Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Esperanto translation.
      2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com>, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 14:27-0300\n"
     12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com>\n"
     13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "Language: eo\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 
     19 #: alpha.c:102 mips.c:54
     20 msgid "<indirect child>"
     21 msgstr "<malrekta ido>"
     22 
     23 #: alpha.c:107 mips.c:59
     24 #, c-format
     25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     27 
     28 #: alpha.c:129
     29 #, c-format
     30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     32 
     33 #: alpha.c:139
     34 #, c-format
     35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     37 
     38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
     39 #, c-format
     40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
     42 
     43 #: basic_blocks.c:196
     44 #, c-format
     45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanoj (uzu -l a --line)\n"
     47 
     48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     50 #, c-format
     51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanoj\n"
     53 
     54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     55 msgid "<unknown>"
     56 msgstr "<nekonata>"
     57 
     58 #: basic_blocks.c:543
     59 #, c-format
     60 msgid ""
     61 "\n"
     62 "\n"
     63 "Top %d Lines:\n"
     64 "\n"
     65 "     Line      Count\n"
     66 "\n"
     67 msgstr ""
     68 "\n"
     69 "\n"
     70 "Superaj %d Linioj:\n"
     71 "\n"
     72 "     Linio     Nombro\n"
     73 "\n"
     74 
     75 #: basic_blocks.c:567
     76 #, c-format
     77 msgid ""
     78 "\n"
     79 "Execution Summary:\n"
     80 "\n"
     81 msgstr ""
     82 "\n"
     83 "Resumo pri Plenumado:\n"
     84 "\n"
     85 
     86 #: basic_blocks.c:568
     87 #, c-format
     88 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     89 msgstr "%9ld   Plenumeblaj linioj en tiu i dosiero\n"
     90 
     91 #: basic_blocks.c:570
     92 #, c-format
     93 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     94 msgstr "%9ld   Linioj plenumitaj\n"
     95 
     96 #: basic_blocks.c:571
     97 #, c-format
     98 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
     99 msgstr "%9.2f   Elcento el la dosiero plenumita\n"
    100 
    101 #: basic_blocks.c:575
    102 #, c-format
    103 msgid ""
    104 "\n"
    105 "%9lu   Total number of line executions\n"
    106 msgstr ""
    107 "\n"
    108 "%9lu   Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
    109 
    110 #: basic_blocks.c:577
    111 #, c-format
    112 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    113 msgstr "%9.2f   Meznombraj plenumoj por linio\n"
    114 
    115 #: call_graph.c:68
    116 #, c-format
    117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    118 msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n"
    119 
    120 #: cg_print.c:74
    121 #, c-format
    122 msgid ""
    123 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    124 "\n"
    125 msgstr ""
    126 "\t\t     Vok-grafikao (klarigo sekvas)\n"
    127 "\n"
    128 
    129 #: cg_print.c:76
    130 #, c-format
    131 msgid ""
    132 "\t\t\tCall graph\n"
    133 "\n"
    134 msgstr ""
    135 "\t\t\tVok-grafikao\n"
    136 "\n"
    137 
    138 #: cg_print.c:79 hist.c:468
    139 #, c-format
    140 msgid ""
    141 "\n"
    142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    143 msgstr ""
    144 "\n"
    145 "ereco: iu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
    146 
    147 #: cg_print.c:83
    148 #, c-format
    149 msgid ""
    150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    151 "\n"
    152 msgstr ""
    153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
    154 "\n"
    155 
    156 #: cg_print.c:87
    157 #, c-format
    158 msgid ""
    159 " no time propagated\n"
    160 "\n"
    161 msgstr ""
    162 " neniu tempo disvastigite\n"
    163 "\n"
    164 
    165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
    166 msgid "called"
    167 msgstr "vokita"
    168 
    169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
    170 msgid "total"
    171 msgstr "totalo"
    172 
    173 #: cg_print.c:96
    174 msgid "parents"
    175 msgstr "patroj"
    176 
    177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    178 msgid "index"
    179 msgstr "indekso"
    180 
    181 # c-format ???
