsck/journal.c:522 219 msgid "reading journal superblock\n" 220 msgstr "lezen van journal-superblok...\n" 221 222 #: e2fsck/journal.c:579 223 #, c-format 224 msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 225 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n" 226 227 #: e2fsck/journal.c:588 228 #, c-format 229 msgid "%s: journal too short\n" 230 msgstr "%s: journal is te kort\n" 231 232 #: e2fsck/journal.c:880 233 #, c-format 234 msgid "%s: recovering journal\n" 235 msgstr "%s: herstellen van journal...\n" 236 237 #: e2fsck/journal.c:882 238 #, c-format 239 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 240 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n" 241 242 #: e2fsck/journal.c:909 243 #, c-format 244 msgid "while trying to re-open %s" 245 msgstr "tijdens heropenen van %s" 246 247 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. 248 #: e2fsck/message.c:113 249 msgid "aextended attribute" 250 msgstr "a<fout>" 251 252 #: e2fsck/message.c:114 253 msgid "Aerror allocating" 254 msgstr "A<fout>" 255 256 #: e2fsck/message.c:115 257 msgid "bblock" 258 msgstr "b<fout>" 259 260 #: e2fsck/message.c:116 261 msgid "Bbitmap" 262 msgstr "B<fout>" 263 264 #: e2fsck/message.c:117 265 msgid "ccompress" 266 msgstr "c<fout>" 267 268 #: e2fsck/message.c:118 269 msgid "Cconflicts with some other fs @b" 270 msgstr "C<fout>" 271 272 #: e2fsck/message.c:119 273 msgid "iinode" 274 msgstr "i<fout>" 275 276 #: e2fsck/message.c:120 277 msgid "Iillegal" 278 msgstr "I<fout>" 279 280 #: e2fsck/message.c:121 281 msgid "jjournal" 282 msgstr "j<fout>" 283 284 #: e2fsck/message.c:122 285 msgid "Ddeleted" 286 msgstr "D<fout>" 287 288 #: e2fsck/message.c:123 289 msgid "ddirectory" 290 msgstr "d<fout>" 291 292 #: e2fsck/message.c:124 293 msgid "eentry" 294 msgstr "e<fout>" 295 296 #: e2fsck/message.c:125 297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)" 299 300 #: e2fsck/message.c:126 301 msgid "ffilesystem" 302 msgstr "f<fout>" 303 304 #: e2fsck/message.c:127 305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)" 307 308 #: e2fsck/message.c:128 309 msgid "ggroup" 310 msgstr "g<fout>" 311 312 #: e2fsck/message.c:129 313 msgid "hHTREE @d @i" 314 msgstr "h<fout>" 315 316 #: e2fsck/message.c:130 317 msgid "llost+found" 318 msgstr "l<fout>" 319 320 #: e2fsck/message.c:131 321 msgid "Lis a link" 322 msgstr "L<fout>" 323 324 #: e2fsck/message.c:132 325 msgid "mmultiply-claimed" 326 msgstr "m<fout>" 327 328 #: e2fsck/message.c:133 329 msgid "ninvalid" 330 msgstr "n<fout>" 331 332 #: e2fsck/message.c:134 333 msgid "oorphaned" 334 msgstr "o<fout>" 335 336 #: e2fsck/message.c:135 337 msgid "pproblem in" 338 msgstr "p<fout>" 339 340 #: e2fsck/message.c:136 341 msgid "qquota" 342 msgstr "q<fout>" 343 344 #: e2fsck/message.c:137 345 msgid "rroot @i" 346 msgstr "r<fout>" 347 348 #: e2fsck/message.c:138 349 msgid "sshould be" 350 msgstr "s<fout>" 351 352 #: e2fsck/message.c:139 353 msgid "Ssuper@b" 354 msgstr "S<fout>" 355 356 #: e2fsck/message.c:140 357 msgid "uunattached" 358 msgstr "u<fout>" 359 360 #: e2fsck/message.c:141 361 msgid "vdevice" 362 msgstr "v<fout>" 363 364 #: e2fsck/message.c:142 365 msgid "xextent" 366 msgstr "x<fout>" 367 368 #: e2fsck/message.c:143 369 msgid "zzero-length" 370 msgstr "z<fout>" 371 372 #: e2fsck/message.c:154 373 msgid "<The NULL inode>" 374 msgstr "<de NULL-inode>" 375 376 #: e2fsck/message.c:155 377 msgid "<The bad blocks inode>" 378 msgstr "<de slechteblokken-inode>" 379 380 #: e2fsck/message.c:157 381 msgid "<The user quota inode>" 382 msgstr "<de gebruikersquota-inode>" 383 384 #: e2fsck/message.c:158 385 msgid "<The group quota inode>" 386 msgstr "<de groepsquota-inode>" 387 388 #: e2fsck/message.c:159 389 msgid "<The boot loader inode>" 390 msgstr "<de opstart-inode>" 391 392 #: e2fsck/message.c:160 393 msgid "<The undelete directory inode>" 394 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>" 395 396 #: e2fsck/message.c:161 397 msgid "<The group descriptor inode>" 398 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>" 399 400 #: e2fsck/message.c:162 401 msgid "<The journal inode>" 402 msgstr "<de journal-inode>" 403 404 #: e2fsck/message.c:163 405 msgid "<Reserved inode 9>" 406 msgstr "<gereserveerde inode 9>" 407 408 #: e2fsck/message.c:164 409 msgid "<Reserved inode 10>" 410 msgstr "<gereserveerde inode 10>" 411 412 #: e2fsck/message.c:333 413 msgid "regular file" 414 msgstr "normaal bestand" 415 416 #: e2fsck/message.c:335 417 msgid "directory" 418 msgstr "map" 419 420 #: e2fsck/message.c:337 421 msgid "character device" 422 msgstr "byte-apparaat" 423 424 #: e2fsck/message.c:339 425 msgid "block device" 426 msgstr "blok-apparaat" 427 428 #: e2fsck/message.c:341 429 msgid "named pipe" 430 msgstr "benoemde pijp" 431 432 #: e2fsck/message.c:343 433 msgid "symbolic link" 434 msgstr "symbolische koppeling" 435 436 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 437 msgid "socket" 438 msgstr "socket" 439 440 #: e2fsck/message.c:347 441 #, c-format 442 msgid "unknown file type with mode 0%o" 443 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o" 444 445 #: e2fsck/message.c:422 446 msgid "indirect block" 447 msgstr "indirect blok" 448 449 #: e2fsck/message.c:424 450 msgid "double indirect block" 451 msgstr "dubbel-indirect blok" 452 453 #: e2fsck/message.c:426 454 msgid "triple indirect block" 455 msgstr "drievoudig-indirect blok" 456 457 #: e2fsck/message.c:428 458 msgid "translator block" 459 msgstr "vertalerblok" 460 461 #: e2fsck/message.c:430 462 msgid "block #" 463 msgstr "bloknummer" 464 465 #: e2fsck/pass1b.c:222 466 msgid "multiply claimed inode map" 467 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes" 468 469 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 470 #, c-format 471 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 472 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n" 473 474 #: e2fsck/pass1b.c:821 475 msgid "returned from clone_file_block" 476 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()" 477 478 #: e2fsck/pass1b.c:843 479 #, c-format 480 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 481 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen" 482 483 #: e2fsck/pass1b.c:855 484 #, c-format 485 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 486 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen" 487 488 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 489 msgid "reading directory block" 490 msgstr "tijdens lezen van mapblok" 491 492 #: e2fsck/pass1.c:598 493 msgid "in-use inode map" 494 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes" 495 496 #: e2fsck/pass1.c:609 497 msgid "directory inode map" 498 msgstr "bitkaart van mappen" 499 500 #: e2fsck/pass1.c:619 501 msgid "regular file inode map" 502 msgstr "bitkaart van normale bestanden" 503 504 #: e2fsck/pass1.c:628 505 msgid "in-use block map" 506 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken" 507 508 #: e2fsck/pass1.c:695 509 msgid "opening inode scan" 510 msgstr "tijdens starten van inode-scan" 511 512 #: e2fsck/pass1.c:729 513 msgid "getting next inode from scan" 514 msgstr "tijdens halen van volgende inode" 515 516 #: e2fsck/pass1.c:1239 517 msgid "Pass 1" 518 msgstr "Stap 1" 519 520 #: e2fsck/pass1.c:1296 521 #, c-format 522 msgid "reading indirect blocks of inode %u" 523 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u" 524 525 #: e2fsck/pass1.c:1346 526 msgid "bad inode map" 527 msgstr "bitkaart van slechte inodes" 528 529 #: e2fsck/pass1.c:1369 530 msgid "inode in bad block map" 531 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken" 532 533 #: e2fsck/pass1.c:1389 534 msgid "imagic inode map" 535 msgstr "imagic-inodekaart" 536 537 #: e2fsck/pass1.c:1416 538 msgid "multiply claimed block map" 539 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken" 540 541 #: e2fsck/pass1.c:1527 542 msgid "ext attr block map" 543 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken" 544 545 #: e2fsck/pass1.c:2299 546 #, c-format 547 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 548 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n" 549 550 #: e2fsck/pass1.c:2660 551 msgid "block bitmap" 552 msgstr "blok-bitkaart" 553 554 #: e2fsck/pass1.c:2666 555 msgid "inode bitmap" 556 msgstr "inode-bitkaart" 557 558 #: e2fsck/pass1.c:2672 559 msgid "inode table" 560 msgstr "inodetabel" 561 562 #: e2fsck/pass2.c:283 563 msgid "Pass 2" 564 msgstr "Stap 2" 565 566 #: e2fsck/pass2.c:805 567 msgid "Can not continue." 568 msgstr "Kan niet verdergaan." 569 570 #: e2fsck/pass3.c:77 571 msgid "inode done bitmap" 572 msgstr "bitkaart van behandelde inodes" 573 574 #: e2fsck/pass3.c:86 575 msgid "Peak memory" 576 msgstr "Piekgeheugengebruik" 577 578 #: e2fsck/pass3.c:136 579 msgid "Pass 3" 580 msgstr "Stap 3" 581 582 #: e2fsck/pass3.c:322 583 msgid "inode loop detection bitmap" 584 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie" 585 586 #: e2fsck/pass4.c:196 587 msgid "Pass 4" 588 msgstr "Stap 4" 589 590 #: e2fsck/pass5.c:74 591 msgid "Pass 5" 592 msgstr "Stap 5" 593 594 #: e2fsck/problem.c:51 595 msgid "(no prompt)" 596 msgstr "(geen prompt)" 597 598 #: e2fsck/problem.c:52 599 msgid "Fix" 600 msgstr "Repareren" 601 602 #: e2fsck/problem.c:53 603 msgid "Clear" 604 msgstr "Wissen" 605 606 #: e2fsck/problem.c:54 607 msgid "Relocate" 608 msgstr "Herplaatsen" 609 610 #: e2fsck/problem.c:55 611 msgid "Allocate" 612 msgstr "Plaatsen" 613 614 #: e2fsck/problem.c:56 615 msgid "Expand" 616 msgstr "Uitbreiden" 617 618 #: e2fsck/problem.c:57 619 msgid "Connect to /lost+found" 620 msgstr "Verbinden met /lost+found" 621 622 #: e2fsck/problem.c:58 623 msgid "Create" 624 msgstr "Aanmaken" 625 626 #: e2fsck/problem.c:59 627 msgid "Salvage" 628 msgstr "Bergen" 629 630 #: e2fsck/problem.c:60 631 msgid "Truncate" 632 msgstr "Afkappen" 633 634 #: e2fsck/problem.c:61 635 msgid "Clear inode" 636 msgstr "Inode wissen" 637 638 #: e2fsck/problem.c:62 639 msgid "Abort" 640 msgstr "Afbreken" 641 642 #: e2fsck/problem.c:63 643 msgid "Split" 644 msgstr "Splitsen" 645 646 #: e2fsck/problem.c:64 647 msgid "Continue" 648 msgstr "Doorgaan" 649 650 #: e2fsck/problem.c:65 651 msgid "Clone multiply-claimed blocks" 652 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen" 653 654 #: e2fsck/problem.c:66 655 msgid "Delete file" 656 msgstr "Bestand verwijderen" 657 658 #: e2fsck/problem.c:67 659 msgid "Suppress messages" 660 msgstr "Berichten onderdrukken" 661 662 #: e2fsck/problem.c:68 663 msgid "Unlink" 664 msgstr "Losmaken" 665 666 #: e2fsck/problem.c:69 667 msgid "Clear HTree index" 668 msgstr "'htree'-index wissen" 669 670 #: e2fsck/problem.c:70 671 msgid "Recreate" 672 msgstr "Heraanmaken" 673 674 #: e2fsck/problem.c:79 675 msgid "(NONE)" 676 msgstr "(GEEN)" 677 678 #: e2fsck/problem.c:80 679 msgid "FIXED" 680 msgstr "GEREPAREERD" 681 682 #: e2fsck/problem.c:81 683 msgid "CLEARED" 684 msgstr "GEWIST" 685 686 #: e2fsck/problem.c:82 687 msgid "RELOCATED" 688 msgstr "HERPLAATST" 689 690 #: e2fsck/problem.c:83 691 msgid "ALLOCATED" 692 msgstr "GEPLAATST" 693 694 #: e2fsck/problem.c:84 695 msgid "EXPANDED" 696 msgstr "UITGEBREID" 697 698 #: e2fsck/problem.c:85 699 msgid "RECONNECTED" 700 msgstr "HERVERBONDEN" 701 702 #: e2fsck/problem.c:86 703 msgid "CREATED" 704 msgstr "AANGEMAAKT" 705 706 #: e2fsck/problem.c:87 707 msgid "SALVAGED" 708 msgstr "GEBORGEN" 709 710 #: e2fsck/problem.c:88 711 msgid "TRUNCATED" 712 msgstr "AFGEKAPT" 713 714 #: e2fsck/problem.c:89 715 msgid "INODE CLEARED" 716 msgstr "INODE GEWIST" 717 718 #: e2fsck/problem.c:90 719 msgid "ABORTED" 720 msgstr "AFGEBROKEN" 721 722 #: e2fsck/problem.c:91 723 msgid "SPLIT" 724 msgstr "GESPLITST" 725 726 #: e2fsck/problem.c:92 727 msgid "CONTINUING" 728 msgstr "VERDERGAAND" 729 730 #: e2fsck/problem.c:93 731 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 732 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND" 733 734 #: e2fsck/problem.c:94 735 msgid "FILE DELETED" 736 msgstr "BESTAND VERWIJDERD" 737 738 #: e2fsck/problem.c:95 739 msgid "SUPPRESSED" 740 msgstr "ONDERDRUKT" 741 742 #: e2fsck/problem.c:96 743 msgid "UNLINKED" 744 msgstr "LOSGEMAAKT" 745 746 #: e2fsck/problem.c:97 747 msgid "HTREE INDEX CLEARED" 748 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST" 749 750 #: e2fsck/problem.c:98 751 msgid "WILL RECREATE" 752 msgstr "ZAL HERAANMAKEN" 753 754 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 755 #: e2fsck/problem.c:107 756 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 757 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" 758 759 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 760 #: e2fsck/problem.c:111 761 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 762 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" 763 764 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 765 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 766 #: e2fsck/problem.c:116 767 msgid "" 768 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 769 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 770 msgstr "" 771 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" 772 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n" 773 774 #. @-expanded: \n 775 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 776 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 777 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 778 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 779 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 780 #. @-expanded: \n 781 #: e2fsck/problem.c:122 782 #, c-format 783 msgid "" 784 "\n" 785 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 786 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 787 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 788 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 789 " e2fsck -b %S <@v>\n" 790 "\n" 791 msgstr "" 792 "\n" 793 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n" 794 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n" 795 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n" 796 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n" 797 " e2fsck -b %S <apparaat>\n" 798 "\n" 799 800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 803 #: e2fsck/problem.c:131 804 msgid "" 805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 806 "The physical size of the @v is %c @bs\n" 807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 808 msgstr "" 809 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n" 810 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n" 811 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n" 812 813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 815 #. @-expanded: from the block size.\n 816 #: e2fsck/problem.c:138 817 msgid "" 818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 820 "from the @b size.\n" 821 msgstr "" 822 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n" 823 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n" 824 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n" 825 826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 827 #: e2fsck/problem.c:145 828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 829 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n" 830 831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 832 #: e2fsck/problem.c:150 833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 834 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n" 835 836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 837 #. @-expanded: \n 838 #: e2fsck/problem.c:155 839 msgid "" 840 "@f did not have a UUID; generating one.\n" 841 "\n" 842 msgstr "" 843 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n" 844 "\n" 845 846 #: e2fsck/problem.c:160 847 #, c-format 848 msgid "" 849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 851 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 853 "the backup block group descriptors may be OK.\n" 854 "\n" 855 msgstr "" 856 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n" 857 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n" 858 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n" 859 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n" 860 "mogelijk nog in orde.\n" 861 "\n" 862 863 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 864 #: e2fsck/problem.c:169 865 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 866 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n" 867 868 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 869 #: e2fsck/problem.c:174 870 #, c-format 871 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 872 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n" 873 874 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 875 #: e2fsck/problem.c:179 876 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 877 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n" 878 879 #: e2fsck/problem.c:183 880 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 881 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n" 882 883 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 884 #: e2fsck/problem.c:188 885 #, c-format 886 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 887 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n" 888 889 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 890 #: e2fsck/problem.c:193 891 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 892 msgstr "" 893 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n" 894 "dit wordt niet ondersteund.\n" 895 896 #. @-expanded: Can't find external journal\n 897 #: e2fsck/problem.c:198 898 msgid "Can't find external @j\n" 899 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n" 900 901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n 902 #: e2fsck/problem.c:203 903 msgid "External @j has bad @S\n" 904 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n" 905 906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 907 #: e2fsck/problem.c:208 908 msgid "External @j does not support this @f\n" 909 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n" 910 911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 913 #. @-expanded: format.\n 914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 915 #: e2fsck/problem.c:213 916 msgid "" 917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 920 msgstr "" 921 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n" 922 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n" 923 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n" 924 925 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 926 #: e2fsck/problem.c:221 927 msgid "@j @S is corrupt.\n" 928 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n" 929 930 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 931 #: e2fsck/problem.c:226 932 #, c-format 933 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 934 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n" 935 936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 937 #: e2fsck/problem.c:231 938 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 939 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n" 940 941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 942 #: e2fsck/problem.c:236 943 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 944 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n" 945 946 #. @-expanded: Clear journal 947 #: e2fsck/problem.c:241 948 msgid "Clear @j" 949 msgstr "Journal wissen" 950 951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 954 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. " 955 956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 957 #: e2fsck/problem.c:251 958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 959 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 960 961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 962 #: e2fsck/problem.c:256 963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 964 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" 965 966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 967 #: e2fsck/problem.c:261 968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 969 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" 970 971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 972 #: e2fsck/problem.c:266 973 #, c-format 974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 975 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n" 976 977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 978 #: e2fsck/problem.c:271 979 #, c-format 980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 981 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n" 982 983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 984 #: e2fsck/problem.c:276 985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 986 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n" 987 988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 989 #: e2fsck/problem.c:281 990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 991 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n" 992 993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 994 #: e2fsck/problem.c:286 995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 996 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n" 997 998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 999 #. @-expanded: \n 1000 #: e2fsck/problem.c:291 1001 #, c-format 1002 msgid "" 1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1004 "\n" 1005 msgstr "" 1006 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n" 1007 "\n" 1008 1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1010 #. @-expanded: \n 1011 #: e2fsck/problem.c:296 1012 #, c-format 1013 msgid "" 1014 "Error moving @j: %m\n" 1015 "\n" 1016 msgstr "" 1017 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n" 1018 "\n" 1019 1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1022 #. @-expanded: \n 1023 #: e2fsck/problem.c:301 1024 msgid "" 1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1027 "\n" 1028 msgstr "" 1029 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n" 1030 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n" 1031 "\n" 1032 1033 #. @-expanded: Run journal anyway 1034 #: e2fsck/problem.c:307 1035 msgid "Run @j anyway" 1036 msgstr "Journal toch afspelen" 1037 1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1039 #: e2fsck/problem.c:312 1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1041 msgstr "" 1042 "Reservekopien van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n" 1043 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n" 1044 1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1046 #. @-expanded: \n 1047 #: e2fsck/problem.c:317 1048 msgid "" 1049 "Backing up @j @i @b information.\n" 1050 "\n" 1051 msgstr "" 1052 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n" 1053 "\n" 1054 1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1056 #. @-expanded: is %N; should be zero. 1057 #: e2fsck/problem.c:322 1058 msgid "" 1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1060 "is %N; @s zero. " 1061 msgstr "" 1062 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n" 1063 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. " 1064 1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1066 #: e2fsck/problem.c:328 1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1068 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. " 1069 1070 #. @-expanded: Resize inode not valid. 1071 #: e2fsck/problem.c:333 1072 msgid "Resize @i not valid. " 1073 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. " 1074 1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1077 #: e2fsck/problem.c:338 1078 msgid "" 1079 "@S last mount time (%t,\n" 1080 "\tnow = %T) is in the future.\n" 1081 msgstr "" 1082 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n" 1083 " in de toekomst (nu = %T).\n" 1084 1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1087 #: e2fsck/problem.c:343 1088 msgid "" 1089 "@S last write time (%t,\n" 1090 "\tnow = %T) is in the future.\n" 1091 msgstr "" 1092 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n" 1093 " in de toekomst (nu = %T).\n" 1094 1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1096 #: e2fsck/problem.c:347 1097 #, c-format 1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1099 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. " 1100 1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1102 #. @-expanded: \n 1103 #: e2fsck/problem.c:352 1104 msgid "" 1105 "Adding dirhash hint to @f.\n" 1106 "\n" 1107 msgstr "" 1108 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n" 1109 "\n" 1110 1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1112 #: e2fsck/problem.c:357 1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1114 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. " 1115 1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1117 #: e2fsck/problem.c:362 1118 #, c-format 1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongenitialiseerd zonder functies.\n" 1121 1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1123 #: e2fsck/problem.c:367 1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. " 1126 1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1128 #: e2fsck/problem.c:372 1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1130 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongenitialiseerd. " 1131 1132 #: e2fsck/problem.c:377 1133 #, c-format 1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1135 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n" 1136 1137 #: e2fsck/problem.c:381 1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1139 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). " 1140 1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1143 #. @-expanded: set) 1144 #: e2fsck/problem.c:386 1145 msgid "" 1146 "@S last mount time is in the future.\n" 1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1148 msgstr "" 1149 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" 1150 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) " 1151 1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1154 #. @-expanded: set). 1155 #: e2fsck/problem.c:392 1156 msgid "" 1157 "@S last write time is in the future.\n" 1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1159 msgstr "" 1160 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" 1161 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) " 1162 1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1164 #: e2fsck/problem.c:398 1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1166 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. " 1167 1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1169 #: e2fsck/problem.c:403 1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1171 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n" 1172 1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1174 #: e2fsck/problem.c:408 1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1176 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n" 1177 1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n 1179 #: e2fsck/problem.c:413 1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1181 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n" 1182 1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1184 #: e2fsck/problem.c:418 1185 msgid "@S has invalid MMP block. " 1186 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. " 1187 1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1189 #: e2fsck/problem.c:423 1190 msgid "@S has invalid MMP magic. " 1191 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. " 1192 1193 #: e2fsck/problem.c:428 1194 #, c-format 1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1196 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" 1197 1198 #: e2fsck/problem.c:433 1199 #, c-format 1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1201 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" 1202 1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1204 #: e2fsck/problem.c:440 1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1206 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n" 1207 1208 #. @-expanded: root inode is not a directory. 