Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Italian translation for ld.
      2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
     12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>\n"
     13 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n"
     14 "Language: it\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
     19 
     20 #: emultempl/armcoff.em:73
     21 #, c-format
     22 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
     23 msgstr "  --support-old-code          Supporta la compatibilit con vecchio codice\n"
     24 
     25 #: emultempl/armcoff.em:74
     26 #, c-format
     27 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
     28 msgstr "  --thumb-entry=<sim>         Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n"
     29 
     30 #: emultempl/armcoff.em:122
     31 #, c-format
     32 msgid "Errors encountered processing file %s"
     33 msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
     34 
     35 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
     36 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
     37 msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
     38 
     39 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
     40 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
     41 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
     42 
     43 #: emultempl/pe.em:419
     44 #, c-format
     45 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
     46 msgstr "  --base_file <filebase>             Genera un file di base per le DLL rilocabili\n"
     47 
     48 #: emultempl/pe.em:420
     49 #, c-format
     50 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
     51 msgstr "  --dll                              Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n"
     52 
     53 #: emultempl/pe.em:421
     54 #, c-format
     55 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
     56 msgstr "  --file-alignment <dimensione>      Imposta l'allineamento del file\n"
     57 
     58 #: emultempl/pe.em:422
     59 #, c-format
     60 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
     61 msgstr "  --heap <dimensione>                Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n"
     62 
     63 #: emultempl/pe.em:423
     64 #, c-format
     65 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
     66 msgstr "  --image-base <indirizzo>           Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n"
     67 
     68 #: emultempl/pe.em:424
     69 #, c-format
     70 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
     71 msgstr "  --major-image-version <numero>     Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n"
     72 
     73 #: emultempl/pe.em:425
     74 #, c-format
     75 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
     76 msgstr "  --major-os-version <numero>        Imposta la versione minima richiesta per il SO\n"
     77 
     78 #: emultempl/pe.em:426
     79 #, c-format
     80 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
     81 msgstr "  --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
     82 
     83 #: emultempl/pe.em:427
     84 #, c-format
     85 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
     86 msgstr "  --minor-image-version <numero>     Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n"
     87 
     88 #: emultempl/pe.em:428
     89 #, c-format
     90 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
     91 msgstr "  --minor-os-version <numero>        Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n"
     92 
     93 #: emultempl/pe.em:429
     94 #, c-format
     95 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
     96 msgstr "  --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
     97 
     98 #: emultempl/pe.em:430
     99 #, c-format
    100 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
    101 msgstr "  --section-alignment <dimensione>   Imposta l'allineamento della sezione\n"
    102 
    103 #: emultempl/pe.em:431
    104 #, c-format
    105 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
    106 msgstr "  --stack <dimensione>               Imposta la dimensione dello stack iniziale\n"
    107 
    108 #: emultempl/pe.em:432
    109 #, c-format
    110 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
    111 msgstr "  --subsystem <nome>[:<versione>]    Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n"
    112 
    113 #: emultempl/pe.em:433
    114 #, c-format
    115 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
    116 msgstr "  --support-old-code                 Supporta la compatibilit con vecchio codice\n"
    117 
    118 #: emultempl/pe.em:434
    119 #, c-format
    120 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
    121 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Imposta la modalit esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n"
    122 
    123 #: emultempl/pe.em:435
    124 #, c-format
    125 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
    126 msgstr "  --thumb-entry=<simbolo>            Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n"
    127 
    128 #: emultempl/pe.em:437
    129 #, c-format
    130 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
    131 msgstr "  --add-stdcall-alias                Esporta i simboli con e senza @nn\n"
    132 
    133 #: emultempl/pe.em:438
    134 #, c-format
    135 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
    136 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
    137 
    138 #: emultempl/pe.em:439
    139 #, c-format
    140 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
    141 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n"
    142 
    143 #: emultempl/pe.em:440
    144 #, c-format
    145 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
    146 msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n"
    147 
    148 #: emultempl/pe.em:441
    149 #, c-format
    150 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
    151 msgstr "  --exclude-all-symbols              Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n"
    152 
    153 #: emultempl/pe.em:442
    154 #, c-format
    155 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
    156 msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...         Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n"
    157 
    158 #: emultempl/pe.em:443
    159 #, c-format
    160 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
    161 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
    162 
    163 #: emultempl/pe.em:444
    164 #, c-format
    165 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
    166 msgstr "                                     Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n"
    167 
    168 #: emultempl/pe.em:445
    169 #, c-format
    170 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
    171 msgstr "                                     automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n"
    172 
    173 #: emultempl/pe.em:446
    174 #, c-format
    175 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
    176 msgstr "  --export-all-symbols               Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n"
    177 
    178 #: emultempl/pe.em:447
    179 #, c-format
    180 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
    181 msgstr "  --kill-at                          Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
    182 
    183 #: emultempl/pe.em:448
    184 #, c-format
    185 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
    186 msgstr "  --out-implib <file>                Genera una libreria di importazione\n"
    187 
    188 #: emultempl/pe.em:449
    189 #, c-format
    190 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
    191 msgstr "  --output-def <file>                Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
    192 
    193 #: emultempl/pe.em:450
    194 #, c-format
    195 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
    196 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n"
    197 
    198 #: emultempl/pe.em:451
    199 #, c-format
    200 msgid ""
    201 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
    202 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
    203 msgstr ""
    204 "  --compat-implib                    Crea librerie di importazione retrocompatibili\n"
    205 "                                       e anche __imp_<SIMBOLO>.\n"
    206 
    207 #: emultempl/pe.em:453
    208 #, c-format
    209 msgid ""
    210 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
    211 "                                       unless user specifies one\n"
    212 msgstr ""
    213 "  --enable-auto-image-base           Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n"
    214 "                                       a meno che l'utente non ne specifichi una\n"
    215 
    216 #: emultempl/pe.em:455
    217 #, c-format
    218 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
    219 msgstr "  --disable-auto-image-base          Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n"
    220 
    221 #: emultempl/pe.em:456
    222 #, c-format
    223 msgid ""
    224 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
    225 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
    226 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
    227 msgstr ""
    228 "  --dll-search-prefix=<stringa>      Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n"
    229 "                                        quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n"
    230 "                                        senza una libreria di importazione\n"
    231 
    232 #: emultempl/pe.em:459
    233 #, c-format
    234 msgid ""
    235 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
    236 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
    237 msgstr ""
    238 "  --enable-auto-import               Effettua link sofisticati da _sym a\n"