    182 #: cg_print.c:98
    183 #, c-format
    184 msgid "%time"
    185 msgstr "%time (tempo)"
    186 
    187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    188 msgid "self"
    189 msgstr "mem"
    190 
    191 #: cg_print.c:98
    192 msgid "descendants"
    193 msgstr "posteuloj"
    194 
    195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
    196 msgid "name"
    197 msgstr "nomo"
    198 
    199 #: cg_print.c:101
    200 msgid "children"
    201 msgstr "idoj"
    202 
    203 #: cg_print.c:106
    204 #, c-format
    205 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    206 msgstr "indekso %% tempo   mem   idoj        vokita     nomo\n"
    207 
    208 #: cg_print.c:129
    209 #, c-format
    210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    211 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
    212 
    213 #: cg_print.c:355
    214 #, c-format
    215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
    217 
    218 #: cg_print.c:356
    219 #, c-format
    220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
    222 
    223 #: cg_print.c:590
    224 #, c-format
    225 msgid ""
    226 "Index by function name\n"
    227 "\n"
    228 msgstr ""
    229 "Indekso la funkci-nomo\n"
    230 "\n"
    231 
    232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
    233 #, c-format
    234 msgid "<cycle %d>"
    235 msgstr "<ciklo %d>"
    236 
    237 #: corefile.c:60
    238 #, c-format
    239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    240 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
    241 
    242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
    243 #, c-format
    244 msgid "%s: could not open %s.\n"
    245 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
    246 
    247 #: corefile.c:183
    248 #, c-format
    249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    250 msgstr "%s: %s: ne estas la lanebla formo\n"
    251 
    252 #: corefile.c:194
    253 #, c-format
    254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    255 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
    256 
    257 #: corefile.c:269
    258 #, c-format
    259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    260 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
    261 
    262 #: corefile.c:283
    263 #, c-format
    264 msgid "%s: can't do -c\n"
    265 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
    266 
    267 #: corefile.c:322
    268 #, c-format
    269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    270 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
    271 
    272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
    273 #, c-format
    274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    275 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
    276 
    277 #: corefile.c:859
    278 #, c-format
    279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    280 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstata %ld\n"
    281 
    282 #: gmon_io.c:84
    283 #, c-format
    284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    285 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
    286 
    287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
    288 #, c-format
    289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    290 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
    291 
    292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
    293 #, c-format
    294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    295 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malustan magian kuketon\n"
    296 
    297 #: gmon_io.c:340
    298 #, c-format
    299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    300 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
    301 
    302 #: gmon_io.c:370
    303 #, c-format
    304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    305 msgstr "%s: %s: ni trovis malustan etikedon %d (u dosiero rompita?)\n"
    306 
    307 #: gmon_io.c:437
    308 #, c-format
    309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    310 msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
    311 
    312 #: gmon_io.c:488
    313 #, c-format
    314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    315 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
    316 
    317 #: gmon_io.c:518
    318 #, c-format
    319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    320 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ajnas esti la formo gmon.out\n"
    321 
    322 #: gmon_io.c:531
    323 #, c-format
    324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    325 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
    326 
    327 #: gmon_io.c:563
    328 #, c-format
    329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    330 msgstr "tempo estas la marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
    331 
    332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
    333 #, c-format
    334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    335 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
    336 
    337 #: gmon_io.c:579
    338 #, c-format
    339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    340 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
    341 
    342 #: gmon_io.c:582
    343 #, c-format
    344 msgid "\t%d histogram record\n"
    345 msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
    346 
    347 #: gmon_io.c:583
    348 #, c-format
    349 msgid "\t%d histogram records\n"
    350 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
    351 
    352 #: gmon_io.c:585
    353 #, c-format
    354 msgid "\t%d call-graph record\n"
    355 msgstr "\t%d vok-grafikaa rikordo\n"
    356 
    357 #: gmon_io.c:586
    358 #, c-format
    359 msgid "\t%d call-graph records\n"
    360 msgstr "\t%d vok-grafikaaj rikordoj\n"
    361 
    362 #: gmon_io.c:588
    363 #, c-format
    364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    365 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
    366 
    367 #: gmon_io.c:589
    368 #, c-format