1209 #: e2fsck/problem.c:444 1210 msgid "@r is not a @d. " 1211 msgstr "De hoofd-inode is geen map. " 1212 1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1214 #: e2fsck/problem.c:449 1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1216 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). " 1217 1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1219 #: e2fsck/problem.c:454 1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1221 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. " 1222 1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1224 #: e2fsck/problem.c:459 1225 #, c-format 1226 msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1227 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. " 1228 1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1230 #: e2fsck/problem.c:464 1231 #, c-format 1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1233 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. " 1234 1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1236 #: e2fsck/problem.c:469 1237 #, c-format 1238 msgid "@i %i is a @z @d. " 1239 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. " 1240 1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1242 #: e2fsck/problem.c:474 1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1244 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" 1245 1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1247 #: e2fsck/problem.c:479 1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1249 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" 1250 1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1252 #: e2fsck/problem.c:484 1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1254 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" 1255 1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1257 #: e2fsck/problem.c:489 1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1259 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " 1260 1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1262 #: e2fsck/problem.c:494 1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1264 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " 1265 1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1267 #: e2fsck/problem.c:499 1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1269 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. " 1270 1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1272 #: e2fsck/problem.c:504 1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1274 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. " 1275 1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1277 #: e2fsck/problem.c:509 1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1279 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. " 1280 1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1282 #: e2fsck/problem.c:514 1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1284 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. " 1285 1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1287 #: e2fsck/problem.c:519 1288 #, c-format 1289 msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1290 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). " 1291 1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1293 #: e2fsck/problem.c:524 1294 #, c-format 1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1296 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n" 1297 1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1299 #: e2fsck/problem.c:529 1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1301 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode. " 1302 1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1304 #: e2fsck/problem.c:534 1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1306 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). " 1307 1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1309 #: e2fsck/problem.c:539 1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1311 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n" 1312 1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1314 #: e2fsck/problem.c:544 1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1316 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. " 1317 1318 #. @-expanded: \n 1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n 1322 #: e2fsck/problem.c:549 1323 msgid "" 1324 "\n" 1325 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1327 "in the @f.\n" 1328 msgstr "" 1329 "\n" 1330 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n" 1331 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n" 1332 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n" 1333 1334 #. @-expanded: \n 1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1336 #: e2fsck/problem.c:556 1337 msgid "" 1338 "\n" 1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1340 msgstr "" 1341 "\n" 1342 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n" 1343 1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1345 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1346 #. @-expanded: \n 1347 #: e2fsck/problem.c:561 1348 msgid "" 1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1350 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1351 "\n" 1352 msgstr "" 1353 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n" 1354 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n" 1355 "\n" 1356 1357 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1358 #: e2fsck/problem.c:567 1359 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1360 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" 1361 1362 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1363 #: e2fsck/problem.c:572 1364 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1365 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" 1366 1367 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1368 #: e2fsck/problem.c:578 1369 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1370 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n" 1371 1372 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1373 #: e2fsck/problem.c:583 1374 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1375 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n" 1376 1377 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1378 #: e2fsck/problem.c:589 1379 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1380 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n" 1381 1382 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1383 #: e2fsck/problem.c:595 1384 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1385 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n" 1386 1387 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1388 #: e2fsck/problem.c:600 1389 #, c-format 1390 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1391 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n" 1392 1393 # src/delegate.c:368 1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1395 #: e2fsck/problem.c:605 1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1397 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n" 1398 1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1400 #: e2fsck/problem.c:610 1401 #, c-format 1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1403 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n" 1404 1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1406 #: e2fsck/problem.c:615 1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1408 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n" 1409 1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1411 #: e2fsck/problem.c:620 1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1413 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n" 1414 1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474 1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1418 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n" 1419 1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1421 #: e2fsck/problem.c:630 1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1423 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n" 1424 1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1426 #: e2fsck/problem.c:635 1427 #, c-format 1428 msgid "@A icount link information: %m\n" 1429 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n" 1430 1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1432 #: e2fsck/problem.c:640 1433 #, c-format 1434 msgid "@A @d @b array: %m\n" 1435 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n" 1436 1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1438 #: e2fsck/problem.c:645 1439 #, c-format 1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1441 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" 1442 1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1444 #: e2fsck/problem.c:650 1445 #, c-format 1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1447 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n" 1448 1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1450 #: e2fsck/problem.c:655 1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1452 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n" 1453 1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1455 #: e2fsck/problem.c:660 1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1457 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n" 1458 1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1460 #: e2fsck/problem.c:666 1461 #, c-format 1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1463 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n" 1464 1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1466 #: e2fsck/problem.c:674 1467 #, c-format 1468 msgid "@i %i has imagic flag set. " 1469 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. " 1470 1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1472 #. @-expanded: or append-only flag set. 1473 #: e2fsck/problem.c:679 1474 #, c-format 1475 msgid "" 1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1477 "or append-only flag set. " 1478 msgstr "" 1479 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n" 1480 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). " 1481 1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1483 #: e2fsck/problem.c:685 1484 #, c-format 1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1486 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. " 1487 1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1489 #: e2fsck/problem.c:690 1490 #, c-format 1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1492 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. " 1493 1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1495 #: e2fsck/problem.c:700 1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1497 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " 1498 1499 #. @-expanded: journal is not regular file. 1500 #: e2fsck/problem.c:705 1501 msgid "@j is not regular file. " 1502 msgstr "Journal is geen normaal bestand. " 1503 1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1505 #: e2fsck/problem.c:710 1506 #, c-format 1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1508 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. " 1509 1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1511 #: e2fsck/problem.c:716 1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1513 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. " 1514 1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1516 #: e2fsck/problem.c:721 1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1518 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n" 1519 1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1521 #: e2fsck/problem.c:726 1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1523 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. " 1524 1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1526 #: e2fsck/problem.c:731 1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1528 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. " 1529 1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1531 #: e2fsck/problem.c:736 1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1533 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " 1534 1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1536 #: e2fsck/problem.c:741 1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. " 1539 1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1541 #: e2fsck/problem.c:746 1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1543 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " 1544 1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1546 #: e2fsck/problem.c:751 1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1548 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. " 1549 1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1551 #: e2fsck/problem.c:756 1552 msgid "@A @a @b %b. " 1553 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. " 1554 1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1556 #: e2fsck/problem.c:761 1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1558 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). " 1559 1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1561 #: e2fsck/problem.c:766 1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1563 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). " 1564 1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1566 #: e2fsck/problem.c:771 1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1568 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). " 1569 1570 #. @-expanded: inode %i is too big. 1571 #: e2fsck/problem.c:776 1572 #, c-format 1573 msgid "@i %i is too big. " 1574 msgstr "Inode %i is te groot. " 1575 1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1577 #: e2fsck/problem.c:780 1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1579 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. " 1580 1581 #: e2fsck/problem.c:785 1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1583 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. " 1584 1585 #: e2fsck/problem.c:790 1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1587 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. " 1588 1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1590 #: e2fsck/problem.c:795 1591 #, c-format 1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1593 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" 1594 1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1596 #: e2fsck/problem.c:800 1597 #, c-format 1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1599 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n" 1600 1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1602 #: e2fsck/problem.c:805 1603 #, c-format 1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1605 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n" 1606 1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1608 #: e2fsck/problem.c:810 1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1610 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n" 1611 1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1613 #: e2fsck/problem.c:815 1614 #, c-format 1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1616 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n" 1617 1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1619 #: e2fsck/problem.c:820 1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1621 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n" 1622 1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1624 #. @-expanded: filesystem metadata. 1625 #: e2fsck/problem.c:825 1626 msgid "" 1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1628 "@f metadata. " 1629 msgstr "" 1630 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n" 1631 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. " 1632 1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1634 #: e2fsck/problem.c:831 1635 #, c-format 1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1637 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m" 1638 1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1640 #: e2fsck/problem.c:836 1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1642 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n" 1643 1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1645 #: e2fsck/problem.c:841 1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1647 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n" 1648 1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1650 #: e2fsck/problem.c:846 1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1652 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n" 1653 1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1655 #: e2fsck/problem.c:851 1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1657 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n" 1658 1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1660 #: e2fsck/problem.c:856 1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1662 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n" 1663 1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1665 #: e2fsck/problem.c:861 1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1667 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n" 1668 1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1670 #: e2fsck/problem.c:866 1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1672 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n" 1673 1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1675 #: e2fsck/problem.c:871 1676 #, c-format 1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1678 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n" 1679 1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1682 #: e2fsck/problem.c:876 1683 msgid "" 1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n" 1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1686 msgstr "" 1687 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n" 1688 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1689 1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1692 #: e2fsck/problem.c:882 1693 msgid "" 1694 "@i %i has an @n extent\n" 1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1696 msgstr "" 1697 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n" 1698 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n" 1699 1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1702 #: e2fsck/problem.c:887 1703 msgid "" 1704 "@i %i has an @n extent\n" 1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1706 msgstr "" 1707 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n" 1708 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n" 1709 1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1711 #: e2fsck/problem.c:892 1712 #, c-format 1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1714 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" 1715 1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1717 #: e2fsck/problem.c:897 1718 #, c-format 1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1720 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n" 1721 1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1723 #: e2fsck/problem.c:902 1724 #, c-format 1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1726 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n" 1727 1728 #: e2fsck/problem.c:907 1729 #, c-format 1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1731 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. " 1732 1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1735 #: e2fsck/problem.c:912 1736 msgid "" 1737 "@i %i has out of order extents\n" 1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1739 msgstr "" 1740 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n" 1741 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" 1742 1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1744 #: e2fsck/problem.c:916 1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1746 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n" 1747 1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1749 #: e2fsck/problem.c:921 1750 #, c-format 1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1752 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n" 1753 1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file. 1755 #: e2fsck/problem.c:926 1756 msgid "@q @i is not regular file. " 1757 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. " 1758 1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1760 #: e2fsck/problem.c:931 1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1762 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " 1763 1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1765 #: e2fsck/problem.c:936 1766 msgid "@q @i is visible to the user. " 1767 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. " 1768 1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1770 #: e2fsck/problem.c:941 1771 msgid "The bad @b @i looks @n. " 1772 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. " 1773 1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1776 #: e2fsck/problem.c:946 1777 msgid "" 1778 "@i %i has zero length extent\n" 1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1780 msgstr "" 1781 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n" 1782 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n" 1783 1784 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1785 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1786 #: e2fsck/problem.c:953 1787 msgid "" 1788 "Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1789 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1790 msgstr "" 1791 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n" 1792 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. " 1793 1794 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1796 #: e2fsck/problem.c:959 1797 msgid "" 1798 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1800 msgstr "" 1801 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n" 1802 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" 1803 1804 #. @-expanded: \n 1805 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1806 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1807 #: e2fsck/problem.c:967 1808 msgid "" 1809 "\n" 1810 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1811 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1812 msgstr "" 1813 "\n" 1814 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n" 1815 "meer dan n inode geclaimd worden.\n" 1816 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n" 1817 1818 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1819 #: e2fsck/problem.c:973 1820 #, c-format 1821 msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1822 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:" 1823 1824 #: e2fsck/problem.c:988 1825 #, c-format 1826 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1827 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" 1828 1829 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1830 #: e2fsck/problem.c:993 1831 #, c-format 1832 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1833 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n" 1834 1835 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1836 #: e2fsck/problem.c:998 1837 #, c-format 1838 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1839 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n" 1840 1841 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1842 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318 1843 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1844 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n" 1845 1846 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1847 #: e2fsck/problem.c:1008 1848 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1849 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n" 1850 1851 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1852 #: e2fsck/problem.c:1014 1853 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1854 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n" 1855 1856 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1857 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1858 #: e2fsck/problem.c:1019 1859 msgid "" 1860 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1861 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1862 msgstr "" 1863 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" 1864 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n" 1865 1866 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1867 #: e2fsck/problem.c:1025 1868 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1869 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" 1870 1871 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1872 #: e2fsck/problem.c:1030 1873 msgid "\t<@f metadata>\n" 1874 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n" 1875 1876 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1877 #. @-expanded: \n 1878 #: e2fsck/problem.c:1035 1879 msgid "" 1880 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1881 "\n" 1882 msgstr "" 1883 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n" 1884 "\n" 1885 1886 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1887 #. @-expanded: \n 1888 #: e2fsck/problem.c:1040 1889 msgid "" 1890 "@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1891 "\n" 1892 msgstr "" 1893 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n" 1894 "\n" 1895 1896 #: e2fsck/problem.c:1053 1897 #, c-format 1898 msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1899 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n" 1900 1901 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1902 #: e2fsck/problem.c:1059 1903 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1904 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n" 1905 1906 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1907 #: e2fsck/problem.c:1064 1908 #, c-format 1909 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1910 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n" 1911 1912 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1913 #: e2fsck/problem.c:1069 1914 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1915 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n" 1916 1917 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1918 #: e2fsck/problem.c:1074 1919 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1920 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. " 1921 1922 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1923 #: e2fsck/problem.c:1079 1924 msgid "@E @L to '.' " 1925 msgstr "@E is een koppeling naar '.' " 1926 1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1928 #: e2fsck/problem.c:1084 1929 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1930 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n" 1931 1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1933 #: e2fsck/problem.c:1089 1934 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1935 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n" 1936 1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1938 #: e2fsck/problem.c:1094 1939 msgid "@E @L to the @r.