1 # Italian translation for ld. 2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>, 2011. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" 12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>\n" 13 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n" 14 "Language: it\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 19 20 #: emultempl/armcoff.em:73 21 #, c-format 22 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 23 msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilit con vecchio codice\n" 24 25 #: emultempl/armcoff.em:74 26 #, c-format 27 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 28 msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" 29 30 #: emultempl/armcoff.em:122 31 #, c-format 32 msgid "Errors encountered processing file %s" 33 msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" 34 35 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 37 msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" 38 39 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 40 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 41 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" 42 43 #: emultempl/pe.em:419 44 #, c-format 45 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 46 msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" 47 48 #: emultempl/pe.em:420 49 #, c-format 50 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 51 msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" 52 53 #: emultempl/pe.em:421 54 #, c-format 55 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 56 msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" 57 58 #: emultempl/pe.em:422 59 #, c-format 60 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 61 msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" 62 63 #: emultempl/pe.em:423 64 #, c-format 65 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 66 msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" 67 68 #: emultempl/pe.em:424 69 #, c-format 70 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 71 msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" 72 73 #: emultempl/pe.em:425 74 #, c-format 75 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 76 msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" 77 78 #: emultempl/pe.em:426 79 #, c-format 80 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 81 msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" 82 83 #: emultempl/pe.em:427 84 #, c-format 85 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 86 msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" 87 88 #: emultempl/pe.em:428 89 #, c-format 90 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 91 msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" 92 93 #: emultempl/pe.em:429 94 #, c-format 95 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 96 msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" 97 98 #: emultempl/pe.em:430 99 #, c-format 100 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 101 msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" 102 103 #: emultempl/pe.em:431 104 #, c-format 105 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 106 msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" 107 108 #: emultempl/pe.em:432 109 #, c-format 110 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 111 msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" 112 113 #: emultempl/pe.em:433 114 #, c-format 115 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 116 msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilit con vecchio codice\n" 117 118 #: emultempl/pe.em:434 119 #, c-format 120 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 121 msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalit esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" 122 123 #: emultempl/pe.em:435 124 #, c-format 125 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 126 msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" 127 128 #: emultempl/pe.em:437 129 #, c-format 130 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 131 msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" 132 133 #: emultempl/pe.em:438 134 #, c-format 135 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 136 msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" 137 138 #: emultempl/pe.em:439 139 #, c-format 140 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 141 msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" 142 143 #: emultempl/pe.em:440 144 #, c-format 145 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 146 msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" 147 148 #: emultempl/pe.em:441 149 #, c-format 150 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 151 msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" 152 153 #: emultempl/pe.em:442 154 #, c-format 155 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 156 msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" 157 158 #: emultempl/pe.em:443 159 #, c-format 160 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 161 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 162 163 #: emultempl/pe.em:444 164 #, c-format 165 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 166 msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" 167 168 #: emultempl/pe.em:445 169 #, c-format 170 msgid " export, place into import library instead.\n" 171 msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" 172 173 #: emultempl/pe.em:446 174 #, c-format 175 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 176 msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" 177 178 #: emultempl/pe.em:447 179 #, c-format 180 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 181 msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" 182 183 #: emultempl/pe.em:448 184 #, c-format 185 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 186 msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" 187 188 #: emultempl/pe.em:449 189 #, c-format 190 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 191 msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" 192 193 #: emultempl/pe.em:450 194 #, c-format 195 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 196 msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" 197 198 #: emultempl/pe.em:451 199 #, c-format 200 msgid "" 201 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 202 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 203 msgstr "" 204 " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" 205 " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" 206 207 #: emultempl/pe.em:453 208 #, c-format 209 msgid "" 210 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 211 " unless user specifies one\n" 212 msgstr "" 213 " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" 214 " a meno che l'utente non ne specifichi una\n" 215 216 #: emultempl/pe.em:455 217 #, c-format 218 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 219 msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" 220 221 #: emultempl/pe.em:456 222 #, c-format 223 msgid "" 224 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 225 " an importlib, use <string><basename>.dll\n" 226 " in preference to lib<basename>.dll \n" 227 msgstr "" 228 " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" 229 " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" 230 " senza una libreria di importazione\n" 231 232 #: emultempl/pe.em:459 233 #, c-format 234 msgid "" 235 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 236 " __imp_sym for DATA references\n" 237 msgstr "" 238 " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" 239 " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" 240 241 #: emultempl/pe.em:461 242 #, c-format 243 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 244 msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" 245 246 #: emultempl/pe.em:462 247 #, c-format 248 msgid "" 249 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 250 " adding pseudo-relocations resolved at\n" 251 " runtime.\n" 252 msgstr "" 253 " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" 254 " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" 255 " risolte durante l'esecuzione.\n" 256 257 #: emultempl/pe.em:465 258 #, c-format 259 msgid "" 260 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 261 " auto-imported DATA.\n" 262 msgstr "" 263 " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" 264 " per i DATI importati automaticamente.