    239 "                                       __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
    240 
    241 #: emultempl/pe.em:461
    242 #, c-format
    243 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
    244 msgstr "  --disable-auto-import              Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n"
    245 
    246 #: emultempl/pe.em:462
    247 #, c-format
    248 msgid ""
    249 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
    250 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
    251 "                                       runtime.\n"
    252 msgstr ""
    253 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Aggira le limitazioni dell'importazione\n"
    254 "                                       automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n"
    255 "                                       risolte durante l'esecuzione.\n"
    256 
    257 #: emultempl/pe.em:465
    258 #, c-format
    259 msgid ""
    260 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
    261 "                                       auto-imported DATA.\n"
    262 msgstr ""
    263 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n"
    264 "                                       per i DATI importati automaticamente.\n"
    265 
    266 #: emultempl/pe.em:467
    267 #, c-format
    268 msgid ""
    269 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
    270 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
    271 msgstr ""
    272 "  --enable-extra-pe-debug            Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n"
    273 "                                       alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n"
    274 
    275 #: emultempl/pe.em:470
    276 #, c-format
    277 msgid ""
    278 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
    279 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
    280 msgstr ""
    281 "  --large-address-aware              L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n"
    282 "                                       superiori a 2 gigabyte\n"
    283 
    284 #: emultempl/pe.em:472
    285 #, c-format
    286 msgid ""
    287 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
    288 "                                       executable image files\n"
    289 msgstr ""
    290 "  --enable-long-section-names        Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n"
    291 "                                       nei file immagine eseguibili\n"
    292 
    293 #: emultempl/pe.em:474
    294 #, c-format
    295 msgid ""
    296 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
    297 "                                       in object files\n"
    298 msgstr ""
    299 "  --disable-long-section-names       Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n"
    300 "                                       neanche nei file oggetto\n"
    301 
    302 #: emultempl/pe.em:476
    303 #, c-format
    304 msgid ""
    305 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
    306 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
    307 msgstr ""
    308 "  --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine pu essere rilocato usando\n"
    309 "\t\t\t\t       la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
    310 
    311 #: emultempl/pe.em:478
    312 #, c-format
    313 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
    314 msgstr "  --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrit del codice\n"
    315 
    316 #: emultempl/pe.em:479
    317 #, c-format
    318 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
    319 msgstr "  --nxcompat\t\t L'immagine  compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n"
    320 
    321 #: emultempl/pe.em:480
    322 #, c-format
    323 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
    324 msgstr "  --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n"
    325 
    326 #: emultempl/pe.em:481
    327 #, c-format
    328 msgid ""
    329 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
    330 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
    331 msgstr ""
    332 "  --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE pu\n"
    333 "\t\t\t\t       essere chiamato in questa immagine\n"
    334 
    335 #: emultempl/pe.em:483
    336 #, c-format
    337 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
    338 msgstr "  --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
    339 
    340 #: emultempl/pe.em:484
    341 #, c-format
    342 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
    343 msgstr "  --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
    344 
    345 #: emultempl/pe.em:485
    346 #, c-format
    347 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
    348 msgstr "  --tsaware                  L'immagine  informata sul terminal server\n"
    349 
    350 #: emultempl/pe.em:614
    351 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
    352 msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
    353 
    354 #: emultempl/pe.em:639
    355 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
    356 msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
    357 
    358 #: emultempl/pe.em:660
    359 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
    360 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
    361 
    362 #: emultempl/pe.em:677
    363 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
    364 msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
    365 
    366 #: emultempl/pe.em:692
    367 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
    368 msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
    369 
    370 #: emultempl/pe.em:965
    371 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
    372 msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
    373 
    374 #: emultempl/pe.em:978
    375 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
    376 msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non  supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n"
    377 
    378 #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
    379 #, c-format
    380 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
    381 msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
    382 
    383 #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
    384 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
    385 msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
    386 
    387 #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
    388 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
    389 msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
    390 
    391 #: emultempl/pe.em:1106
    392 #, c-format
    393 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
    394 msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n"
    395 
    396 #: emultempl/pe.em:1146
    397 #, c-format
    398 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
    399 msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
    400 
    401 #: emultempl/pe.em:1153
    402 msgid ""
    403 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
    404 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
    405 msgstr ""
    406 "%P: attenzione:  stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
    407 "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
    408 
    409 #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
    410 #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
    411 #: pe-dll.c:1352
    412 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
    413 msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
    414 
    415 #: emultempl/pe.em:1243
    416 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
    417 msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
    418 
    419 #: emultempl/pe.em:1617
    420 #, c-format
    421 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
    422 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
    423 
    424 #: emultempl/pe.em:1640
    425 #, c-format
    426 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
    427 msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilit\n"
    428 
    429 #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
    430 #: ldmain.c:1160
    431 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
    432 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
    433 
    434 #: ldcref.c:168
    435 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
    436 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
    437 
    438 #: ldcref.c:174
    439 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
    440 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
    441 
    442 #: ldcref.c:184
    443 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
    444 msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
    445 
    446 #: ldcref.c:366
    447 #, c-format
    448 msgid ""
    449 "\n"
    450 "Cross Reference Table\n"
    451 "\n"
    452 msgstr ""
    453 "\n"
    454 "Tabella dei riferimenti incrociati\n"
    455 "\n"
    456 
    457 #: ldcref.c:367
    458 msgid "Symbol"
    459 msgstr "Simbolo"
    460 
    461 #: ldcref.c:375
    462 #, c-format
    463 msgid "File\n"
    464 msgstr "File\n"
    465 
    466 #: ldcref.c:379
    467 #, c-format
    468 msgid "No symbols\n"
    469 msgstr "Nessun simbolo\n"
    470 
    471 #: ldcref.c:532
    472 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
    473 msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
    474 
    475 #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
    476 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
    477 msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
    478 
    479 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
    480 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
    481 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
    482 #. are prohibited.  We must report an error.