\n" 1940 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n" 1941 1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1943 #: e2fsck/problem.c:1099 1944 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1945 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n" 1946 1947 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1948 #: e2fsck/problem.c:1104 1949 #, c-format 1950 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1951 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n" 1952 1953 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1954 #: e2fsck/problem.c:1109 1955 #, c-format 1956 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1957 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n" 1958 1959 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1960 #: e2fsck/problem.c:1114 1961 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1962 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n" 1963 1964 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1965 #: e2fsck/problem.c:1119 1966 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1967 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n" 1968 1969 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1970 #: e2fsck/problem.c:1124 1971 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1972 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n" 1973 1974 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1975 #: e2fsck/problem.c:1129 1976 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1977 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n" 1978 1979 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1980 #: e2fsck/problem.c:1134 1981 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1982 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n" 1983 1984 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1985 #: e2fsck/problem.c:1139 1986 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1987 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n" 1988 1989 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1990 #: e2fsck/problem.c:1144 1991 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1992 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n" 1993 1994 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1995 #: e2fsck/problem.c:1149 1996 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1997 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n" 1998 1999 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2000 #: e2fsck/problem.c:1154 2001 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2002 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n" 2003 2004 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2005 #: e2fsck/problem.c:1159 2006 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2007 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n" 2008 2009 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2010 #: e2fsck/problem.c:1164 2011 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2012 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. " 2013 2014 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2015 #: e2fsck/problem.c:1169 2016 #, c-format 2017 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2018 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" 2019 2020 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2021 #: e2fsck/problem.c:1174 2022 #, c-format 2023 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2024 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" 2025 2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2027 #: e2fsck/problem.c:1179 2028 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2029 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n" 2030 2031 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2032 #: e2fsck/problem.c:1184 2033 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2034 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n" 2035 2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2037 #: e2fsck/problem.c:1189 2038 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2039 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n" 2040 2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2042 #: e2fsck/problem.c:1194 2043 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2044 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n" 2045 2046 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499 2047 #, c-format 2048 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2049 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n" 2050 2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2052 #: e2fsck/problem.c:1204 2053 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2054 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n" 2055 2056 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2057 #: e2fsck/problem.c:1209 2058 #, c-format 2059 msgid "@A icount structure: %m\n" 2060 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n" 2061 2062 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2063 #: e2fsck/problem.c:1214 2064 #, c-format 2065 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2066 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n" 2067 2068 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2069 #: e2fsck/problem.c:1219 2070 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2071 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n" 2072 2073 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2074 #: e2fsck/problem.c:1224 2075 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2076 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n" 2077 2078 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2079 #: e2fsck/problem.c:1229 2080 #, c-format 2081 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2082 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n" 2083 2084 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2085 #: e2fsck/problem.c:1234 2086 #, c-format 2087 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2088 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n" 2089 2090 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2091 #: e2fsck/problem.c:1239 2092 #, c-format 2093 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2094 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n" 2095 2096 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2097 #: e2fsck/problem.c:1244 2098 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2099 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n" 2100 2101 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2102 #: e2fsck/problem.c:1249 2103 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2104 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n" 2105 2106 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2107 #: e2fsck/problem.c:1254 2108 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2109 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n" 2110 2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2112 #: e2fsck/problem.c:1259 2113 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2114 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n" 2115 2116 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2117 #: e2fsck/problem.c:1264 2118 msgid "@E has filetype set.\n" 2119 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n" 2120 2121 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2122 #: e2fsck/problem.c:1269 2123 msgid "@E has a @z name.\n" 2124 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n" 2125 2126 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2127 #: e2fsck/problem.c:1274 2128 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2129 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n" 2130 2131 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2132 #: e2fsck/problem.c:1279 2133 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2134 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n" 2135 2136 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2137 #: e2fsck/problem.c:1284 2138 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2139 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n" 2140 2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2142 #: e2fsck/problem.c:1289 2143 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2144 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n" 2145 2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2147 #: e2fsck/problem.c:1294 2148 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2149 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n" 2150 2151 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2152 #: e2fsck/problem.c:1299 2153 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2154 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n" 2155 2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2157 #: e2fsck/problem.c:1304 2158 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2159 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n" 2160 2161 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2162 #: e2fsck/problem.c:1309 2163 msgid "@n @h %d (%q). " 2164 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). " 2165 2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2167 #: e2fsck/problem.c:1313 2168 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2169 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n" 2170 2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2172 #: e2fsck/problem.c:1323 2173 #, c-format 2174 msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2175 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n" 2176 2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2178 #: e2fsck/problem.c:1328 2179 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2180 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n" 2181 2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2183 #: e2fsck/problem.c:1333 2184 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2185 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n" 2186 2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2188 #: e2fsck/problem.c:1338 2189 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2190 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n" 2191 2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2193 #: e2fsck/problem.c:1343 2194 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2195 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n" 2196 2197 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2198 #: e2fsck/problem.c:1348 2199 msgid "Duplicate @E found. " 2200 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. " 2201 2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2203 #. @-expanded: Rename to %s 2204 #: e2fsck/problem.c:1353 2205 #, no-c-format 2206 msgid "" 2207 "@E has a non-unique filename.\n" 2208 "Rename to %s" 2209 msgstr "" 2210 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n" 2211 "Hernoemen tot %s" 2212 2213 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2214 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2215 #. @-expanded: \n 2216 #: e2fsck/problem.c:1358 2217 msgid "" 2218 "Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2219 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2220 "\n" 2221 msgstr "" 2222 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n" 2223 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n" 2224 "\n" 2225 2226 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2227 #: e2fsck/problem.c:1363 2228 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2229 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n" 2230 2231 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2232 #: e2fsck/problem.c:1368 2233 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2234 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n" 2235 2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2237 #: e2fsck/problem.c:1372 2238 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2239 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n" 2240 2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2242 #: e2fsck/problem.c:1377 2243 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2244 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n" 2245 2246 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2247 #: e2fsck/problem.c:1382 2248 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2249 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n" 2250 2251 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2252 #: e2fsck/problem.c:1389 2253 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2254 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n" 2255 2256 #. @-expanded: root inode not allocated. 2257 #: e2fsck/problem.c:1394 2258 msgid "@r not allocated. " 2259 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. " 2260 2261 #. @-expanded: No room in lost+found directory. 2262 #: e2fsck/problem.c:1399 2263 msgid "No room in @l @d. " 2264 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. " 2265 2266 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2267 #: e2fsck/problem.c:1404 2268 #, c-format 2269 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2270 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n" 2271 2272 #. @-expanded: /lost+found not found. 2273 #: e2fsck/problem.c:1409 2274 msgid "/@l not found. " 2275 msgstr "/lost+found niet gevonden. " 2276 2277 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2278 #: e2fsck/problem.c:1414 2279 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2280 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n" 2281 2282 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2283 #: e2fsck/problem.c:1419 2284 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2285 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n" 2286 2287 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2288 #: e2fsck/problem.c:1424 2289 #, c-format 2290 msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2291 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n" 2292 2293 #: e2fsck/problem.c:1429 2294 #, c-format 2295 msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2296 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n" 2297 2298 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2299 #: e2fsck/problem.c:1434 2300 #, c-format 2301 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2302 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n" 2303 2304 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2305 #: e2fsck/problem.c:1439 2306 #, c-format 2307 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2308 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n" 2309 2310 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2311 #: e2fsck/problem.c:1444 2312 #, c-format 2313 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2314 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n" 2315 2316 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2317 #: e2fsck/problem.c:1449 2318 #, c-format 2319 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2320 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n" 2321 2322 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2323 #: e2fsck/problem.c:1454 2324 #, c-format 2325 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2326 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n" 2327 2328 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2329 #: e2fsck/problem.c:1459 2330 #, c-format 2331 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2332 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n" 2333 2334 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2335 #. @-expanded: \n 2336 #: e2fsck/problem.c:1464 2337 #, c-format 2338 msgid "" 2339 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2340 "\n" 2341 msgstr "" 2342 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n" 2343 "\n" 2344 2345 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2346 #. @-expanded: \n 2347 #: e2fsck/problem.c:1469 2348 #, c-format 2349 msgid "" 2350 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2351 "\n" 2352 msgstr "" 2353 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n" 2354 "\n" 2355 2356 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2357 #: e2fsck/problem.c:1479 2358 #, c-format 2359 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2360 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n" 2361 2362 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2363 #: e2fsck/problem.c:1484 2364 #, c-format 2365 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2366 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n" 2367 2368 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2369 #: e2fsck/problem.c:1489 2370 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2371 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n" 2372 2373 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2374 #: e2fsck/problem.c:1494 2375 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2376 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n" 2377 2378 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2379 #: e2fsck/problem.c:1504 2380 #, c-format 2381 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2382 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n" 2383 2384 #: e2fsck/problem.c:1511 2385 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2386 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n" 2387 2388 #: e2fsck/problem.c:1516 2389 #, c-format 2390 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2391 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n" 2392 2393 #: e2fsck/problem.c:1521 2394 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2395 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n" 2396 2397 #: e2fsck/problem.c:1526 2398 msgid "Optimizing directories: " 2399 msgstr "Optimaliseren van mappen: " 2400 2401 #: e2fsck/problem.c:1543 2402 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2403 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n" 2404 2405 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2406 #: e2fsck/problem.c:1548 2407 #, c-format 2408 msgid "@u @z @i %i. " 2409 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. " 2410 2411 #. @-expanded: unattached inode %i\n 2412 #: e2fsck/problem.c:1553 2413 #, c-format 2414 msgid "@u @i %i\n" 2415 msgstr "Onverbonden inode %i.\n" 2416 2417 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2418 #: e2fsck/problem.c:1558 2419 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2420 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. " 2421 2422 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2423 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2424 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2425 #: e2fsck/problem.c:1562 2426 msgid "" 2427 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2428 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2429 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2430 msgstr "" 2431 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n" 2432 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n" 2433 "\n" 2434 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n" 2435 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n" 2436 2437 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2438 #: e2fsck/problem.c:1572 2439 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2440 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n" 2441 2442 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2443 #: e2fsck/problem.c:1577 2444 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2445 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. " 2446 2447 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2448 #: e2fsck/problem.c:1582 2449 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2450 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. " 2451 2452 #. @-expanded: block bitmap differences: 2453 #: e2fsck/problem.c:1587 2454 msgid "@b @B differences: " 2455 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: " 2456 2457 #. @-expanded: inode bitmap differences: 2458 #: e2fsck/problem.c:1607 2459 msgid "@i @B differences: " 2460 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: " 2461 2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2463 #: e2fsck/problem.c:1627 2464 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2465 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" 2466 2467 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2468 #: e2fsck/problem.c:1632 2469 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2470 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" 2471 2472 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2473 #: e2fsck/problem.c:1637 2474 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2475 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n" 2476 2477 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2478 #: e2fsck/problem.c:1642 2479 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2480 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n" 2481 2482 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2483 #: e2fsck/problem.c:1647 2484 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2485 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n" 2486 2487 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2488 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2489 #: e2fsck/problem.c:1652 2490 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2491 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n" 2492 2493 #: e2fsck/problem.c:1658 2494 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2495 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n" 2496 2497 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2498 #: e2fsck/problem.c:1663 2499 #, c-format 2500 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2501 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n" 2502 2503 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2504 #: e2fsck/problem.c:1668 2505 #, c-format 2506 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2507 msgstr "Fout tijdens kopiren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n" 2508 2509 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2510 #: e2fsck/problem.c:1693 2511 #, c-format 2512 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2513 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n" 2514 2515 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2516 #: e2fsck/problem.c:1698 2517 #, c-format 2518 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2519 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n" 2520 2521 #. @-expanded: Recreate journal 2522 #: e2fsck/problem.c:1705 2523 msgid "Recreate @j" 2524 msgstr "Journal heraanmaken" 2525 2526 #: e2fsck/problem.c:1710 2527 msgid "Update quota info for quota type %N" 2528 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N" 2529 2530 #: e2fsck/problem.c:1829 2531 #, c-format 2532 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2533 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n" 2534 2535 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958 2536 msgid "IGNORED" 2537 msgstr "GENEGEERD" 2538 2539 #: e2fsck/scantest.c:79 2540 #, c-format 2541 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2542 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2543 2544 #: e2fsck/scantest.c:98 2545 #, c-format 2546 msgid "size of inode=%d\n" 2547 msgstr "grootte van inode is %d\n" 2548 2549 #: e2fsck/scantest.c:119 2550 msgid "while starting inode scan" 2551 msgstr "tijdens start van inode-scan" 2552 2553 #: e2fsck/scantest.c:130 2554 msgid "while doing inode scan" 2555 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan" 2556 2557 #: e2fsck/super.c:188 2558 #, c-format 2559 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2560 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d" 2561 2562 #: e2fsck/super.c:211 2563 #, c-format 2564 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" 2565 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d" 2566 2567 #: e2fsck/super.c:272 2568 msgid "Truncating" 2569 msgstr "Afkappen" 2570 2571 #: e2fsck/super.c:273 2572 msgid "Clearing" 2573 msgstr "Wissen" 2574 2575 #: e2fsck/unix.c:74 2576 #, c-format 2577 msgid "" 2578 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2579 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2580 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2581 "\t\t[-E extended-options] device\n" 2582 msgstr "" 2583 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n" 2584 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n" 2585 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n" 2586 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n" 2587 " apparaat\n" 2588 2589 #: e2fsck/unix.c:80 2590 #, c-format 2591 msgid "" 2592 "\n" 2593 "Emergency help:\n" 2594 " -p Automatic repair (no questions)\n" 2595 " -n Make no changes to the filesystem\n" 2596 " -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2597 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2598 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2599 msgstr "" 2600 "\n" 2601 "Noodhulp:\n" 2602 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n" 2603 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n" 2604 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n" 2605 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n" 2606 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n" 2607 2608 #: e2fsck/unix.c:86 2609 #, c-format 2610 msgid "" 2611 " -v Be verbose\n" 2612 " -b superblock Use alternative superblock\n" 2613 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2614 " -j external_journal Set location of the external journal\n" 2615 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2616 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2617 msgstr "" 2618 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n" 2619 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n" 2620 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n" 2621 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n" 2622 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n" 2623 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n" 2624 2625 #: e2fsck/unix.c:131 2626 #, c-format 2627 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 2628 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n" 2629 2630 #: e2fsck/unix.c:157 2631 #, c-format 2632 msgid "" 2633 "\n" 2634 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2635 msgid_plural "" 2636 "\n" 2637 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2638 msgstr[0] "" 2639 "\n" 2640 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" 2641 msgstr[1] "" 2642 "\n" 2643 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" 2644 2645 #: e2fsck/unix.c:161 2646 #, c-format 2647 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 2648 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 2649 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n" 2650 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n" 2651 2652 #: e2fsck/unix.c:166 2653 #, c-format 2654 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 2655 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 2656 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n" 2657 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n" 2658 2659 #: e2fsck/unix.c:171 2660 #, c-format 2661 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2662 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n" 2663 2664 #: e2fsck/unix.c:179 2665 msgid " Extent depth histogram: " 2666 msgstr " Extents-dieptehistogram: " 2667 2668 #: e2fsck/unix.c:188 2669 #, c-format 2670 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2671 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2672 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" 2673 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" 2674 2675 #: e2fsck/unix.c:192 2676 #, c-format 2677 msgid "%12u bad block\n" 2678 msgid_plural "%12u bad blocks\n" 2679 msgstr[0] "%12u slecht blok\n" 2680 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n" 2681 2682 #: e2fsck/unix.c:194 2683 #, c-format 2684 msgid "%12u large file\n" 2685 msgid_plural "%12u large files\n" 2686 msgstr[0] "%12u groot bestand\n" 2687 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n" 2688 2689 #: e2fsck/unix.c:196 2690 #, c-format 2691 msgid "" 2692 "\n" 2693 "%12u regular file\n" 2694 msgid_plural "" 2695 "\n" 2696 "%12u regular files\n" 2697 msgstr[0] "" 2698 "\n" 2699 "%12u normaal bestand\n" 2700 msgstr[1] "" 2701 "\n" 2702 "%12u normale bestanden\n" 2703 2704 #: e2fsck/unix.c:198 2705 #, c-format 2706 msgid "%12u directory\n" 2707 msgid_plural "%12u directories\n" 2708 msgstr[0] "%12u map\n" 2709 msgstr[1] "%12u mappen\n" 2710 2711 #: e2fsck/unix.c:200 2712 #, c-format 2713 msgid "%12u character device file\n" 2714 msgid_plural "%12u character device files\n" 2715 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n" 2716 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n" 2717 2718 #: e2fsck/unix.c:203 2719 #, c-format 2720 msgid "%12u block device file\n" 2721 msgid_plural "%12u block device files\n" 2722 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n" 2723 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n" 2724 2725 #: e2fsck/unix.c:205 2726 #, c-format 2727 msgid "%12u fifo\n" 2728 msgid_plural "%12u fifos\n" 2729 msgstr[0] "%12u fifo\n" 2730 msgstr[1] "%12u fifo's\n" 2731 2732 #: e2fsck/unix.c:207 2733 #, c-format 2734 msgid "%12u link\n" 2735 msgid_plural "%12u links\n" 2736 msgstr[0] "%12u koppeling\n" 2737 msgstr[1] "%12u koppelingen\n" 2738 2739 #: e2fsck/unix.c:209 2740 #, c-format 2741 msgid "%12u symbolic link" 2742 msgid_plural "%12u symbolic links" 2743 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling" 2744 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen" 2745 2746 #: e2fsck/unix.c:211 2747 #, c-format 2748 msgid " (%u fast symbolic link)\n" 2749 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 2750 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n" 2751 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n" 2752 2753 #: e2fsck/unix.c:215 2754 #, c-format 2755 msgid "%12u socket\n" 2756 msgid_plural "%12u sockets\n" 2757 msgstr[0] "%12u socket\n" 2758 msgstr[1] "%12u sockets\n" 2759 2760 #: e2fsck/unix.c:219 2761 #, c-format 2762 msgid "%12u file\n" 2763 msgid_plural "%12u files\n" 2764 msgstr[0] "%12u bestand\n" 2765 msgstr[1] "%12u bestanden\n" 2766 2767 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147 2768 #: resize/main.c:259 2769 #, c-format 2770 msgid "while determining whether %s is mounted." 