\n" 265 266 #: emultempl/pe.em:467 267 #, c-format 268 msgid "" 269 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 270 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 271 msgstr "" 272 " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" 273 " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" 274 275 #: emultempl/pe.em:470 276 #, c-format 277 msgid "" 278 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 279 " greater than 2 gigabytes\n" 280 msgstr "" 281 " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" 282 " superiori a 2 gigabyte\n" 283 284 #: emultempl/pe.em:472 285 #, c-format 286 msgid "" 287 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 288 " executable image files\n" 289 msgstr "" 290 " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" 291 " nei file immagine eseguibili\n" 292 293 #: emultempl/pe.em:474 294 #, c-format 295 msgid "" 296 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 297 " in object files\n" 298 msgstr "" 299 " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" 300 " neanche nei file oggetto\n" 301 302 #: emultempl/pe.em:476 303 #, c-format 304 msgid "" 305 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 306 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 307 msgstr "" 308 " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine pu essere rilocato usando\n" 309 "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" 310 311 #: emultempl/pe.em:478 312 #, c-format 313 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 314 msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrit del codice\n" 315 316 #: emultempl/pe.em:479 317 #, c-format 318 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 319 msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" 320 321 #: emultempl/pe.em:480 322 #, c-format 323 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 324 msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" 325 326 #: emultempl/pe.em:481 327 #, c-format 328 msgid "" 329 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 330 "\t\t\t\t be called in this image\n" 331 msgstr "" 332 " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE pu\n" 333 "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" 334 335 #: emultempl/pe.em:483 336 #, c-format 337 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 338 msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" 339 340 #: emultempl/pe.em:484 341 #, c-format 342 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 343 msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" 344 345 #: emultempl/pe.em:485 346 #, c-format 347 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 348 msgstr " --tsaware L'immagine informata sul terminal server\n" 349 350 #: emultempl/pe.em:614 351 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 352 msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" 353 354 #: emultempl/pe.em:639 355 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 356 msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" 357 358 #: emultempl/pe.em:660 359 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 360 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" 361 362 #: emultempl/pe.em:677 363 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 364 msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" 365 366 #: emultempl/pe.em:692 367 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 368 msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" 369 370 #: emultempl/pe.em:965 371 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 372 msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" 373 374 #: emultempl/pe.em:978 375 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 376 msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" 377 378 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 379 #, c-format 380 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 381 msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" 382 383 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 384 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 385 msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" 386 387 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 388 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 389 msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" 390 391 #: emultempl/pe.em:1106 392 #, c-format 393 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 394 msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" 395 396 #: emultempl/pe.em:1146 397 #, c-format 398 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 399 msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" 400 401 #: emultempl/pe.em:1153 402 msgid "" 403 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 404 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 405 msgstr "" 406 "%P: attenzione: stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" 407 "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" 408 409 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 410 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 411 #: pe-dll.c:1352 412 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 413 msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" 414 415 #: emultempl/pe.em:1243 416 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 417 msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" 418 419 #: emultempl/pe.em:1617 420 #, c-format 421 msgid "Errors encountered processing file %s\n" 422 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" 423 424 #: emultempl/pe.em:1640 425 #, c-format 426 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 427 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilit\n" 428 429 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 430 #: ldmain.c:1160 431 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 432 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" 433 434 #: ldcref.c:168 435 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 436 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" 437 438 #: ldcref.c:174 439 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 440 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" 441 442 #: ldcref.c:184 443 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 444 msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" 445 446 #: ldcref.c:366 447 #, c-format 448 msgid "" 449 "\n" 450 "Cross Reference Table\n" 451 "\n" 452 msgstr "" 453 "\n" 454 "Tabella dei riferimenti incrociati\n" 455 "\n" 456 457 #: ldcref.c:367 458 msgid "Symbol" 459 msgstr "Simbolo" 460 461 #: ldcref.c:375 462 #, c-format 463 msgid "File\n" 464 msgstr "File\n" 465 466 #: ldcref.c:379 467 #, c-format 468 msgid "No symbols\n" 469 msgstr "Nessun simbolo\n" 470 471 #: ldcref.c:532 472 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 473 msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" 474 475 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 476 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 477 msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" 478 479 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 480 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 481 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 482 #. are prohibited. We must report an error. 483 #: ldcref.c:684 484 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 485 msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" 486 487 #: ldctor.c:85 488 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 489 msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" 490 491 #: ldctor.c:103 492 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 493 msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" 494 495 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 496 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 497 msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" 498 499 #: ldctor.c:316 500 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 501 msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" 502 503 #: ldctor.c:337 504 msgid "" 505 "\n" 506 "Set Symbol\n" 507 "\n" 508 msgstr "" 509 "\n" 510 "Set Simbolo\n" 511 "\n" 512 513 #: ldemul.c:265 514 #, c-format 515 msgid "%S SYSLIB ignored\n" 516 msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" 517 518 #: ldemul.c:271 519 #, c-format 520 msgid "%S HLL ignored\n" 521 msgstr "%S HLL ignorata\n" 522 523 #: ldemul.c:291 524 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 525 msgstr "%P: modalit di emulazione non riconosciuta: %s\n" 526 527 #: ldemul.c:292 528 msgid "Supported emulations: " 529 msgstr "Emulazioni supportate: " 530 531 #: ldemul.c:334 532 #, c-format 533 msgid " no emulation specific options.