Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Italian translation for gprof.
      2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>, 2010, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n"
     12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>\n"
     13 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n"
     14 "Language: it\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
     19 
     20 #: alpha.c:102 mips.c:54
     21 msgid "<indirect child>"
     22 msgstr "<figlio indiretto>"
     23 
     24 #: alpha.c:107 mips.c:59
     25 #, c-format
     26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n"
     28 
     29 #: alpha.c:129
     30 #, c-format
     31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <figlio_indiretto>\n"
     33 
     34 #: alpha.c:139
     35 #, c-format
     36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     38 
     39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
     40 #, c-format
     41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     42 msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n"
     43 
     44 #: basic_blocks.c:196
     45 #, c-format
     46 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     47 msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n"
     48 
     49 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     50 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     51 #, c-format
     52 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     53 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n"
     54 
     55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     56 msgid "<unknown>"
     57 msgstr "<sconosciuto>"
     58 
     59 #: basic_blocks.c:543
     60 #, c-format
     61 msgid ""
     62 "\n"
     63 "\n"
     64 "Top %d Lines:\n"
     65 "\n"
     66 "     Line      Count\n"
     67 "\n"
     68 msgstr ""
     69 "\n"
     70 "\n"
     71 "Prime %d righe:\n"
     72 "\n"
     73 "     Riga      Totale\n"
     74 "\n"
     75 
     76 #: basic_blocks.c:567
     77 #, c-format
     78 msgid ""
     79 "\n"
     80 "Execution Summary:\n"
     81 "\n"
     82 msgstr ""
     83 "\n"
     84 "Riepilogo esecuzioni:\n"
     85 "\n"
     86 
     87 #: basic_blocks.c:568
     88 #, c-format
     89 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     90 msgstr "%9ld   Righe eseguibili in questo file\n"
     91 
     92 #: basic_blocks.c:570
     93 #, c-format
     94 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     95 msgstr "%9ld   Righe eseguite\n"
     96 
     97 #: basic_blocks.c:571
     98 #, c-format
     99 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    100 msgstr "%9.2f   Percentuale eseguita del file\n"
    101 
    102 #: basic_blocks.c:575
    103 #, c-format
    104 msgid ""
    105 "\n"
    106 "%9lu   Total number of line executions\n"
    107 msgstr ""
    108 "\n"
    109 "%9lu   Numero totale di esecuzioni di righe\n"
    110 
    111 #: basic_blocks.c:577
    112 #, c-format
    113 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    114 msgstr "%9.2f   Esecuzioni medie per riga\n"
    115 
    116 #: call_graph.c:68
    117 #, c-format
    118 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    119 msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n"
    120 
    121 #: cg_print.c:74
    122 #, c-format
    123 msgid ""
    124 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    125 "\n"
    126 msgstr ""
    127 "\t\t     Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n"
    128 "\n"
    129 
    130 #: cg_print.c:76
    131 #, c-format
    132 msgid ""
    133 "\t\t\tCall graph\n"
    134 "\n"
    135 msgstr ""
    136 "\t\t\tGrafico delle chiamate\n"
    137 "\n"
    138 
    139 #: cg_print.c:79 hist.c:468
    140 #, c-format
    141 msgid ""
    142 "\n"
    143 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    144 msgstr ""
    145 "\n"
    146 "granularit: ogni richiesta campione copre %ld byte"
    147 
    148 #: cg_print.c:83
    149 #, c-format
    150 msgid ""
    151 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    152 "\n"
    153 msgstr ""
    154 " per %.2f%% di %.2f secondi\n"
    155 "\n"
    156 
    157 #: cg_print.c:87
    158 #, c-format
    159 msgid ""
    160 " no time propagated\n"
    161 "\n"
    162 msgstr ""
    163 " non distribuiti nel tempo\n"
    164 "\n"
    165 
    166 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
    167 msgid "called"
    168 msgstr "chiamate"
    169 
    170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
    171 msgid "total"
    172 msgstr "totale"
    173 
    174 #: cg_print.c:96
    175 msgid "parents"
    176 msgstr "genitori"
    177 
    178 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    179 msgid "index"
    180 msgstr "indice"
    181 
    182 #: cg_print.c:98
    183 #, c-format
    184 msgid "%time"
    185 msgstr "%time"
    186 
    187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    188 msgid "self"
    189 msgstr "se stessa"
    190 
    191 #: cg_print.c:98
    192 msgid "descendants"
    193 msgstr "discendenti"
    194 
    195 #: cg_print.c:99 hist.c:494
    196 msgid "name"
    197 msgstr "nome"
    198 
    199 #: cg_print.c:101
    200 msgid "children"
    201 msgstr "figlio"
    202 
    203 #: cg_print.c:106
    204 #, c-format
    205 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    206 msgstr "indice %% tempo  se stessa  figli  chiamate   nome\n"
    207 
    208 #: cg_print.c:129
    209 #, c-format
    210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    211 msgstr " <ciclo %d preso globalmente> [%d]\n"
    212 
    213 #: cg_print.c:355
    214 #, c-format
    215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneo>\n"
    217 