2771 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is." 2772 2773 #: e2fsck/unix.c:252 2774 #, c-format 2775 msgid "Warning! %s is %s.\n" 2776 msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n" 2777 2778 #: e2fsck/unix.c:259 2779 #, c-format 2780 msgid "%s is %s.\n" 2781 msgstr "%s is %s.\n" 2782 2783 #: e2fsck/unix.c:262 2784 msgid "" 2785 "Cannot continue, aborting.\n" 2786 "\n" 2787 msgstr "" 2788 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n" 2789 "\n" 2790 2791 #: e2fsck/unix.c:264 2792 msgid "" 2793 "\n" 2794 "\n" 2795 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2796 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 2797 "\n" 2798 msgstr "" 2799 "\n" 2800 "\n" 2801 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n" 2802 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n" 2803 "\n" 2804 2805 #: e2fsck/unix.c:269 2806 msgid "Do you really want to continue" 2807 msgstr "Wilt u echt doorgaan" 2808 2809 #: e2fsck/unix.c:271 2810 #, c-format 2811 msgid "check aborted.\n" 2812 msgstr "De controle is afgebroken.\n" 2813 2814 #: e2fsck/unix.c:361 2815 msgid " contains a file system with errors" 2816 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten" 2817 2818 #: e2fsck/unix.c:363 2819 msgid " was not cleanly unmounted" 2820 msgstr " is niet goed ontkoppeld" 2821 2822 #: e2fsck/unix.c:365 2823 msgid " primary superblock features different from backup" 2824 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken" 2825 2826 #: e2fsck/unix.c:369 2827 #, c-format 2828 msgid " has been mounted %u times without being checked" 2829 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle" 2830 2831 #: e2fsck/unix.c:376 2832 msgid " has filesystem last checked time in the future" 2833 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst" 2834 2835 #: e2fsck/unix.c:382 2836 #, c-format 2837 msgid " has gone %u days without being checked" 2838 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd" 2839 2840 #: e2fsck/unix.c:391 2841 msgid ", check forced.\n" 2842 msgstr ", gedwongen controle.\n" 2843 2844 #: e2fsck/unix.c:424 2845 #, c-format 2846 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 2847 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken" 2848 2849 #: e2fsck/unix.c:443 2850 msgid " (check deferred; on battery)" 2851 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)" 2852 2853 #: e2fsck/unix.c:446 2854 msgid " (check after next mount)" 2855 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)" 2856 2857 #: e2fsck/unix.c:448 2858 #, c-format 2859 msgid " (check in %ld mounts)" 2860 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)" 2861 2862 #: e2fsck/unix.c:598 2863 #, c-format 2864 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2865 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n" 2866 2867 #: e2fsck/unix.c:667 2868 #, c-format 2869 msgid "Invalid EA version.\n" 2870 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n" 2871 2872 #: e2fsck/unix.c:694 2873 #, c-format 2874 msgid "Unknown extended option: %s\n" 2875 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n" 2876 2877 #: e2fsck/unix.c:719 2878 #, c-format 2879 msgid "" 2880 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2881 "\t%s\n" 2882 msgstr "" 2883 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" 2884 " %s\n" 2885 2886 #: e2fsck/unix.c:788 2887 #, c-format 2888 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2889 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n" 2890 2891 #: e2fsck/unix.c:792 2892 msgid "Invalid completion information file descriptor" 2893 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor." 2894 2895 #: e2fsck/unix.c:807 2896 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2897 msgstr "Slechts n van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven." 2898 2899 #: e2fsck/unix.c:828 2900 #, c-format 2901 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2902 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n" 2903 2904 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100 2905 #: misc/tune2fs.c:1118 2906 #, c-format 2907 msgid "Unable to resolve '%s'" 2908 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden." 2909 2910 #: e2fsck/unix.c:910 2911 msgid "The -n and -D options are incompatible." 2912 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen." 2913 2914 #: e2fsck/unix.c:915 2915 msgid "The -n and -c options are incompatible." 2916 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen." 2917 2918 #: e2fsck/unix.c:920 2919 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2920 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen." 2921 2922 #: e2fsck/unix.c:974 2923 #, c-format 2924 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2925 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n" 2926 2927 #: e2fsck/unix.c:1022 2928 #, c-format 2929 msgid "" 2930 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2931 "\n" 2932 msgstr "" 2933 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n" 2934 "\n" 2935 2936 #: e2fsck/unix.c:1031 2937 #, c-format 2938 msgid "" 2939 "\n" 2940 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2941 "\n" 2942 msgstr "" 2943 "\n" 2944 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n" 2945 "\n" 2946 2947 #: e2fsck/unix.c:1120 2948 #, c-format 2949 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 2950 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n" 2951 2952 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142 2953 msgid "while checking MMP block" 2954 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok" 2955 2956 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912 2957 msgid "" 2958 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 2959 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 2960 msgstr "" 2961 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n" 2962 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n" 2963 2964 #: e2fsck/unix.c:1194 2965 #, c-format 2966 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2967 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n" 2968 2969 #: e2fsck/unix.c:1202 2970 msgid "while trying to initialize program" 2971 msgstr "tijdens programma-initialisatie" 2972 2973 #: e2fsck/unix.c:1225 2974 #, c-format 2975 msgid "\tUsing %s, %s\n" 2976 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n" 2977 2978 #: e2fsck/unix.c:1237 2979 msgid "need terminal for interactive repairs" 2980 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" 2981 2982 #: e2fsck/unix.c:1290 2983 #, c-format 2984 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2985 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n" 2986 2987 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk; 2988 # n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven. 2989 #: e2fsck/unix.c:1292 2990 msgid "Superblock invalid," 2991 msgstr "Superblok is ongeldig --" 2992 2993 #: e2fsck/unix.c:1293 2994 msgid "Group descriptors look bad..." 2995 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --" 2996 2997 #: e2fsck/unix.c:1303 2998 #, c-format 2999 msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3000 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken" 3001 3002 #: e2fsck/unix.c:1307 3003 #, c-format 3004 msgid "%s: going back to original superblock\n" 3005 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n" 3006 3007 #: e2fsck/unix.c:1335 3008 msgid "" 3009 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3010 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3011 "\n" 3012 msgstr "" 3013 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n" 3014 "(Of het superblok is beschadigd.)\n" 3015 "\n" 3016 3017 #: e2fsck/unix.c:1341 3018 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3019 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n" 3020 3021 #: e2fsck/unix.c:1344 3022 #, c-format 3023 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3024 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n" 3025 3026 #: e2fsck/unix.c:1349 3027 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3028 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n" 3029 3030 #: e2fsck/unix.c:1352 3031 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3032 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n" 3033 3034 #: e2fsck/unix.c:1355 3035 msgid "Possibly non-existent device?\n" 3036 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n" 3037 3038 #: e2fsck/unix.c:1358 3039 msgid "" 3040 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3041 "check of the device.\n" 3042 msgstr "" 3043 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n" 3044 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n" 3045 3046 #: e2fsck/unix.c:1423 3047 msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3048 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!" 3049 3050 #: e2fsck/unix.c:1467 3051 #, c-format 3052 msgid "while checking ext3 journal for %s" 3053 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s" 3054 3055 #: e2fsck/unix.c:1478 3056 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3057 msgstr "" 3058 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n" 3059 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n" 3060 3061 #: e2fsck/unix.c:1491 3062 #, c-format 3063 msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3064 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n" 3065 3066 #: e2fsck/unix.c:1497 3067 #, c-format 3068 msgid "while recovering ext3 journal of %s" 3069 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s" 3070 3071 #: e2fsck/unix.c:1521 3072 #, c-format 3073 msgid "%s has unsupported feature(s):" 3074 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:" 3075 3076 #: e2fsck/unix.c:1536 3077 #, c-format 3078 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 3079 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n" 3080 3081 #: e2fsck/unix.c:1542 3082 #, c-format 3083 msgid "" 3084 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 3085 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 3086 msgstr "" 3087 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n" 3088 " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n" 3089 3090 #: e2fsck/unix.c:1594 3091 #, c-format 3092 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3093 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n" 3094 3095 #: e2fsck/unix.c:1597 3096 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3097 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n" 3098 3099 #: e2fsck/unix.c:1638 3100 #, c-format 3101 msgid "Creating journal (%d blocks): " 3102 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): " 3103 3104 #: e2fsck/unix.c:1648 3105 msgid " Done.\n" 3106 msgstr " voltooid.\n" 3107 3108 #: e2fsck/unix.c:1649 3109 msgid "" 3110 "\n" 3111 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 3112 msgstr "" 3113 "\n" 3114 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n" 3115 3116 #: e2fsck/unix.c:1672 3117 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3118 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n" 3119 3120 #: e2fsck/unix.c:1676 3121 msgid "while resetting context" 3122 msgstr "tijdens wissen van de context" 3123 3124 #: e2fsck/unix.c:1683 3125 #, c-format 3126 msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3127 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n" 3128 3129 #: e2fsck/unix.c:1688 3130 msgid "aborted" 3131 msgstr "afgebroken" 3132 3133 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67 3134 #, c-format 3135 msgid "" 3136 "\n" 3137 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3138 msgstr "" 3139 "\n" 3140 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n" 3141 3142 #: e2fsck/unix.c:1704 3143 #, c-format 3144 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 3145 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n" 3146 3147 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73 3148 #, c-format 3149 msgid "" 3150 "\n" 3151 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3152 "\n" 3153 msgstr "" 3154 "\n" 3155 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n" 3156 "\n" 3157 3158 #: e2fsck/unix.c:1752 3159 msgid "while setting block group checksum info" 3160 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep" 3161 3162 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 3163 msgid "yY" 3164 msgstr "jJyY" 3165 3166 #: e2fsck/util.c:191 3167 msgid "nN" 3168 msgstr "nN" 3169 3170 #: e2fsck/util.c:205 3171 msgid "<y>" 3172 msgstr "<j>" 3173 3174 #: e2fsck/util.c:207 3175 msgid "<n>" 3176 msgstr "<n>" 3177 3178 #: e2fsck/util.c:209 3179 msgid " (y/n)" 3180 msgstr " (j/n)" 3181 3182 #: e2fsck/util.c:223 3183 msgid "cancelled!\n" 3184 msgstr "geannuleerd!\n" 3185 3186 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489 3187 # src/main.c:490 src/main.c:574 3188 #: e2fsck/util.c:238 3189 msgid "yes\n" 3190 msgstr "ja\n" 3191 3192 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484 3193 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574 3194 #: e2fsck/util.c:240 3195 msgid "no\n" 3196 msgstr "nee\n" 3197 3198 #: e2fsck/util.c:250 3199 #, c-format 3200 msgid "" 3201 "%s? no\n" 3202 "\n" 3203 msgstr "" 3204 "%s? nee\n" 3205 "\n" 3206 3207 #: e2fsck/util.c:254 3208 #, c-format 3209 msgid "" 3210 "%s? yes\n" 3211 "\n" 3212 msgstr "" 3213 "%s? ja\n" 3214 "\n" 3215 3216 #: e2fsck/util.c:258 3217 msgid "yes" 3218 msgstr "ja" 3219 3220 #: e2fsck/util.c:258 3221 msgid "no" 3222 msgstr "nee" 3223 3224 #: e2fsck/util.c:273 3225 #, c-format 3226 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3227 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s" 3228 3229 #: e2fsck/util.c:278 3230 msgid "reading inode and block bitmaps" 3231 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten" 3232 3233 #: e2fsck/util.c:286 3234 #, c-format 3235 msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3236 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s" 3237 3238 #: e2fsck/util.c:298 3239 msgid "writing block and inode bitmaps" 3240 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten" 3241 3242 #: e2fsck/util.c:303 3243 #, c-format 3244 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3245 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s" 3246 3247 #: e2fsck/util.c:315 3248 #, c-format 3249 msgid "" 3250 "\n" 3251 "\n" 3252 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3253 "\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3254 msgstr "" 3255 "\n" 3256 "\n" 3257 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n" 3258 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n" 3259 3260 #: e2fsck/util.c:396 3261 #, c-format 3262 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3263 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3264 3265 #: e2fsck/util.c:400 3266 #, c-format 3267 msgid "Memory used: %lu, " 3268 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, " 3269 3270 #: e2fsck/util.c:407 3271 #, c-format 3272 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3273 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3274 3275 #: e2fsck/util.c:412 3276 #, c-format 3277 msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3278 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n" 3279 3280 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 3281 #, c-format 3282 msgid "while reading inode %lu in %s" 3283 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s" 3284 3285 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 3286 #, c-format 3287 msgid "while writing inode %lu in %s" 3288 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s" 3289 3290 #: e2fsck/util.c:637 3291 msgid "while allocating zeroizing buffer" 3292 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer" 3293 3294 #: e2fsck/util.c:785 3295 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3296 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n" 3297 3298 #: misc/badblocks.c:69 3299 msgid "done \n" 3300 msgstr "voltooid \n" 3301 3302 #: misc/badblocks.c:92 3303 #, c-format 3304 msgid "" 3305 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3306 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3307 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3308 " device [last_block [first_block]]\n" 3309 msgstr "" 3310 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n" 3311 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n" 3312 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n" 3313 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n" 3314 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n" 3315 3316 #: misc/badblocks.c:103 3317 #, c-format 3318 msgid "" 3319 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3320 "\n" 3321 msgstr "" 3322 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n" 3323 "\n" 3324 3325 #: misc/badblocks.c:218 3326 #, c-format 3327 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3328 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)" 3329 3330 #: misc/badblocks.c:322 3331 msgid "Testing with random pattern: " 3332 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: " 3333 3334 #: misc/badblocks.c:340 3335 msgid "Testing with pattern 0x" 3336 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x" 3337 3338 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 3339 msgid "during seek" 3340 msgstr "tijdens 'seek'" 3341 3342 #: misc/badblocks.c:383 3343 #, c-format 3344 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3345 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n" 3346 3347 #: misc/badblocks.c:469 3348 msgid "during ext2fs_sync_device" 3349 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers" 3350 3351 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 3352 msgid "while beginning bad block list iteration" 3353 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken" 3354 3355 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 3356 msgid "while allocating buffers" 3357 msgstr "tijdens reserveren van buffers" 3358 3359 #: misc/badblocks.c:507 3360 #, c-format 3361 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3362 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n" 3363 3364 #: misc/badblocks.c:512 3365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3366 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n" 3367 3368 #: misc/badblocks.c:521 3369 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3370 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): " 3371 3372 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 3373 #: misc/badblocks.c:822 3374 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3375 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n" 3376 3377 #: misc/badblocks.c:609 3378 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3379 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n" 3380 3381 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 3382 #, c-format 3383 msgid "From block %lu to %lu\n" 3384 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n" 3385 3386 #: misc/badblocks.c:666 3387 msgid "Reading and comparing: " 3388 msgstr "Lezen en vergelijken: " 3389 3390 #: misc/badblocks.c:771 3391 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3392 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n" 3393 3394 #: misc/badblocks.c:777 3395 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3396 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n" 3397 3398 #: misc/badblocks.c:784 3399 msgid "" 3400 "\n" 3401 "Interrupt caught, cleaning up\n" 3402 msgstr "" 3403 "\n" 3404 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n" 3405 3406 #: misc/badblocks.c:867 3407 #, c-format 3408 msgid "during test data write, block %lu" 3409 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu" 3410 3411 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 3412 #, c-format 3413 msgid "%s is mounted; " 3414 msgstr "%s is aangekoppeld; " 3415 3416 #: misc/badblocks.c:990 3417 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3418 msgstr "" 3419 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" 3420 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" 3421 3422 #: misc/badblocks.c:995 3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3424 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n" 3425 3426 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 3427 #, c-format 3428 msgid "%s is apparently in use by the system; " 3429 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; " 3430 3431 #: misc/badblocks.c:1003 3432 msgid "badblocks forced anyway.