Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Messages franais pour ld.
      2 # Copyright  2004 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011
      5 # Grgoire Scano <gregoire.scano (a] malloc.fr>, 2011
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 21:50-0600\n"
     13 "Last-Translator: Grgoire Scano <gregoire.scano (a] malloc.fr>\n"
     14 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n"
     15 "Language: fr\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     20 
     21 #: emultempl/armcoff.em:73
     22 #, c-format
     23 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
     24 msgstr "  --support-old-code          Supporter l'interfonctionnement avec du vieux code\n"
     25 
     26 #: emultempl/armcoff.em:74
     27 #, c-format
     28 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
     29 msgstr "  --thumb-entry=<sym>         Initialiser le point d'entre au symbole Thumb <sym>\n"
     30 
     31 #: emultempl/armcoff.em:122
     32 #, c-format
     33 msgid "Errors encountered processing file %s"
     34 msgstr "Erreur rencontres lors du traitement du fichier %s"
     35 
     36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
     37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
     38 msgstr "%P: AVERTISSEMENT:  --thumb-entry %s  crase  -e %s \n"
     39 
     40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
     41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
     42 msgstr "%P: Avertissement: ne peut reprer le symbole thumb de dpart %s\n"
     43 
     44 #: emultempl/pe.em:419
     45 #, c-format
     46 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
     47 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      gnrer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
     48 
     49 #: emultempl/pe.em:420
     50 #, c-format
     51 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
     52 msgstr "  --dll                              initialise l'image de base au DLL par dfaut\n"
     53 
     54 #: emultempl/pe.em:421
     55 #, c-format
     56 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
     57 msgstr "  --file-alignment <taille>          initialiser l'alignement du fichier\n"
     58 
     59 #: emultempl/pe.em:422
     60 #, c-format
     61 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
     62 msgstr "  --heap <taille>                    initialiser la taille initiale du monceau\n"
     63 
     64 #: emultempl/pe.em:423
     65 #, c-format
     66 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
     67 msgstr "  --image-base <adresse>             initialiser l'adresse de dbut de l'excutable\n"
     68 
     69 #: emultempl/pe.em:424
     70 #, c-format
     71 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
     72 msgstr "  --major-image-version <nombre>     initialiser le numro de version de l'excutable\n"
     73 
     74 #: emultempl/pe.em:425
     75 #, c-format
     76 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
     77 msgstr "  --major-os-version <nombre>        initialiser le numro minimum de version du systme d'exploitation\n"
     78 
     79 #: emultempl/pe.em:426
     80 #, c-format
     81 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
     82 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> initialiser le numro minimum de version du sous-systme\n"
     83 
     84 #: emultempl/pe.em:427
     85 #, c-format
     86 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
     87 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     initialiser le numro de rvision de l'excutable\n"
     88 
     89 #: emultempl/pe.em:428
     90 #, c-format
     91 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
     92 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        initialiser le numro minimum de version du systme d'exploitation\n"
     93 
     94 #: emultempl/pe.em:429
     95 #, c-format
     96 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
     97 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> initialiser le numro minimum de version du sous-systme\n"
     98 
     99 #: emultempl/pe.em:430
    100 #, c-format
    101 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
    102 msgstr "  --section-alignment <taille>       initialiser l'alignement de section\n"
    103 
    104 #: emultempl/pe.em:431
    105 #, c-format
    106 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
    107 msgstr "  --stack <taille>                   initialiser la taille initiale de la pile\n"
    108 
    109 #: emultempl/pe.em:432
    110 #, c-format
    111 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
    112 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      initialiser le sous-systme de l'OS requis [&version]\n"
    113 
    114 #: emultempl/pe.em:433
    115 #, c-format
    116 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
    117 msgstr "  --support-old-code                 supporter l'inter-rseautage avec le vieux code\n"
    118 
    119 #: emultempl/pe.em:434
    120 #, c-format
    121 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
    122 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Activer le mode prfixe utilisant le soulign comme symbole explicite\n"
    123 
    124 #: emultempl/pe.em:435
    125 #, c-format
    126 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
    127 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            initialiser le point d'entre de Thumb <symbole>\n"
    128 
    129 #: emultempl/pe.em:437
    130 #, c-format
    131 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
    132 msgstr "  --add-stdcall-alias                exporter les symboles avec et sans @nn\n"
    133 
    134 #: emultempl/pe.em:438
    135 #, c-format
    136 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
    137 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            ne lier _sym  _sym@nn\n"
    138 
    139 #: emultempl/pe.em:439
    140 #, c-format
    141 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
    142 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             lier _sym  _sym@nn sans avertissement\n"
    143 
    144 #: emultempl/pe.em:440
    145 #, c-format
    146 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
    147 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
    148 
    149 #: emultempl/pe.em:441
    150 #, c-format
    151 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
    152 msgstr "  --exclude-all-symbols              Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n"
    153 
    154 #: emultempl/pe.em:442
    155 #, c-format
    156 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
    157 msgstr "  --exclude-libs bibli,...           exclure les bibliothques lors l'exportation automatique\n"
    158 
    159 #: emultempl/pe.em:443
    160 #, c-format
    161 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
    162 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
    163 
    164 #: emultempl/pe.em:444
    165 #, c-format
    166 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
    167 msgstr "                                     Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n"
    168 
    169 #: emultempl/pe.em:445
    170 #, c-format
    171 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
    172 msgstr "                                     exporter, insre dans la bibliothque importe.\n"
    173 
    174 #: emultempl/pe.em:446
    175 #, c-format
    176 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
    177 msgstr "  --export-all-symbols               exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
    178 
    179 #: emultempl/pe.em:447
    180 #, c-format
    181 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
    182 msgstr "  --kill-at                          enlever les @nn des symboles exports\n"
    183 
    184 #: emultempl/pe.em:448
    185 #, c-format
    186 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
    187 msgstr "  --out-implib <fichier>             gnrer la bibliothque d'importation\n"
    188 
    189 #: emultempl/pe.em:449
    190 #, c-format
    191 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
    192 msgstr "  --output-def <fichier>             gnrer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
    193 
    194 #: emultempl/pe.em:450
    195 #, c-format
    196 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
    197 msgstr "  --warn-duplicate-exports           avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
    198 
    199 #: emultempl/pe.em:451
    200 #, c-format
    201 msgid ""
    202 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
    203 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
    204 msgstr ""
    205 "  --compat-implib                    crer des bibliothques d'importation avec\n"
    206 "                                       compatibilit arrire; \n"
    207 "                                       crer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
    208 
    209 #: emultempl/pe.em:453
    210 #, c-format
    211 msgid ""
    212 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
    213 "                                       unless user specifies one\n"
    214 msgstr ""
    215 "  --enable-auto-image-base           automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
    216 "                                        moins que l'usager en ait spcifi une\n"
    217 
    218 #: emultempl/pe.em:455
    219 #, c-format
    220 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
    221 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir automatiquement l'image de base (par dfaut)\n"
    222 
    223 #: emultempl/pe.em:456
    224 #, c-format
    225 msgid ""
    226 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
    227 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
    228 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
    229 msgstr ""
    230 "  --dll-search-prefix=<chane>       lors de l'dition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
    231 "                                       importlib, utiliser <chane><basename>.dll \n"
    232 "                                       de prfrence  lib<basename>.dll \n"
    233 
    234 #: emultempl/pe.em:459
    235 #, c-format
    236 msgid ""
    237 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
    238 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
    239 msgstr ""
    240 "  --enable-auto-import               Faire de l'dition sophitique de liens de _sym vers \n"
    241 "                                       __imp_sym pour les rfrences DATA\n"
    242 
    243 #: emultempl/pe.em:461
    244 #, c-format
    245 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
    246 msgstr "  --disable-auto-image-base          ne pas choisir des items DATA auto-imports  partir des DLLs\n"
    247 
    248 #: emultempl/pe.em:462
    249 #, c-format
    250 msgid ""
    251 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
    252 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
    253 "                                       runtime.\n"
    254 msgstr ""
    255 "  --dll-search-prefix=<chane>       traiter les limitation d'auto-importations en\n"
    256 "                                       ajoutant des pseudo-relocalisations rsolues\n"
    257 "                                       lors de l'excution\n"
    258 
    259 #: emultempl/pe.em:465
    260 #, c-format
    261 msgid ""
    262 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
    263 "                                       auto-imported DATA.\n"