    483 #: ldcref.c:684
    484 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
    485 msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
    486 
    487 #: ldctor.c:85
    488 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
    489 msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
    490 
    491 #: ldctor.c:103
    492 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
    493 msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
    494 
    495 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
    496 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
    497 msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
    498 
    499 #: ldctor.c:316
    500 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
    501 msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
    502 
    503 #: ldctor.c:337
    504 msgid ""
    505 "\n"
    506 "Set                 Symbol\n"
    507 "\n"
    508 msgstr ""
    509 "\n"
    510 "Set                 Simbolo\n"
    511 "\n"
    512 
    513 #: ldemul.c:265
    514 #, c-format
    515 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
    516 msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
    517 
    518 #: ldemul.c:271
    519 #, c-format
    520 msgid "%S HLL ignored\n"
    521 msgstr "%S HLL ignorata\n"
    522 
    523 #: ldemul.c:291
    524 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
    525 msgstr "%P: modalit di emulazione non riconosciuta: %s\n"
    526 
    527 #: ldemul.c:292
    528 msgid "Supported emulations: "
    529 msgstr "Emulazioni supportate: "
    530 
    531 #: ldemul.c:334
    532 #, c-format
    533 msgid "  no emulation specific options.\n"
    534 msgstr "  nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
    535 
    536 #: ldexp.c:314
    537 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
    538 msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non  un multiplo della dimensione massima della pagina\n"
    539 
    540 #: ldexp.c:407
    541 #, c-format
    542 msgid "%F%S %% by zero\n"
    543 msgstr "%F%S %% per zero\n"
    544 
    545 #: ldexp.c:417
    546 #, c-format
    547 msgid "%F%S / by zero\n"
    548 msgstr "%F%S / per zero\n"
    549 
    550 #: ldexp.c:591
    551 #, c-format
    552 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
    553 msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
    554 
    555 #: ldexp.c:605
    556 #, c-format
    557 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
    558 msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
    559 
    560 #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
    561 #, c-format
    562 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
    563 msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
    564 
    565 #: ldexp.c:697 ldexp.c:711
    566 #, c-format
    567 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
    568 msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
    569 
    570 #: ldexp.c:722
    571 #, c-format
    572 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
    573 msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
    574 
    575 #: ldexp.c:787
    576 #, c-format
    577 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
    578 msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
    579 
    580 #: ldexp.c:805
    581 #, c-format
    582 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
    583 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
    584 
    585 #: ldexp.c:808
    586 #, c-format
    587 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
    588 msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
    589 
    590 #: ldexp.c:821
    591 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
    592 msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
    593 
    594 #: ldexp.c:882
    595 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
    596 msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
    597 
    598 #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
    599 #, c-format
    600 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
    601 msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
    602 
    603 #: ldfile.c:142
    604 #, c-format
    605 msgid "attempt to open %s failed\n"
    606 msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
    607 
    608 #: ldfile.c:144
    609 #, c-format
    610 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
    611 msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
    612 
    613 #: ldfile.c:150
    614 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
    615 msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
    616 
    617 #: ldfile.c:267 ldfile.c:296
    618 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
    619 msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
    620 
    621 #: ldfile.c:280
    622 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
    623 msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
    624 
    625 #: ldfile.c:426
    626 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
    627 msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
    628 
    629 #: ldfile.c:429
    630 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
    631 msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
    632 
    633 #: ldfile.c:464
    634 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
    635 msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
    636 
    637 #: ldfile.c:467
    638 msgid "%P: cannot find %s\n"
    639 msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
    640 
    641 #: ldfile.c:486 ldfile.c:504
    642 #, c-format
    643 msgid "cannot find script file %s\n"
    644 msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
    645 
    646 #: ldfile.c:488 ldfile.c:506
    647 #, c-format
    648 msgid "opened script file %s\n"
    649 msgstr "aperto lo script %s\n"
    650 
    651 #: ldfile.c:636
    652 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
    653 msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
    654 
    655 #: ldfile.c:701
    656 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
    657 msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
    658 
    659 #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
    660 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
    661 msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
    662 
    663 #: ldlang.c:1310
    664 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
    665 msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
    666 
    667 #: ldlang.c:1316
    668 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
    669 msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
    670 
    671 #: ldlang.c:1350
    672 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
    673 msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
    674 
    675 #: ldlang.c:1361
    676 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
    677 msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
    678 
    679 #: ldlang.c:1368
    680 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
    681 msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
    682 
    683 #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
    684 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
    685 msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
    686 
    687 #: ldlang.c:2021
    688 #, c-format
    689 msgid ""
    690 "\n"
    691 "Discarded input sections\n"
    692 "\n"
    693 msgstr ""
    694 "\n"
    695 "Sezioni di input scartate\n"
    696 "\n"
    697 
    698 #: ldlang.c:2029
    699 msgid ""
    700 "\n"
    701 "Memory Configuration\n"
    702 "\n"
    703 msgstr ""
    704 "\n"
    705 "Configurazione della memoria\n"
    706 "\n"
    707 
    708 #: ldlang.c:2031
    709 msgid "Name"
    710 msgstr "Nome"
    711 
    712 #: ldlang.c:2031
    713 msgid "Origin"
    714 msgstr "Origine"
    715 
    716 #: ldlang.c:2031
    717 msgid "Length"
    718 msgstr "Lunghezza"
    719 
    720 #: ldlang.c:2031
    721 msgid "Attributes"
    722 msgstr "Attributi"
    723 
    724 #: ldlang.c:2071
    725 #, c-format
    726 msgid ""
    727 "\n"
    728 "Linker script and memory map\n"
    729 "\n"
    730 msgstr ""
    731 "\n"
    732 "Script del linker e mappa della memoria\n"
    733 "\n"
    734 
    735 #: ldlang.c:2140
    736 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
    737 msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
    738 
    739 #: ldlang.c:2149
    740 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
    741 msgstr "%P%F: il formato di output %s non pu rappresentare la sezione chiamata %s\n"
    742 
    743 #: ldlang.c:2702
    744 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
    745 msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
    746 
    747 #: ldlang.c:2703
    748 msgid "%B: matching formats:"
    749 msgstr "%B: formati corrispondenti:"
    750 
    751 #: ldlang.c:2710
    752 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
    753 msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
    754 
    755 #: ldlang.c:2781
    756 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
    757 msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non  un'oggetto\n"
    758 
    759 #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
    760 msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
    761 msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
    762 
    763 #: ldlang.c:3084
    764 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
    765 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n"
    766 
    767 #: ldlang.c:3098
    768 msgid "%P%F: target %s not found\n"
    769 msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
    770 
    771 #: ldlang.c:3100
    772 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
    773 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
    774 
    775 #: ldlang.c:3106
    776 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
    777 msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
    778 