    218 #: cg_print.c:356
    219 #, c-format
    220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneo>\n"
    222 
    223 #: cg_print.c:590
    224 #, c-format
    225 msgid ""
    226 "Index by function name\n"
    227 "\n"
    228 msgstr ""
    229 "Indice per nome della funzione\n"
    230 "\n"
    231 
    232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
    233 #, c-format
    234 msgid "<cycle %d>"
    235 msgstr "<ciclo %d>"
    236 
    237 #: corefile.c:60
    238 #, c-format
    239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    240 msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n"
    241 
    242 #: corefile.c:84 corefile.c:504
    243 #, c-format
    244 msgid "%s: could not open %s.\n"
    245 msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n"
    246 
    247 #: corefile.c:183
    248 #, c-format
    249 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    250 msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n"
    251 
    252 #: corefile.c:194
    253 #, c-format
    254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    255 msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n"
    256 
    257 #: corefile.c:269
    258 #, c-format
    259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    260 msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n"
    261 
    262 #: corefile.c:283
    263 #, c-format
    264 msgid "%s: can't do -c\n"
    265 msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n"
    266 
    267 #: corefile.c:322
    268 #, c-format
    269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    270 msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n"
    271 
    272 #: corefile.c:513 corefile.c:598
    273 #, c-format
    274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    275 msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n"
    276 
    277 #: corefile.c:859
    278 #, c-format
    279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    280 msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n"
    281 
    282 #: gmon_io.c:84
    283 #, c-format
    284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    285 msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n"
    286 
    287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
    288 #, c-format
    289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    290 msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n"
    291 
    292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
    293 #, c-format
    294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    295 msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n"
    296 
    297 #: gmon_io.c:340
    298 #, c-format
    299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    300 msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n"
    301 
    302 #: gmon_io.c:370
    303 #, c-format
    304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    305 msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file  danneggiato)\n"
    306 
    307 #: gmon_io.c:437
    308 #, c-format
    309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    310 msgstr "%s: il tasso di profiling  incompatibile con il primo file gmon\n"
    311 
    312 #: gmon_io.c:488
    313 #, c-format
    314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    315 msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n"
    316 
    317 #: gmon_io.c:518
    318 #, c-format
    319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    320 msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n"
    321 
    322 #: gmon_io.c:531
    323 #, c-format
    324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    325 msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n"
    326 
    327 #: gmon_io.c:563
    328 #, c-format
    329 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    330 msgstr "il tempo  in ticchettii, non in secondi\n"
    331 
    332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
    333 #, c-format
    334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    335 msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n"
    336 
    337 #: gmon_io.c:579
    338 #, c-format
    339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    340 msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n"
    341 
    342 #: gmon_io.c:582
    343 #, c-format
    344 msgid "\t%d histogram record\n"
    345 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
    346 
    347 #: gmon_io.c:583
    348 #, c-format
    349 msgid "\t%d histogram records\n"
    350 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
    351 
    352 #: gmon_io.c:585
    353 #, c-format
    354 msgid "\t%d call-graph record\n"
    355 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
    356 
    357 #: gmon_io.c:586
    358 #, c-format
    359 msgid "\t%d call-graph records\n"
    360 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
    361 
    362 #: gmon_io.c:588
    363 #, c-format
    364 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    365 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
    366 
    367 #: gmon_io.c:589
    368 #, c-format
    369 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    370 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
    371 
    372 #: gprof.c:159
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    387 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    388 msgstr ""
    389 "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n"
    390 "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n"
    391 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    392 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    393 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n"