\n" 534 msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" 535 536 #: ldexp.c:314 537 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 538 msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non un multiplo della dimensione massima della pagina\n" 539 540 #: ldexp.c:407 541 #, c-format 542 msgid "%F%S %% by zero\n" 543 msgstr "%F%S %% per zero\n" 544 545 #: ldexp.c:417 546 #, c-format 547 msgid "%F%S / by zero\n" 548 msgstr "%F%S / per zero\n" 549 550 #: ldexp.c:591 551 #, c-format 552 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 553 msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" 554 555 #: ldexp.c:605 556 #, c-format 557 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 558 msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" 559 560 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 561 #, c-format 562 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 563 msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" 564 565 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 566 #, c-format 567 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 568 msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" 569 570 #: ldexp.c:722 571 #, c-format 572 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 573 msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" 574 575 #: ldexp.c:787 576 #, c-format 577 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 578 msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" 579 580 #: ldexp.c:805 581 #, c-format 582 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 583 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" 584 585 #: ldexp.c:808 586 #, c-format 587 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" 588 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" 589 590 #: ldexp.c:821 591 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 592 msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" 593 594 #: ldexp.c:882 595 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 596 msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" 597 598 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 599 #, c-format 600 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 601 msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" 602 603 #: ldfile.c:142 604 #, c-format 605 msgid "attempt to open %s failed\n" 606 msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" 607 608 #: ldfile.c:144 609 #, c-format 610 msgid "attempt to open %s succeeded\n" 611 msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" 612 613 #: ldfile.c:150 614 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 615 msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" 616 617 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 618 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 619 msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" 620 621 #: ldfile.c:280 622 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 623 msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" 624 625 #: ldfile.c:426 626 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 627 msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" 628 629 #: ldfile.c:429 630 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 631 msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" 632 633 #: ldfile.c:464 634 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 635 msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" 636 637 #: ldfile.c:467 638 msgid "%P: cannot find %s\n" 639 msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" 640 641 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 642 #, c-format 643 msgid "cannot find script file %s\n" 644 msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" 645 646 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 647 #, c-format 648 msgid "opened script file %s\n" 649 msgstr "aperto lo script %s\n" 650 651 #: ldfile.c:636 652 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 653 msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" 654 655 #: ldfile.c:701 656 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 657 msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" 658 659 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 660 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 661 msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" 662 663 #: ldlang.c:1310 664 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 665 msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" 666 667 #: ldlang.c:1316 668 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 669 msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" 670 671 #: ldlang.c:1350 672 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 673 msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" 674 675 #: ldlang.c:1361 676 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 677 msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" 678 679 #: ldlang.c:1368 680 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 681 msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" 682 683 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 684 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 685 msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" 686 687 #: ldlang.c:2021 688 #, c-format 689 msgid "" 690 "\n" 691 "Discarded input sections\n" 692 "\n" 693 msgstr "" 694 "\n" 695 "Sezioni di input scartate\n" 696 "\n" 697 698 #: ldlang.c:2029 699 msgid "" 700 "\n" 701 "Memory Configuration\n" 702 "\n" 703 msgstr "" 704 "\n" 705 "Configurazione della memoria\n" 706 "\n" 707 708 #: ldlang.c:2031 709 msgid "Name" 710 msgstr "Nome" 711 712 #: ldlang.c:2031 713 msgid "Origin" 714 msgstr "Origine" 715 716 #: ldlang.c:2031 717 msgid "Length" 718 msgstr "Lunghezza" 719 720 #: ldlang.c:2031 721 msgid "Attributes" 722 msgstr "Attributi" 723 724 #: ldlang.c:2071 725 #, c-format 726 msgid "" 727 "\n" 728 "Linker script and memory map\n" 729 "\n" 730 msgstr "" 731 "\n" 732 "Script del linker e mappa della memoria\n" 733 "\n" 734 735 #: ldlang.c:2140 736 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 737 msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" 738 739 #: ldlang.c:2149 740 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 741 msgstr "%P%F: il formato di output %s non pu rappresentare la sezione chiamata %s\n" 742 743 #: ldlang.c:2702 744 msgid "%B: file not recognized: %E\n" 745 msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" 746 747 #: ldlang.c:2703 748 msgid "%B: matching formats:" 749 msgstr "%B: formati corrispondenti:" 750 751 #: ldlang.c:2710 752 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 753 msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" 754 755 #: ldlang.c:2781 756 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 757 msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non un'oggetto\n" 758 759 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 760 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" 761 msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" 762 763 #: ldlang.c:3084 764 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 765 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" 766 767 #: ldlang.c:3098 768 msgid "%P%F: target %s not found\n" 769 msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" 770 771 #: ldlang.c:3100 772 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 773 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" 774 775 #: ldlang.c:3106 776 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 777 msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" 778 779 #: ldlang.c:3110 780 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 781 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" 782 783 #: ldlang.c:3267 784 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 785 msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse stata dimenticata -T\n" 786 787 #: ldlang.c:3308 788 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 789 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" 790 791 #: ldlang.c:3326 792 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 793 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" 794 795 #: ldlang.c:3722 796 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 797 msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" 798 799 #: ldlang.c:3937 800 msgid " load address 0x%V" 801 msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" 802 803 #: ldlang.c:4212 804 msgid "%W (size before relaxing)\n" 805 msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" 806 807 #: ldlang.c:4303 808 #, c-format 809 msgid "Address of section %s set to " 810 msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " 811 812 #: ldlang.c:4456 813 #, c-format 814 msgid "Fail with %d\n" 815 msgstr "Non riuscito con %d\n" 816 817 #: ldlang.c:4743 818 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 819 msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" 820 821 #: ldlang.c:4759 822 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 823 msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" 824 825 #: ldlang.c:4782 826 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 827 msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non dentro la regione \"%s\"\n" 828 829 #: ldlang.c:4793 830 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 831 msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatter alla regione \"%s\"\n" 832 833 #: ldlang.c:4850 834 #, c-format 835 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 836 msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" 837 838 #: ldlang.c:4875 839 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 840 msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" 841 842 #: ldlang.c:4932 843 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 844 msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" 845 846 #: ldlang.c:4937 847 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 848 msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" 849 850 #: ldlang.c:4959 851 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 852 msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" 853 854 #: ldlang.c:5036 855 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 856 msgstr "%P: attenzione: dot retrocesso prima di \"%s\"\n" 857 858 #: ldlang.c:5202 859 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 860 msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" 861 862 #: ldlang.c:5531 863 msgid "%F%P: invalid data statement\n" 864 msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" 865 866 #: ldlang.c:5564 867 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 868 msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" 869 870 #: ldlang.c:5683 871 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 872 msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" 873 874 #: ldlang.c:5708 875 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 876 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" 877 878 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 879 msgid "%P%F: can't set start address\n" 880 msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" 881 882 #: ldlang.c:5733 883 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 884 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" 885 886 #: ldlang.c:5745 887 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 888 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" 889 890 #: ldlang.c:5800 891 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 892 msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non supportata\n" 893 894 #: ldlang.c:5810 895 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 896 msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" incompatibile con l'output %s\n" 897 898 #: ldlang.c:5832 899 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 900 msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" 901 902 #: ldlang.c:5903 903 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 904 msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" 905 906 #: ldlang.c:5915 907 msgid "" 908 "\n" 909 "Allocating common symbols\n" 910 msgstr "" 911 "\n" 912 "Allocazione dei simboli comuni\n" 913 914 #: ldlang.c:5916 915 msgid "" 916 "Common symbol size file\n" 917 "\n" 918 msgstr "" 919 "Simbolo comune dimensione file\n" 920 "\n" 921 922 #: ldlang.c:6062 923 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 924 msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" 925 926 #: ldlang.c:6524 927 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 928 msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" 929 930 #: ldlang.c:6547 931 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 932 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" 933 934 #: ldlang.c:6860 935 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 936 msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" 937 938 #: ldlang.c:6906 939 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 940 msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" 941 942 #: ldlang.c:7093 943 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 944 msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" 945 946 #: ldlang.c:7165 947 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 948 msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" 949 950 #: ldlang.c:7203 951 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 952 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" 953 954 #: ldlang.c:7223 955 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 956 msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" 957 958 #: ldlang.c:7636 959 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 960 msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" 961 962 #: ldlang.c:7781 963 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 964 msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non pu essere combinato con altri tag di versione\n" 965 966 #: ldlang.c:7790 967 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 968 msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" 969 970 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 971 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 972 msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" 973 974 #: ldlang.c:7888 975 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 976 msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" 977 978 #: ldlang.c:7911 979 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 980 msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" 981 982 #: ldlang.c:8035 983 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 984 msgstr "%X%P: funzionalit \"%s\" sconosciuta\n" 985 986 #: ldmain.c:239 987 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 988 msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" 989 990 #: ldmain.c:307 991 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 992 msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" 993 994 #: ldmain.c:350 995 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 996 msgstr "%P%F: -F non pu essere usata senza -shared\n" 997 998 #: ldmain.c:352 999 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 1000 msgstr "%P%F: -f non pu essere usata senza -shared\n" 1001 1002 #: ldmain.c:400 1003 msgid "using external linker script:" 1004 msgstr "usato lo script esterno del linker:" 1005 1006 #: ldmain.c:402 1007 msgid "using internal linker script:" 1008 msgstr "usato lo script interno del linker:" 1009 1010 #: ldmain.c:436 1011 msgid "%P%F: no input files\n" 1012 msgstr "%P%F: nessun file di input\n" 1013 1014 #: ldmain.c:440 1015 msgid "%P: mode %s\n" 1016 msgstr "%P: modalit %s\n" 1017 1018 #: ldmain.c:456 1019 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1020 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" 1021 1022 #: ldmain.c:488 1023 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1024 msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" 1025 1026 #: ldmain.c:497 1027 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1028 msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" 1029 1030 #: ldmain.c:523 1031 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1032 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" 1033 1034 #: ldmain.c:526 1035 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1036 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" 1037 1038 #: ldmain.c:533 1039 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1040 msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" 1041 1042 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 1043 #, c-format 1044 msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1045 msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" 1046 1047 #: ldmain.c:555 1048 #, c-format 1049 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1050 msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" 1051 1052 #: ldmain.c:558 1053 #, c-format 1054 msgid "%s: data size %ld\n" 1055 msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" 1056 1057 #: ldmain.c:642 1058 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1059 msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" 1060 1061 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 1062 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1063 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" 1064 1065 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 1066 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1067 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" 1068 1069 #: ldmain.c:728 1070 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1071 msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" 1072 1073 #: ldmain.c:772 1074 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1075 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" 1076 1077 #: ldmain.c:777 1078 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1079 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" 1080 1081 #: ldmain.c:877 1082 #, c-format 1083 msgid "" 1084 "Archive member included because of file (symbol)\n" 1085 "\n" 1086 msgstr "" 1087 "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" 1088 "\n" 1089 1090 #: ldmain.c:983 1091 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1092 msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" 1093 1094 #: ldmain.c:986 1095 msgid "%D: first defined here\n" 1096 msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" 1097 1098 #: ldmain.c:990 1099 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1100 msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzioner con definizioni multiple\n" 1101 1102 #: ldmain.c:1044 1103 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1104 msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" 1105 1106 #: ldmain.c:1047 1107 msgid "%B: warning: common is here\n" 1108 msgstr "%B: attenzione: il comune qui\n" 1109 1110 #: ldmain.c:1054 1111 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1112 msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" 1113 1114 #: ldmain.c:1057 1115 msgid "%B: warning: defined here\n" 1116 msgstr "%B: attenzione: definito qui\n" 1117 1118 #: ldmain.c:1064 1119 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1120 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annullato dal comune pi grande\n" 1121 1122 #: ldmain.c:1067 1123 msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1124 msgstr "%B: attenzione: il comune pi grande qui\n" 1125 1126 #: ldmain.c:1071 1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1128 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune pi piccolo\n" 1129 1130 #: ldmain.c:1074 1131 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1132 msgstr "%B: attenzione: il comune pi piccolo qui\n" 1133 1134 #: ldmain.c:1078 1135 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1136 msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" 1137 1138 #: ldmain.c:1080 1139 msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1140 msgstr "%B: attenzione: il comune precedente qui\n" 1141 1142 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 1143 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1144 msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" 1145 1146 #: ldmain.c:1148 1147 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1148 msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" 1149 1150 #. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1151 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 1152 msgid "warning: " 1153 msgstr "attenzione: " 1154 1155 #: ldmain.c:1305 1156 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1157 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" 1158 1159 #: ldmain.c:1312 1160 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1161 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" 1162 1163 #: ldmain.c:1333 1164 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1165 msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1166 1167 #: ldmain.c:1336 1168 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1169 msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1170 1171 #: ldmain.c:1342 1172 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1173 msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1174 1175 #: ldmain.c:1345 1176 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1177 msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1178 1179 #: ldmain.c:1356 1180 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1181 msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1182 1183 #: ldmain.c:1359 1184 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1185 msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" 1186 1187 #: ldmain.c:1365 1188 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1189 msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1190 1191 #: ldmain.c:1368 1192 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1193 msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" 1194 1195 #: ldmain.c:1407 1196 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1197 msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" 1198 1199 #: ldmain.c:1420 1200 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1201 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" 1202 1203 #: ldmain.c:1425 1204 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1205 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" 1206 1207 #: ldmain.c:1437 1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1209 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" 1210 1211 #: ldmain.c:1454 1212 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1213 msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" 1214 1215 #: ldmain.c:1469 1216 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1217 msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non in output\n" 1218 1219 #: ldmisc.c:151 1220 #, c-format 1221 msgid "no symbol" 1222 msgstr "nessun simbolo" 1223 1224 #: ldmisc.c:248 1225 #, c-format 1226 msgid "built in linker script:%u" 1227 msgstr "script interno del linker:%u" 1228 1229 #: ldmisc.c:329 1230 msgid "%B: In function `%T':\n" 1231 msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" 1232 1233 #: ldmisc.c:464 1234 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1235 msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" 1236 1237 #: ldmisc.c:513 1238 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1239 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" 1240 1241 #: ldmisc.c:516 1242 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1243 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" 1244 1245 #: ldmisc.c:518 1246 msgid "%P%F: please report this bug\n" 1247 msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" 1248 1249 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1250 #: ldver.c:39 1251 #, c-format 1252 msgid "GNU ld %s\n" 1253 msgstr "ld di GNU %s\n" 1254 1255 #: ldver.c:43 1256 #, c-format 1257 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1258 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" 1259 1260 #: ldver.c:44 1261 #, c-format 1262 msgid "" 1263 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1264 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1265 "This program has absolutely no warranty.\n" 1266 msgstr "" 1267 "Questo programma software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" 1268 "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione pi recente.\n" 1269 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" 1270 1271 #: ldver.c:54 1272 #, c-format 1273 msgid " Supported emulations:\n" 1274 msgstr " Emulazioni supportate:\n" 1275 1276 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 1277 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1278 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" 1279 1280 #: ldwrite.c:365 1281 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1282 msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" 1283 1284 #: ldwrite.c:377 1285 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1286 msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" 1287 1288 #: ldwrite.c:418 1289 #, c-format 1290 msgid "%8x something else\n" 1291 msgstr "%8x qualcos'altro\n" 1292 1293 #: ldwrite.c:588 1294 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1295 msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" 1296 1297 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373 1298 msgid "KEYWORD" 1299 msgstr "PAROLACHIAVE" 1300 1301 #: lexsup.c:219 1302 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1303 msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilit con HP/UX" 1304 1305 #: lexsup.c:222 1306 msgid "ARCH" 1307 msgstr "ARCH" 1308 1309 #: lexsup.c:222 1310 msgid "Set architecture" 1311 msgstr "Imposta l'architettura" 1312 1313 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492 1314 msgid "TARGET" 1315 msgstr "OBIETT" 1316 1317 #: lexsup.c:224 1318 msgid "Specify target for following input files" 1319 msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" 1320 1321 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 1322 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 1323 msgid "FILE" 1324 msgstr "FILE" 1325 1326 #: lexsup.c:227 1327 msgid "Read MRI format linker script" 1328 msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" 1329 1330 #: lexsup.c:229 1331 msgid "Force common symbols to be defined" 1332 msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" 1333 1334 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 1335 msgid "ADDRESS" 1336 msgstr "INDIRIZ" 1337 1338 #: lexsup.c:233 1339 msgid "Set start address" 1340 msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" 1341 1342 #: lexsup.c:235 1343 msgid "Export all dynamic symbols" 1344 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" 1345 1346 #: lexsup.c:237 1347 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1348 msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" 1349 1350 #: lexsup.c:239 1351 msgid "Link big-endian objects" 1352 msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" 1353 1354 #: lexsup.c:241 1355 msgid "Link little-endian objects" 1356 msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" 1357 1358 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 1359 msgid "SHLIB" 1360 msgstr "LIBCO" 1361 1362 #: lexsup.c:243 1363 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1364 msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" 1365 1366 #: lexsup.c:246 1367 msgid "Filter for shared object symbol table" 1368 msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" 1369 1370 #: lexsup.c:249 1371 msgid "Ignored" 1372 msgstr "Ignorata" 1373 1374 #: lexsup.c:251 1375 msgid "SIZE" 1376 msgstr "DIMENS" 1377 1378 #: lexsup.c:251 1379 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1380 msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" 1381 1382 #: lexsup.c:254 1383 msgid "FILENAME" 1384 msgstr "NOMEFILE" 1385 1386 #: lexsup.c:254 1387 msgid "Set internal name of shared library" 1388 msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" 1389 1390 #: lexsup.c:256 1391 msgid "PROGRAM" 1392 msgstr "PROGRAMMA" 1393 1394 #: lexsup.c:256 1395 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1396 msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" 1397 1398 #: lexsup.c:259 1399 msgid "LIBNAME" 1400 msgstr "NOMELIB" 1401 1402 #: lexsup.c:259 1403 msgid "Search for library LIBNAME" 1404 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" 1405 1406 #: lexsup.c:261 1407 msgid "DIRECTORY" 1408 msgstr "DIRECTORY" 1409 1410 #: lexsup.c:261 1411 msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1412 msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" 1413 1414 #: lexsup.c:264 1415 msgid "Override the default sysroot location" 1416 msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" 1417 1418 #: lexsup.c:266 1419 msgid "EMULATION" 1420 msgstr "EMULAZIONE" 1421 1422 #: lexsup.c:266 1423 msgid "Set emulation" 1424 msgstr "Imposta l'emulazione" 1425 1426 #: lexsup.c:268 1427 msgid "Print map file on standard output" 1428 msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" 1429 1430 #: lexsup.c:270 1431 msgid "Do not page align data" 1432 msgstr "Non allinea i dati alla pagina" 1433 1434 #: lexsup.c:272 1435 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1436 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" 1437 1438 #: lexsup.c:275 1439 msgid "Page align data, make text readonly" 1440 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" 1441 1442 #: lexsup.c:278 1443 msgid "Set output file name" 1444 msgstr "Imposta il nome del file di output" 1445 1446 #: lexsup.c:280 1447 msgid "Optimize output file" 1448 msgstr "Ottimizza il file di output" 1449 1450 #: lexsup.c:283 1451 msgid "PLUGIN" 1452 msgstr "PLUGIN" 1453 1454 #: lexsup.c:283 1455 msgid "Load named plugin" 1456 msgstr "Carica il plugin nominato" 1457 1458 #: lexsup.c:285 1459 msgid "ARG" 1460 msgstr "ARGOMENTO" 1461 1462 #: lexsup.c:285 1463 msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1464 msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" 1465 1466 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290 1467 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1468 msgstr "Ignorato per compatibilit con le opzioni LTO di GCC" 1469 1470 #: lexsup.c:294 1471 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1472 msgstr "Ignorato per compatibilit con SVR4" 1473 1474 #: lexsup.c:298 1475 msgid "Generate relocatable output" 1476 msgstr "Genera output rilocabile" 1477 1478 #: lexsup.c:302 1479 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1480 msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" 1481 1482 #: lexsup.c:305 1483 msgid "Strip all symbols" 1484 msgstr "Elimina tutti i simboli" 1485 1486 #: lexsup.c:307 1487 msgid "Strip debugging symbols" 1488 msgstr "Elimina i simboli di debug" 1489 1490 #: lexsup.c:309 1491 msgid "Strip symbols in discarded sections" 1492 msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" 1493 1494 #: lexsup.c:311 1495 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1496 msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" 1497 1498 #: lexsup.c:313 1499 msgid "Trace file opens" 1500 msgstr "Traccia l'apertura del file" 1501 1502 #: lexsup.c:315 1503 msgid "Read linker script" 1504 msgstr "Legge lo script del linker" 1505 1506 #: lexsup.c:317 1507 msgid "Read default linker script" 1508 msgstr "Legge lo script predefinito del linker" 1509 1510 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 1511 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611 1512 msgid "SYMBOL" 1513 msgstr "SIMBOLO" 1514 1515 #: lexsup.c:321 1516 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1517 msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" 1518 1519 #: lexsup.c:324 1520 msgid "[=SECTION]" 1521 msgstr "[=SEZIONE]" 1522 1523 #: lexsup.c:325 1524 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1525 msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" 1526 1527 #: lexsup.c:327 1528 msgid "Build global constructor/destructor tables" 1529 msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" 1530 1531 #: lexsup.c:329 1532 msgid "Print version information" 1533 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" 1534 1535 #: lexsup.c:331 1536 msgid "Print version and emulation information" 1537 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" 1538 1539 #: lexsup.c:333 1540 msgid "Discard all local symbols" 1541 msgstr "Scarta tutti i simboli locali" 1542 1543 #: lexsup.c:335 1544 msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1545 msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" 1546 1547 #: lexsup.c:337 1548 msgid "Don't discard any local symbols" 1549 msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" 1550 1551 #: lexsup.c:339 1552 msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1553 msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" 1554 1555 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 1556 msgid "PATH" 1557 msgstr "PERCORSO" 1558 1559 #: lexsup.c:341 1560 msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1561 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilit con Solaris" 1562 1563 #: lexsup.c:344 1564 msgid "Start a group" 1565 msgstr "Avvia un gruppo" 1566 1567 #: lexsup.c:346 1568 msgid "End a group" 1569 msgstr "Termina un gruppo" 1570 1571 #: lexsup.c:350 1572 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1573 msgstr "Accetta file di input la cui architettura non pu essere determinata" 1574 1575 #: lexsup.c:354 1576 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1577 msgstr "Respinge i file di input la cui architettura sconosciuta" 1578 1579 #: lexsup.c:366 1580 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1581 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" 1582 1583 #: lexsup.c:369 1584 msgid "" 1585 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1586 " the command line" 1587 msgstr "" 1588 "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" 1589 " sulla riga di comando" 1590 1591 #: lexsup.c:373 1592 msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1593 msgstr "Ignorato per compatibilit con SunOS" 1594 1595 #: lexsup.c:375 1596 msgid "Link against shared libraries" 1597 msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" 1598 1599 #: lexsup.c:381 1600 msgid "Do not link against shared libraries" 1601 msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" 1602 1603 #: lexsup.c:389 1604 msgid "Bind global references locally" 1605 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" 1606 1607 #: lexsup.c:391 1608 msgid "Bind global function references locally" 1609 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" 1610 1611 #: lexsup.c:393 1612 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1613 msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" 1614 1615 #: lexsup.c:396 1616 msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1617 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" 1618 1619 #: lexsup.c:400 1620 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1621 msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" 1622 1623 #: lexsup.c:404 1624 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1625 msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" 1626 1627 #: lexsup.c:408 1628 msgid "Output cross reference table" 1629 msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" 1630 1631 #: lexsup.c:410 1632 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1633 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" 1634 1635 #: lexsup.c:410 1636 msgid "Define a symbol" 1637 msgstr "Definisce un simbolo" 1638 1639 #: lexsup.c:412 1640 msgid "[=STYLE]" 1641 msgstr "[=STILE]" 1642 1643 #: lexsup.c:412 1644 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1645 msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" 1646 1647 #: lexsup.c:415 1648 msgid "Generate embedded relocs" 1649 msgstr "Genera rilocazioni incorporate" 1650 1651 #: lexsup.c:417 1652 msgid "Treat warnings as errors" 1653 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" 1654 1655 #: lexsup.c:420 1656 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1657 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" 1658 1659 #: lexsup.c:423 1660 msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1661 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" 1662 1663 #: lexsup.c:425 1664 msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1665 msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" 1666 1667 #: lexsup.c:427 1668 msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1669 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" 1670 1671 #: lexsup.c:430 1672 msgid "Don't remove unused sections (default)" 1673 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" 1674 1675 #: lexsup.c:433 1676 msgid "List removed unused sections on stderr" 1677 msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" 1678 1679 #: lexsup.c:436 1680 msgid "Do not list removed unused sections" 1681 msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" 1682 1683 #: lexsup.c:439 1684 