    779 #: ldlang.c:3110
    780 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
    781 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
    782 
    783 #: ldlang.c:3267
    784 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
    785 msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse  stata dimenticata -T\n"
    786 
    787 #: ldlang.c:3308
    788 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
    789 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
    790 
    791 #: ldlang.c:3326
    792 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
    793 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
    794 
    795 #: ldlang.c:3722
    796 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
    797 msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
    798 
    799 #: ldlang.c:3937
    800 msgid " load address 0x%V"
    801 msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
    802 
    803 #: ldlang.c:4212
    804 msgid "%W (size before relaxing)\n"
    805 msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
    806 
    807 #: ldlang.c:4303
    808 #, c-format
    809 msgid "Address of section %s set to "
    810 msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
    811 
    812 #: ldlang.c:4456
    813 #, c-format
    814 msgid "Fail with %d\n"
    815 msgstr "Non riuscito con %d\n"
    816 
    817 #: ldlang.c:4743
    818 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
    819 msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n"
    820 
    821 #: ldlang.c:4759
    822 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
    823 msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
    824 
    825 #: ldlang.c:4782
    826 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
    827 msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non  dentro la regione \"%s\"\n"
    828 
    829 #: ldlang.c:4793
    830 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
    831 msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatter alla regione \"%s\"\n"
    832 
    833 #: ldlang.c:4850
    834 #, c-format
    835 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
    836 msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n"
    837 
    838 #: ldlang.c:4875
    839 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
    840 msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
    841 
    842 #: ldlang.c:4932
    843 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
    844 msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
    845 
    846 #: ldlang.c:4937
    847 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
    848 msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
    849 
    850 #: ldlang.c:4959
    851 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
    852 msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
    853 
    854 #: ldlang.c:5036
    855 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
    856 msgstr "%P: attenzione: dot  retrocesso prima di \"%s\"\n"
    857 
    858 #: ldlang.c:5202
    859 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
    860 msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
    861 
    862 #: ldlang.c:5531
    863 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
    864 msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
    865 
    866 #: ldlang.c:5564
    867 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
    868 msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
    869 
    870 #: ldlang.c:5683
    871 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
    872 msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n"
    873 
    874 #: ldlang.c:5708
    875 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
    876 msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
    877 
    878 #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
    879 msgid "%P%F: can't set start address\n"
    880 msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
    881 
    882 #: ldlang.c:5733
    883 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
    884 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n"
    885 
    886 #: ldlang.c:5745
    887 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
    888 msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n"
    889 
    890 #: ldlang.c:5800
    891 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
    892 msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non  supportata\n"
    893 
    894 #: ldlang.c:5810
    895 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
    896 msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\"  incompatibile con l'output %s\n"
    897 
    898 #: ldlang.c:5832
    899 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
    900 msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
    901 
    902 #: ldlang.c:5903
    903 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
    904 msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
    905 
    906 #: ldlang.c:5915
    907 msgid ""
    908 "\n"
    909 "Allocating common symbols\n"
    910 msgstr ""
    911 "\n"
    912 "Allocazione dei simboli comuni\n"
    913 
    914 #: ldlang.c:5916
    915 msgid ""
    916 "Common symbol       size              file\n"
    917 "\n"
    918 msgstr ""
    919 "Simbolo comune      dimensione        file\n"
    920 "\n"
    921 
    922 #: ldlang.c:6062
    923 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
    924 msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
    925 
    926 #: ldlang.c:6524
    927 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
    928 msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
    929 
    930 #: ldlang.c:6547
    931 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
    932 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n"
    933 
    934 #: ldlang.c:6860
    935 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
    936 msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
    937 
    938 #: ldlang.c:6906
    939 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
    940 msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n"
    941 
    942 #: ldlang.c:7093
    943 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
    944 msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
    945 
    946 #: ldlang.c:7165
    947 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
    948 msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
    949 
    950 #: ldlang.c:7203
    951 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
    952 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
    953 
    954 #: ldlang.c:7223
    955 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
    956 msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
    957 
    958 #: ldlang.c:7636
    959 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
    960 msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
    961 
    962 #: ldlang.c:7781
    963 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
    964 msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non pu essere combinato con altri tag di versione\n"
    965 
    966 #: ldlang.c:7790
    967 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
    968 msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
    969 
    970 #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
    971 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
    972 msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
    973 
    974 #: ldlang.c:7888
    975 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
    976 msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
    977 
    978 #: ldlang.c:7911
    979 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
    980 msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
    981 
    982 #: ldlang.c:8035
    983 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
    984 msgstr "%X%P: funzionalit \"%s\" sconosciuta\n"
    985 
    986 #: ldmain.c:239
    987 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
    988 msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
    989 
    990 #: ldmain.c:307
    991 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
    992 msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
    993 
    994 #: ldmain.c:350
    995 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
    996 msgstr "%P%F: -F non pu essere usata senza -shared\n"
    997 
    998 #: ldmain.c:352
    999 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
   1000 msgstr "%P%F: -f non pu essere usata senza -shared\n"
   1001 
   1002 #: ldmain.c:400
   1003 msgid "using external linker script:"
   1004 msgstr "usato lo script esterno del linker:"
   1005 
   1006 #: ldmain.c:402
   1007 msgid "using internal linker script:"
   1008 msgstr "usato lo script interno del linker:"
   1009 
   1010 #: ldmain.c:436
   1011 msgid "%P%F: no input files\n"
   1012 msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
   1013 
   1014 #: ldmain.c:440
   1015 msgid "%P: mode %s\n"
   1016 msgstr "%P: modalit %s\n"
   1017 
   1018 #: ldmain.c:456
   1019 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
   1020 msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
   1021 
   1022 #: ldmain.c:488
   1023 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
   1024 msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
   1025 
   1026 #: ldmain.c:497
   1027 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
   1028 msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
   1029 
   1030 #: ldmain.c:523
   1031 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
   1032 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
   1033 
   1034 #: ldmain.c:526
   1035 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
   1036 msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
   1037 
   1038 #: ldmain.c:533
   1039 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
   1040 msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
   1041 
   1042 #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
   1043 #, c-format
   1044 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