\n" 3433 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" 3434 3435 #: misc/badblocks.c:1023 3436 #, c-format 3437 msgid "invalid %s - %s" 3438 msgstr "ongeldige %s: %s" 3439 3440 #: misc/badblocks.c:1133 3441 #, c-format 3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3443 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s" 3444 3445 #: misc/badblocks.c:1163 3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3447 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts n testpatroon gegeven worden" 3448 3449 #: misc/badblocks.c:1169 3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3451 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan" 3452 3453 #: misc/badblocks.c:1183 3454 msgid "" 3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 3456 "the size manually\n" 3457 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n" 3458 3459 #: misc/badblocks.c:1189 3460 msgid "while trying to determine device size" 3461 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte" 3462 3463 #: misc/badblocks.c:1194 3464 msgid "last block" 3465 msgstr "laatste blok" 3466 3467 #: misc/badblocks.c:1200 3468 msgid "first block" 3469 msgstr "eerste blok" 3470 3471 #: misc/badblocks.c:1203 3472 #, c-format 3473 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3474 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn" 3475 3476 #: misc/badblocks.c:1259 3477 msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3478 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen" 3479 3480 #: misc/badblocks.c:1274 3481 msgid "while adding to in-memory bad block list" 3482 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen" 3483 3484 #: misc/badblocks.c:1298 3485 #, c-format 3486 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 3487 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n" 3488 3489 #: misc/chattr.c:86 3490 #, c-format 3491 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3492 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n" 3493 3494 #: misc/chattr.c:155 3495 #, c-format 3496 msgid "bad version - %s\n" 3497 msgstr "ongeldige versie: %s\n" 3498 3499 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 3500 #, c-format 3501 msgid "while trying to stat %s" 3502 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s" 3503 3504 #: misc/chattr.c:208 3505 #, c-format 3506 msgid "while reading flags on %s" 3507 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s" 3508 3509 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 3510 #, c-format 3511 msgid "Flags of %s set as " 3512 msgstr "Vlaggen van %s gezet als " 3513 3514 #: misc/chattr.c:234 3515 #, c-format 3516 msgid "while setting flags on %s" 3517 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s" 3518 3519 #: misc/chattr.c:242 3520 #, c-format 3521 msgid "Version of %s set as %lu\n" 3522 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n" 3523 3524 #: misc/chattr.c:246 3525 #, c-format 3526 msgid "while setting version on %s" 3527 msgstr "tijdens zetten van versie op %s" 3528 3529 #: misc/chattr.c:266 3530 #, c-format 3531 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3532 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()" 3533 3534 #: misc/chattr.c:306 3535 msgid "= is incompatible with - and +\n" 3536 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n" 3537 3538 #: misc/chattr.c:314 3539 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3540 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n" 3541 3542 #: misc/dumpe2fs.c:55 3543 #, c-format 3544 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3545 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n" 3546 3547 #: misc/dumpe2fs.c:159 3548 msgid "blocks" 3549 msgstr "blokken" 3550 3551 #: misc/dumpe2fs.c:168 3552 msgid "clusters" 3553 msgstr "clusters" 3554 3555 #: misc/dumpe2fs.c:196 3556 #, c-format 3557 msgid "Group %lu: (Blocks " 3558 msgstr "Groep %lu: (Blokken " 3559 3560 #: misc/dumpe2fs.c:204 3561 #, c-format 3562 msgid " Checksum 0x%04x" 3563 msgstr " Controlesom is 0x%04x" 3564 3565 #: misc/dumpe2fs.c:206 3566 #, c-format 3567 msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 3568 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)" 3569 3570 #: misc/dumpe2fs.c:207 3571 #, c-format 3572 msgid ", unused inodes %u\n" 3573 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" 3574 3575 #: misc/dumpe2fs.c:212 3576 #, c-format 3577 msgid " %s superblock at " 3578 msgstr " %s superblok op " 3579 3580 #: misc/dumpe2fs.c:213 3581 msgid "Primary" 3582 msgstr "Primair" 3583 3584 #: misc/dumpe2fs.c:213 3585 msgid "Backup" 3586 msgstr "Reservekopie" 3587 3588 #: misc/dumpe2fs.c:217 3589 #, c-format 3590 msgid ", Group descriptors at " 3591 msgstr ", Groepsbeschrijvers op " 3592 3593 #: misc/dumpe2fs.c:221 3594 #, c-format 3595 msgid "" 3596 "\n" 3597 " Reserved GDT blocks at " 3598 msgstr "" 3599 "\n" 3600 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op " 3601 3602 #: misc/dumpe2fs.c:228 3603 #, c-format 3604 msgid " Group descriptor at " 3605 msgstr " Groepsbeschrijver op " 3606 3607 #: misc/dumpe2fs.c:234 3608 msgid " Block bitmap at " 3609 msgstr " Blok-bitkaart op " 3610 3611 #: misc/dumpe2fs.c:238 3612 msgid ", Inode bitmap at " 3613 msgstr ", Inode-bitkaart op " 3614 3615 #: misc/dumpe2fs.c:242 3616 msgid "" 3617 "\n" 3618 " Inode table at " 3619 msgstr "" 3620 "\n" 3621 " Inodetabel op " 3622 3623 #: misc/dumpe2fs.c:248 3624 #, c-format 3625 msgid "" 3626 "\n" 3627 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 3628 msgstr "" 3629 "\n" 3630 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s" 3631 3632 #: misc/dumpe2fs.c:255 3633 #, c-format 3634 msgid ", %u unused inodes\n" 3635 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" 3636 3637 #: misc/dumpe2fs.c:258 3638 msgid " Free blocks: " 3639 msgstr " Vrije blokken: " 3640 3641 #: misc/dumpe2fs.c:269 3642 msgid " Free inodes: " 3643 msgstr " Vrije inodes: " 3644 3645 #: misc/dumpe2fs.c:300 3646 msgid "while printing bad block list" 3647 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken" 3648 3649 #: misc/dumpe2fs.c:306 3650 #, c-format 3651 msgid "Bad blocks: %u" 3652 msgstr "Slechte blokken: %u" 3653 3654 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306 3655 msgid "while reading journal inode" 3656 msgstr "tijdens lezen van journal-inode" 3657 3658 #: misc/dumpe2fs.c:339 3659 msgid "while opening journal inode" 3660 msgstr "tijdens openen van journal-inode" 3661 3662 #: misc/dumpe2fs.c:345 3663 msgid "while reading journal super block" 3664 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" 3665 3666 #: misc/dumpe2fs.c:355 3667 #, c-format 3668 msgid "Journal features: " 3669 msgstr "Journal-functies: " 3670 3671 #: misc/dumpe2fs.c:368 3672 msgid "Journal size: " 3673 msgstr "Grootte van journal: " 3674 3675 #: misc/dumpe2fs.c:379 3676 #, c-format 3677 msgid "" 3678 "Journal length: %u\n" 3679 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3680 "Journal start: %u\n" 3681 msgstr "" 3682 "Lengte van journal: %u\n" 3683 "Journal-sequentie: 0x%08x\n" 3684 "Begin van journal: %u\n" 3685 3686 #: misc/dumpe2fs.c:386 3687 #, c-format 3688 msgid "Journal errno: %d\n" 3689 msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n" 3690 3691 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222 3692 msgid "while reading journal superblock" 3693 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" 3694 3695 #: misc/dumpe2fs.c:409 3696 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3697 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden" 3698 3699 #: misc/dumpe2fs.c:413 3700 #, c-format 3701 msgid "" 3702 "\n" 3703 "Journal block size: %u\n" 3704 "Journal length: %u\n" 3705 "Journal first block: %u\n" 3706 "Journal sequence: 0x%08x\n" 3707 "Journal start: %u\n" 3708 "Journal number of users: %u\n" 3709 msgstr "" 3710 "\n" 3711 "Blokgrootte in journal: %u\n" 3712 "Lengte van journal: %u\n" 3713 "Eerste journal-blok: %u\n" 3714 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n" 3715 "Begin van journal: %u\n" 3716 "Aantal journal-gebruikers: %u\n" 3717 3718 #: misc/dumpe2fs.c:426 3719 #, c-format 3720 msgid "Journal users: %s\n" 3721 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n" 3722 3723 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137 3724 #, c-format 3725 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3726 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n" 3727 3728 #: misc/dumpe2fs.c:468 3729 #, c-format 3730 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3731 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n" 3732 3733 #: misc/dumpe2fs.c:483 3734 #, c-format 3735 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3736 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n" 3737 3738 #: misc/dumpe2fs.c:494 3739 #, c-format 3740 msgid "" 3741 "\n" 3742 "Bad extended option(s) specified: %s\n" 3743 "\n" 3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3746 "\n" 3747 "Valid extended options are:\n" 3748 "\tsuperblock=<superblock number>\n" 3749 "\tblocksize=<blocksize>\n" 3750 msgstr "" 3751 "\n" 3752 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" 3753 "\n" 3754 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" 3755 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" 3756 "\n" 3757 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" 3758 " superblock=<superbloknummer>\n" 3759 " blocksize=<blokgrootte>\n" 3760 3761 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555 3762 #, c-format 3763 msgid "\tUsing %s\n" 3764 msgstr "\tgebruik makend van %s\n" 3765 3766 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923 3767 #: resize/main.c:317 3768 #, c-format 3769 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3770 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n" 3771 3772 #: misc/dumpe2fs.c:618 3773 #, c-format 3774 msgid "" 3775 "\n" 3776 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3777 msgstr "" 3778 "\n" 3779 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n" 3780 3781 #: misc/e2image.c:90 3782 #, c-format 3783 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n" 3784 msgstr "Gebruik: %s [-rsIQa] apparaat imagebestand\n" 3785 3786 #: misc/e2image.c:138 3787 #, c-format 3788 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 3789 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n" 3790 3791 #: misc/e2image.c:144 3792 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3793 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n" 3794 3795 #: misc/e2image.c:174 3796 msgid "while writing superblock" 3797 msgstr "tijdens schrijven van superblok" 3798 3799 #: misc/e2image.c:182 3800 msgid "while writing inode table" 3801 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel" 3802 3803 #: misc/e2image.c:189 3804 msgid "while writing block bitmap" 3805 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart" 3806 3807 #: misc/e2image.c:196 3808 msgid "while writing inode bitmap" 3809 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart" 3810 3811 #: misc/e2image.c:1365 3812 #, c-format 3813 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 3814 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)" 3815 3816 #: misc/e2label.c:58 3817 #, c-format 3818 msgid "e2label: cannot open %s\n" 3819 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n" 3820 3821 #: misc/e2label.c:63 3822 #, c-format 3823 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3824 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n" 3825 3826 #: misc/e2label.c:68 3827 #, c-format 3828 msgid "e2label: error reading superblock\n" 3829 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n" 3830 3831 #: misc/e2label.c:72 3832 #, c-format 3833 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3834 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n" 3835 3836 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080 3837 #, c-format 3838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3839 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n" 3840 3841 #: misc/e2label.c:100 3842 #, c-format 3843 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3844 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n" 3845 3846 #: misc/e2label.c:105 3847 #, c-format 3848 msgid "e2label: error writing superblock\n" 3849 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n" 3850 3851 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803 3852 #, c-format 3853 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3854 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n" 3855 3856 #: misc/e2undo.c:36 3857 #, c-format 3858 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3859 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n" 3860 3861 #: misc/e2undo.c:52 3862 msgid "Failed to read the file system data \n" 3863 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n" 3864 3865 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 3866 #, c-format 3867 msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3868 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n" 3869 3870 #: misc/e2undo.c:70 3871 #, c-format 3872 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3873 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n" 3874 3875 #: misc/e2undo.c:89 3876 msgid "The file system UUID didn't match \n" 3877 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n" 3878 3879 #: misc/e2undo.c:163 3880 #, c-format 3881 msgid "Failed tdb_open %s\n" 3882 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n" 3883 3884 #: misc/e2undo.c:169 3885 #, c-format 3886 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3887 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n" 3888 3889 #: misc/e2undo.c:175 3890 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3891 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n" 3892 3893 #: misc/e2undo.c:184 3894 #, c-format 3895 msgid "Failed to open %s\n" 3896 msgstr "Openen van %s is mislukt\n" 3897 3898 #: misc/e2undo.c:210 3899 #, c-format 3900 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 3901 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n" 3902 3903 #: misc/e2undo.c:216 3904 #, c-format 3905 msgid "Failed write %s\n" 3906 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n" 3907 3908 #: misc/fsck.c:343 3909 #, c-format 3910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3911 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n" 3912 3913 #: misc/fsck.c:353 3914 #, c-format 3915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3916 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n" 3917 3918 #: misc/fsck.c:370 3919 msgid "" 3920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3921 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3923 "\n" 3924 msgstr "" 3925 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" 3926 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" 3927 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n" 3928 "\n" 3929 3930 #: misc/fsck.c:478 3931 #, c-format 3932 msgid "fsck: %s: not found\n" 3933 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n" 3934 3935 #: misc/fsck.c:594 3936 #, c-format 3937 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3938 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n" 3939 3940 #: misc/fsck.c:616 3941 #, c-format 3942 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3943 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beindigd met signaal %d.\n" 3944 3945 #: misc/fsck.c:622 3946 #, c-format 3947 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3948 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n" 3949 3950 #: misc/fsck.c:661 3951 #, c-format 3952 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3953 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n" 3954 3955 #: misc/fsck.c:721 3956 #, c-format 3957 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3958 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n" 3959 3960 #: misc/fsck.c:742 3961 msgid "" 3962 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3963 "with 'no' or '!'.\n" 3964 msgstr "" 3965 "f geen f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n" 3966 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n" 3967 3968 #: misc/fsck.c:761 3969 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3970 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n" 3971 3972 #: misc/fsck.c:884 3973 #, c-format 3974 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3975 msgstr "" 3976 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" 3977 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n" 3978 3979 #: misc/fsck.c:911 3980 #, c-format 3981 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3982 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n" 3983 3984 #: misc/fsck.c:967 3985 msgid "Checking all file systems.\n" 3986 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" 3987 3988 #: misc/fsck.c:1058 3989 #, c-format 3990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3991 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n" 3992 3993 #: misc/fsck.c:1078 3994 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3995 msgstr "" 3996 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n" 3997 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" 3998 3999 #: misc/fsck.c:1120 4000 #, c-format 4001 msgid "%s: too many devices\n" 4002 msgstr "%s: te veel apparaten\n" 4003 4004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 4005 #, c-format 4006 msgid "%s: too many arguments\n" 4007 msgstr "%s: te veel argumenten\n" 4008 4009 #: misc/lsattr.c:74 4010 #, c-format 4011 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 4012 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n" 4013 4014 #: misc/lsattr.c:84 4015 #, c-format 4016 msgid "While reading flags on %s" 4017 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s" 4018 4019 #: misc/lsattr.c:91 4020 #, c-format 4021 msgid "While reading version on %s" 4022 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s" 4023 4024 #: misc/mke2fs.c:116 4025 #, c-format 4026 msgid "" 4027 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 4028 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 4029 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" 4030 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 4031 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 4032 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 4033 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" 4034 msgstr "" 4035 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n" 4036 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n" 4037 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n" 4038 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" 4039 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n" 4040 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n" 4041 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n" 4042 4043 #: misc/mke2fs.c:221 4044 #, c-format 4045 msgid "Running command: %s\n" 4046 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n" 4047 4048 #: misc/mke2fs.c:225 4049 #, c-format 4050 msgid "while trying to run '%s'" 4051 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'" 4052 4053 #: misc/mke2fs.c:232 4054 msgid "while processing list of bad blocks from program" 4055 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken" 4056 4057 #: misc/mke2fs.c:259 4058 #, c-format 4059 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 4060 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n" 4061 4062 #: misc/mke2fs.c:261 4063 #, c-format 4064 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 4065 msgstr "" 4066 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n" 4067 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n" 4068 4069 #: misc/mke2fs.c:264 4070 msgid "Aborting....\n" 4071 msgstr "Gestopt...\n" 4072 4073 #: misc/mke2fs.c:284 4074 #, c-format 4075 msgid "" 4076 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 4077 "\tbad blocks.\n" 4078 "\n" 4079 msgstr "" 4080 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n" 4081 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n" 4082 "\n" 4083 4084 #: misc/mke2fs.c:303 4085 msgid "while marking bad blocks as used" 4086 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)" 4087 4088 #: misc/mke2fs.c:320 4089 msgid "Writing inode tables: " 4090 msgstr "Schrijven van inodetabellen: " 4091 4092 #: misc/mke2fs.c:341 4093 #, c-format 4094 msgid "" 4095 "\n" 4096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 4097 msgstr "" 4098 "\n" 4099 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n" 4100 4101 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512 4102 #, c-format 4103 msgid "done \n" 4104 msgstr "voltooid \n" 4105 4106 #: misc/mke2fs.c:366 4107 msgid "while creating root dir" 4108 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap" 4109 4110 #: misc/mke2fs.c:373 4111 msgid "while reading root inode" 4112 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode" 4113 4114 #: misc/mke2fs.c:385 4115 msgid "while setting root inode ownership" 4116 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode" 4117 4118 #: misc/mke2fs.c:403 4119 msgid "while creating /lost+found" 4120 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found" 4121 4122 #: misc/mke2fs.c:410 4123 msgid "while looking up /lost+found" 4124 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found" 4125 4126 #: misc/mke2fs.c:423 4127 msgid "while expanding /lost+found" 4128 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found" 4129 4130 #: misc/mke2fs.c:438 4131 msgid "while setting bad block inode" 4132 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode" 4133 4134 #: misc/mke2fs.c:465 4135 #, c-format 4136 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 4137 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n" 4138 4139 #: misc/mke2fs.c:475 4140 #, c-format 4141 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 4142 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n" 4143 4144 #: misc/mke2fs.c:491 4145 #, c-format 4146 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 4147 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n" 4148 4149 #: misc/mke2fs.c:507 4150 msgid "while initializing journal superblock" 4151 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok" 4152 4153 #: misc/mke2fs.c:515 4154 msgid "Zeroing journal device: " 4155 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: " 4156 4157 #: misc/mke2fs.c:527 4158 #, c-format 4159 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 4160 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)" 4161 4162 #: misc/mke2fs.c:545 4163 msgid "while writing journal superblock" 4164 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok" 4165 4166 #: misc/mke2fs.c:560 4167 #, c-format 4168 msgid "" 4169 "warning: %llu blocks unused.\n" 4170 "\n" 4171 msgstr "" 4172 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n" 4173 "\n" 4174 4175 #: misc/mke2fs.c:565 4176 #, c-format 4177 msgid "Filesystem label=%s\n" 4178 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n" 4179 4180 #: misc/mke2fs.c:568 4181 #, c-format 4182 msgid "OS type: %s\n" 4183 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n" 4184 4185 #: misc/mke2fs.c:570 4186 #, c-format 4187 msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 4188 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n" 4189 4190 #: misc/mke2fs.c:574 4191 #, c-format 4192 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 4193 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n" 4194 4195 #: misc/mke2fs.c:578 4196 #, c-format 4197 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 4198 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n" 4199 4200 #: misc/mke2fs.c:580 4201 #, c-format 4202 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 4203 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n" 4204 4205 #: misc/mke2fs.c:582 4206 #, c-format 4207 msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 4208 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n" 4209 4210 #: misc/mke2fs.c:584 4211 #, c-format 4212 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 4213 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n" 4214 4215 #: misc/mke2fs.c:587 4216 #, c-format 4217 msgid "First data block=%u\n" 4218 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n" 4219 4220 #: misc/mke2fs.c:589 4221 #, c-format 4222 msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 4223 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n" 4224 4225 #: misc/mke2fs.c:591 4226 #, c-format 4227 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 4228 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n" 4229 4230 #: misc/mke2fs.c:595 4231 #, c-format 4232 msgid "%u block groups\n" 4233 msgstr "%u blokgroepen\n" 4234 4235 #: misc/mke2fs.c:597 4236 #, c-format 4237 msgid "%u block group\n" 4238 msgstr "%u blokgroep\n" 4239 4240 #: misc/mke2fs.c:600 4241 #, c-format 4242 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 4243 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n" 4244 4245 #: misc/mke2fs.c:603 4246 #, c-format 4247 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 4248 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n" 4249 4250 # src/main.c:425 4251 #: misc/mke2fs.c:605 4252 #, c-format 4253 msgid "%u inodes per group\n" 4254 msgstr "%u inodes per groep\n" 4255 4256 #: misc/mke2fs.c:612 4257 #, c-format 4258 msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4259 msgstr "Superblokreservekopien opgeslagen in blokken: " 4260 4261 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165 4262 #, c-format 4263 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 4264 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n" 4265 4266 #: misc/mke2fs.c:705 4267 #, c-format 4268 msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4269 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" 4270 4271 #: misc/mke2fs.c:720 4272 #, c-format 4273 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4274 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" 4275 4276 #: misc/mke2fs.c:743 4277 #, c-format 4278 msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4279 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n" 4280 4281 #: misc/mke2fs.c:750 4282 #, c-format 4283 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4284 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n" 4285 4286 #: misc/mke2fs.c:774 4287 #, c-format 4288 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4289 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" 4290 4291 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810 4292 #, c-format 4293 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 4294 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n" 4295 4296 #: misc/mke2fs.c:835 4297 #, c-format 4298 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 4299 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n" 4300 4301 #: misc/mke2fs.c:846 4302 #, c-format 4303 msgid "" 4304 "\n" 4305 "Bad option(s) specified: %s\n" 4306 "\n" 4307 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4308 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4309 "\n" 4310 "Valid extended options are:\n" 4311 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4312 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4313 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4314 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4315 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4316 "\troot_uid=<uid of root directory>\n" 4317 "\troot_gid=<gid of root directory>\n" 4318 "\ttest_fs\n" 4319 "\tdiscard\n" 4320 "\tnodiscard\n" 4321 "\tquotatype=<usr OR grp>\n" 4322 "\n" 4323 msgstr "" 4324 "\n" 4325 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" 4326 "\n" 4327 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" 4328 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" 4329 "\n" 4330 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" 4331 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" 4332 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride aantal schijven)\n" 4333 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n" 4334 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" 4335 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" 4336 " root_uid=<UID van hoofdmap>\n" 4337 " root_gid=<GID van hoofdmap>\n" 4338 " test_fs\n" 4339 " discard\n" 4340 " nodiscard\n" 4341 " quotatype=<usr OF grp>\n" 4342 4343 #: misc/mke2fs.c:868 4344 #, c-format 4345 msgid "" 4346 "\n" 4347 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4348 "\n" 4349 msgstr "" 4350 "\n" 4351 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n" 4352 "\n" 4353 4354 #: misc/mke2fs.c:907 4355 #, c-format 4356 msgid "" 4357 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4358 "\t%s\n" 4359 msgstr "" 4360 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" 4361 " %s\n" 4362 4363 # Dit gaat over het argument van optie -O. 4364 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398 4365 #, c-format 4366 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4367 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n" 4368 4369 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349 4370 #, c-format 4371 msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4372 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n" 4373 4374 #: misc/mke2fs.c:1072 4375 #, c-format 4376 msgid "" 4377 "\n" 4378 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4379 msgstr "" 4380 "\n" 4381 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n" 4382 4383 #: misc/mke2fs.c:1076 4384 #, c-format 4385 msgid "" 4386 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4387 "\n" 4388 msgstr "" 4389 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n" 4390 "\n" 4391 4392 #: misc/mke2fs.c:1080 4393 #, c-format 4394 msgid "Aborting...\n" 4395 msgstr "Gestopt...