    264 msgstr ""
    265 "  --enable-auto-import               ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
    266 "                                       lors de l'excution pour les donnes auto-importes\n"
    267 
    268 #: emultempl/pe.em:467
    269 #, c-format
    270 msgid ""
    271 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
    272 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
    273 msgstr ""
    274 "  --enable-extra-pe-debug            permettre le mode informatif durant la sortie\n"
    275 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
    276 "                                       vers un DLLs (spcialement en auto-import)\n"
    277 
    278 #: emultempl/pe.em:470
    279 #, c-format
    280 msgid ""
    281 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
    282 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
    283 msgstr ""
    284 "  --large-address-aware              supporter des adresses virtuelles pour les excutables\n"
    285 "                                       plus grande que 2 gigaoctets\n"
    286 
    287 #: emultempl/pe.em:472
    288 #, c-format
    289 msgid ""
    290 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
    291 "                                       executable image files\n"
    292 msgstr ""
    293 "  --enable-long-section-names        Utiliser de longs noms de section COFF mme dans\n"
    294 "                                       des fichiers images excutables\n"
    295 
    296 #: emultempl/pe.em:474
    297 #, c-format
    298 msgid ""
    299 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
    300 "                                       in object files\n"
    301 msgstr ""
    302 "  --disable-long-section-names       Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, mme\n"
    303 "                                       dans les fichiers objet\n"
    304 
    305 #: emultempl/pe.em:476
    306 #, c-format
    307 msgid ""
    308 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
    309 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
    310 msgstr ""
    311 "  --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait tre translate en utilsant\n"
    312 "\t\t\t\t       la gestion alatoire de l'espace mmoire(ASLR)\n"
    313 
    314 #: emultempl/pe.em:478
    315 #, c-format
    316 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
    317 msgstr "  --forceinteg\t\t Les vrifications de l'intgrit du code sont imposes\n"
    318 
    319 #: emultempl/pe.em:479
    320 #, c-format
    321 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
    322 msgstr "  --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vrification de donnes d'excution\n"
    323 
    324 #: emultempl/pe.em:480
    325 #, c-format
    326 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
    327 msgstr "  --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n"
    328 
    329 #: emultempl/pe.em:481
    330 #, c-format
    331 msgid ""
    332 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
    333 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
    334 msgstr ""
    335 "  --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n"
    336 "\t\t\t\t       tre appel dans cette image\n"
    337 
    338 #: emultempl/pe.em:483
    339 #, c-format
    340 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
    341 msgstr "  --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n"
    342 
    343 #: emultempl/pe.em:484
    344 #, c-format
    345 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
    346 msgstr "  --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modle WDM\n"
    347 
    348 #: emultempl/pe.em:485
    349 #, c-format
    350 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
    351 msgstr "  --tsaware                  L'image est avise du Server Terminal\n"
    352 
    353 #: emultempl/pe.em:614
    354 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
    355 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: mauvais numro de version dans l'option -subsystem\n"
    356 
    357 #: emultempl/pe.em:639
    358 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
    359 msgstr "%P%F: type de sous-systme invalide %s\n"
    360 
    361 #: emultempl/pe.em:660
    362 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
    363 msgstr "%P%F: nombre hexadcimal invalide pour un paramtre PE  %s \n"
    364 
    365 #: emultempl/pe.em:677
    366 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
    367 msgstr "%P%F: info trange en hexadcimal pour un paramtre PE  %s \n"
    368 
    369 #: emultempl/pe.em:692
    370 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
    371 msgstr "%F%P: ne peut ouvrir le fichier de base %s\n"
    372 
    373 #: emultempl/pe.em:965
    374 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
    375 msgstr "%P: AVERTISSEMENT, alignement de fichier > alignement de section\n"
    376 
    377 #: emultempl/pe.em:978
    378 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
    379 msgstr "%P: Avertissement: --export-dynamic n'est pas support pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
    380 
    381 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
    382 #, c-format
    383 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
    384 msgstr "AVERTISSEMENT: rsolution de %s par un lien vers %s\n"
    385 
    386 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
    387 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
    388 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
    389 
    390 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
    391 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
    392 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
    393 
    394 #: emultempl/pe.em:1106
    395 #, c-format
    396 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
    397 msgstr "%C: ne peut obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
    398 
    399 #: emultempl/pe.em:1146
    400 #, c-format
    401 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
    402 msgstr "Info: rsolution de %s par un lien vers %s (auto-import)\n"
    403 
    404 #: emultempl/pe.em:1153
    405 msgid ""
    406 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
    407 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
    408 msgstr "%P: Avertissement: auto-importing a t activ sans que --enable-auto-import n'ait t spcifi dans la ligne de commande.\n"
    409 
    410 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
    411 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
    412 #: pe-dll.c:1352
    413 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
    414 msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
    415 
    416 #: emultempl/pe.em:1243
    417 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
    418 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des oprations PE sur le fichier de sortie  %B  qui n'est pas PE.\n"
    419 
    420 #: emultempl/pe.em:1617
    421 #, c-format
    422 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
    423 msgstr "Erreurs rencontres lors du traitement du fichier %s\n"
    424 
    425 #: emultempl/pe.em:1640
    426 #, c-format
    427 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
    428 msgstr "Erreurs rencontres lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n"
    429 
    430 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
    431 #: ldmain.c:1160
    432 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
    433 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en chec: %E\n"
    434 
    435 #: ldcref.c:168
    436 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
    437 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init de la tacle cref en chec: %E\n"
    438 
    439 #: ldcref.c:174
    440 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
    441 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en chec: %E\n"
    442 
    443 #: ldcref.c:184
    444 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
    445 msgstr "%X%P: cref alloc en chec: %E\n"
    446 
    447 #: ldcref.c:366
    448 #, c-format
    449 msgid ""
    450 "\n"
    451 "Cross Reference Table\n"
    452 "\n"
    453 msgstr ""
    454 "\n"
    455 "Table de rfrence crois\n"
    456 "\n"
    457 
    458 #: ldcref.c:367
    459 msgid "Symbol"
    460 msgstr "Symbole"
    461 
    462 #: ldcref.c:375
    463 #, c-format
    464 msgid "File\n"
    465 msgstr "Fichier\n"
    466 
    467 #: ldcref.c:379
    468 #, c-format
    469 msgid "No symbols\n"
    470 msgstr "Aucun symbol\n"
    471 
    472 #: ldcref.c:532
    473 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
    474 msgstr "%P: symbole  %T  manquant dans la table de hachage principale\n"
    475 
    476 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
    477 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
    478 msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
    479 
    480 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
    481 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
    482 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
    483 #. are prohibited.  We must report an error.
    484 #: ldcref.c:684
    485 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
    486 msgstr "%X%C: rfrence croise prohib de %s vers  %T  dans %s\n"
    487 
    488 #: ldctor.c:85
    489 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
    490 msgstr "%P%X: diffrentes relocalisations utilises dans l'ensemble %s\n"
    491 
    492 #: ldctor.c:103
    493 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
    494 msgstr "%P%X: diffrents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
    495 
    496 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
    497 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
    498 msgstr "%P%X: %s ne supporter pas la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
    499 
    500 #: ldctor.c:316
    501 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
    502 msgstr "%P%X: taille non supporte %d pour l'ensemble %s\n"
    503 
    504 #: ldctor.c:337
    505 msgid ""
    506 "\n"
    507 "Set                 Symbol\n"
    508 "\n"
    509 msgstr ""
    510 "\n"
    511 "Ensemble            Symbole\n"
    512 "\n"
    513 
    514 #: ldemul.c:265
    515 #, c-format
    516 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
    517 msgstr "%S SYSLIB ignor\n"
    518 
    519 #: ldemul.c:271
    520 #, c-format
    521 msgid "%S HLL ignored\n"
    522 msgstr "%S HLL ignor\n"
    523 
    524 #: ldemul.c:291
    525 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
    526 msgstr "%P: mode d'mulation non reconnu: %s\n"
    527 
    528 #: ldemul.c:292
    529 msgid "Supported emulations: "
    530 msgstr "mulations supportes: "
    531 
    532 #: ldemul.c:334
    533 #, c-format
    534 msgid "  no emulation specific options.\n"
    535 msgstr "  aucune option spcifique d'mulation.\n"
    536 
    537 #: ldexp.c:314
    538 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
    539 msgstr "%P: Avertissement: l'adresse de %s n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
    540 
    541 #: ldexp.c:407
    542 #, c-format
    543 msgid "%F%S %% by zero\n"
    544 msgstr "%F%S %% par zro\n"
    545 
    546 #: ldexp.c:417
    547 #, c-format
    548 msgid "%F%S / by zero\n"
    549 msgstr "%F%S / by zro\n"
    550 
    551 #: ldexp.c:591
    552 #, c-format
    553 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
    554 msgstr "%X%S: symbole non rsolu  %s  rfrenc dans l'expression\n"