    369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    370 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
    371 
    372 #: gprof.c:159
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    388 msgstr ""
    389 "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
    390 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
    391 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
    392 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
    393 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n"
    394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    395 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
    396 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
    399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    400 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
    401 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
    402 
    403 #: gprof.c:175
    404 #, c-format
    405 msgid "Report bugs to %s\n"
    406 msgstr "Raportu misojn al %s\n"
    407 
    408 #: gprof.c:251
    409 #, c-format
    410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    411 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n"
    412 
    413 #: gprof.c:331
    414 #, c-format
    415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    416 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
    417 
    418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    419 #: gprof.c:419
    420 #, c-format
    421 msgid "GNU gprof %s\n"
    422 msgstr "GNU gprof %s\n"
    423 
    424 #: gprof.c:420
    425 #, c-format
    426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    427 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
    428 
    429 #: gprof.c:421
    430 #, c-format
    431 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    432 msgstr "Tiu i programo estas libera programaro. Tiu i programo havas absolute neniun garantion.\n"
    433 
    434 #: gprof.c:462
    435 #, c-format
    436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    437 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
    438 
    439 #: gprof.c:482
    440 #, c-format
    441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    442 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
    443 
    444 #: gprof.c:534
    445 #, c-format
    446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    447 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankorane estas subtenata\n"
    448 
    449 #: gprof.c:588
    450 #, c-format
    451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    452 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
    453 
    454 #: gprof.c:595
    455 #, c-format
    456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    457 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaan datumaron\n"
    458 
    459 #: hist.c:135
    460 #, c-format
    461 msgid ""
    462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    463 "%s: from '%s'\n"
    464 "%s: to '%s'\n"
    465 msgstr ""
    466 "%s: dimensi-unuo anis inter histogramaj rikordoj\n"
    467 "%s: de '%s'\n"
    468 "%s: al '%s'\n"
    469 
    470 #: hist.c:145
    471 #, c-format
    472 msgid ""
    473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    474 "%s: from '%c'\n"
    475 "%s: to '%c'\n"
    476 msgstr ""
    477 "%s: dimensia mallongigo anis inter histogramaj rikordoj\n"
    478 "%s: de '%c'\n"
    479 "%s: al '%c'\n"
    480 
    481 #: hist.c:159
    482 #, c-format
    483 msgid "%s: different scales in histogram records"
    484 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
    485 
    486 #: hist.c:196
    487 #, c-format
    488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    489 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
    490 
    491 #: hist.c:230
    492 #, c-format
    493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    494 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
    495 
    496 #: hist.c:464
    497 #, c-format
    498 msgid "%c%c/call"
    499 msgstr "%c%c/voko"
    500 
    501 #: hist.c:472
    502 #, c-format
    503 msgid ""
    504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    505 "\n"
    506 msgstr ""
    507 " por %.2f%% el %.2f %s\n"
    508 "\n"
    509 
    510 #: hist.c:478
    511 #, c-format
    512 msgid ""
    513 "\n"
    514 "Each sample counts as %g %s.\n"
    515 msgstr ""
    516 "\n"
    517 "iu specimeno kalkulias kiel %g %s.\n"
    518 
    519 #: hist.c:483
    520 #, c-format
    521 msgid ""
    522 " no time accumulated\n"
    523 "\n"
    524 msgstr ""
    525 " neniu tempo akumulita\n"
    526 "\n"
    527 
    528 #: hist.c:490
    529 msgid "cumulative"
    530 msgstr "akumule"
    531 
    532 #: hist.c:490
    533 msgid "self  "
    534 msgstr "mem  "
    535 
    536 #: hist.c:490
    537 msgid "total "
    538 msgstr "totalo "
    539 
    540 #: hist.c:493
    541 msgid "time"
    542 msgstr "tempo"
    543 
    544 #: hist.c:493
    545 msgid "calls"
    546 msgstr "vokoj"
    547 
    548 #: hist.c:582
    549 #, c-format
    550 msgid ""
    551 "\n"
    552 "\n"
    553 "\n"
    554 "flat profile:\n"
    555 msgstr ""
    556 "\n"
    557 "\n"
    558 "\n"
    559 "plata profilo:\n"
    560 
    561 #: hist.c:588
    562 #, c-format
    563 msgid "Flat profile:\n"
    564 msgstr "Plata profilo:\n"
    565 
    566 #: hist.c:709
    567 #, c-format
    568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    569 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
    570 
    571 #: mips.c:71
    572 #, c-format
    573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    575 
    576 #: mips.c:99
    577 #, c-format
    578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    580 
    581 #: source.c:162
    582 #, c-format
    583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    584 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
    585 
    586 #: source.c:237
    587 #, c-format
    588 msgid "*** File %s:\n"
    589 msgstr "*** Dosiero %s:\n"
    590 
    591 #: utils.c:99
    592 #, c-format
    593 msgid " <cycle %d>"
    594 msgstr " <ciklo %d>"
    595