\n" 4396 4397 #: misc/mke2fs.c:1120 4398 #, c-format 4399 msgid "" 4400 "\n" 4401 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 4402 "\n" 4403 msgstr "" 4404 "\n" 4405 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n" 4406 "\n" 4407 4408 #: misc/mke2fs.c:1276 4409 #, c-format 4410 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 4411 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n" 4412 4413 #: misc/mke2fs.c:1317 4414 #, c-format 4415 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 4416 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n" 4417 4418 #: misc/mke2fs.c:1357 4419 #, c-format 4420 msgid "invalid block size - %s" 4421 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" 4422 4423 #: misc/mke2fs.c:1361 4424 #, c-format 4425 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4426 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n" 4427 4428 #: misc/mke2fs.c:1377 4429 #, c-format 4430 msgid "invalid cluster size - %s" 4431 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s" 4432 4433 #: misc/mke2fs.c:1387 4434 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 4435 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'" 4436 4437 #: misc/mke2fs.c:1399 4438 msgid "Illegal number for blocks per group" 4439 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep" 4440 4441 #: misc/mke2fs.c:1404 4442 msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4443 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8" 4444 4445 #: misc/mke2fs.c:1412 4446 msgid "Illegal number for flex_bg size" 4447 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte" 4448 4449 #: misc/mke2fs.c:1418 4450 msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4451 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn" 4452 4453 #: misc/mke2fs.c:1428 4454 #, c-format 4455 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4456 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)" 4457 4458 #: misc/mke2fs.c:1438 4459 #, c-format 4460 msgid "invalid inode size - %s" 4461 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" 4462 4463 #: misc/mke2fs.c:1450 4464 #, c-format 4465 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 4466 msgstr "" 4467 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n" 4468 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n" 4469 4470 #: misc/mke2fs.c:1460 4471 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4472 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()" 4473 4474 #: misc/mke2fs.c:1473 4475 #, c-format 4476 msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4477 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s" 4478 4479 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 4480 #: misc/mke2fs.c:1488 4481 #, c-format 4482 msgid "bad num inodes - %s" 4483 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s" 4484 4485 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 4486 #: misc/mke2fs.c:1505 4487 #, c-format 4488 msgid "bad revision level - %s" 4489 msgstr "ongeldig versienummer: %s" 4490 4491 #: misc/mke2fs.c:1519 4492 msgid "The -t option may only be used once" 4493 msgstr "Optie '-t' mag slechts n keer gegeven worden" 4494 4495 #: misc/mke2fs.c:1527 4496 msgid "The -T option may only be used once" 4497 msgstr "Optie '-T' mag slechts n keer gegeven worden" 4498 4499 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591 4500 #, c-format 4501 msgid "while trying to open journal device %s\n" 4502 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n" 4503 4504 #: misc/mke2fs.c:1586 4505 #, c-format 4506 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4507 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n" 4508 4509 #: misc/mke2fs.c:1592 4510 #, c-format 4511 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4512 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n" 4513 4514 #: misc/mke2fs.c:1603 4515 #, c-format 4516 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 4517 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'" 4518 4519 #: misc/mke2fs.c:1613 4520 msgid "filesystem" 4521 msgstr "bestandssysteem" 4522 4523 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367 4524 msgid "while trying to determine filesystem size" 4525 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem" 4526 4527 #: misc/mke2fs.c:1632 4528 msgid "" 4529 "Couldn't determine device size; you must specify\n" 4530 "the size of the filesystem\n" 4531 msgstr "" 4532 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n" 4533 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n" 4534 4535 #: misc/mke2fs.c:1639 4536 msgid "" 4537 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4538 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4539 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4540 "\tto re-read your partition table.\n" 4541 msgstr "" 4542 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n" 4543 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n" 4544 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n" 4545 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n" 4546 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n" 4547 4548 #: misc/mke2fs.c:1656 4549 msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4550 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte." 4551 4552 #: misc/mke2fs.c:1676 4553 #, c-format 4554 msgid "Failed to parse fs types list\n" 4555 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n" 4556 4557 #: misc/mke2fs.c:1730 4558 #, c-format 4559 msgid "" 4560 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 4561 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 4562 msgstr "" 4563 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n" 4564 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n" 4565 4566 #: misc/mke2fs.c:1746 4567 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4568 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: " 4569 4570 #: misc/mke2fs.c:1753 4571 #, c-format 4572 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4573 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n" 4574 4575 #: misc/mke2fs.c:1760 4576 #, c-format 4577 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4578 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" 4579 4580 #: misc/mke2fs.c:1772 4581 #, c-format 4582 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4583 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" 4584 4585 #: misc/mke2fs.c:1786 4586 #, c-format 4587 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 4588 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf" 4589 4590 #: misc/mke2fs.c:1802 4591 #, c-format 4592 msgid "" 4593 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4594 "They can not be both enabled simultaneously.\n" 4595 msgstr "" 4596 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n" 4597 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n" 4598 4599 #: misc/mke2fs.c:1819 4600 msgid "while trying to determine hardware sector size" 4601 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte" 4602 4603 #: misc/mke2fs.c:1825 4604 msgid "while trying to determine physical sector size" 4605 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte" 4606 4607 #: misc/mke2fs.c:1858 4608 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4609 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n" 4610 4611 #: misc/mke2fs.c:1863 4612 #, c-format 4613 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 4614 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n" 4615 4616 #: misc/mke2fs.c:1881 4617 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 4618 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n" 4619 4620 #: misc/mke2fs.c:1887 4621 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 4622 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie" 4623 4624 #: misc/mke2fs.c:1906 4625 #, c-format 4626 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4627 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n" 4628 4629 #: misc/mke2fs.c:1909 4630 #, c-format 4631 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4632 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n" 4633 4634 #: misc/mke2fs.c:1911 4635 #, c-format 4636 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4637 msgstr "" 4638 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n" 4639 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n" 4640 4641 #: misc/mke2fs.c:1930 4642 #, c-format 4643 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4644 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)." 4645 4646 #: misc/mke2fs.c:1934 4647 #, c-format 4648 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4649 msgstr "" 4650 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n" 4651 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" 4652 4653 #: misc/mke2fs.c:1968 4654 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 4655 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie" 4656 4657 #: misc/mke2fs.c:1975 4658 #, c-format 4659 msgid "" 4660 "\n" 4661 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 4662 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 4663 "\n" 4664 msgstr "" 4665 "\n" 4666 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n" 4667 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n" 4668 "\n" 4669 4670 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740 4671 #, c-format 4672 msgid "" 4673 "\n" 4674 "Warning: the quota feature is still under development\n" 4675 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 4676 "\n" 4677 msgstr "" 4678 "\n" 4679 "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n" 4680 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n" 4681 "\n" 4682 4683 #: misc/mke2fs.c:1993 4684 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4685 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem" 4686 4687 #: misc/mke2fs.c:2002 4688 msgid "blocks per group count out of range" 4689 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik" 4690 4691 #: misc/mke2fs.c:2026 4692 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4693 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden" 4694 4695 #: misc/mke2fs.c:2038 4696 #, c-format 4697 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4698 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)" 4699 4700 #: misc/mke2fs.c:2056 4701 #, c-format 4702 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4703 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?" 4704 4705 #: misc/mke2fs.c:2063 4706 #, c-format 4707 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4708 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op" 4709 4710 #: misc/mke2fs.c:2077 4711 #, c-format 4712 msgid "" 4713 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4714 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4715 "\tor lower inode count (-N).\n" 4716 msgstr "" 4717 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n" 4718 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n" 4719 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n" 4720 " of verklein het aantal inodes (-N).\n" 4721 4722 #: misc/mke2fs.c:2196 4723 #, c-format 4724 msgid "" 4725 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4726 " e2undo %s %s\n" 4727 "\n" 4728 msgstr "" 4729 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n" 4730 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" 4731 " e2undo %s %s\n" 4732 "\n" 4733 4734 #: misc/mke2fs.c:2210 4735 msgid "while trying to setup undo file\n" 4736 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n" 4737 4738 #: misc/mke2fs.c:2236 4739 msgid "Discarding device blocks: " 4740 msgstr "Verwerpen van blokken: " 4741 4742 #: misc/mke2fs.c:2252 4743 msgid "failed - " 4744 msgstr "is mislukt - " 4745 4746 #: misc/mke2fs.c:2360 4747 msgid "while setting up superblock" 4748 msgstr "tijdens aanmaken van superblok" 4749 4750 #: misc/mke2fs.c:2369 4751 #, c-format 4752 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 4753 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n" 4754 4755 #: misc/mke2fs.c:2452 4756 #, c-format 4757 msgid "unknown os - %s" 4758 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s" 4759 4760 #: misc/mke2fs.c:2504 4761 #, c-format 4762 msgid "Allocating group tables: " 4763 msgstr "Reserveren van groepstabellen: " 4764 4765 #: misc/mke2fs.c:2508 4766 msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4767 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen" 4768 4769 #: misc/mke2fs.c:2517 4770 msgid "" 4771 "\n" 4772 "\twhile converting subcluster bitmap" 4773 msgstr "" 4774 "\n" 4775 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart" 4776 4777 #: misc/mke2fs.c:2560 4778 #, c-format 4779 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 4780 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem" 4781 4782 #: misc/mke2fs.c:2573 4783 msgid "while reserving blocks for online resize" 4784 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken" 4785 4786 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645 4787 msgid "journal" 4788 msgstr "journal" 4789 4790 #: misc/mke2fs.c:2596 4791 #, c-format 4792 msgid "Adding journal to device %s: " 4793 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: " 4794 4795 #: misc/mke2fs.c:2603 4796 #, c-format 4797 msgid "" 4798 "\n" 4799 "\twhile trying to add journal to device %s" 4800 msgstr "" 4801 "\n" 4802 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s" 4803 4804 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688 4805 #, c-format 4806 msgid "done\n" 4807 msgstr "voltooid\n" 4808 4809 #: misc/mke2fs.c:2617 4810 #, c-format 4811 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4812 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n" 4813 4814 #: misc/mke2fs.c:2628 4815 #, c-format 4816 msgid "Creating journal (%u blocks): " 4817 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): " 4818 4819 #: misc/mke2fs.c:2636 4820 msgid "" 4821 "\n" 4822 "\twhile trying to create journal" 4823 msgstr "" 4824 "\n" 4825 " tijdens aanmaken van journal" 4826 4827 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451 4828 #, c-format 4829 msgid "" 4830 "\n" 4831 "Error while enabling multiple mount protection feature." 4832 msgstr "" 4833 "\n" 4834 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)." 4835 4836 #: misc/mke2fs.c:2652 4837 #, c-format 4838 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 4839 msgstr "" 4840 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" 4841 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" 4842 4843 #: misc/mke2fs.c:2665 4844 #, c-format 4845 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4846 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: " 4847 4848 #: misc/mke2fs.c:2672 4849 #, c-format 4850 msgid "" 4851 "\n" 4852 "Warning, had trouble writing out superblocks." 4853 msgstr "" 4854 "\n" 4855 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken." 4856 4857 #: misc/mke2fs.c:2674 4858 #, c-format 4859 msgid "" 4860 "done\n" 4861 "\n" 4862 msgstr "" 4863 "voltooid\n" 4864 "\n" 4865 4866 #: misc/mklost+found.c:50 4867 #, c-format 4868 msgid "Usage: mklost+found\n" 4869 msgstr "Gebruik: mklost+found\n" 4870 4871 #: misc/partinfo.c:41 4872 #, c-format 4873 msgid "" 4874 "Usage: %s device...\n" 4875 "\n" 4876 "Prints out the partition information for each given device.\n" 4877 "For example: %s /dev/hda\n" 4878 "\n" 4879 msgstr "" 4880 "Gebruik: %s apparaat...\n" 4881 "\n" 4882 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n" 4883 "\n" 4884 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n" 4885 "\n" 4886 4887 #: misc/partinfo.c:51 4888 #, c-format 4889 msgid "Cannot open %s: %s" 4890 msgstr "Kan %s niet openen: %s" 4891 4892 #: misc/partinfo.c:57 4893 #, c-format 4894 msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4895 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s" 4896 4897 #: misc/partinfo.c:65 4898 #, c-format 4899 msgid "Cannot get size of %s: %s" 4900 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s" 4901 4902 #: misc/partinfo.c:71 4903 #, c-format 4904 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4905 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n" 4906 4907 #: misc/tune2fs.c:107 4908 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4909 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n" 4910 4911 #: misc/tune2fs.c:116 4912 #, c-format 4913 msgid "" 4914 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4915 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4916 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" 4917 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4918 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4919 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4920 "\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4921 msgstr "" 4922 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n" 4923 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n" 4924 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n" 4925 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" 4926 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n" 4927 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n" 4928 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n" 4929 " [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n" 4930 4931 #: misc/tune2fs.c:209 4932 msgid "while trying to open external journal" 4933 msgstr "tijdens openen van extern journal" 4934 4935 #: misc/tune2fs.c:214 4936 #, c-format 4937 msgid "%s is not a journal device.\n" 4938 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n" 4939 4940 #: misc/tune2fs.c:229 4941 msgid "Journal superblock not found!\n" 4942 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n" 4943 4944 #: misc/tune2fs.c:240 4945 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4946 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n" 4947 4948 #: misc/tune2fs.c:261 4949 msgid "" 4950 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 4951 "Use -f option to remove missing journal device.\n" 4952 msgstr "" 4953 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n" 4954 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n" 4955 4956 #: misc/tune2fs.c:269 4957 msgid "Journal removed\n" 4958 msgstr "Journal is verwijderd.\n" 4959 4960 #: misc/tune2fs.c:313 4961 msgid "while reading bitmaps" 4962 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten" 4963 4964 #: misc/tune2fs.c:321 4965 msgid "while clearing journal inode" 4966 msgstr "tijdens wissen van journal-inode" 4967 4968 #: misc/tune2fs.c:332 4969 msgid "while writing journal inode" 4970 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode" 4971 4972 #: misc/tune2fs.c:367 4973 #, c-format 4974 msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4975 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n" 4976 4977 #: misc/tune2fs.c:401 4978 #, c-format 4979 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4980 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" 4981 4982 #: misc/tune2fs.c:407 4983 #, c-format 4984 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4985 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" 4986 4987 #: misc/tune2fs.c:416 4988 msgid "" 4989 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4990 "unmounted or mounted read-only.\n" 4991 msgstr "" 4992 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n" 4993 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" 4994 4995 #: misc/tune2fs.c:424 4996 msgid "" 4997 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4998 "the has_journal flag.\n" 4999 msgstr "" 5000 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n" 5001 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n" 5002 5003 #: misc/tune2fs.c:443 5004 msgid "" 5005 "The multiple mount protection feature can't\n" 5006 "be set if the filesystem is mounted or\n" 5007 "read-only.\n" 5008 msgstr "" 5009 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" 5010 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n" 5011 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n" 5012 5013 #: misc/tune2fs.c:461 5014 #, c-format 5015 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 5016 msgstr "" 5017 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" 5018 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" 5019 5020 #: misc/tune2fs.c:470 5021 msgid "" 5022 "The multiple mount protection feature cannot\n" 5023 "be disabled if the filesystem is readonly.\n" 5024 msgstr "" 5025 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" 5026 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n" 5027 "alleen-lezen is.\n" 5028 5029 #: misc/tune2fs.c:478 5030 msgid "Error while reading bitmaps\n" 5031 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n" 5032 5033 #: misc/tune2fs.c:487 5034 #, c-format 5035 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 5036 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n" 5037 5038 #: misc/tune2fs.c:492 5039 msgid "while reading MMP block." 5040 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok" 5041 5042 #: misc/tune2fs.c:524 5043 msgid "" 5044 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 5045 "inconsistent.\n" 5046 msgstr "" 5047 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n" 5048 "bestandssysteem inconsistent maken.\n" 5049 5050 #: misc/tune2fs.c:535 5051 msgid "" 5052 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 5053 "unmounted or mounted read-only.\n" 5054 msgstr "" 5055 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n" 5056 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" 5057 5058 #: misc/tune2fs.c:595 5059 msgid "" 5060 "\n" 5061 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 5062 msgstr "" 5063 "\n" 5064 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n" 5065 5066 #: misc/tune2fs.c:640 5067 msgid "The filesystem already has a journal.\n" 5068 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n" 5069 5070 #: misc/tune2fs.c:658 5071 #, c-format 5072 msgid "" 5073 "\n" 5074 "\twhile trying to open journal on %s\n" 5075 msgstr "" 5076 "\n" 5077 " tijdens openen van journal op %s\n" 5078 5079 #: misc/tune2fs.c:662 5080 #, c-format 5081 msgid "Creating journal on device %s: " 5082 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: " 5083 5084 #: misc/tune2fs.c:670 5085 #, c-format 5086 msgid "while adding filesystem to journal on %s" 5087 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s" 5088 5089 #: misc/tune2fs.c:676 5090 msgid "Creating journal inode: " 5091 msgstr "Aanmaken van journal-inode: " 5092 5093 #: misc/tune2fs.c:685 5094 msgid "" 5095 "\n" 5096 "\twhile trying to create journal file" 5097 msgstr "" 5098 "\n" 5099 " tijdens aanmaken van journal-inode" 5100 5101 #: misc/tune2fs.c:763 5102 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 5103 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n" 5104 5105 #: misc/tune2fs.c:785 5106 msgid "" 5107 "\n" 5108 "Bad quota options specified.\n" 5109 "\n" 5110 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 5111 "\t[^]usrquota\n" 5112 "\t[^]grpquota\n" 5113 "\n" 5114 "\n" 5115 msgstr "" 5116 "\n" 5117 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n" 5118 "\n" 5119 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n" 5120 " [^]usrquota\n" 5121 " [^]grpquota\n" 5122 "\n" 5123 "\n" 5124 5125 #: misc/tune2fs.c:846 5126 #, c-format 5127 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 5128 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s" 5129 5130 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883 5131 #, c-format 5132 msgid "bad mounts count - %s" 5133 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s" 5134 5135 #: misc/tune2fs.c:899 5136 #, c-format 5137 msgid "bad error behavior - %s" 5138 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s" 5139 5140 #: misc/tune2fs.c:926 5141 #, c-format 5142 msgid "bad gid/group name - %s" 5143 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s" 5144 5145 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 5146 #: misc/tune2fs.c:959 5147 #, c-format 5148 msgid "bad interval - %s" 5149 msgstr "onjuist interval: %s" 5150 5151 #: misc/tune2fs.c:988 5152 #, c-format 5153 msgid "bad reserved block ratio - %s" 5154 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken" 5155 5156 #: misc/tune2fs.c:1003 5157 msgid "-o may only be specified once" 5158 msgstr "Optie '-o' mag slechts n keer gegeven worden" 5159 5160 #: misc/tune2fs.c:1012 5161 msgid "-O may only be specified once" 5162 msgstr "Optie '-o' mag slechts n keer gegeven worden" 5163 5164 #: misc/tune2fs.c:1027 5165 #, c-format 5166 msgid "bad reserved blocks count - %s" 5167 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s" 5168 5169 #: misc/tune2fs.c:1056 5170 #, c-format 5171 msgid "bad uid/user name - %s" 5172 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s" 5173 5174 #: misc/tune2fs.c:1073 5175 #, c-format 5176 msgid "bad inode size - %s" 5177 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" 5178 5179 #: misc/tune2fs.c:1080 5180 #, c-format 5181 msgid "Inode size must be a power of two- %s" 5182 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s" 5183 5184 #: misc/tune2fs.c:1174 5185 #, c-format 5186 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 5187 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n" 5188 5189 #: misc/tune2fs.c:1179 5190 #, c-format 5191 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 5192 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 5193 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n" 5194 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n" 5195 5196 #: misc/tune2fs.c:1202 5197 #, c-format 5198 msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 5199 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" 5200 5201 #: misc/tune2fs.c:1217 5202 #, c-format 5203 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 5204 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" 5205 5206 #: misc/tune2fs.c:1232 5207 #, c-format 5208 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 5209 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n" 5210 5211 #: misc/tune2fs.c:1238 5212 #, c-format 5213 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 5214 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n" 5215 5216 #: misc/tune2fs.c:1257 5217 #, c-format 5218 msgid "" 5219 "\n" 5220 "Bad options specified.\n" 5221 "\n" 5222 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5223 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5224 "\n" 5225 "Valid extended options are:\n" 5226 "\tclear_mmp\n" 5227 "\thash_alg=<hash algorithm>\n" 5228 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 5229 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 5230 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 5231 "\ttest_fs\n" 5232 "\t^test_fs\n" 5233 msgstr "" 5234 "\n" 5235 "Ongeldige optie opgegeven.\n" 5236 "\n" 5237 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" 5238 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" 5239 "\n" 5240 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" 5241 " clear_mmp\n" 5242 " hash_alg=<hash-algoritme>\n" 5243 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n" 5244 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n" 5245 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride aantal schijven)\n" 5246 " test_fs\n" 5247 " ^test_fs\n" 5248 5249 #: misc/tune2fs.c:1723 5250 msgid "Failed to read inode bitmap\n" 5251 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n" 5252 5253 #: misc/tune2fs.c:1728 5254 msgid "Failed to read block bitmap\n" 5255 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n" 5256 5257 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870 5258 msgid "blocks to be moved" 5259 msgstr "te verplaatsen blokken" 5260 5261 #: misc/tune2fs.c:1748 5262 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 5263 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n" 5264 5265 #: misc/tune2fs.c:1754 5266 msgid "Not enough space to increase inode size \n" 5267 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n" 5268 5269 #: misc/tune2fs.c:1759 5270 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 5271 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n" 5272 5273 #: misc/tune2fs.c:1791 5274 msgid "" 5275 "Error in resizing the inode size.