    555 
    556 #: ldexp.c:605
    557 #, c-format
    558 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
    559 msgstr "%F%S: symbole non rsolu  %s  rfrenc dans l'expression\n"
    560 
    561 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
    562 #, c-format
    563 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
    564 msgstr "%F%S: section non dfinie  %s  rfrence dans l'expression\n"
    565 
    566 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
    567 #, c-format
    568 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
    569 msgstr "%F%S: rgion MMOIRE indfinie  %s  rfrenc dans l'expression\n"
    570 
    571 #: ldexp.c:722
    572 #, c-format
    573 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
    574 msgstr "%F%S: constante inconnue  %s  rfrence dans l'expression\n"
    575 
    576 #: ldexp.c:787
    577 #, c-format
    578 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
    579 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
    580 
    581 #: ldexp.c:805
    582 #, c-format
    583 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
    584 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
    585 
    586 #: ldexp.c:808
    587 #, c-format
    588 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
    589 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors de la SECTION\n"
    590 
    591 #: ldexp.c:821
    592 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
    593 msgstr "%F%S ne peut dplacer le compteur de localisation par en arrire (de %V vers %V)\n"
    594 
    595 #: ldexp.c:882
    596 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
    597 msgstr "%P%F:%s: cration de la table de hachage en chec\n"
    598 
    599 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
    600 #, c-format
    601 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
    602 msgstr "%F%S expression non constante pour %s\n"
    603 
    604 #: ldfile.c:142
    605 #, c-format
    606 msgid "attempt to open %s failed\n"
    607 msgstr "chec de la tentative d'ouverture de %s\n"
    608 
    609 #: ldfile.c:144
    610 #, c-format
    611 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
    612 msgstr "succs de la tentative d'ouverture de %s\n"
    613 
    614 #: ldfile.c:150
    615 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
    616 msgstr "%F%P: cible BFD invalide  %s \n"
    617 
    618 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
    619 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
    620 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
    621 
    622 #: ldfile.c:280
    623 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
    624 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
    625 
    626 #: ldfile.c:426
    627 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
    628 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s (%s): %E\n"
    629 
    630 #: ldfile.c:429
    631 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
    632 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s: %E\n"
    633 
    634 #: ldfile.c:464
    635 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
    636 msgstr "%P: ne peut trouver %s  l'intrieur de %s\n"
    637 
    638 #: ldfile.c:467
    639 msgid "%P: cannot find %s\n"
    640 msgstr "%P: ne peut trouver %s\n"
    641 
    642 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
    643 #, c-format
    644 msgid "cannot find script file %s\n"
    645 msgstr "ne peut reprer le fichier de scripts %s\n"
    646 
    647 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
    648 #, c-format
    649 msgid "opened script file %s\n"
    650 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
    651 
    652 #: ldfile.c:636
    653 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
    654 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'diteur de liens %s: %E\n"
    655 
    656 #: ldfile.c:701
    657 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
    658 msgstr "%P%F: ne peut reprsenter la machine  %s \n"
    659 
    660 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
    661 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
    662 msgstr "%P%F: ne peut crer une table de hachage: %E\n"
    663 
    664 #: ldlang.c:1310
    665 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
    666 msgstr "%P:%S: Avertissement: redclaration de la rgion mmoire  %s \n"
    667 
    668 #: ldlang.c:1316
    669 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
    670 msgstr "%P:%S: Avertissement: rgion mmoire %s non dclare\n"
    671 
    672 #: ldlang.c:1350
    673 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
    674 msgstr "%F%P:%S: Erreur: alias pour la rgion mmoire par dfault\n"
    675 
    676 #: ldlang.c:1361
    677 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
    678 msgstr "%F%P:%S: Erreur: redfinition de l'alias de la rgion mmoire  %s \n"
    679 
    680 #: ldlang.c:1368
    681 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
    682 msgstr "%F%P:%S: Erreur: la rgion mmoire %s de nom %s n'existe pas\n"
    683 
    684 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
    685 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
    686 msgstr "%P%F: ne peut crer la section  %s : %E\n"
    687 
    688 #: ldlang.c:2021
    689 #, c-format
    690 msgid ""
    691 "\n"
    692 "Discarded input sections\n"
    693 "\n"
    694 msgstr ""
    695 "\n"
    696 "Sections d'entre limines\n"
    697 "\n"
    698 
    699 #: ldlang.c:2029
    700 msgid ""
    701 "\n"
    702 "Memory Configuration\n"
    703 "\n"
    704 msgstr ""
    705 "\n"
    706 "Configuration mmoire\n"
    707 "\n"
    708 
    709 #: ldlang.c:2031
    710 msgid "Name"
    711 msgstr "Nom"
    712 
    713 #: ldlang.c:2031
    714 msgid "Origin"
    715 msgstr "Origine"
    716 
    717 #: ldlang.c:2031
    718 msgid "Length"
    719 msgstr "Longueur"
    720 
    721 #: ldlang.c:2031
    722 msgid "Attributes"
    723 msgstr "Attributs"
    724 
    725 #: ldlang.c:2071
    726 #, c-format
    727 msgid ""
    728 "\n"
    729 "Linker script and memory map\n"
    730 "\n"
    731 msgstr ""
    732 "\n"
    733 "Script de l'diteurs de liens and table de projection mmoire\n"
    734 "\n"
    735 
    736 #: ldlang.c:2140
    737 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
    738 msgstr "%P%F: utilisation illgale de la section  %s \n"
    739 
    740 #: ldlang.c:2149
    741 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
    742 msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut reprsenter la section %s\n"
    743 
    744 #: ldlang.c:2702
    745 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
    746 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
    747 
    748 #: ldlang.c:2703
    749 msgid "%B: matching formats:"
    750 msgstr "%B: formats concordants:"
    751 
    752 #: ldlang.c:2710
    753 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
    754 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
    755 
    756 #: ldlang.c:2781
    757 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
    758 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
    759 
    760 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
    761 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
    762 msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
    763 
    764 #: ldlang.c:3084
    765 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
    766 msgstr ""
    767 "%P: AVERTISSEMENT: ne peut reprer les cibles qui concordent avec\n"
    768 "les types de systme  octets de poids faible ou fort requis\n"
    769 
    770 #: ldlang.c:3098
    771 msgid "%P%F: target %s not found\n"
    772 msgstr "%P%F: cible %s non trouve\n"
    773 
    774 #: ldlang.c:3100
    775 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
    776 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
    777 
    778 #: ldlang.c:3106
    779 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
    780 msgstr "%P%F:%s: ne peut crer le fichier objet: %E\n"
    781 
    782 #: ldlang.c:3110
    783 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
    784 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
    785 
    786 #: ldlang.c:3267
    787 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
    788 msgstr "%P: Avertissement: %s contient des sections de sortie; avez-vous oubli -T?\n"
    789 
    790 #: ldlang.c:3308
    791 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
    792 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en chec lors de la cration du symbole %s\n"
    793 
    794 #: ldlang.c:3326
    795 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
    796 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate en chec lors de la cration dusymbole %s\n"
    797 
    798 #: ldlang.c:3722
    799 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
    800 msgstr "%F%P: %s pas trouv pour insertion\n"
    801 
    802 #: ldlang.c:3937
    803 msgid " load address 0x%V"
    804 msgstr " address de chargement 0x%V"
    805 
    806 #: ldlang.c:4212
    807 msgid "%W (size before relaxing)\n"
    808 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
    809 
    810 #: ldlang.c:4303
    811 #, c-format
    812 msgid "Address of section %s set to "
    813 msgstr "Adresse de la section %s initialis  "
    814 
    815 #: ldlang.c:4456
    816 #, c-format
    817 msgid "Fail with %d\n"
    818 msgstr "chec avec %d\n"
    819 
    820 #: ldlang.c:4743
    821 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
    822 msgstr "%X%P: la section %s charge  [%V -> %V] chevauche la section %s charge  [%V -> %V]\n"
    823 
    824 #: ldlang.c:4759
    825 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
    826 msgstr "%X%P: la rgion %s est dborde de %ld octets\n"
    827 
    828 #: ldlang.c:4782
    829 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
    830 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la rgion %s\n"
    831 
    832 #: ldlang.c:4793
    833 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
    834 msgstr "%X%P: %B la section %s ne va pas s'adapter  la rgion %s\n"
    835 
    836 #: ldlang.c:4850
    837 #, c-format
    838 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
    839 msgstr "%F%S: rfrence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
    840 
    841 #: ldlang.c:4875
    842 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
    843 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothque partage COFF %s\n"
    844 
    845 #: ldlang.c:4932
    846 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
    847 msgstr "%P%F: error: aucune rgion mmoire spcifie pour la section chargeable  %s \n"
    848 
    849 #: ldlang.c:4937
    850 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
    851 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: aucune rgion mmoire spcifie pour la section chargeable  %s \n"
    852 
    853 #: ldlang.c:4959
    854 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
    855 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du dbut de section %s de %lu octets\n"
    856 
    857 #: ldlang.c:5036
    858 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
    859 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: point (.) dplac avant  %s \n"
    860 
    861 #: ldlang.c:5202
    862 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
    863 msgstr "%P%F: ne peut relcher la section: %E\n"
    864 
    865 #: ldlang.c:5531
    866 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