   1045 msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
   1046 
   1047 #: ldmain.c:555
   1048 #, c-format
   1049 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
   1050 msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
   1051 
   1052 #: ldmain.c:558
   1053 #, c-format
   1054 msgid "%s: data size %ld\n"
   1055 msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
   1056 
   1057 #: ldmain.c:642
   1058 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
   1059 msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
   1060 
   1061 #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
   1062 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
   1063 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
   1064 
   1065 #: ldmain.c:694 ldmain.c:714
   1066 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
   1067 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
   1068 
   1069 #: ldmain.c:728
   1070 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
   1071 msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
   1072 
   1073 #: ldmain.c:772
   1074 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
   1075 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
   1076 
   1077 #: ldmain.c:777
   1078 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
   1079 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
   1080 
   1081 #: ldmain.c:877
   1082 #, c-format
   1083 msgid ""
   1084 "Archive member included because of file (symbol)\n"
   1085 "\n"
   1086 msgstr ""
   1087 "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
   1088 "\n"
   1089 
   1090 #: ldmain.c:983
   1091 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
   1092 msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
   1093 
   1094 #: ldmain.c:986
   1095 msgid "%D: first defined here\n"
   1096 msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
   1097 
   1098 #: ldmain.c:990
   1099 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
   1100 msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzioner con definizioni multiple\n"
   1101 
   1102 #: ldmain.c:1044
   1103 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
   1104 msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
   1105 
   1106 #: ldmain.c:1047
   1107 msgid "%B: warning: common is here\n"
   1108 msgstr "%B: attenzione: il comune  qui\n"
   1109 
   1110 #: ldmain.c:1054
   1111 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
   1112 msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
   1113 
   1114 #: ldmain.c:1057
   1115 msgid "%B: warning: defined here\n"
   1116 msgstr "%B: attenzione:  definito qui\n"
   1117 
   1118 #: ldmain.c:1064
   1119 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
   1120 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\"  annullato dal comune pi grande\n"
   1121 
   1122 #: ldmain.c:1067
   1123 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
   1124 msgstr "%B: attenzione: il comune pi grande  qui\n"
   1125 
   1126 #: ldmain.c:1071
   1127 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
   1128 msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune pi piccolo\n"
   1129 
   1130 #: ldmain.c:1074
   1131 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
   1132 msgstr "%B: attenzione: il comune pi piccolo  qui\n"
   1133 
   1134 #: ldmain.c:1078
   1135 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
   1136 msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
   1137 
   1138 #: ldmain.c:1080
   1139 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
   1140 msgstr "%B: attenzione: il comune precedente  qui\n"
   1141 
   1142 #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
   1143 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
   1144 msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
   1145 
   1146 #: ldmain.c:1148
   1147 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
   1148 msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
   1149 
   1150 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
   1151 #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
   1152 msgid "warning: "
   1153 msgstr "attenzione: "
   1154 
   1155 #: ldmain.c:1305
   1156 msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
   1157 msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
   1158 
   1159 #: ldmain.c:1312
   1160 msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
   1161 msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
   1162 
   1163 #: ldmain.c:1333
   1164 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
   1165 msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
   1166 
   1167 #: ldmain.c:1336
   1168 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
   1169 msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
   1170 
   1171 #: ldmain.c:1342
   1172 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
   1173 msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
   1174 
   1175 #: ldmain.c:1345
   1176 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
   1177 msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
   1178 
   1179 #: ldmain.c:1356
   1180 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
   1181 msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
   1182 
   1183 #: ldmain.c:1359
   1184 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
   1185 msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
   1186 
   1187 #: ldmain.c:1365
   1188 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
   1189 msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
   1190 
   1191 #: ldmain.c:1368
   1192 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
   1193 msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
   1194 
   1195 #: ldmain.c:1407
   1196 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
   1197 msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
   1198 
   1199 #: ldmain.c:1420
   1200 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
   1201 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\""
   1202 
   1203 #: ldmain.c:1425
   1204 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
   1205 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B"
   1206 
   1207 #: ldmain.c:1437
   1208 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
   1209 msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
   1210 
   1211 #: ldmain.c:1454
   1212 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
   1213 msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
   1214 
   1215 #: ldmain.c:1469
   1216 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
   1217 msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non  in output\n"
   1218 
   1219 #: ldmisc.c:151
   1220 #, c-format
   1221 msgid "no symbol"
   1222 msgstr "nessun simbolo"
   1223 
   1224 #: ldmisc.c:248
   1225 #, c-format
   1226 msgid "built in linker script:%u"
   1227 msgstr "script interno del linker:%u"
   1228 
   1229 #: ldmisc.c:329
   1230 msgid "%B: In function `%T':\n"
   1231 msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
   1232 
   1233 #: ldmisc.c:464
   1234 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
   1235 msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
   1236 
   1237 #: ldmisc.c:513
   1238 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
   1239 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
   1240 
   1241 #: ldmisc.c:516
   1242 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
   1243 msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
   1244 
   1245 #: ldmisc.c:518
   1246 msgid "%P%F: please report this bug\n"
   1247 msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
   1248 
   1249 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
   1250 #: ldver.c:39
   1251 #, c-format
   1252 msgid "GNU ld %s\n"
   1253 msgstr "ld di GNU %s\n"
   1254 
   1255 #: ldver.c:43
   1256 #, c-format
   1257 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
   1258 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
   1259 
   1260 #: ldver.c:44
   1261 #, c-format
   1262 msgid ""
   1263 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
   1264 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
   1265 "This program has absolutely no warranty.\n"
   1266 msgstr ""
   1267 "Questo programma  software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n"
   1268 "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione pi recente.\n"
   1269 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
   1270 
   1271 #: ldver.c:54
   1272 #, c-format
   1273 msgid "  Supported emulations:\n"
   1274 msgstr "  Emulazioni supportate:\n"
   1275 
   1276 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
   1277 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
   1278 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
   1279 
   1280 #: ldwrite.c:365
   1281 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
   1282 msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
   1283 
   1284 #: ldwrite.c:377
   1285 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
   1286 msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
   1287 
   1288 #: ldwrite.c:418
   1289 #, c-format
   1290 msgid "%8x something else\n"
   1291 msgstr "%8x qualcos'altro\n"
   1292 
   1293 #: ldwrite.c:588
   1294 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
   1295 msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
   1296 
   1297 #: lexsup.c:219 lexsup.c:373
   1298 msgid "KEYWORD"
   1299 msgstr "PAROLACHIAVE"
   1300 
   1301 #: lexsup.c:219
   1302 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
   1303 msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilit con HP/UX"
   1304 
   1305 #: lexsup.c:222
   1306 msgid "ARCH"
   1307 msgstr "ARCH"
   1308 
   1309 #: lexsup.c:222
   1310 msgid "Set architecture"
   1311 msgstr "Imposta l'architettura"
   1312 
   1313 #: lexsup.c:224 lexsup.c:492
   1314 msgid "TARGET"
   1315 msgstr "OBIETT"
   1316 
   1317 #: lexsup.c:224
   1318 msgid "Specify target for following input files"