\n" 5276 "Run e2undo to undo the file system changes. \n" 5277 msgstr "" 5278 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n" 5279 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n" 5280 5281 #: misc/tune2fs.c:1818 5282 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 5283 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n" 5284 5285 #: misc/tune2fs.c:1840 5286 #, c-format 5287 msgid "while trying to delete %s" 5288 msgstr "tijdens verwijderen van %s" 5289 5290 #: misc/tune2fs.c:1850 5291 #, c-format 5292 msgid "" 5293 "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 5294 " e2undo %s %s\n" 5295 "\n" 5296 msgstr "" 5297 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n" 5298 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" 5299 " e2undo %s %s\n" 5300 "\n" 5301 5302 #: misc/tune2fs.c:1919 5303 #, c-format 5304 msgid "" 5305 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 5306 "'e2fsck -f %s'\n" 5307 msgstr "" 5308 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n" 5309 "Probeer het te repareren met:\n" 5310 " e2fsck -f %s\n" 5311 5312 #: misc/tune2fs.c:1937 5313 #, c-format 5314 msgid "The inode size is already %lu\n" 5315 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n" 5316 5317 #: misc/tune2fs.c:1943 5318 #, c-format 5319 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 5320 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n" 5321 5322 #: misc/tune2fs.c:1949 5323 #, c-format 5324 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 5325 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n" 5326 5327 #: misc/tune2fs.c:1996 5328 #, c-format 5329 msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 5330 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" 5331 5332 #: misc/tune2fs.c:2002 5333 #, c-format 5334 msgid "Setting current mount count to %d\n" 5335 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" 5336 5337 #: misc/tune2fs.c:2007 5338 #, c-format 5339 msgid "Setting error behavior to %d\n" 5340 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n" 5341 5342 #: misc/tune2fs.c:2012 5343 #, c-format 5344 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 5345 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" 5346 5347 #: misc/tune2fs.c:2017 5348 #, c-format 5349 msgid "interval between checks is too big (%lu)" 5350 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)" 5351 5352 #: misc/tune2fs.c:2024 5353 #, c-format 5354 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 5355 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n" 5356 5357 #: misc/tune2fs.c:2031 5358 #, c-format 5359 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 5360 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n" 5361 5362 #: misc/tune2fs.c:2037 5363 #, c-format 5364 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 5365 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)" 5366 5367 #: misc/tune2fs.c:2044 5368 #, c-format 5369 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 5370 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n" 5371 5372 #: misc/tune2fs.c:2050 5373 msgid "" 5374 "\n" 5375 "The filesystem already has sparse superblocks.\n" 5376 msgstr "" 5377 "\n" 5378 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n" 5379 5380 #: misc/tune2fs.c:2057 5381 #, c-format 5382 msgid "" 5383 "\n" 5384 "Sparse superblock flag set. %s" 5385 msgstr "" 5386 "\n" 5387 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s" 5388 5389 #: misc/tune2fs.c:2062 5390 msgid "" 5391 "\n" 5392 "Clearing the sparse superflag not supported.\n" 5393 msgstr "" 5394 "\n" 5395 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n" 5396 5397 #: misc/tune2fs.c:2070 5398 #, c-format 5399 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 5400 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n" 5401 5402 #: misc/tune2fs.c:2076 5403 #, c-format 5404 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 5405 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" 5406 5407 #: misc/tune2fs.c:2108 5408 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 5409 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n" 5410 5411 #: misc/tune2fs.c:2126 5412 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5413 msgstr "" 5414 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" 5415 "ontkoppeld is.\n" 5416 5417 #: misc/tune2fs.c:2159 5418 msgid "Invalid UUID format\n" 5419 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n" 5420 5421 #: misc/tune2fs.c:2172 5422 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5423 msgstr "" 5424 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" 5425 "ontkoppeld is.\n" 5426 5427 #: misc/tune2fs.c:2180 5428 msgid "" 5429 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 5430 "feature enabled.\n" 5431 msgstr "" 5432 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n" 5433 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n" 5434 5435 #: misc/tune2fs.c:2193 5436 #, c-format 5437 msgid "Setting inode size %lu\n" 5438 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n" 5439 5440 #: misc/tune2fs.c:2196 5441 #, c-format 5442 msgid "Failed to change inode size\n" 5443 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n" 5444 5445 #: misc/tune2fs.c:2207 5446 #, c-format 5447 msgid "Setting stride size to %d\n" 5448 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n" 5449 5450 #: misc/tune2fs.c:2212 5451 #, c-format 5452 msgid "Setting stripe width to %d\n" 5453 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n" 5454 5455 #: misc/tune2fs.c:2219 5456 #, c-format 5457 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 5458 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n" 5459 5460 #: misc/util.c:74 5461 msgid "Proceed anyway? (y,n) " 5462 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) " 5463 5464 #: misc/util.c:89 5465 #, c-format 5466 msgid "Could not stat %s --- %s\n" 5467 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n" 5468 5469 #: misc/util.c:92 5470 msgid "" 5471 "\n" 5472 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 5473 msgstr "" 5474 "\n" 5475 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n" 5476 5477 #: misc/util.c:103 5478 #, c-format 5479 msgid "%s is not a block special device.\n" 5480 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n" 5481 5482 #: misc/util.c:132 5483 #, c-format 5484 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 5485 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n" 5486 5487 #: misc/util.c:154 5488 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 5489 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" 5490 5491 #: misc/util.c:159 5492 #, c-format 5493 msgid "will not make a %s here!\n" 5494 msgstr "zal hier geen %s maken!\n" 5495 5496 #: misc/util.c:166 5497 msgid "mke2fs forced anyway.\n" 5498 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" 5499 5500 #: misc/util.c:182 5501 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 5502 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n" 5503 5504 #: misc/util.c:207 5505 #, c-format 5506 msgid "" 5507 "\n" 5508 "Could not find journal device matching %s\n" 5509 msgstr "" 5510 "\n" 5511 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n" 5512 5513 #: misc/util.c:228 5514 msgid "" 5515 "\n" 5516 "Bad journal options specified.\n" 5517 "\n" 5518 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5520 "\n" 5521 "Valid journal options are:\n" 5522 "\tsize=<journal size in megabytes>\n" 5523 "\tdevice=<journal device>\n" 5524 "\n" 5525 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5526 "\n" 5527 msgstr "" 5528 "\n" 5529 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n" 5530 "\n" 5531 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n" 5532 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" 5533 "\n" 5534 "Geldige journal-opties zijn:\n" 5535 " size=<journal-grootte in megabytes>\n" 5536 " device=<journal-apparaat>\n" 5537 "\n" 5538 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n" 5539 "\n" 5540 5541 #: misc/util.c:258 5542 msgid "" 5543 "\n" 5544 "Filesystem too small for a journal\n" 5545 msgstr "" 5546 "\n" 5547 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n" 5548 5549 #: misc/util.c:265 5550 #, c-format 5551 msgid "" 5552 "\n" 5553 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5554 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5555 msgstr "" 5556 "\n" 5557 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n" 5558 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n" 5559 5560 #: misc/util.c:273 5561 msgid "" 5562 "\n" 5563 "Journal size too big for filesystem.\n" 5564 msgstr "" 5565 "\n" 5566 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n" 5567 5568 #: misc/util.c:287 5569 #, c-format 5570 msgid "" 5571 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5572 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5573 msgstr "" 5574 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n" 5575 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n" 5576 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n" 5577 5578 #: misc/uuidd.c:48 5579 #, c-format 5580 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 5581 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n" 5582 5583 #: misc/uuidd.c:50 5584 #, c-format 5585 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 5586 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n" 5587 5588 #: misc/uuidd.c:52 5589 #, c-format 5590 msgid " %s -k\n" 5591 msgstr " %s -k\n" 5592 5593 #: misc/uuidd.c:154 5594 msgid "bad arguments" 5595 msgstr "ongeldige argumenten" 5596 5597 #: misc/uuidd.c:172 5598 msgid "connect" 5599 msgstr "verbinden" 5600 5601 #: misc/uuidd.c:191 5602 msgid "write" 5603 msgstr "schrijven" 5604 5605 #: misc/uuidd.c:199 5606 msgid "read count" 5607 msgstr "gelezen aantal" 5608 5609 #: misc/uuidd.c:205 5610 msgid "bad response length" 5611 msgstr "ongeldige antwoordlengte" 5612 5613 #: misc/uuidd.c:270 5614 #, c-format 5615 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 5616 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n" 5617 5618 #: misc/uuidd.c:278 5619 #, c-format 5620 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 5621 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s" 5622 5623 #: misc/uuidd.c:307 5624 #, c-format 5625 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 5626 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n" 5627 5628 #: misc/uuidd.c:315 5629 #, c-format 5630 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 5631 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n" 5632 5633 #: misc/uuidd.c:353 5634 #, c-format 5635 msgid "Error reading from client, len = %d\n" 5636 msgstr "Fout tijdens lezen van clint; lengte = %d\n" 5637 5638 #: misc/uuidd.c:361 5639 #, c-format 5640 msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 5641 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n" 5642 5643 #: misc/uuidd.c:380 5644 #, c-format 5645 msgid "Generated time UUID: %s\n" 5646 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n" 5647 5648 #: misc/uuidd.c:390 5649 #, c-format 5650 msgid "Generated random UUID: %s\n" 5651 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n" 5652 5653 #: misc/uuidd.c:399 5654 #, c-format 5655 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 5656 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 5657 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en n opvolgende\n" 5658 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n" 5659 5660 #: misc/uuidd.c:420 5661 #, c-format 5662 msgid "Generated %d UUID's:\n" 5663 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n" 5664 5665 #: misc/uuidd.c:432 5666 #, c-format 5667 msgid "Invalid operation %d\n" 5668 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n" 5669 5670 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 5671 #, c-format 5672 msgid "Bad number: %s\n" 5673 msgstr "Ongeldig getal: %s\n" 5674 5675 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 5676 #, c-format 5677 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 5678 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n" 5679 5680 #: misc/uuidd.c:543 5681 #, c-format 5682 msgid "%s and subsequent UUID\n" 5683 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 5684 msgstr[0] "%s en n opvolgende UUID\n" 5685 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n" 5686 5687 #: misc/uuidd.c:547 5688 #, c-format 5689 msgid "List of UUID's:\n" 5690 msgstr "Lijst van UUID's:\n" 5691 5692 #: misc/uuidd.c:568 5693 #, c-format 5694 msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 5695 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n" 5696 5697 #: misc/uuidd.c:585 5698 #, c-format 5699 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 5700 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n" 5701 5702 #: misc/uuidd.c:591 5703 #, c-format 5704 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 5705 msgstr "uuidd met PID %d is gelimineerd\n" 5706 5707 #: misc/uuidgen.c:32 5708 #, c-format 5709 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5710 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n" 5711 5712 #: resize/extent.c:202 5713 msgid "# Extent dump:\n" 5714 msgstr "# (debug) Extent dump:\n" 5715 5716 #: resize/extent.c:203 5717 #, c-format 5718 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5719 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5720 5721 #: resize/main.c:43 5722 #, c-format 5723 msgid "" 5724 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5725 "\n" 5726 msgstr "" 5727 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n" 5728 "\n" 5729 5730 #: resize/main.c:65 5731 msgid "Extending the inode table" 5732 msgstr "Uitbreiden van inodetabel" 5733 5734 #: resize/main.c:68 5735 msgid "Relocating blocks" 5736 msgstr "Verplaatsen van blokken" 5737 5738 #: resize/main.c:71 5739 msgid "Scanning inode table" 5740 msgstr "Scannen van inodetabel" 5741 5742 #: resize/main.c:74 5743 msgid "Updating inode references" 5744 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen" 5745 5746 #: resize/main.c:77 5747 msgid "Moving inode table" 5748 msgstr "Verplaatsen van inodetabel" 5749 5750 #: resize/main.c:80 5751 msgid "Unknown pass?!?" 5752 msgstr "Onbekende stap?!?" 5753 5754 #: resize/main.c:83 5755 #, c-format 5756 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5757 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n" 5758 5759 #: resize/main.c:154 5760 #, c-format 5761 msgid "" 5762 "\n" 5763 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n" 5764 "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 5765 "\n" 5766 msgstr "" 5767 "\n" 5768 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n" 5769 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n" 5770 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n" 5771 "\n" 5772 5773 #: resize/main.c:271 5774 #, c-format 5775 msgid "while opening %s" 5776 msgstr "tijdens openen van %s" 5777 5778 #: resize/main.c:279 5779 #, c-format 5780 msgid "while getting stat information for %s" 5781 msgstr "tijdens opvragen van status van %s" 5782 5783 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450 5784 #, c-format 5785 msgid "" 5786 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5787 "\n" 5788 msgstr "" 5789 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n" 5790 "\n" 5791 5792 #: resize/main.c:341 5793 #, c-format 5794 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 5795 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n" 5796 5797 #: resize/main.c:377 5798 #, c-format 5799 msgid "Invalid new size: %s\n" 5800 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n" 5801 5802 #: resize/main.c:393 5803 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 5804 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n" 5805 5806 #: resize/main.c:401 5807 #, c-format 5808 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 5809 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n" 5810 5811 #: resize/main.c:407 5812 msgid "Invalid stride length" 5813 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'" 5814 5815 #: resize/main.c:431 5816 #, c-format 5817 msgid "" 5818 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 5819 "You requested a new size of %llu blocks.\n" 5820 "\n" 5821 msgstr "" 5822 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n" 5823 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n" 5824 "\n" 5825 5826 #: resize/main.c:438 5827 #, c-format 5828 msgid "" 5829 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" 5830 "\n" 5831 msgstr "" 5832 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n" 5833 "\n" 5834 5835 #: resize/main.c:455 5836 #, c-format 5837 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5838 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n" 5839 5840 #: resize/main.c:464 5841 #, c-format 5842 msgid "while trying to resize %s" 5843 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s" 5844 5845 #: resize/main.c:467 5846 #, c-format 5847 msgid "" 5848 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5849 "after the aborted resize operation.\n" 5850 msgstr "" 5851 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n" 5852 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n" 5853 5854 #: resize/main.c:473 5855 #, c-format 5856 msgid "" 5857 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" 5858 "\n" 5859 msgstr "" 5860 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n" 5861 "\n" 5862 5863 #: resize/main.c:488 5864 #, c-format 5865 msgid "while trying to truncate %s" 5866 msgstr "tijdens inkorten van %s" 5867 5868 #: resize/online.c:79 5869 #, c-format 5870 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5871 msgstr "" 5872 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n" 5873 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n" 5874 5875 #: resize/online.c:83 5876 msgid "On-line shrinking not supported" 5877 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund" 5878 5879 #: resize/online.c:108 5880 msgid "Filesystem does not support online resizing" 5881 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet" 5882 5883 #: resize/online.c:117 5884 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 5885 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen" 5886 5887 #: resize/online.c:124 5888 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 5889 msgstr "" 5890 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n" 5891 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet" 5892 5893 #: resize/online.c:132 5894 #, c-format 5895 msgid "while trying to open mountpoint %s" 5896 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s" 5897 5898 #: resize/online.c:137 5899 #, c-format 5900 msgid "Old resize interface requested.\n" 5901 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n" 5902 5903 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173 5904 msgid "Permission denied to resize filesystem" 5905 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem" 5906 5907 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179 5908 msgid "While checking for on-line resizing support" 5909 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen" 5910 5911 #: resize/online.c:176 5912 msgid "Kernel does not support online resizing" 5913 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet" 5914 5915 #: resize/online.c:209 5916 #, c-format 5917 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5918 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n" 5919 5920 #: resize/online.c:219 5921 msgid "While trying to extend the last group" 5922 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep" 5923 5924 #: resize/online.c:273 5925 #, c-format 5926 msgid "While trying to add group #%d" 5927 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d" 5928 5929 #: resize/online.c:284 5930 #, c-format 5931 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5932 msgstr "" 5933 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n" 5934 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n" 5935 5936 #: resize/resize2fs.c:369 5937 #, c-format 5938 msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5939 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u" 5940 5941 #: resize/resize2fs.c:631 5942 msgid "reserved blocks" 5943 msgstr "gereserveerde blokken" 5944 5945 #: resize/resize2fs.c:875 5946 msgid "meta-data blocks" 5947 msgstr "blokken voor metagegevens" 5948 5949 #: resize/resize2fs.c:1837 5950 #, c-format 5951 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5952 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n" 5953 5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 5955 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8" 5956 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.8" 5957 5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 5959 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 5960 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur" 5961 5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 5963 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 5964 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur" 5965 5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 5967 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 5968 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur" 5969 5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 5971 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 5972 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur" 5973 5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 5975 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 5976 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur" 5977 5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 5979 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 5980 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur" 5981 5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 5983 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 5984 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur" 5985 5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 5987 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 5988 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur" 5989 5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 5991 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 5992 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur" 5993 5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 5995 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 5996 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur" 5997 5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 5999 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 6000 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur" 6001 6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 6003 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 6004 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur" 6005 6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 6007 msgid "Wrong magic number for icount structure" 6008 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur" 6009 6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 6011 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 6012 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur" 6013 6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 6015 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 6016 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur" 6017 6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 6019 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 6020 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader" 6021 6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 6023 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 6024 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur" 6025 6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 6027 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 6028 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle" 6029 6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 6031 msgid "Bad magic number in super-block" 6032 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok" 6033 6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 6035 msgid "Filesystem revision too high" 6036 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog" 6037 6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 6039 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 6040 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen" 6041 6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 6043 msgid "Can't read group descriptors" 6044 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen" 6045 6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 6047 msgid "Can't write group descriptors" 6048 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven" 6049 6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 6051 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 6052 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart" 6053 6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 6055 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 6056 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart" 6057 6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 6059 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 6060 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel" 6061 6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 6063 msgid "Can't write an inode bitmap" 6064 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven" 6065 6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 6067 msgid "Can't read an inode bitmap" 6068 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen" 6069 6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 6071 msgid "Can't write an block bitmap" 6072 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven" 6073 6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 6075 msgid "Can't read an block bitmap" 6076 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen" 6077 6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 6079 msgid "Can't write an inode table" 6080 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven" 6081 6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 6083 msgid "Can't read an inode table" 6084 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen" 6085 6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 6087 msgid "Can't read next inode" 6088 msgstr "Kan volgende inode niet lezen" 6089 6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 6091 msgid "Filesystem has unexpected block size" 6092 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte" 6093 6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 6095 msgid "EXT2 directory corrupted" 6096 msgstr "EXT2-map is beschadigd" 6097 6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 6099 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 6100 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig" 6101 6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 6103 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 6104 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig" 6105 6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 6107 msgid "No free space in the directory" 6108 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map" 6109 6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 6111 msgid "Inode bitmap not loaded" 6112 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen" 6113 6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 6115 msgid "Block bitmap not loaded" 6116 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen" 6117 6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 6119 msgid "Illegal inode number" 6120 msgstr "Ongeldig inodenummer" 6121 6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 6123 msgid "Illegal block number" 6124 msgstr "Ongeldig bloknummer" 6125 6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 6127 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 6128 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()" 6129 6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 6131 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 6132 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creren" 6133 6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 6135 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 6136 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()" 6137 6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 6139 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 6140 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()" 6141 6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 6143 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 6144 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()" 6145 6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 6147 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 6148 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()" 6149 6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 6151 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6152 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()" 6153 6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 6155 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 6156 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()" 6157 6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 6159 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 6160 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" 6161 6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 6163 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 6164 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" 6165 6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 6167 msgid "Illegal indirect block found" 6168 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden" 6169 6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 6171 msgid "Illegal doubly indirect block found" 6172 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden" 6173 6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 6175 msgid "Illegal triply indirect block found" 6176 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden" 6177 6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 6179 msgid "Block bitmaps are not the same" 6180 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde" 6181 6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 6183 msgid "Inode bitmaps are not the same" 6184 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde" 6185 6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 6187 msgid "Illegal or malformed device name" 6188 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam" 6189 6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 6191 msgid "A block group is missing an inode table" 6192 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel" 6193 6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 6195 msgid "The ext2 superblock is corrupt" 6196 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd" 6197 6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 6199 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 6200 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()" 6201 6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 6203 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6204 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()" 6205 6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 6207 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 6208 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()" 6209 6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 6211 msgid "Too many symbolic links encountered." 