    867 msgstr "%F%P: dclaration invalide de donnes\n"
    868 
    869 #: ldlang.c:5564
    870 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
    871 msgstr "%F%P: dclaration invalide de relocalisation\n"
    872 
    873 #: ldlang.c:5683
    874 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
    875 msgstr "%P%F: gc-sections require soit une entre, soit un symbole non dfinit\n"
    876 
    877 #: ldlang.c:5708
    878 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
    879 msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de dpart\n"
    880 
    881 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
    882 msgid "%P%F: can't set start address\n"
    883 msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de dpart\n"
    884 
    885 #: ldlang.c:5733
    886 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
    887 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entre %s; utilise par dfaut %V\n"
    888 
    889 #: ldlang.c:5745
    890 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
    891 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entre %s; pas d'initialisation de l'adresse de dpart\n"
    892 
    893 #: ldlang.c:5800
    894 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
    895 msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation  partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supporte\n"
    896 
    897 #: ldlang.c:5810
    898 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
    899 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entre  %B  est incompatible avec la sortie %s\n"
    900 
    901 #: ldlang.c:5832
    902 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
    903 msgstr "%E%X: chec de fusion des donnes spcifiques cibles du fichier %B\n"
    904 
    905 #: ldlang.c:5903
    906 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
    907 msgstr "%P%F: Impossible de dfinir le symbole commun %T : %E\n"
    908 
    909 #: ldlang.c:5915
    910 msgid ""
    911 "\n"
    912 "Allocating common symbols\n"
    913 msgstr ""
    914 "\n"
    915 "Allocation des symboles communs\n"
    916 
    917 #: ldlang.c:5916
    918 msgid ""
    919 "Common symbol       size              file\n"
    920 "\n"
    921 msgstr ""
    922 "Symbole commun      taille            fichier\n"
    923 "\n"
    924 
    925 #: ldlang.c:6062
    926 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
    927 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
    928 
    929 #: ldlang.c:6524
    930 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
    931 msgstr "%P%F: chec de cration de la table de hachage\n"
    932 
    933 #: ldlang.c:6547
    934 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
    935 msgstr "%P%F: %s: le greffon a report une erreur aprs avoir lu tous les symboles\n"
    936 
    937 #: ldlang.c:6860
    938 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
    939 msgstr "%P%F: fichiers DPART multiples\n"
    940 
    941 #: ldlang.c:6906
    942 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
    943 msgstr "%X%P:%S: section a  la fois une adresse de chargement et une rgion de chargement\n"
    944 
    945 #: ldlang.c:7093
    946 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
    947 msgstr "%X%P:%S: PHDRS et FILEHDR ne sont pas supports lorsque des enttes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
    948 
    949 #: ldlang.c:7165
    950 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
    951 msgstr "%F%P: aucune section n'est assigne  phdrs\n"
    952 
    953 #: ldlang.c:7203
    954 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
    955 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en chec: %E\n"
    956 
    957 #: ldlang.c:7223
    958 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
    959 msgstr "%X%P: section  %s  affecte  phdr inexistent  %s \n"
    960 
    961 #: ldlang.c:7636
    962 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
    963 msgstr "%X%P: langage inconnue  %s  dans l'information de la version\n"
    964 
    965 #: ldlang.c:7781
    966 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
    967 msgstr "%X%P: tiquette de version anonyme ne peut tre combine avec d'autres tiquettes de version\n"
    968 
    969 #: ldlang.c:7790
    970 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
    971 msgstr "%X%P: duplication de l'tiquette de version  %s \n"
    972 
    973 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
    974 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
    975 msgstr "%X%P: duplication de l'expression  %s  dans l'information de version\n"
    976 
    977 #: ldlang.c:7888
    978 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
    979 msgstr "%X%P: incapable de reprer les dpendences de version  %s \n"
    980 
    981 #: ldlang.c:7911
    982 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
    983 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
    984 
    985 #: ldlang.c:8035
    986 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
    987 msgstr "%P%F: caractristique inconnue %s\n"
    988 
    989 #: ldmain.c:239
    990 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
    991 msgstr "%X%P: ne peut initialiser la cible par dfaut BFD   %s : %E\n"
    992 
    993 #: ldmain.c:307
    994 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
    995 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent tre utiliss ensemble\n"
    996 
    997 #: ldmain.c:350
    998 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
    999 msgstr "%P%F: -F ne peut tre utilis sans -shared\n"
   1000 
   1001 #: ldmain.c:352
   1002 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
   1003 msgstr "%P%F: -f ne peut tre utilis sans -shared\n"
   1004 
   1005 #: ldmain.c:400
   1006 msgid "using external linker script:"
   1007 msgstr "utilisation du script externe d'dition de liens:"
   1008 
   1009 #: ldmain.c:402
   1010 msgid "using internal linker script:"
   1011 msgstr "utilisation du script interne d'dition de liens:"
   1012 
   1013 #: ldmain.c:436
   1014 msgid "%P%F: no input files\n"
   1015 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entre\n"
   1016 
   1017 #: ldmain.c:440
   1018 msgid "%P: mode %s\n"
   1019 msgstr "%P: mode %s\n"
   1020 
   1021 #: ldmain.c:456
   1022 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
   1023 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
   1024 
   1025 #: ldmain.c:488
   1026 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
   1027 msgstr "%P: erreurs de lien trouvs, destruction de l'excutable  %s \n"
   1028 
   1029 #: ldmain.c:497
   1030 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
   1031 msgstr "%F%B: fermeture finale en chec: %E\n"
   1032 
   1033 #: ldmain.c:523
   1034 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
   1035 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de  %s \n"
   1036 
   1037 #: ldmain.c:526
   1038 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
   1039 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de  %s \n"
   1040 
   1041 #: ldmain.c:533
   1042 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
   1043 msgstr "%P: erreur lors de l'criture du fichier  %s \n"
   1044 
   1045 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
   1046 #, c-format
   1047 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
   1048 msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier  %s \n"
   1049 
   1050 #: ldmain.c:555
   1051 #, c-format
   1052 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
   1053 msgstr "%s: temps total d'dition de liens: %ld.%06ld\n"
   1054 
   1055 #: ldmain.c:558
   1056 #, c-format
   1057 msgid "%s: data size %ld\n"
   1058 msgstr "%s: tailles des donnes %ld\n"
   1059 
   1060 #: ldmain.c:642
   1061 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
   1062 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
   1063 
   1064 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
   1065 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
   1066 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en chec: %E\n"
   1067 
   1068 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
   1069 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
   1070 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en chec: %E\n"
   1071 
   1072 #: ldmain.c:728
   1073 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
   1074 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
   1075 
   1076 #: ldmain.c:772
   1077 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
   1078 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en chec lors d'une insertion: %E\n"
   1079 
   1080 #: ldmain.c:777
   1081 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
   1082 msgstr "%P:  -retain-symbols-file  crase les options  -s  et  -S \n"
   1083 
   1084 #: ldmain.c:877
   1085 #, c-format
   1086 msgid ""
   1087 "Archive member included because of file (symbol)\n"
   1088 "\n"
   1089 msgstr ""
   1090 "Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
   1091 "\n"
   1092 
   1093 #: ldmain.c:983
   1094 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
   1095 msgstr "%X%C: dfinitions multiples de  %T \n"
   1096 
   1097 #: ldmain.c:986
   1098 msgid "%D: first defined here\n"
   1099 msgstr "%D: dfini pour la premire fois ici\n"
   1100 
   1101 #: ldmain.c:990
   1102 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
   1103 msgstr "%P: dsactivation de la relche: il ne pourra pas travailler avec des dfinitions multiples\n"
   1104 
   1105 #: ldmain.c:1044
   1106 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
   1107 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: dfinition de  %T  crase le commun\n"
   1108 
   1109 #: ldmain.c:1047
   1110 msgid "%B: warning: common is here\n"
   1111 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
   1112 
   1113 #: ldmain.c:1054
   1114 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
   1115 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de  %T  cras par dfinition\n"
   1116 
   1117 #: ldmain.c:1057
   1118 msgid "%B: warning: defined here\n"
   1119 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: dfini ici\n"
   1120 
   1121 #: ldmain.c:1064
   1122 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
   1123 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de  %T  cras par un commun de plus grande taille\n"
   1124 
   1125 #: ldmain.c:1067
   1126 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
   1127 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
   1128 
   1129 #: ldmain.c:1071
   1130 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
   1131 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de  %T  cras par un commun de plus petite taille\n"
   1132 
   1133 #: ldmain.c:1074
   1134 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
   1135 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
   1136 
   1137 #: ldmain.c:1078
   1138 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
   1139 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de  %T \n"
   1140 
   1141 #: ldmain.c:1080
   1142 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
   1143 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun prcdent est ici\n"
   1144 
   1145 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
   1146 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
   1147 msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilis\n"
   1148 
   1149 #: ldmain.c:1148