   1319 msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
   1320 
   1321 #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
   1322 #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
   1323 msgid "FILE"
   1324 msgstr "FILE"
   1325 
   1326 #: lexsup.c:227
   1327 msgid "Read MRI format linker script"
   1328 msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
   1329 
   1330 #: lexsup.c:229
   1331 msgid "Force common symbols to be defined"
   1332 msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
   1333 
   1334 #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
   1335 msgid "ADDRESS"
   1336 msgstr "INDIRIZ"
   1337 
   1338 #: lexsup.c:233
   1339 msgid "Set start address"
   1340 msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
   1341 
   1342 #: lexsup.c:235
   1343 msgid "Export all dynamic symbols"
   1344 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
   1345 
   1346 #: lexsup.c:237
   1347 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
   1348 msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
   1349 
   1350 #: lexsup.c:239
   1351 msgid "Link big-endian objects"
   1352 msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
   1353 
   1354 #: lexsup.c:241
   1355 msgid "Link little-endian objects"
   1356 msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
   1357 
   1358 #: lexsup.c:243 lexsup.c:246
   1359 msgid "SHLIB"
   1360 msgstr "LIBCO"
   1361 
   1362 #: lexsup.c:243
   1363 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
   1364 msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
   1365 
   1366 #: lexsup.c:246
   1367 msgid "Filter for shared object symbol table"
   1368 msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
   1369 
   1370 #: lexsup.c:249
   1371 msgid "Ignored"
   1372 msgstr "Ignorata"
   1373 
   1374 #: lexsup.c:251
   1375 msgid "SIZE"
   1376 msgstr "DIMENS"
   1377 
   1378 #: lexsup.c:251
   1379 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
   1380 msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
   1381 
   1382 #: lexsup.c:254
   1383 msgid "FILENAME"
   1384 msgstr "NOMEFILE"
   1385 
   1386 #: lexsup.c:254
   1387 msgid "Set internal name of shared library"
   1388 msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
   1389 
   1390 #: lexsup.c:256
   1391 msgid "PROGRAM"
   1392 msgstr "PROGRAMMA"
   1393 
   1394 #: lexsup.c:256
   1395 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
   1396 msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
   1397 
   1398 #: lexsup.c:259
   1399 msgid "LIBNAME"
   1400 msgstr "NOMELIB"
   1401 
   1402 #: lexsup.c:259
   1403 msgid "Search for library LIBNAME"
   1404 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
   1405 
   1406 #: lexsup.c:261
   1407 msgid "DIRECTORY"
   1408 msgstr "DIRECTORY"
   1409 
   1410 #: lexsup.c:261
   1411 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
   1412 msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
   1413 
   1414 #: lexsup.c:264
   1415 msgid "Override the default sysroot location"
   1416 msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
   1417 
   1418 #: lexsup.c:266
   1419 msgid "EMULATION"
   1420 msgstr "EMULAZIONE"
   1421 
   1422 #: lexsup.c:266
   1423 msgid "Set emulation"
   1424 msgstr "Imposta l'emulazione"
   1425 
   1426 #: lexsup.c:268
   1427 msgid "Print map file on standard output"
   1428 msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
   1429 
   1430 #: lexsup.c:270
   1431 msgid "Do not page align data"
   1432 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
   1433 
   1434 #: lexsup.c:272
   1435 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
   1436 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
   1437 
   1438 #: lexsup.c:275
   1439 msgid "Page align data, make text readonly"
   1440 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
   1441 
   1442 #: lexsup.c:278
   1443 msgid "Set output file name"
   1444 msgstr "Imposta il nome del file di output"
   1445 
   1446 #: lexsup.c:280
   1447 msgid "Optimize output file"
   1448 msgstr "Ottimizza il file di output"
   1449 
   1450 #: lexsup.c:283
   1451 msgid "PLUGIN"
   1452 msgstr "PLUGIN"
   1453 
   1454 #: lexsup.c:283
   1455 msgid "Load named plugin"
   1456 msgstr "Carica il plugin nominato"
   1457 
   1458 #: lexsup.c:285
   1459 msgid "ARG"
   1460 msgstr "ARGOMENTO"
   1461 
   1462 #: lexsup.c:285
   1463 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
   1464 msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
   1465 
   1466 #: lexsup.c:287 lexsup.c:290
   1467 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
   1468 msgstr "Ignorato per compatibilit con le opzioni LTO di GCC"
   1469 
   1470 #: lexsup.c:294
   1471 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
   1472 msgstr "Ignorato per compatibilit con SVR4"
   1473 
   1474 #: lexsup.c:298
   1475 msgid "Generate relocatable output"
   1476 msgstr "Genera output rilocabile"
   1477 
   1478 #: lexsup.c:302
   1479 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
   1480 msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
   1481 
   1482 #: lexsup.c:305
   1483 msgid "Strip all symbols"
   1484 msgstr "Elimina tutti i simboli"
   1485 
   1486 #: lexsup.c:307
   1487 msgid "Strip debugging symbols"
   1488 msgstr "Elimina i simboli di debug"
   1489 
   1490 #: lexsup.c:309
   1491 msgid "Strip symbols in discarded sections"
   1492 msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
   1493 
   1494 #: lexsup.c:311
   1495 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
   1496 msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
   1497 
   1498 #: lexsup.c:313
   1499 msgid "Trace file opens"
   1500 msgstr "Traccia l'apertura del file"
   1501 
   1502 #: lexsup.c:315
   1503 msgid "Read linker script"
   1504 msgstr "Legge lo script del linker"
   1505 
   1506 #: lexsup.c:317
   1507 msgid "Read default linker script"
   1508 msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
   1509 
   1510 #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
   1511 #: lexsup.c:572 lexsup.c:611
   1512 msgid "SYMBOL"
   1513 msgstr "SIMBOLO"
   1514 
   1515 #: lexsup.c:321
   1516 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
   1517 msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
   1518 
   1519 #: lexsup.c:324
   1520 msgid "[=SECTION]"
   1521 msgstr "[=SEZIONE]"
   1522 
   1523 #: lexsup.c:325
   1524 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
   1525 msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
   1526 
   1527 #: lexsup.c:327
   1528 msgid "Build global constructor/destructor tables"
   1529 msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
   1530 
   1531 #: lexsup.c:329
   1532 msgid "Print version information"
   1533 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
   1534 
   1535 #: lexsup.c:331
   1536 msgid "Print version and emulation information"
   1537 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
   1538 
   1539 #: lexsup.c:333
   1540 msgid "Discard all local symbols"
   1541 msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
   1542 
   1543 #: lexsup.c:335
   1544 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
   1545 msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
   1546 
   1547 #: lexsup.c:337
   1548 msgid "Don't discard any local symbols"
   1549 msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
   1550 
   1551 #: lexsup.c:339
   1552 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
   1553 msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
   1554 
   1555 #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
   1556 msgid "PATH"
   1557 msgstr "PERCORSO"
   1558 
   1559 #: lexsup.c:341
   1560 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
   1561 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilit con Solaris"
   1562 
   1563 #: lexsup.c:344
   1564 msgid "Start a group"
   1565 msgstr "Avvia un gruppo"
   1566 
   1567 #: lexsup.c:346
   1568 msgid "End a group"
   1569 msgstr "Termina un gruppo"
   1570 
   1571 #: lexsup.c:350
   1572 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
   1573 msgstr "Accetta file di input la cui architettura non pu essere determinata"
   1574 
   1575 #: lexsup.c:354
   1576 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
   1577 msgstr "Respinge i file di input la cui architettura  sconosciuta"
   1578 
   1579 #: lexsup.c:366
   1580 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
   1581 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
   1582 
   1583 #: lexsup.c:369
   1584 msgid ""
   1585 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
   1586 "                                the command line"
   1587 msgstr ""
   1588 "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
   1589 "                                sulla riga di comando"
   1590 
   1591 #: lexsup.c:373
   1592 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
   1593 msgstr "Ignorato per compatibilit con SunOS"
   1594 
   1595 #: lexsup.c:375
   1596 msgid "Link against shared libraries"
   1597 msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
   1598 
   1599 #: lexsup.c:381
   1600 msgid "Do not link against shared libraries"
   1601 msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
   1602 
   1603 #: lexsup.c:389
   1604 msgid "Bind global references locally"
   1605 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
   1606 
   1607 #: lexsup.c:391
   1608 msgid "Bind global function references locally"
   1609 msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
   1610 
   1611 #: lexsup.c:393
   1612 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
   1613 msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
   1614 
   1615 #: lexsup.c:396
   1616 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
   1617 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
   1618 
   1619 #: lexsup.c:400
   1620 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
   1621 msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
   1622 
   1623 #: lexsup.c:404