6212 msgstr "Te veel symbolische koppelingen" 6213 6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 6215 msgid "The callback function will not handle this case" 6216 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan" 6217 6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 6219 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 6220 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel" 6221 6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 6223 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 6224 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies" 6225 6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 6227 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 6228 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies" 6229 6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 6231 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 6232 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven" 6233 6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 6235 msgid "Memory allocation failed" 6236 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" 6237 6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 6239 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 6240 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek" 6241 6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 6243 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 6244 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem" 6245 6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 6247 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 6248 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem" 6249 6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 6251 msgid "Ext2 inode is not a directory" 6252 msgstr "Ext2-inode is geen map" 6253 6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 6255 msgid "Too many references in table" 6256 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel" 6257 6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 6259 msgid "File not found by ext2_lookup" 6260 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'" 6261 6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 6263 msgid "File open read-only" 6264 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen" 6265 6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 6267 msgid "Ext2 directory block not found" 6268 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden" 6269 6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 6271 msgid "Ext2 directory already exists" 6272 msgstr "Ext2-map bestaat al" 6273 6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 6275 msgid "Unimplemented ext2 library function" 6276 msgstr "Ongemplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie" 6277 6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 6279 msgid "User cancel requested" 6280 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker" 6281 6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 6283 msgid "Ext2 file too big" 6284 msgstr "Ext2-bestand is te groot" 6285 6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 6287 msgid "Supplied journal device not a block device" 6288 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat" 6289 6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 6291 msgid "Journal superblock not found" 6292 msgstr "Geen journal-superblok gevonden" 6293 6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 6295 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 6296 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn" 6297 6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 6299 msgid "Unsupported journal version" 6300 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie" 6301 6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 6303 msgid "Error loading external journal" 6304 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal" 6305 6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 6307 msgid "Journal not found" 6308 msgstr "Geen journal gevonden" 6309 6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 6311 msgid "Directory hash unsupported" 6312 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund" 6313 6314 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. 6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 6316 msgid "Illegal extended attribute block number" 6317 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk" 6318 6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 6320 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 6321 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes" 6322 6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 6324 msgid "E2image snapshot not in use" 6325 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt" 6326 6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 6328 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 6329 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken" 6330 6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 6332 msgid "Resize inode is corrupt" 6333 msgstr "De resize-inode is beschadigd" 6334 6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 6336 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 6337 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok" 6338 6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 6340 msgid "TDB: Success" 6341 msgstr "TDB: gelukt" 6342 6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 6344 msgid "TDB: Corrupt database" 6345 msgstr "TDB: databank is beschadigd" 6346 6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 6348 msgid "TDB: IO Error" 6349 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout" 6350 6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 6352 msgid "TDB: Locking error" 6353 msgstr "TDB: vergrendelingsfout" 6354 6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 6356 msgid "TDB: Out of memory" 6357 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar" 6358 6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 6360 msgid "TDB: Record exists" 6361 msgstr "TDB: record bestaat al" 6362 6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 6364 msgid "TDB: Lock exists on other keys" 6365 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld" 6366 6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 6368 msgid "TDB: Invalid parameter" 6369 msgstr "TDB: ongeldige parameter" 6370 6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 6372 msgid "TDB: Record does not exist" 6373 msgstr "TDB: record bestaat niet" 6374 6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 6376 msgid "TDB: Write not permitted" 6377 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan" 6378 6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 6380 msgid "Ext2fs directory block list is empty" 6381 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg" 6382 6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 6384 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 6385 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator" 6386 6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 6388 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 6389 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent" 6390 6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 6392 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 6393 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart" 6394 6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 6396 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 6397 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart" 6398 6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 6400 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 6401 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart" 6402 6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 6404 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 6405 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13" 6406 6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 6408 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 6409 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14" 6410 6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 6412 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 6413 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15" 6414 6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 6416 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 6417 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16" 6418 6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 6420 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 6421 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17" 6422 6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 6424 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 6425 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18" 6426 6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 6428 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 6429 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19" 6430 6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 6432 msgid "Corrupt extent header" 6433 msgstr "Extent-header is beschadigd" 6434 6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 6436 msgid "Corrupt extent index" 6437 msgstr "Extent-index is beschadigd" 6438 6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 6440 msgid "Corrupt extent" 6441 msgstr "Extent is beschadigd" 6442 6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 6444 msgid "No free space in extent map" 6445 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart" 6446 6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 6448 msgid "Inode does not use extents" 6449 msgstr "Inode gebruikt geen extents" 6450 6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 6452 msgid "No 'next' extent" 6453 msgstr "Er is geen 'next' extent" 6454 6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 6456 msgid "No 'previous' extent" 6457 msgstr "Er is geen 'previous' extent" 6458 6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 6460 msgid "No 'up' extent" 6461 msgstr "Er is geen 'up' extent" 6462 6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 6464 msgid "No 'down' extent" 6465 msgstr "Er is geen 'down' extent" 6466 6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 6468 msgid "No current node" 6469 msgstr "Er is geen huidige knoop" 6470 6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 6472 msgid "Ext2fs operation not supported" 6473 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund" 6474 6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 6476 msgid "No room to insert extent in node" 6477 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen" 6478 6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 6480 msgid "Splitting would result in empty node" 6481 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop" 6482 6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 6484 msgid "Extent not found" 6485 msgstr "Extent niet gevonden" 6486 6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 6488 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 6489 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten" 6490 6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 6492 msgid "Extent length is invalid" 6493 msgstr "Extent-lengte is ongeldig" 6494 6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 6496 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 6497 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers" 6498 6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 6500 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 6501 msgstr "" 6502 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n" 6503 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand" 6504 6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 6506 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 6507 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken" 6508 6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 6510 msgid "MMP: invalid magic number" 6511 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal" 6512 6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 6514 msgid "MMP: device currently active" 6515 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief" 6516 6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 6518 msgid "MMP: fsck being run" 6519 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd" 6520 6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 6522 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 6523 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem" 6524 6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 6526 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 6527 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking" 6528 6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 6530 msgid "MMP: filesystem still in use" 6531 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik" 6532 6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 6534 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 6535 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt" 6536 6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 6538 msgid "Block group descriptor size incorrect" 6539 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist" 6540 6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 6542 msgid "Inode checksum does not match inode" 6543 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode" 6544 6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 6546 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 6547 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart" 6548 6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 6550 msgid "Extent block checksum does not match extent block" 6551 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok" 6552 6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 6554 msgid "Directory block does not have space for checksum" 6555 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom" 6556 6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 6558 msgid "Directory block checksum does not match directory block" 6559 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok" 6560 6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 6562 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 6563 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok" 6564 6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 6566 msgid "Superblock checksum does not match superblock" 6567 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok" 6568 6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 6570 msgid "Unknown checksum algorithm" 6571 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme" 6572 6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 6574 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" 6575 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok" 6576 6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 6578 msgid "Ext2 file already exists" 6579 msgstr "Ext2-bestand bestaat al" 6580 6581 #: e2fsck/prof_err.c:11 6582 msgid "Profile version 0.0" 6583 msgstr "Profile versie 0.0" 6584 6585 #: e2fsck/prof_err.c:12 6586 msgid "Bad magic value in profile_node" 6587 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'" 6588 6589 #: e2fsck/prof_err.c:13 6590 msgid "Profile section not found" 6591 msgstr "Profile-sectie niet gevonden" 6592 6593 #: e2fsck/prof_err.c:14 6594 msgid "Profile relation not found" 6595 msgstr "Profile-relatie niet gevonden" 6596 6597 #: e2fsck/prof_err.c:15 6598 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 6599 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is" 6600 6601 #: e2fsck/prof_err.c:16 6602 msgid "A profile section header has a non-zero value" 6603 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is" 6604 6605 #: e2fsck/prof_err.c:17 6606 msgid "Bad linked list in profile structures" 6607 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren" 6608 6609 #: e2fsck/prof_err.c:18 6610 msgid "Bad group level in profile structures" 6611 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren" 6612 6613 #: e2fsck/prof_err.c:19 6614 msgid "Bad parent pointer in profile structures" 6615 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren" 6616 6617 #: e2fsck/prof_err.c:20 6618 msgid "Bad magic value in profile iterator" 6619 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator" 6620 6621 #: e2fsck/prof_err.c:21 6622 msgid "Can't set value on section node" 6623 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop" 6624 6625 #: e2fsck/prof_err.c:22 6626 msgid "Invalid argument passed to profile library" 6627 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek" 6628 6629 #: e2fsck/prof_err.c:23 6630 msgid "Attempt to modify read-only profile" 6631 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile" 6632 6633 #: e2fsck/prof_err.c:24 6634 msgid "Profile section header not at top level" 6635 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau" 6636 6637 #: e2fsck/prof_err.c:25 6638 msgid "Syntax error in profile section header" 6639 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop" 6640 6641 #: e2fsck/prof_err.c:26 6642 msgid "Syntax error in profile relation" 6643 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie" 6644 6645 #: e2fsck/prof_err.c:27 6646 msgid "Extra closing brace in profile" 6647 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile" 6648 6649 #: e2fsck/prof_err.c:28 6650 msgid "Missing open brace in profile" 6651 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile" 6652 6653 #: e2fsck/prof_err.c:29 6654 msgid "Bad magic value in profile_t" 6655 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'" 6656 6657 #: e2fsck/prof_err.c:30 6658 msgid "Bad magic value in profile_section_t" 6659 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'" 6660 6661 #: e2fsck/prof_err.c:31 6662 msgid "Iteration through all top level section not supported" 6663 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund" 6664 6665 # Dit gaat over het argument van optie -O. 6666 #: e2fsck/prof_err.c:32 6667 msgid "Invalid profile_section object" 6668 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object" 6669 6670 #: e2fsck/prof_err.c:33 6671 msgid "No more sections" 6672 msgstr "Er zijn geen verdere secties" 6673 6674 #: e2fsck/prof_err.c:34 6675 msgid "Bad nameset passed to query routine" 6676 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine" 6677 6678 #: e2fsck/prof_err.c:35 6679 msgid "No profile file open" 6680 msgstr "Er is geen open profile-bestand" 6681 6682 #: e2fsck/prof_err.c:36 6683 msgid "Bad magic value in profile_file_t" 6684 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'" 6685 6686 #: e2fsck/prof_err.c:37 6687 msgid "Couldn't open profile file" 6688 msgstr "Kan profile-bestand niet openen" 6689 6690 #: e2fsck/prof_err.c:38 6691 msgid "Section already exists" 6692 msgstr "Sectie bestaat al" 6693 6694 #: e2fsck/prof_err.c:39 6695 msgid "Invalid boolean value" 6696 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde" 6697 6698 #: e2fsck/prof_err.c:40 6699 msgid "Invalid integer value" 6700 msgstr "Ongeldig geheel getal" 6701 6702 #: e2fsck/prof_err.c:41 6703 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 6704 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'" 6705 6706 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 6707 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s" 6708 6709 #~ msgid "" 6710 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 6711 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 6712 #~ msgstr "" 6713 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n" 6714 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n" 6715 6716 #~ msgid "%s is mounted. " 6717 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. " 6718 6719 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 6720 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongenitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n" 6721 6722 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 6723 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n" 6724 6725 #~ msgid "Couldn't determine journal size" 6726 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen" 6727 6728 #~ msgid "Missing indirect block not present" 6729 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig" 6730 6731 #~ msgid "<The ACL index inode>" 6732 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>" 6733 6734 #~ msgid "<The ACL data inode>" 6735 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>" 6736 6737 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 6738 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop" 6739 6740 #~ msgid "invalid fragment size - %s" 6741 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s" 6742 6743 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 6744 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n" 6745 6746 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6747 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu " 6748 6749 #~ msgid "succeeded.\n" 6750 #~ msgstr "is geslaagd.\n" 6751 6752 #~ msgid "Journal NOT removed\n" 6753 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n" 6754 6755 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 6756 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n" 6757 6758 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 6759 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n" 6760 6761 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 6762 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n" 6763 6764 #~ msgid "bad block size - %s" 6765 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" 6766 6767 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 6768 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s" 6769 6770 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 6771 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n" 6772 6773 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 6774 #~ msgstr "Opvragen van geometrie" 6775 6776 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 6777 #~ msgstr "Opvragen van grootte" 6778 6779 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 6780 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n" 6781 6782 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 6783 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()" 6784 6785 #~ msgid "while calling iterator function" 6786 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie" 6787 6788 #~ msgid "while allocating inode buffer" 6789 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer" 6790 6791 #~ msgid "while reading inode table (group %d)" 6792 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)" 6793 6794 #~ msgid "while writing inode table (group %d)" 6795 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)" 6796 6797 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 6798 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n" 6799 6800 #~ msgid "" 6801 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 6802 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 6803 #~ msgstr "" 6804 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n" 6805 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n" 6806 6807 #~ msgid "Byte swap" 6808 #~ msgstr "Byte-omwisseling" 6809 6810 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 6811 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n" 6812 6813 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 6814 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n" 6815 6816 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 6817 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n" 6818 6819 #~ msgid "invalid starting block - %s" 6820 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s" 6821 6822 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 6823 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n" 6824 6825 #~ msgid "" 6826 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 6827 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 6828 #~ msgstr "" 6829 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n" 6830 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)." 6831 6832 #~ msgid "" 6833 #~ "\n" 6834 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 6835 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 6836 #~ "\n" 6837 #~ msgstr "" 6838 #~ "\n" 6839 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n" 6840 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n" 6841 #~ "\n" 6842 6843 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 6844 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n" 6845