   1150 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
   1151 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrire (backend): BFD_RELOC_CTOR non support\n"
   1152 
   1153 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
   1154 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
   1155 msgid "warning: "
   1156 msgstr "AVERTISSEMENT: "
   1157 
   1158 #: ldmain.c:1305
   1159 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
   1160 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en chec: %E\n"
   1161 
   1162 #: ldmain.c:1312
   1163 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
   1164 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en chec: %E\n"
   1165 
   1166 #: ldmain.c:1333
   1167 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
   1168 msgstr "%X%C: rfrence indfinie vers  %T \n"
   1169 
   1170 #: ldmain.c:1336
   1171 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
   1172 msgstr "%C: AVERTISSEMENT: rfrence indfinie vers  %T \n"
   1173 
   1174 #: ldmain.c:1342
   1175 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
   1176 msgstr "%X%D: encore plus de rfrences indfinies suivent vers  %T \n"
   1177 
   1178 #: ldmain.c:1345
   1179 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
   1180 msgstr "%D: AVERTISSEMENT: encore plus de rfrences indfinies suivent vers  %T \n"
   1181 
   1182 #: ldmain.c:1356
   1183 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
   1184 msgstr "%X%B: rfrence indfinie vers  %T \n"
   1185 
   1186 #: ldmain.c:1359
   1187 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
   1188 msgstr "%B: AVERTISSMENT: rfrence indfinie vers  %T \n"
   1189 
   1190 #: ldmain.c:1365
   1191 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
   1192 msgstr "%X%B: encore plus de rfrences indfinies suivent vers  %T \n"
   1193 
   1194 #: ldmain.c:1368
   1195 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
   1196 msgstr "%B: AVERTISSEMENT: encore plus de rfrences indfinies suivent vers  %T \n"
   1197 
   1198 #: ldmain.c:1407
   1199 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
   1200 msgstr " dbordement de relocalisation additionnelle omise  partir de la sortie\n"
   1201 
   1202 #: ldmain.c:1420
   1203 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
   1204 msgstr " relocalisation tronque pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indfini %T"
   1205 
   1206 #: ldmain.c:1425
   1207 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
   1208 msgstr " relocalisation tronque pour concorder: %s vers le symbole %T dfini sans la section %A dans %B"
   1209 
   1210 #: ldmain.c:1437
   1211 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
   1212 msgstr " relocalisation tronque pour concorder: %s avec %T"
   1213 
   1214 #: ldmain.c:1454
   1215 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
   1216 msgstr "%X%H: relocalisation dangereuse: %s\n"
   1217 
   1218 #: ldmain.c:1469
   1219 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
   1220 msgstr "%X%H: la relocalisation rfre au symbole %T qui n'est pas crit\n"
   1221 
   1222 #: ldmisc.c:151
   1223 #, c-format
   1224 msgid "no symbol"
   1225 msgstr "aucun symbole"
   1226 
   1227 #: ldmisc.c:248
   1228 #, c-format
   1229 msgid "built in linker script:%u"
   1230 msgstr "construit dans le script d'dition de liens:%u"
   1231 
   1232 #: ldmisc.c:329
   1233 msgid "%B: In function `%T':\n"
   1234 msgstr "%B: dans la fonction  %T :\n"
   1235 
   1236 #: ldmisc.c:464
   1237 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
   1238 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
   1239 
   1240 #: ldmisc.c:513
   1241 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
   1242 msgstr "%P: erreur interne: arrt immdiat %s, ligne %d dans %s\n"
   1243 
   1244 #: ldmisc.c:516
   1245 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
   1246 msgstr "%P: erreur interne: arrt immdiat  %s ligne %d\n"
   1247 
   1248 #: ldmisc.c:518
   1249 msgid "%P%F: please report this bug\n"
   1250 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
   1251 
   1252 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
   1253 #: ldver.c:39
   1254 #, c-format
   1255 msgid "GNU ld %s\n"
   1256 msgstr "GNU ld %s\n"
   1257 
   1258 #: ldver.c:43
   1259 #, c-format
   1260 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
   1261 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
   1262 
   1263 #: ldver.c:44
   1264 #, c-format
   1265 msgid ""
   1266 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
   1267 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
   1268 "This program has absolutely no warranty.\n"
   1269 msgstr ""
   1270 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n"
   1271 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postrieure selon votre besoin.\n"
   1272 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n"
   1273 
   1274 #: ldver.c:54
   1275 #, c-format
   1276 msgid "  Supported emulations:\n"
   1277 msgstr "  mulations supportes:\n"
   1278 
   1279 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
   1280 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
   1281 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en chec\n"
   1282 
   1283 #: ldwrite.c:365
   1284 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
   1285 msgstr "%F%P: ne peut crer un nom de section scind pour %s\n"
   1286 
   1287 #: ldwrite.c:377
   1288 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
   1289 msgstr "%F%P: section clone en chec: %E\n"
   1290 
   1291 #: ldwrite.c:418
   1292 #, c-format
   1293 msgid "%8x something else\n"
   1294 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
   1295 
   1296 #: ldwrite.c:588
   1297 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
   1298 msgstr "%F%P: dition de lien finale en chec: %E\n"
   1299 
   1300 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
   1301 msgid "KEYWORD"
   1302 msgstr "MOT CL"
   1303 
   1304 #: lexsup.c:219
   1305 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
   1306 msgstr "Bibliothque partage de contrle pour compatibilit HP/UX"
   1307 
   1308 #: lexsup.c:222
   1309 msgid "ARCH"
   1310 msgstr "ARCH"
   1311 
   1312 #: lexsup.c:222
   1313 msgid "Set architecture"
   1314 msgstr "Initilis l'architecture"
   1315 
   1316 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
   1317 msgid "TARGET"
   1318 msgstr "CIBLE"
   1319 
   1320 #: lexsup.c:224
   1321 msgid "Specify target for following input files"
   1322 msgstr "Spcifier la cible pour les rgles suivantes pour les fichiers d'entre"
   1323 
   1324 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
   1325 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
   1326 msgid "FILE"
   1327 msgstr "FICHIER"
   1328 
   1329 #: lexsup.c:227
   1330 msgid "Read MRI format linker script"
   1331 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'diteur de liens"
   1332 
   1333 #: lexsup.c:229
   1334 msgid "Force common symbols to be defined"
   1335 msgstr "Forcer les symboles communs  tre dfinis"
   1336 
   1337 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
   1338 msgid "ADDRESS"
   1339 msgstr "ADRESSE"
   1340 
   1341 #: lexsup.c:233
   1342 msgid "Set start address"
   1343 msgstr "Initialiser l'adresse de dbut"
   1344 
   1345 #: lexsup.c:235
   1346 msgid "Export all dynamic symbols"
   1347 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
   1348 
   1349 #: lexsup.c:237
   1350 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
   1351 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic"
   1352 
   1353 #: lexsup.c:239
   1354 msgid "Link big-endian objects"
   1355 msgstr "Lier les objets pour les systmes  octet de poids fort (big endian)"
   1356 
   1357 #: lexsup.c:241
   1358 msgid "Link little-endian objects"
   1359 msgstr "Lier les objets pour les systmes  octets de poids faible (little endian)"
   1360 
   1361 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
   1362 msgid "SHLIB"
   1363 msgstr "SHLIB"
   1364 
   1365 #: lexsup.c:243
   1366 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
   1367 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partag"
   1368 
   1369 #: lexsup.c:246
   1370 msgid "Filter for shared object symbol table"
   1371 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partag"
   1372 
   1373 #: lexsup.c:249
   1374 msgid "Ignored"
   1375 msgstr "Ignor"
   1376 
   1377 #: lexsup.c:251
   1378 msgid "SIZE"
   1379 msgstr "TAILLE"
   1380 
   1381 #: lexsup.c:251
   1382 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
   1383 msgstr "Petite taille des donnes (si aucune taille spcifi, identique  --shared)"
   1384 
   1385 #: lexsup.c:254
   1386 msgid "FILENAME"
   1387 msgstr "NOM DE FICHIER"
   1388 
   1389 #: lexsup.c:254
   1390 msgid "Set internal name of shared library"
   1391 msgstr "Initialis le nom interne de la bibliothque partage"
   1392 
   1393 #: lexsup.c:256
   1394 msgid "PROGRAM"
   1395 msgstr "PROGRAMME"
   1396 
   1397 #: lexsup.c:256
   1398 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
   1399 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme diteur de liens dynamique"
   1400 
   1401 #: lexsup.c:259
   1402 msgid "LIBNAME"
   1403 msgstr "LIBNAME"
   1404 
   1405 #: lexsup.c:259
   1406 msgid "Search for library LIBNAME"
   1407 msgstr "Recherche de la bibliothque LIBNAME"
   1408 
   1409 #: lexsup.c:261
   1410 msgid "DIRECTORY"
   1411 msgstr "RPERTOIRE"
   1412 
   1413 #: lexsup.c:261
   1414 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
   1415 msgstr "Ajout du RPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothques"
   1416 
   1417 #: lexsup.c:264
   1418 msgid "Override the default sysroot location"
   1419 msgstr "Localisation de sysroot par dfaut est crase"
   1420 
   1421 #: lexsup.c:266
   1422 msgid "EMULATION"
   1423 msgstr "MULATION"
   1424 
   1425 #: lexsup.c:266
   1426 msgid "Set emulation"
   1427 msgstr "Initialisation de l'muilation"
   1428 
   1429 #: lexsup.c:268
   1430 msgid "Print map file on standard output"
   1431 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
   1432 
   1433 #: lexsup.c:270
   1434 msgid "Do not page align data"
   1435 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnes"
   1436 
   1437 #: lexsup.c:272
   1438 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
   1439 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnes, ne pas faire de texte en lecture seulement"
   1440 
   1441 #: lexsup.c:275
   1442 msgid "Page align data, make text readonly"
   1443 msgstr "Donnes d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
   1444 
   1445 #: lexsup.c:278
   1446 msgid "Set output file name"
   1447 msgstr "Initialis le nom du fichier de sortie"
   1448 
   1449 #: lexsup.c:280
   1450 msgid "Optimize output file"
   1451 msgstr "Optimis le fichier de sortie"
   1452 
   1453 #: lexsup.c:283
   1454 msgid "PLUGIN"
   1455 msgstr "GREFFON"
   1456 
   1457 #: lexsup.c:283
   1458 msgid "Load named plugin"
   1459 msgstr "Charger le greffon nomm"
   1460 
   1461 #: lexsup.c:285
   1462 msgid "ARG"
   1463 msgstr "ARGUMENT"
   1464 
   1465 #: lexsup.c:285
   1466 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
   1467 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon charg"
   1468 
   1469 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
   1470 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
   1471 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec l'option LTO de GCC"
   1472 
   1473 #: lexsup.c:294
   1474 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