   1624 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
   1625 msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
   1626 
   1627 #: lexsup.c:408
   1628 msgid "Output cross reference table"
   1629 msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
   1630 
   1631 #: lexsup.c:410
   1632 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
   1633 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
   1634 
   1635 #: lexsup.c:410
   1636 msgid "Define a symbol"
   1637 msgstr "Definisce un simbolo"
   1638 
   1639 #: lexsup.c:412
   1640 msgid "[=STYLE]"
   1641 msgstr "[=STILE]"
   1642 
   1643 #: lexsup.c:412
   1644 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
   1645 msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
   1646 
   1647 #: lexsup.c:415
   1648 msgid "Generate embedded relocs"
   1649 msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
   1650 
   1651 #: lexsup.c:417
   1652 msgid "Treat warnings as errors"
   1653 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
   1654 
   1655 #: lexsup.c:420
   1656 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
   1657 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
   1658 
   1659 #: lexsup.c:423
   1660 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
   1661 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
   1662 
   1663 #: lexsup.c:425
   1664 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
   1665 msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
   1666 
   1667 #: lexsup.c:427
   1668 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
   1669 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
   1670 
   1671 #: lexsup.c:430
   1672 msgid "Don't remove unused sections (default)"
   1673 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
   1674 
   1675 #: lexsup.c:433
   1676 msgid "List removed unused sections on stderr"
   1677 msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
   1678 
   1679 #: lexsup.c:436
   1680 msgid "Do not list removed unused sections"
   1681 msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
   1682 
   1683 #: lexsup.c:439
   1684 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
   1685 msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>"
   1686 
   1687 #: lexsup.c:442
   1688 msgid "Print option help"
   1689 msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
   1690 
   1691 #: lexsup.c:444
   1692 msgid "Call SYMBOL at load-time"
   1693 msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
   1694 
   1695 #: lexsup.c:446
   1696 msgid "Write a map file"
   1697 msgstr "Scrive un file di mappa"
   1698 
   1699 #: lexsup.c:448
   1700 msgid "Do not define Common storage"
   1701 msgstr "Non definisce la memoria comune"
   1702 
   1703 #: lexsup.c:450
   1704 msgid "Do not demangle symbol names"
   1705 msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
   1706 
   1707 #: lexsup.c:452
   1708 msgid "Use less memory and more disk I/O"
   1709 msgstr "Usa meno memoria e pi I/O del disco"
   1710 
   1711 #: lexsup.c:454
   1712 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
   1713 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
   1714 
   1715 #: lexsup.c:457
   1716 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
   1717 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
   1718 
   1719 #: lexsup.c:461
   1720 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
   1721 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
   1722 
   1723 #: lexsup.c:465
   1724 msgid "Allow multiple definitions"
   1725 msgstr "Ammette definizioni multiple"
   1726 
   1727 #: lexsup.c:467
   1728 msgid "Disallow undefined version"
   1729 msgstr "Non ammette versioni non definite"
   1730 
   1731 #: lexsup.c:469
   1732 msgid "Create default symbol version"
   1733 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
   1734 
   1735 #: lexsup.c:472
   1736 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
   1737 msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
   1738 
   1739 #: lexsup.c:475
   1740 msgid "Don't warn about mismatched input files"
   1741 msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
   1742 
   1743 #: lexsup.c:478
   1744 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
   1745 msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
   1746 
   1747 #: lexsup.c:481
   1748 msgid "Turn off --whole-archive"
   1749 msgstr "Disabilita --whole-archive"
   1750 
   1751 #: lexsup.c:483
   1752 msgid "Create an output file even if errors occur"
   1753 msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
   1754 
   1755 #: lexsup.c:488
   1756 msgid ""
   1757 "Only use library directories specified on\n"
   1758 "                                the command line"
   1759 msgstr ""
   1760 "Usa solo le directory di libreria specificate\n"
   1761 "                                sulla riga di comando"
   1762 
   1763 #: lexsup.c:492
   1764 msgid "Specify target of output file"
   1765 msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
   1766 
   1767 #: lexsup.c:495
   1768 msgid "Ignored for Linux compatibility"
   1769 msgstr "Ignorato per compatibilit con Linux"
   1770 
   1771 #: lexsup.c:498
   1772 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
   1773 msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto pi tempo"
   1774 
   1775 #: lexsup.c:501
   1776 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
   1777 msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi"
   1778 
   1779 #: lexsup.c:503
   1780 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
   1781 msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
   1782 
   1783 #: lexsup.c:506
   1784 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
   1785 msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
   1786 
   1787 #: lexsup.c:508
   1788 msgid "Set runtime shared library search path"
   1789 msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
   1790 
   1791 #: lexsup.c:510
   1792 msgid "Set link time shared library search path"
   1793 msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
   1794 
   1795 #: lexsup.c:513
   1796 msgid "Create a shared library"
   1797 msgstr "Crea una libreria condivisa"
   1798 
   1799 #: lexsup.c:517
   1800 msgid "Create a position independent executable"
   1801 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
   1802 
   1803 # Queste sono da tradurre
   1804 #: lexsup.c:521
   1805 msgid "[=ascending|descending]"
   1806 msgstr "[=crescente|decrescente]"
   1807 
   1808 #: lexsup.c:522
   1809 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
   1810 msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
   1811 
   1812 #: lexsup.c:527
   1813 msgid "name|alignment"
   1814 msgstr "nome|allineamento"
   1815 
   1816 #: lexsup.c:528
   1817 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
   1818 msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
   1819 
   1820 #: lexsup.c:530
   1821 msgid "COUNT"
   1822 msgstr "NUMERO"
   1823 
   1824 #: lexsup.c:530
   1825 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
   1826 msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
   1827 
   1828 #: lexsup.c:533
   1829 msgid "[=SIZE]"
   1830 msgstr "[=DIMENS]"
   1831 
   1832 #: lexsup.c:533
   1833 msgid "Split output sections every SIZE octets"
   1834 msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
   1835 
   1836 #: lexsup.c:536
   1837 msgid "[=COUNT]"
   1838 msgstr "[=NUMERO]"
   1839 
   1840 #: lexsup.c:536
   1841 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
   1842 msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
   1843 
   1844 #: lexsup.c:539
   1845 msgid "Print memory usage statistics"
   1846 msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
   1847 
   1848 #: lexsup.c:541
   1849 msgid "Display target specific options"
   1850 msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
   1851 
   1852 #: lexsup.c:543
   1853 msgid "Do task level linking"
   1854 msgstr "Effettua il link a livello di processi"
   1855 
   1856 #: lexsup.c:545
   1857 msgid "Use same format as native linker"
   1858 msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
   1859 
   1860 #: lexsup.c:547
   1861 msgid "SECTION=ADDRESS"
   1862 msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
   1863 
   1864 #: lexsup.c:547
   1865 msgid "Set address of named section"
   1866 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
   1867 
   1868 #: lexsup.c:550
   1869 msgid "Set address of .bss section"
   1870 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
   1871 
   1872 #: lexsup.c:552
   1873 msgid "Set address of .data section"
   1874 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
   1875 
   1876 #: lexsup.c:554
   1877 msgid "Set address of .text section"
   1878 msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
   1879 
   1880 #: lexsup.c:556
   1881 msgid "Set address of text segment"
   1882 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
   1883 
   1884 #: lexsup.c:559
   1885 msgid ""
   1886 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
   1887 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
   1888 "                                ignore-in-shared-libs"
   1889 msgstr ""
   1890 "Come gestire simboli non risolti.  Il <metodo>  uno tra:\n"
   1891 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
   1892 "                                ignore-in-shared-libs"
   1893 
   1894 #: lexsup.c:564
   1895 msgid "[=NUMBER]"
   1896 msgstr "[=NUMERO]"
   1897 
   1898 #: lexsup.c:565
   1899 msgid "Output lots of information during link"
   1900 msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
   1901 
   1902 #: lexsup.c:569
   1903 msgid "Read version information script"
   1904 msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
   1905 
   1906 #: lexsup.c:572
   1907 msgid ""
   1908 "Take export symbols list from .exports, using\n"
   1909 "                                SYMBOL as the version."
   1910 msgstr ""
   1911 "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
   1912 "                                usando SIMBOLO come versione."