    394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    395 "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n"
    396 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n"
    399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    400 "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n"
    401 "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n"
    402 
    403 #: gprof.c:175
    404 #, c-format
    405 msgid "Report bugs to %s\n"
    406 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
    407 
    408 #: gprof.c:251
    409 #, c-format
    410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    411 msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n"
    412 
    413 #: gprof.c:331
    414 #, c-format
    415 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    416 msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n"
    417 
    418 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    419 #: gprof.c:419
    420 #, c-format
    421 msgid "GNU gprof %s\n"
    422 msgstr "gprof di GNU %s\n"
    423 
    424 #: gprof.c:420
    425 #, c-format
    426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    427 msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Universit della California.\n"
    428 
    429 #: gprof.c:421
    430 #, c-format
    431 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    432 msgstr "Questo programma  software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
    433 
    434 #: gprof.c:462
    435 #, c-format
    436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    437 msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n"
    438 
    439 #: gprof.c:482
    440 #, c-format
    441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    442 msgstr "%s:pu essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n"
    443 
    444 #: gprof.c:534
    445 #, c-format
    446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    447 msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non  ancora supportato\n"
    448 
    449 #: gprof.c:588
    450 #, c-format
    451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    452 msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n"
    453 
    454 #: gprof.c:595
    455 #, c-format
    456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    457 msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n"
    458 
    459 #: hist.c:135
    460 #, c-format
    461 msgid ""
    462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    463 "%s: from '%s'\n"
    464 "%s: to '%s'\n"
    465 msgstr ""
    466 "%s: unit di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
    467 "%s: da \"%s\"\n"
    468 "%s: a \"%s\"\n"
    469 
    470 #: hist.c:145
    471 #, c-format
    472 msgid ""
    473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    474 "%s: from '%c'\n"
    475 "%s: to '%c'\n"
    476 msgstr ""
    477 "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
    478 "%s: da \"%c\"\n"
    479 "%s: a \"%c\"\n"
    480 
    481 #: hist.c:159
    482 #, c-format
    483 msgid "%s: different scales in histogram records"
    484 msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma"
    485 
    486 #: hist.c:196
    487 #, c-format
    488 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    489 msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n"
    490 
    491 #: hist.c:230
    492 #, c-format
    493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    494 msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n"
    495 
    496 #: hist.c:464
    497 #, c-format
    498 msgid "%c%c/call"
    499 msgstr "%c%c/chiamata"
    500 
    501 #: hist.c:472
    502 #, c-format
    503 msgid ""
    504 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    505 "\n"
    506 msgstr ""
    507 " per %.2f%% di %.2f %s\n"
    508 "\n"
    509 
    510 #: hist.c:478
    511 #, c-format
    512 msgid ""
    513 "\n"
    514 "Each sample counts as %g %s.\n"
    515 msgstr ""
    516 "\n"
    517 "Ogni campione conta come %g %s.\n"
    518 
    519 #: hist.c:483
    520 #, c-format
    521 msgid ""
    522 " no time accumulated\n"
    523 "\n"
    524 msgstr ""
    525 " non accumulati nel tempo\n"
    526 "\n"
    527 
    528 #: hist.c:490
    529 msgid "cumulative"
    530 msgstr "cumulativo in"
    531 
    532 #: hist.c:490
    533 msgid "self  "
    534 msgstr "se stessa"
    535 
    536 #: hist.c:490
    537 msgid "total "
    538 msgstr "totale"
    539 
    540 #: hist.c:493
    541 msgid "time"
    542 msgstr "tempo"
    543 
    544 #: hist.c:493
    545 msgid "calls"
    546 msgstr "chiamate"
    547 
    548 #: hist.c:582
    549 #, c-format
    550 msgid ""
    551 "\n"
    552 "\n"
    553 "\n"
    554 "flat profile:\n"
    555 msgstr ""
    556 "\n"
    557 "\n"
    558 "\n"
    559 "profilo flat:\n"
    560 
    561 #: hist.c:588
    562 #, c-format
    563 msgid "Flat profile:\n"
    564 msgstr "Profilo flat:\n"
    565 
    566 #: hist.c:709
    567 #, c-format
    568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    569 msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma"
    570 
    571 #: mips.c:71
    572 #, c-format
    573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    575 
    576 #: mips.c:99
    577 #, c-format
    578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    580 
    581 #: source.c:162
    582 #, c-format
    583 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    584 msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n"
    585 
    586 #: source.c:237
    587 #, c-format
    588 msgid "*** File %s:\n"
    589 msgstr "*** File %s:\n"
    590 
    591 #: utils.c:99
    592 #, c-format
    593 msgid " <cycle %d>"
    594 msgstr " <ciclo %d>"
    595