   1475 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec SVR4"
   1476 
   1477 #: lexsup.c:298
   1478 msgid "Generate relocatable output"
   1479 msgstr "Gnrer une sortie relocalisable"
   1480 
   1481 #: lexsup.c:302
   1482 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
   1483 msgstr "Juste lier les symboles (si rpertoire, identique  --rpath)"
   1484 
   1485 #: lexsup.c:305
   1486 msgid "Strip all symbols"
   1487 msgstr "laguer tous les symboles"
   1488 
   1489 #: lexsup.c:307
   1490 msgid "Strip debugging symbols"
   1491 msgstr "laguer tous les symboles de dbug"
   1492 
   1493 #: lexsup.c:309
   1494 msgid "Strip symbols in discarded sections"
   1495 msgstr "liminer les symboles des sections limines"
   1496 
   1497 #: lexsup.c:311
   1498 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
   1499 msgstr "Ne pas liminer les symboles des sections limines"
   1500 
   1501 #: lexsup.c:313
   1502 msgid "Trace file opens"
   1503 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
   1504 
   1505 #: lexsup.c:315
   1506 msgid "Read linker script"
   1507 msgstr "Lecture du script de l'diteur de lien"
   1508 
   1509 #: lexsup.c:317
   1510 msgid "Read default linker script"
   1511 msgstr "Lecture du script par dfaut de l'diteur de lien"
   1512 
   1513 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
   1514 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
   1515 msgid "SYMBOL"
   1516 msgstr "SYMBOLE"
   1517 
   1518 #: lexsup.c:321
   1519 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
   1520 msgstr "Dbuter avec une rfrence indfinie au SYMBOLE"
   1521 
   1522 #: lexsup.c:324
   1523 msgid "[=SECTION]"
   1524 msgstr "[=SECTION]"
   1525 
   1526 #: lexsup.c:325
   1527 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
   1528 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entre [SECTION | orpheline]"
   1529 
   1530 #: lexsup.c:327
   1531 msgid "Build global constructor/destructor tables"
   1532 msgstr "Btir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
   1533 
   1534 #: lexsup.c:329
   1535 msgid "Print version information"
   1536 msgstr "Afficher les informations de version"
   1537 
   1538 #: lexsup.c:331
   1539 msgid "Print version and emulation information"
   1540 msgstr "Afficher les information de version et d'mulation"
   1541 
   1542 #: lexsup.c:333
   1543 msgid "Discard all local symbols"
   1544 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
   1545 
   1546 #: lexsup.c:335
   1547 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
   1548 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par dfaut)"
   1549 
   1550 #: lexsup.c:337
   1551 msgid "Don't discard any local symbols"
   1552 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
   1553 
   1554 #: lexsup.c:339
   1555 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
   1556 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
   1557 
   1558 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
   1559 msgid "PATH"
   1560 msgstr "CHEMIN"
   1561 
   1562 #: lexsup.c:341
   1563 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
   1564 msgstr "Chemin par dfaut de recherche pour la compatibilit Solaris"
   1565 
   1566 #: lexsup.c:344
   1567 msgid "Start a group"
   1568 msgstr "Dbuter un groupe"
   1569 
   1570 #: lexsup.c:346
   1571 msgid "End a group"
   1572 msgstr "Terminer un groupe"
   1573 
   1574 #: lexsup.c:350
   1575 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
   1576 msgstr "Accepter les fichiers  l'entre dont l'architecture ne peut tre dtermine"
   1577 
   1578 #: lexsup.c:354
   1579 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
   1580 msgstr "Rejeter les fichiers  l'entre dont l'architecture est inconnue"
   1581 
   1582 #: lexsup.c:366
   1583 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
   1584 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothques dynamiques suivantes si utilises"
   1585 
   1586 #: lexsup.c:369
   1587 msgid ""
   1588 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
   1589 "                                the command line"
   1590 msgstr ""
   1591 "Toujours dfinir DT_NEEDED pour les bibliothqes dynamiques mentionnes en\n"
   1592 "                                ligne de commande"
   1593 
   1594 #: lexsup.c:373
   1595 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
   1596 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec SunOS"
   1597 
   1598 #: lexsup.c:375
   1599 msgid "Link against shared libraries"
   1600 msgstr "tablir des liens vis  vis des bibliothques partages"
   1601 
   1602 #: lexsup.c:381
   1603 msgid "Do not link against shared libraries"
   1604 msgstr "Ne pas tablir de liens vis  vis des bibliothques partages"
   1605 
   1606 #: lexsup.c:389
   1607 msgid "Bind global references locally"
   1608 msgstr "Lier les rfrence locales globales"
   1609 
   1610 #: lexsup.c:391
   1611 msgid "Bind global function references locally"
   1612 msgstr "Lier localement les rfrence globales  des fonctions"
   1613 
   1614 #: lexsup.c:393
   1615 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
   1616 msgstr "Vrifier les adresses de section pour le chevauchement (par dfaut)"
   1617 
   1618 #: lexsup.c:396
   1619 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
   1620 msgstr "Ne pas vrifier les adresses des sections pour le chevauchement"
   1621 
   1622 #: lexsup.c:400
   1623 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
   1624 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionns dans les DSO qui suivent"
   1625 
   1626 #: lexsup.c:404
   1627 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
   1628 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionns dans les DSO qui suivent"
   1629 
   1630 #: lexsup.c:408
   1631 msgid "Output cross reference table"
   1632 msgstr "Produire la table des rfrences croises"
   1633 
   1634 #: lexsup.c:410
   1635 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
   1636 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
   1637 
   1638 #: lexsup.c:410
   1639 msgid "Define a symbol"
   1640 msgstr "Dfinir un symbole"
   1641 
   1642 #: lexsup.c:412
   1643 msgid "[=STYLE]"
   1644 msgstr "[=STYLE]"
   1645 
   1646 #: lexsup.c:412
   1647 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
   1648 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encods par mutilisation [utilisant le STYLE]"
   1649 
   1650 #: lexsup.c:415
   1651 msgid "Generate embedded relocs"
   1652 msgstr "Gnrer des relocalisations imbriqus"
   1653 
   1654 #: lexsup.c:417
   1655 msgid "Treat warnings as errors"
   1656 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
   1657 
   1658 #: lexsup.c:420
   1659 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
   1660 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (dfaut)"
   1661 
   1662 #: lexsup.c:423
   1663 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
   1664 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du dchargement"
   1665 
   1666 #: lexsup.c:425
   1667 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
   1668 msgstr "Force la gnration de fichier avec le suffixe .exe"
   1669 
   1670 #: lexsup.c:427
   1671 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
   1672 msgstr "Enlever les sections inutilises (sur quelques cibles)"
   1673 
   1674 #: lexsup.c:430
   1675 msgid "Don't remove unused sections (default)"
   1676 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilises (par dfaut)"
   1677 
   1678 #: lexsup.c:433
   1679 msgid "List removed unused sections on stderr"
   1680 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilises et supprimes"
   1681 
   1682 #: lexsup.c:436
   1683 msgid "Do not list removed unused sections"
   1684 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilises supprimes"
   1685 
   1686 #: lexsup.c:439
   1687 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
   1688 msgstr "Initialiser la table de hachage par dfaut prs de <NUMRO>"
   1689 
   1690 #: lexsup.c:442
   1691 msgid "Print option help"
   1692 msgstr "Afficher l'aide-mmoire"
   1693 
   1694 #: lexsup.c:444
   1695 msgid "Call SYMBOL at load-time"
   1696 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
   1697 
   1698 #: lexsup.c:446
   1699 msgid "Write a map file"
   1700 msgstr "crire un fichier de projection"
   1701 
   1702 #: lexsup.c:448
   1703 msgid "Do not define Common storage"
   1704 msgstr "Ne pas dfinir le stockage commun"
   1705 
   1706 #: lexsup.c:450
   1707 msgid "Do not demangle symbol names"
   1708 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encods par mutilisation"
   1709 
   1710 #: lexsup.c:452
   1711 msgid "Use less memory and more disk I/O"
   1712 msgstr "Utiliser moins de mmoire et plus d'espace disque"
   1713 
   1714 #: lexsup.c:454
   1715 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
   1716 msgstr "Ne pas permettre les rfrences indfinis dans les objets partags"
   1717 
   1718 #: lexsup.c:457
   1719 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
   1720 msgstr "Permettre les rfrences non rsolues dans les bibliothques partages"
   1721 
   1722 #: lexsup.c:461
   1723 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
   1724 msgstr "Ne pas permettre les rfrences non rsolues dans les bibliothques partags"
   1725 
   1726 #: lexsup.c:465
   1727 msgid "Allow multiple definitions"
   1728 msgstr "Autoriser des dfinitions multiples"
   1729 
   1730 #: lexsup.c:467
   1731 msgid "Disallow undefined version"
   1732 msgstr "Ne pas permettre de version indfinie"
   1733 
   1734 #: lexsup.c:469
   1735 msgid "Create default symbol version"
   1736 msgstr "Crer la version de symbole par dfaut"
   1737 
   1738 #: lexsup.c:472
   1739 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
   1740 msgstr "Crer la version de symbole par dfaut pour les symboles imports"
   1741 
   1742 #: lexsup.c:475
   1743 msgid "Don't warn about mismatched input files"
   1744 msgstr "Ne pas avertir  propos des non-concordances dans les fichiers d'entre"
   1745 
   1746 #: lexsup.c:478
   1747 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
   1748 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothque incompatible est trouve"
   1749 
   1750 #: lexsup.c:481
   1751 msgid "Turn off --whole-archive"
   1752 msgstr "Dsactiver --whole-archive"
   1753 
   1754 #: lexsup.c:483
   1755 msgid "Create an output file even if errors occur"
   1756 msgstr "Crer un fichier de sortie mme si des erreurs surviennent"
   1757 
   1758 #: lexsup.c:488
   1759 msgid ""
   1760 "Only use library directories specified on\n"
   1761 "                                the command line"
   1762 msgstr ""
   1763 "Utiliser seulement les rpertoires de bibliothques spcifis sur\n"
   1764 "                                la ligne de commande"
   1765 
   1766 #: lexsup.c:492
   1767 msgid "Specify target of output file"
   1768 msgstr "Spcifier un fichier cible de sortie"
   1769 
   1770 #: lexsup.c:495
   1771 msgid "Ignored for Linux compatibility"
   1772 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec Linux"
   1773 
   1774 #: lexsup.c:498
   1775 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
   1776 msgstr "Rduire la surcharge en mmoire, en prenant possiblement plus de temps"
   1777 
   1778 #: lexsup.c:501
   1779 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
   1780 msgstr "Rduire la taille du code en utilisant des optimisations spcifiques  la cible"
   1781 
   1782 #: lexsup.c:503
   1783 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