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1685 msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" 1686 1687 #: lexsup.c:442 1688 msgid "Print option help" 1689 msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" 1690 1691 #: lexsup.c:444 1692 msgid "Call SYMBOL at load-time" 1693 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" 1694 1695 #: lexsup.c:446 1696 msgid "Write a map file" 1697 msgstr "Scrive un file di mappa" 1698 1699 #: lexsup.c:448 1700 msgid "Do not define Common storage" 1701 msgstr "Non definisce la memoria comune" 1702 1703 #: lexsup.c:450 1704 msgid "Do not demangle symbol names" 1705 msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" 1706 1707 #: lexsup.c:452 1708 msgid "Use less memory and more disk I/O" 1709 msgstr "Usa meno memoria e pi I/O del disco" 1710 1711 #: lexsup.c:454 1712 msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1713 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" 1714 1715 #: lexsup.c:457 1716 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1717 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" 1718 1719 #: lexsup.c:461 1720 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1721 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" 1722 1723 #: lexsup.c:465 1724 msgid "Allow multiple definitions" 1725 msgstr "Ammette definizioni multiple" 1726 1727 #: lexsup.c:467 1728 msgid "Disallow undefined version" 1729 msgstr "Non ammette versioni non definite" 1730 1731 #: lexsup.c:469 1732 msgid "Create default symbol version" 1733 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" 1734 1735 #: lexsup.c:472 1736 msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1737 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" 1738 1739 #: lexsup.c:475 1740 msgid "Don't warn about mismatched input files" 1741 msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" 1742 1743 #: lexsup.c:478 1744 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1745 msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" 1746 1747 #: lexsup.c:481 1748 msgid "Turn off --whole-archive" 1749 msgstr "Disabilita --whole-archive" 1750 1751 #: lexsup.c:483 1752 msgid "Create an output file even if errors occur" 1753 msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" 1754 1755 #: lexsup.c:488 1756 msgid "" 1757 "Only use library directories specified on\n" 1758 " the command line" 1759 msgstr "" 1760 "Usa solo le directory di libreria specificate\n" 1761 " sulla riga di comando" 1762 1763 #: lexsup.c:492 1764 msgid "Specify target of output file" 1765 msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" 1766 1767 #: lexsup.c:495 1768 msgid "Ignored for Linux compatibility" 1769 msgstr "Ignorato per compatibilit con Linux" 1770 1771 #: lexsup.c:498 1772 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1773 msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto pi tempo" 1774 1775 #: lexsup.c:501 1776 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1777 msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" 1778 1779 #: lexsup.c:503 1780 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1781 msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" 1782 1783 #: lexsup.c:506 1784 msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1785 msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" 1786 1787 #: lexsup.c:508 1788 msgid "Set runtime shared library search path" 1789 msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" 1790 1791 #: lexsup.c:510 1792 msgid "Set link time shared library search path" 1793 msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" 1794 1795 #: lexsup.c:513 1796 msgid "Create a shared library" 1797 msgstr "Crea una libreria condivisa" 1798 1799 #: lexsup.c:517 1800 msgid "Create a position independent executable" 1801 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" 1802 1803 # Queste sono da tradurre 1804 #: lexsup.c:521 1805 msgid "[=ascending|descending]" 1806 msgstr "[=crescente|decrescente]" 1807 1808 #: lexsup.c:522 1809 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1810 msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" 1811 1812 #: lexsup.c:527 1813 msgid "name|alignment" 1814 msgstr "nome|allineamento" 1815 1816 #: lexsup.c:528 1817 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1818 msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" 1819 1820 #: lexsup.c:530 1821 msgid "COUNT" 1822 msgstr "NUMERO" 1823 1824 #: lexsup.c:530 1825 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1826 msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" 1827 1828 #: lexsup.c:533 1829 msgid "[=SIZE]" 1830 msgstr "[=DIMENS]" 1831 1832 #: lexsup.c:533 1833 msgid "Split output sections every SIZE octets" 1834 msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" 1835 1836 #: lexsup.c:536 1837 msgid "[=COUNT]" 1838 msgstr "[=NUMERO]" 1839 1840 #: lexsup.c:536 1841 msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1842 msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" 1843 1844 #: lexsup.c:539 1845 msgid "Print memory usage statistics" 1846 msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" 1847 1848 #: lexsup.c:541 1849 msgid "Display target specific options" 1850 msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" 1851 1852 #: lexsup.c:543 1853 msgid "Do task level linking" 1854 msgstr "Effettua il link a livello di processi" 1855 1856 #: lexsup.c:545 1857 msgid "Use same format as native linker" 1858 msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" 1859 1860 #: lexsup.c:547 1861 msgid "SECTION=ADDRESS" 1862 msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" 1863 1864 #: lexsup.c:547 1865 msgid "Set address of named section" 1866 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" 1867 1868 #: lexsup.c:550 1869 msgid "Set address of .bss section" 1870 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" 1871 1872 #: lexsup.c:552 1873 msgid "Set address of .data section" 1874 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" 1875 1876 #: lexsup.c:554 1877 msgid "Set address of .text section" 1878 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" 1879 1880 #: lexsup.c:556 1881 msgid "Set address of text segment" 1882 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" 1883 1884 #: lexsup.c:559 1885 msgid "" 1886 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1887 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1888 " ignore-in-shared-libs" 1889 msgstr "" 1890 "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> uno tra:\n" 1891 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1892 " ignore-in-shared-libs" 1893 1894 #: lexsup.c:564 1895 msgid "[=NUMBER]" 1896 msgstr "[=NUMERO]" 1897 1898 #: lexsup.c:565 1899 msgid "Output lots of information during link" 1900 msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" 1901 1902 #: lexsup.c:569 1903 msgid "Read version information script" 1904 msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" 1905 1906 #: lexsup.c:572 1907 msgid "" 1908 "Take export symbols list from .exports, using\n" 1909 " SYMBOL as the version." 1910 msgstr "" 1911 "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" 1912 " usando SIMBOLO come versione." 1913 1914 #: lexsup.c:576 1915 msgid "Add data symbols to dynamic list" 1916 msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" 1917 1918 #: lexsup.c:578 1919 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1920 msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" 1921 1922 #: lexsup.c:580 1923 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1924 msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" 1925 1926 #: lexsup.c:582 1927 msgid "Read dynamic list" 1928 msgstr "Legge l'elenco dinamico" 1929 1930 #: lexsup.c:584 1931 msgid "Warn about duplicate common symbols" 1932 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" 1933 1934 #: lexsup.c:586 1935 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1936 msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" 1937 1938 #: lexsup.c:589 1939 msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1940 msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" 1941 1942 #: lexsup.c:591 1943 msgid "Warn only once per undefined symbol" 1944 msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" 1945 1946 #: lexsup.c:593 1947 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1948 msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" 1949 1950 #: lexsup.c:596 1951 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1952 msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" 1953 1954 #: lexsup.c:599 1955 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1956 msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" 1957 1958 #: lexsup.c:603 1959 msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1960 msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" 1961 1962 #: lexsup.c:606 1963 msgid "Report unresolved symbols as errors" 1964 msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" 1965 1966 #: lexsup.c:608 1967 msgid "Include all objects from following archives" 1968 msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" 1969 1970 #: lexsup.c:611 1971 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 1972 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" 1973 1974 #: lexsup.c:760 1975 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 1976 msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" 1977 1978 #: lexsup.c:764 1979 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 1980 msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" 1981 1982 #: lexsup.c:782 1983 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 1984 msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" 1985 1986 #: lexsup.c:795 1987 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 1988 msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" 1989 1990 #: lexsup.c:838 1991 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" 1992 msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" 1993 1994 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 1995 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 1996 msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" 1997 1998 #: lexsup.c:1002 1999 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 2000 msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" 2001 2002 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 2003 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" 2004 msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" 2005 2006 #: lexsup.c:1070 2007 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2008 msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" 2009 2010 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2011 #. line. (Or something similar. The comma is important). 2012 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2013 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2014 #. increment the optind counter. Detect this case and issue 2015 #. an error message here. We cannot just make this a warning, 2016 #. increment optind, and continue because getopt is too confused 2017 #. and will seg-fault the next time around. 2018 #: lexsup.c:1087 2019 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2020 msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" 2021 2022 #: lexsup.c:1201 2023 msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2024 msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" 2025 2026 #: lexsup.c:1210 2027 msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2028 msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" 2029 2030 #: lexsup.c:1218 2031 msgid "descending" 2032 msgstr "decrescente" 2033 2034 #: lexsup.c:1220 2035 msgid "ascending" 2036 msgstr "crescente" 2037 2038 #: lexsup.c:1223 2039 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2040 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" 2041 2042 #: lexsup.c:1227 2043 msgid "name" 2044 msgstr "nome" 2045 2046 #: lexsup.c:1229 2047 msgid "alignment" 2048 msgstr "allineamento" 2049 2050 #: lexsup.c:1232 2051 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2052 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" 2053 2054 #: lexsup.c:1266 2055 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2056 msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" 2057 2058 #: lexsup.c:1273 2059 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2060 msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" 2061 2062 #: lexsup.c:1507 2063 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2064 msgstr "%P%F: il gruppo terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" 2065 2066 #: lexsup.c:1535 2067 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2068 msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" 2069 2070 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 2071 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2072 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" 2073 2074 #: lexsup.c:1644 2075 #, c-format 2076 msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2077 msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" 2078 2079 #: lexsup.c:1646 2080 #, c-format 2081 msgid "Options:\n" 2082 msgstr "Opzioni:\n" 2083 2084 #: lexsup.c:1724 2085 #, c-format 2086 msgid " @FILE" 2087 msgstr " @FILE" 2088 2089 #: lexsup.c:1727 2090 #, c-format 2091 msgid "Read options from FILE\n" 2092 msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" 2093 2094 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2095 #. format of the listings below - do not change them. 2096 #: lexsup.c:1732 2097 #, c-format 2098 msgid "%s: supported targets:" 2099 msgstr "%s: obiettivi supportati:" 2100 2101 #: lexsup.c:1740 2102 #, c-format 2103 msgid "%s: supported emulations: " 2104 msgstr "%s: emulazioni supportate: " 2105 2106 #: lexsup.c:1745 2107 #, c-format 2108 msgid "%s: emulation specific options:\n" 2109 msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" 2110 2111 #: lexsup.c:1750 2112 #, c-format 2113 msgid "Report bugs to %s\n" 2114 msgstr "Segnalare i bug a %s\n" 2115 2116 #: mri.c:292 2117 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2118 msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" 2119 2120 #: pe-dll.c:431 2121 #, c-format 2122 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2123 msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" 2124 2125 #: pe-dll.c:791 2126 #, c-format 2127 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2128 msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" 2129 2130 #: pe-dll.c:848 2131 #, c-format 2132 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2133 msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" 2134 2135 #: pe-dll.c:855 2136 #, c-format 2137 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2138 msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" 2139 2140 #: pe-dll.c:942 2141 #, c-format 2142 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2143 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" 2144 2145 #: pe-dll.c:948 2146 #, c-format 2147 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2148 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" 2149 2150 #: pe-dll.c:955 2151 #, c-format 2152 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2153 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" 2154 2155 #: pe-dll.c:1069 2156 #, c-format 2157 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2158 msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" 2159 2160 #: pe-dll.c:1450 2161 #, c-format 2162 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2163 msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" 2164 2165 #: pe-dll.c:1578 2166 #, c-format 2167 msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2168 msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" 2169 2170 #: pe-dll.c:1729 2171 #, c-format 2172 msgid "; no contents available\n" 2173 msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" 2174 2175 #: pe-dll.c:2656 2176 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2177 msgstr "%C: la variabile \"%T\" non pu essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" 2178 2179 #: pe-dll.c:2686 2180 #, c-format 2181 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2182 msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" 2183 2184 #: pe-dll.c:2691 2185 #, c-format 2186 msgid "Creating library file: %s\n" 2187 msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" 2188 2189 #: pe-dll.c:2720 2190 #, c-format 2191 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2192 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2193 2194 #: pe-dll.c:2732 2195 #, c-format 2196 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2197 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" 2198 2199 #: pe-dll.c:2744 2200 #, c-format 2201 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2202 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" 2203 2204 #: pe-dll.c:3183 2205 #, c-format 2206 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2207 msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" 2208 2209 #: plugin.c:176 plugin.c:210 2210 msgid "<no plugin>" 2211 msgstr "<nessun plugin>" 2212 2213 #: plugin.c:249 2214 #, c-format 2215 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2216 msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" 2217 2218 #: plugin.c:322 2219 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2220 msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" 2221 2222 #: plugin.c:326 2223 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2224 msgstr "%P%F: visibilit del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" 2225 2226 #: plugin.c:559 2227 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2228 msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilit: %d, risoluzione: %d\n" 2229 2230 #: plugin.c:825 2231 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2232 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" 2233 2234 #: plugin.c:896 2235 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" 2236 msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n" 2237