   1913 
   1914 #: lexsup.c:576
   1915 msgid "Add data symbols to dynamic list"
   1916 msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
   1917 
   1918 #: lexsup.c:578
   1919 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
   1920 msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
   1921 
   1922 #: lexsup.c:580
   1923 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
   1924 msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
   1925 
   1926 #: lexsup.c:582
   1927 msgid "Read dynamic list"
   1928 msgstr "Legge l'elenco dinamico"
   1929 
   1930 #: lexsup.c:584
   1931 msgid "Warn about duplicate common symbols"
   1932 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
   1933 
   1934 #: lexsup.c:586
   1935 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
   1936 msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
   1937 
   1938 #: lexsup.c:589
   1939 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
   1940 msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
   1941 
   1942 #: lexsup.c:591
   1943 msgid "Warn only once per undefined symbol"
   1944 msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
   1945 
   1946 #: lexsup.c:593
   1947 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
   1948 msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
   1949 
   1950 #: lexsup.c:596
   1951 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
   1952 msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
   1953 
   1954 #: lexsup.c:599
   1955 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
   1956 msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
   1957 
   1958 #: lexsup.c:603
   1959 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
   1960 msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
   1961 
   1962 #: lexsup.c:606
   1963 msgid "Report unresolved symbols as errors"
   1964 msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
   1965 
   1966 #: lexsup.c:608
   1967 msgid "Include all objects from following archives"
   1968 msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
   1969 
   1970 #: lexsup.c:611
   1971 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
   1972 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
   1973 
   1974 #: lexsup.c:760
   1975 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
   1976 msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
   1977 
   1978 #: lexsup.c:764
   1979 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
   1980 msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
   1981 
   1982 #: lexsup.c:782
   1983 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
   1984 msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
   1985 
   1986 #: lexsup.c:795
   1987 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
   1988 msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
   1989 
   1990 #: lexsup.c:838
   1991 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
   1992 msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
   1993 
   1994 #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
   1995 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
   1996 msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
   1997 
   1998 #: lexsup.c:1002
   1999 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
   2000 msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
   2001 
   2002 #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
   2003 msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
   2004 msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
   2005 
   2006 #: lexsup.c:1070
   2007 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
   2008 msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
   2009 
   2010 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
   2011 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
   2012 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
   2013 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
   2014 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
   2015 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
   2016 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
   2017 #. and will seg-fault the next time around.
   2018 #: lexsup.c:1087
   2019 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
   2020 msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
   2021 
   2022 #: lexsup.c:1201
   2023 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
   2024 msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
   2025 
   2026 #: lexsup.c:1210
   2027 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
   2028 msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
   2029 
   2030 #: lexsup.c:1218
   2031 msgid "descending"
   2032 msgstr "decrescente"
   2033 
   2034 #: lexsup.c:1220
   2035 msgid "ascending"
   2036 msgstr "crescente"
   2037 
   2038 #: lexsup.c:1223
   2039 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
   2040 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
   2041 
   2042 #: lexsup.c:1227
   2043 msgid "name"
   2044 msgstr "nome"
   2045 
   2046 #: lexsup.c:1229
   2047 msgid "alignment"
   2048 msgstr "allineamento"
   2049 
   2050 #: lexsup.c:1232
   2051 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
   2052 msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
   2053 
   2054 #: lexsup.c:1266
   2055 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
   2056 msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
   2057 
   2058 #: lexsup.c:1273
   2059 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
   2060 msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
   2061 
   2062 #: lexsup.c:1507
   2063 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
   2064 msgstr "%P%F: il gruppo  terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
   2065 
   2066 #: lexsup.c:1535
   2067 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
   2068 msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
   2069 
   2070 #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
   2071 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
   2072 msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
   2073 
   2074 #: lexsup.c:1644
   2075 #, c-format
   2076 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
   2077 msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
   2078 
   2079 #: lexsup.c:1646
   2080 #, c-format
   2081 msgid "Options:\n"
   2082 msgstr "Opzioni:\n"
   2083 
   2084 #: lexsup.c:1724
   2085 #, c-format
   2086 msgid "  @FILE"
   2087 msgstr "  @FILE"
   2088 
   2089 #: lexsup.c:1727
   2090 #, c-format
   2091 msgid "Read options from FILE\n"
   2092 msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
   2093 
   2094 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
   2095 #. format of the listings below - do not change them.
   2096 #: lexsup.c:1732
   2097 #, c-format
   2098 msgid "%s: supported targets:"
   2099 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
   2100 
   2101 #: lexsup.c:1740
   2102 #, c-format
   2103 msgid "%s: supported emulations: "
   2104 msgstr "%s: emulazioni supportate: "
   2105 
   2106 #: lexsup.c:1745
   2107 #, c-format
   2108 msgid "%s: emulation specific options:\n"
   2109 msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
   2110 
   2111 #: lexsup.c:1750
   2112 #, c-format
   2113 msgid "Report bugs to %s\n"
   2114 msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
   2115 
   2116 #: mri.c:292
   2117 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
   2118 msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
   2119 
   2120 #: pe-dll.c:431
   2121 #, c-format
   2122 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
   2123 msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
   2124 
   2125 #: pe-dll.c:791
   2126 #, c-format
   2127 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
   2128 msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
   2129 
   2130 #: pe-dll.c:848
   2131 #, c-format
   2132 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
   2133 msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
   2134 
   2135 #: pe-dll.c:855
   2136 #, c-format
   2137 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
   2138 msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
   2139 
   2140 #: pe-dll.c:942
   2141 #, c-format
   2142 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
   2143 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
   2144 
   2145 #: pe-dll.c:948
   2146 #, c-format
   2147 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
   2148 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
   2149 
   2150 #: pe-dll.c:955
   2151 #, c-format
   2152 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
   2153 msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
   2154 
   2155 #: pe-dll.c:1069
   2156 #, c-format
   2157 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
   2158 msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
   2159 
   2160 #: pe-dll.c:1450
   2161 #, c-format
   2162 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
   2163 msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
   2164 
   2165 #: pe-dll.c:1578
   2166 #, c-format
   2167 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
   2168 msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
   2169 
   2170 #: pe-dll.c:1729
   2171 #, c-format
   2172 msgid "; no contents available\n"
   2173 msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
   2174 
   2175 #: pe-dll.c:2656
   2176 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
   2177 msgstr "%C: la variabile \"%T\" non pu essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
   2178 
   2179 #: pe-dll.c:2686
   2180 #, c-format
   2181 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
   2182 msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
   2183 
   2184 #: pe-dll.c:2691
   2185 #, c-format
   2186 msgid "Creating library file: %s\n"
   2187 msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
   2188 
   2189 #: pe-dll.c:2720
   2190 #, c-format
   2191 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
   2192 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
   2193 
   2194 #: pe-dll.c:2732
   2195 #, c-format
   2196 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
   2197 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
   2198 
   2199 #: pe-dll.c:2744
   2200 #, c-format
   2201 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
   2202 msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
   2203 
   2204 #: pe-dll.c:3183
   2205 #, c-format
   2206 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
   2207 msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
   2208 
   2209 #: plugin.c:176 plugin.c:210
   2210 msgid "<no plugin>"
   2211 msgstr "<nessun plugin>"
   2212 
   2213 #: plugin.c:249
   2214 #, c-format
   2215 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
   2216 msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
   2217 
   2218 #: plugin.c:322
   2219 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
   2220 msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
   2221 
   2222 #: plugin.c:326
   2223 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
   2224 msgstr "%P%F: visibilit del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
   2225 
   2226 #: plugin.c:559
   2227 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
   2228 msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilit: %d, risoluzione: %d\n"
   2229 
   2230 #: plugin.c:825
   2231 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
   2232 msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
   2233 
   2234 #: plugin.c:896
   2235 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
   2236 msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"
   2237