   1784 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour rduire la taille du code"
   1785 
   1786 #: lexsup.c:506
   1787 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
   1788 msgstr "Conserver uniquement les symboles lists dans le FICHIER"
   1789 
   1790 #: lexsup.c:508
   1791 msgid "Set runtime shared library search path"
   1792 msgstr "Initialis le chemin de recherche des bibliothques partages pour l'excution"
   1793 
   1794 #: lexsup.c:510
   1795 msgid "Set link time shared library search path"
   1796 msgstr "Initialis le chemin de recherche des bibliothques partages pour l'dition de liens"
   1797 
   1798 #: lexsup.c:513
   1799 msgid "Create a shared library"
   1800 msgstr "Crer une bibliothque partage"
   1801 
   1802 #: lexsup.c:517
   1803 msgid "Create a position independent executable"
   1804 msgstr "Crer un excutable  position indpendante"
   1805 
   1806 #: lexsup.c:521
   1807 msgid "[=ascending|descending]"
   1808 msgstr "[=croissant|dcroissant]"
   1809 
   1810 #: lexsup.c:522
   1811 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
   1812 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spcifi]"
   1813 
   1814 #: lexsup.c:527
   1815 msgid "name|alignment"
   1816 msgstr "nom|alignement"
   1817 
   1818 #: lexsup.c:528
   1819 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
   1820 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
   1821 
   1822 #: lexsup.c:530
   1823 msgid "COUNT"
   1824 msgstr "DCOMPTE"
   1825 
   1826 #: lexsup.c:530
   1827 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
   1828 msgstr "Combien d'tiquettes rserves dans la section .dynamic"
   1829 
   1830 #: lexsup.c:533
   1831 msgid "[=SIZE]"
   1832 msgstr "[=TAILLE]"
   1833 
   1834 #: lexsup.c:533
   1835 msgid "Split output sections every SIZE octets"
   1836 msgstr "Dcouper  la sortie les sections  chaque NOMBRE d'octets"
   1837 
   1838 #: lexsup.c:536
   1839 msgid "[=COUNT]"
   1840 msgstr "[=DCOMPTE]"
   1841 
   1842 #: lexsup.c:536
   1843 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
   1844 msgstr "Dcouper  la sortie les sections  chaque NOMBRE de relocalisations"
   1845 
   1846 #: lexsup.c:539
   1847 msgid "Print memory usage statistics"
   1848 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mmoire"
   1849 
   1850 #: lexsup.c:541
   1851 msgid "Display target specific options"
   1852 msgstr "Afficher les options spcifiques cibles"
   1853 
   1854 #: lexsup.c:543
   1855 msgid "Do task level linking"
   1856 msgstr "Composer des liens au niveau de l'excution de la tache"
   1857 
   1858 #: lexsup.c:545
   1859 msgid "Use same format as native linker"
   1860 msgstr "Utiliser le mme format que l'diteur de lien natif"
   1861 
   1862 #: lexsup.c:547
   1863 msgid "SECTION=ADDRESS"
   1864 msgstr "SECTION=ADRESSE"
   1865 
   1866 #: lexsup.c:547
   1867 msgid "Set address of named section"
   1868 msgstr "Initialis l'adresse de la section nomm"
   1869 
   1870 #: lexsup.c:550
   1871 msgid "Set address of .bss section"
   1872 msgstr "Initialis l'adresse de la section .bss"
   1873 
   1874 #: lexsup.c:552
   1875 msgid "Set address of .data section"
   1876 msgstr "Initialis l'adresse de la section .data"
   1877 
   1878 #: lexsup.c:554
   1879 msgid "Set address of .text section"
   1880 msgstr "Initialis l'adresse de la section .text"
   1881 
   1882 #: lexsup.c:556
   1883 msgid "Set address of text segment"
   1884 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte"
   1885 
   1886 #: lexsup.c:559
   1887 msgid ""
   1888 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
   1889 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
   1890 "                                ignore-in-shared-libs"
   1891 msgstr ""
   1892 "Comment traiter les symboles non rsolus.  <mthode> est:\n"
   1893 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
   1894 "                                ignore-in-shared-libs"
   1895 
   1896 #: lexsup.c:564
   1897 msgid "[=NUMBER]"
   1898 msgstr "[=NUMERO]"
   1899 
   1900 #: lexsup.c:565
   1901 msgid "Output lots of information during link"
   1902 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'dition de lien"
   1903 
   1904 #: lexsup.c:569
   1905 msgid "Read version information script"
   1906 msgstr "Lire le script des informations de version"
   1907 
   1908 #: lexsup.c:572
   1909 msgid ""
   1910 "Take export symbols list from .exports, using\n"
   1911 "                                SYMBOL as the version."
   1912 msgstr ""
   1913 "Prendre la liste des symboles exports de .exports, en utilisant\n"
   1914 "                                SYMBOLE comme version."
   1915 
   1916 #: lexsup.c:576
   1917 msgid "Add data symbols to dynamic list"
   1918 msgstr "Ajouter les symboles de donnes  la liste dynamique"
   1919 
   1920 #: lexsup.c:578
   1921 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
   1922 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'oprateur C++ new/delete"
   1923 
   1924 #: lexsup.c:580
   1925 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
   1926 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
   1927 
   1928 #: lexsup.c:582
   1929 msgid "Read dynamic list"
   1930 msgstr "Lire la liste dynamique"
   1931 
   1932 #: lexsup.c:584
   1933 msgid "Warn about duplicate common symbols"
   1934 msgstr "AVERTIR au sujet des symboles communs dupliqus"
   1935 
   1936 #: lexsup.c:586
   1937 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
   1938 msgstr "AVERTIR si des constructeurs/destructeurs globaux sont dtects"
   1939 
   1940 #: lexsup.c:589
   1941 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
   1942 msgstr "AVERTIR si des valeurs GP multiples sont utilises"
   1943 
   1944 #: lexsup.c:591
   1945 msgid "Warn only once per undefined symbol"
   1946 msgstr "AVERTIR seulement une fois pour chaque symbole indfini"
   1947 
   1948 #: lexsup.c:593
   1949 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
   1950 msgstr "AVERTIR si le dbut de la section est modifi en raison de l'alignement"
   1951 
   1952 #: lexsup.c:596
   1953 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
   1954 msgstr "Avertir si l'objet partag a DT_TEXTREL"
   1955 
   1956 #: lexsup.c:599
   1957 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
   1958 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif"
   1959 
   1960 #: lexsup.c:603
   1961 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
   1962 msgstr "Rapporter les symboles non rsolus par avertissement"
   1963 
   1964 #: lexsup.c:606
   1965 msgid "Report unresolved symbols as errors"
   1966 msgstr "Rapporter des symboles non rsolus comme des errreurs"
   1967 
   1968 #: lexsup.c:608
   1969 msgid "Include all objects from following archives"
   1970 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
   1971 
   1972 #: lexsup.c:611
   1973 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
   1974 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
   1975 
   1976 #: lexsup.c:760
   1977 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
   1978 msgstr "%P: option  %s  non reocnnue\n"
   1979 
   1980 #: lexsup.c:764
   1981 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
   1982 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mmoire\n"
   1983 
   1984 #: lexsup.c:782
   1985 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
   1986 msgstr "%P%F: -a option non reocnnue  %s \n"
   1987 
   1988 #: lexsup.c:795
   1989 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
   1990 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue  %s \n"
   1991 
   1992 #: lexsup.c:838
   1993 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
   1994 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation  %s "
   1995 
   1996 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
   1997 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
   1998 msgstr "%P%F: nombre invalide  %s \n"
   1999 
   2000 #: lexsup.c:1002
   2001 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
   2002 msgstr "%P%F: option errone de --unresolved-symbols: %s\n"
   2003 
   2004 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
   2005 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
   2006 msgstr "%P%F: %s: Erreur lors du chargement du greffon\n"
   2007 
   2008 #: lexsup.c:1070
   2009 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
   2010 msgstr "%P%F: mauvaise option -plugin-opt\n"
   2011 
   2012 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
   2013 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
   2014 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
   2015 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
   2016 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
   2017 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
   2018 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
   2019 #. and will seg-fault the next time around.
   2020 #: lexsup.c:1087
   2021 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
   2022 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
   2023 
   2024 #: lexsup.c:1201
   2025 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
   2026 msgstr "%P%F: -shared non support\n"
   2027 
   2028 #: lexsup.c:1210
   2029 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
   2030 msgstr "%P%F: -pie n'est pas supporte\n"
   2031 
   2032 #: lexsup.c:1218
   2033 msgid "descending"
   2034 msgstr "dcroissant"
   2035 
   2036 #: lexsup.c:1220
   2037 msgid "ascending"
   2038 msgstr "croissant"
   2039 
   2040 #: lexsup.c:1223
   2041 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
   2042 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n"
   2043 
   2044 #: lexsup.c:1227
   2045 msgid "name"
   2046 msgstr "nom"
   2047 
   2048 #: lexsup.c:1229
   2049 msgid "alignment"
   2050 msgstr "alignement"
   2051 
   2052 #: lexsup.c:1232
   2053 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
   2054 msgstr "%P%F:option de trie de section invalide: %s\n"
   2055 
   2056 #: lexsup.c:1266
   2057 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
   2058 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
   2059 
   2060 #: lexsup.c:1273
   2061 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
   2062 msgstr "%P%F: argument(s) manquant(s) pour l'option \"--section-start\"\n"
   2063 
   2064 #: lexsup.c:1507
   2065 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
   2066 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son dbut (--help pour l'usage)\n"
   2067 
   2068 #: lexsup.c:1535
   2069 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
   2070 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numrique\n"
   2071 
   2072 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
   2073 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
   2074 msgstr "%P%F: nombre hexadcimal invalide  %s \n"
   2075 
   2076 #: lexsup.c:1644
   2077 #, c-format
   2078 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
   2079 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
   2080 
   2081 #: lexsup.c:1646
   2082 #, c-format
   2083 msgid "Options:\n"
   2084 msgstr "Options:\n"
   2085 
   2086 #: lexsup.c:1724
   2087 #, c-format
   2088 msgid "  @FILE"
   2089 msgstr "  @FICHIER"
   2090 
   2091 #: lexsup.c:1727
   2092 #, c-format
   2093 msgid "Read options from FILE\n"
   2094 msgstr "Lire les options  partir du FICHIER\n"
   2095 
   2096 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
   2097 #. format of the listings below - do not change them.
   2098 #: lexsup.c:1732
   2099 #, c-format
   2100 msgid "%s: supported targets:"
   2101 msgstr "%s: cibles supportes:"
   2102 
   2103 #: lexsup.c:1740
   2104 #, c-format
   2105 msgid "%s: supported emulations: "
   2106 msgstr "%s: mulations supportes: "
   2107 
   2108 #: lexsup.c:1745
   2109 #, c-format
   2110 msgid "%s: emulation specific options:\n"
   2111 msgstr "%s: options spcifiques d'mulation:\n"
   2112 
   2113 #: lexsup.c:1750
   2114 #, c-format
   2115 msgid "Report bugs to %s\n"
   2116 msgstr "Rapporter toutes anomalies  %s\n"
   2117 
   2118 #: mri.c:292
   2119 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
   2120 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
   2121 
   2122 #: pe-dll.c:431
   2123 #, c-format
   2124 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
   2125 msgstr "%XArchitecture PEI non supporte: %s\n"
   2126 
   2127 #: pe-dll.c:791
   2128 #, c-format
   2129 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
   2130 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
   2131 
   2132 #: pe-dll.c:848
   2133 #, c-format
   2134 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
   2135 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
   2136 
   2137 #: pe-dll.c:855
   2138 #, c-format
   2139 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
   2140 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
   2141 
   2142 #: pe-dll.c:942
   2143 #, c-format
   2144 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
   2145 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indfini\n"
   2146 
   2147 #: pe-dll.c:948
   2148 #, c-format
   2149 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
   2150 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
   2151 
   2152 #: pe-dll.c:955
   2153 #, c-format
   2154 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
   2155 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repr\n"
   2156 
   2157 #: pe-dll.c:1069
   2158 #, c-format
   2159 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
   2160 msgstr "%XErreur, ordinal utilis 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
   2161 
   2162 #: pe-dll.c:1450
   2163 #, c-format
   2164 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
   2165 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
   2166 
   2167 #: pe-dll.c:1578
   2168 #, c-format
   2169 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
   2170 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier def %s\n"
   2171 
   2172 #: pe-dll.c:1729
   2173 #, c-format
   2174 msgid "; no contents available\n"
   2175 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
   2176 
   2177 #: pe-dll.c:2656
   2178 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
   2179 msgstr "%C: variable  %T  ne peut tre auto-importe. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de dtails.\n"
   2180 
   2181 #: pe-dll.c:2686
   2182 #, c-format
   2183 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
   2184 msgstr "%XNe peut ouvrir le fichier .lib: %s\n"
   2185 
   2186 #: pe-dll.c:2691
   2187 #, c-format
   2188 msgid "Creating library file: %s\n"
   2189 msgstr "Cration du fichier de bibliothque: %s\n"
   2190 
   2191 #: pe-dll.c:2720
   2192 #, c-format
   2193 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
   2194 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
   2195 
   2196 #: pe-dll.c:2732
   2197 #, c-format
   2198 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
   2199 msgstr "%X%s(%s): impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
   2200 
   2201 #: pe-dll.c:2744
   2202 #, c-format
   2203 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
   2204 msgstr "%X%s(%s): impossible de trouver le membre dans l'archive"
   2205 
   2206 #: pe-dll.c:3183
   2207 #, c-format
   2208 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
   2209 msgstr "%XError: Impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
   2210 
   2211 #: plugin.c:176 plugin.c:210
   2212 msgid "<no plugin>"
   2213 msgstr "<no plugin>"
   2214 
   2215 #: plugin.c:249
   2216 #, c-format
   2217 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
   2218 msgstr "impossible de crer l'IR bfd factice: %F%E\n"
   2219 
   2220 #: plugin.c:322
   2221 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
   2222 msgstr "%P%F: %s: symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
   2223 
   2224 #: plugin.c:326
   2225 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
   2226 msgstr "%P%F: symbole de visibilit ELF inconnu: %d !\n"
   2227 
   2228 #: plugin.c:559
   2229 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
   2230 msgstr "%P: %B: dfinition du symbole %s: %d, visibilit: %d, rsolution: %d\n"
   2231 
   2232 #: plugin.c:825
   2233 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
   2234 msgstr "%P%F: %s: le greffon  signal une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
   2235 
   2236 #: plugin.c:896
   2237 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
   2238 msgstr "%P: %s: Erreur lors du nettoyage du greffon (ignor)\n"
   2239 
   2240 #~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
   2241 #~ msgstr "  --support-old-code   supporter les veilles versions de code\n"
   2242 
   2243 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
   2244 #~ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
   2245 
   2246 #~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
   2247 #~ msgstr "%F%S expression d'une non constante: %s\n"
   2248 
   2249 #~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
   2250 #~ msgstr "%F%P: %s (%s): pas de fichier tel: %E\n"
   2251 
   2252 #~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
   2253 #~ msgstr "%F%P: %s: pas de fichier tel: %E\n"
   2254 
   2255 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
   2256 #~ msgstr "%X%P: rgion %s est pleine (%B section %s)\n"
   2257 
   2258 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
   2259 #~ msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent tre utiliss ensemble\n"
   2260 
   2261 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
   2262 #~ msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
   2263 
   2264 #~ msgid ""
   2265 #~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
   2266 #~ "\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
   2267 #~ msgstr ""
   2268 #~ "Initialiser les  tiquettes DT_NEEDED pour les entres DT_NEEDED dans\n"
   2269 #~ "\t\t\t\tsuivant les bibliothques dynamiques"
   2270 
   2271 #~ msgid ""
   2272 #~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
   2273 #~ "\t\t\t\tin following dynamic libs"
   2274 #~ msgstr ""
   2275 #~ "Ne pas initialiser les tiquettes DT_NEEDED pour les entres DT_NEEDED\n"
   2276 #~ "\t\t\t\tsuivant les bibliothques dynamiques"
   2277 
   2278 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
   2279 #~ msgstr "Toujours initialiser DT_NEEDED pour les bibliothques dynamiques suivantes"
   2280 
   2281 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
   2282 #~ msgstr "Relcher les branches de certaines cibles"
   2283 
   2284 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
   2285 #~ msgstr "%P%F: ne peut imbriquer les groupes (--help pour l'usage)\n"
   2286 
   2287 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
   2288 #~ msgstr "%F%S expression de non constante: %s\n"
   2289 
   2290 #~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
   2291 #~ msgstr "%P%F: mmoire puise durant l'initialisation"
   2292 
   2293 #~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
   2294 #~ msgstr "%P%F: -static et -shared ne peuvent tre utiliss ensemble\n"
   2295 
   2296 #~ msgid "%P%X: generated"
   2297 #~ msgstr "%P%X: gnr"
   2298 
   2299 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
   2300 #~ msgstr "%F%P: %s utilise une section indfinie %s\n"
   2301 
   2302 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
   2303 #~ msgstr "%F%P: %s rfrence avant de la section %s\n"
   2304 
   2305 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
   2306 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s pour %s: %E\n"
   2307 
   2308 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
   2309 #~ msgstr "%F%P: ne peut ouvrir %s: %E\n"
   2310 
   2311 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
   2312 #~ msgstr "%P%F: architecture cible re-spcifie\n"
   2313 
   2314 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
   2315 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignore  %s  dans la section symbole  %s \n"
   2316 
   2317 #~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
   2318 #~ msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section duplique  %s  a un taille diffrente\n"
   2319 
   2320 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
   2321 #~ msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par dfaut de .bss\n"
   2322 
   2323 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
   2324 #~ msgstr "%P%F: -r et --mpc860c0 ne peuvent tre utiliss ensemble\n"
   2325 
   2326 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
   2327 #~ msgstr "Ne pas permettre de symboles indfinis"
   2328 
   2329 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
   2330 #~ msgstr "Permettre les symboles indfinis dans les objets partags (par dfaut)"
   2331 
   2332 #~ msgid "[=WORDS]"
   2333 #~ msgstr "[=MOTS]"
   2334 
   2335 #~ msgid ""
   2336 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
   2337 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
   2338 #~ msgstr ""
   2339 #~ "Modifier les branches problmatiques dans les derniers MOTS (1-10,\n"
   2340 #~ "\t\t\t\tpar dfaut 5 derniers) mots de la page"
   2341 
   2342 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
   2343 #~ msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option  mpc860c0 \n"
   2344 
   2345 #~ msgid "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
   2346 #~ msgstr "                                       crer  __imp_<SYMBOL> aussi.\n"
   2347 
   2348 #~ msgid "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll witout an\n"
   2349 #~ msgstr "  --dll-search-prefix=<chane>       lors du lien dynamique  un DLL sans un\n"
   2350 
   2351 #~ msgid "                                       importlib, use <string><basename>.dll \n"
   2352 #~ msgstr "                                       bibliothque d'importation, utilier <chane><nom_de_base>.dll \n"
   2353 
   2354 #~ msgid "Archive member included"
   2355 #~ msgstr "Membre d'archive inclus"
   2356 
   2357 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
   2358 #~ msgstr "Ne pas fusionner les section orphelines avec le mme nom"
   2359