1 # This file is distributed under the same license as the bison package. 2 # Estonian translations for bison. 3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 4 # Toomas Soome <Toomas.Soome (a] microlink.ee>, 2012. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bison 2.6.90\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:20+0200\n" 12 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome (a] microlink.ee>\n" 13 "Language-Team: Estonian <linux-ee (a] lists.eenet.ee>\n" 14 "Language: et\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 21 #: src/complain.c:198 22 msgid "warning" 23 msgstr "hoiatus" 24 25 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 26 msgid "error" 27 msgstr "viga" 28 29 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215 30 msgid "fatal error" 31 msgstr "fataalne viga" 32 33 #: src/conflicts.c:77 34 #, c-format 35 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 36 msgstr " Konflikt reegli %d ja mrgi %s vahel lahendatud nihkega" 37 38 #: src/conflicts.c:86 39 #, c-format 40 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 41 msgstr " Konflikt reegli %d ja mrgi %s vahel lahendatud redutseerimisega" 42 43 #: src/conflicts.c:94 44 #, c-format 45 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 46 msgstr " Konflikt reegli %d ja mrgi %s vahel lahendatud veana" 47 48 #: src/conflicts.c:492 49 #, c-format 50 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 51 msgstr "" 52 "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n" 53 54 #: src/conflicts.c:495 55 #, c-format 56 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 57 msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n" 58 59 #: src/conflicts.c:497 60 #, c-format 61 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 62 msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n" 63 64 #: src/conflicts.c:515 65 #, c-format 66 msgid "State %d " 67 msgstr "Olek %d " 68 69 #: src/conflicts.c:582 70 #, c-format 71 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 72 msgstr "%%expect-rr puudutab ainult GLR parsereid" 73 74 #: src/conflicts.c:616 75 #, c-format 76 msgid "expected %d shift/reduce conflict" 77 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 78 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" 79 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" 80 81 #: src/conflicts.c:621 82 #, c-format 83 msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 84 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 85 msgstr[0] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" 86 msgstr[1] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" 87 88 #: src/files.c:114 89 #, c-format 90 msgid "%s: cannot open" 91 msgstr "%s: ei saa avada" 92 93 #: src/files.c:130 94 #, c-format 95 msgid "input/output error" 96 msgstr "sisend/vljund viga" 97 98 #: src/files.c:133 99 #, c-format 100 msgid "cannot close file" 101 msgstr "faili ei nnestu sulgeda" 102 103 #: src/files.c:352 104 #, c-format 105 msgid "refusing to overwrite the input file %s" 106 msgstr "keeldun sisendfaili %s le kirjutamast" 107 108 #: src/files.c:362 109 #, c-format 110 msgid "conflicting outputs to file %s" 111 msgstr "konfliktsed vljundid faili %s" 112 113 #: src/getargs.c:292 114 #, c-format 115 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 116 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" 117 118 #: src/getargs.c:301 119 #, c-format 120 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 121 msgstr "Kasuta: %s [VTI]...FAIL\n" 122 123 #: src/getargs.c:302 124 msgid "" 125 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 126 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 127 "canonical LR(1) support is experimental.\n" 128 "\n" 129 msgstr "" 130 "Genereeri determineeritud LR vi ldistatud LR (GLR) parser kasutades\n" 131 "LALR(1), IELR(1) vi kanoonilisi LR(1) parseri tabeleid. IELR(1) ja\n" 132 "kanoonilise LR(1) tugi on eksperimentaalne.\n" 133 "\n" 134 135 #: src/getargs.c:309 136 msgid "" 137 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 138 msgstr "" 139 "Kohustuslikud argumendid pikkadele vtmetele on kohustuslikus ka " 140 "lhikestele.\n" 141 142 #: src/getargs.c:312 143 msgid "The same is true for optional arguments.\n" 144 msgstr "Sama ka mittekohustuslike argumentide korral.\n" 145 146 #: src/getargs.c:316 147 msgid "" 148 "\n" 149 "Operation modes:\n" 150 " -h, --help display this help and exit\n" 151 " -V, --version output version information and exit\n" 152 " --print-localedir output directory containing locale-dependent " 153 "data\n" 154 " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 155 " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 156 " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 157 " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 158 "\n" 159 msgstr "" 160 "\n" 161 "Tmoodid:\n" 162 " -h, --help esita see abiinfo ja lpeta t\n" 163 " -V, --version esita versiooniinfo ja lpeta t\n" 164 " --print-localedir esita lokaadi infot sisaldava kataloogi nimi\n" 165 " --print-datadir esita skelettide ja XSLT kataloogi nimi\n" 166 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" 167 " -W, --warnings[=KATEGOORIA] raporteeri antud kategooria hoiatusi\n" 168 " -f, --feature[=OMADUS] aktiveeri muid omadusi\n" 169 170 #: src/getargs.c:329 171 #, c-format 172 msgid "" 173 "Parser:\n" 174 " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 175 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 176 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 177 " --locations enable location support\n" 178 " -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 179 " -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 180 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 181 " deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 182 " -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 183 " -k, --token-table include a table of token names\n" 184 msgstr "" 185 "Parser:\n" 186 " -L, --language=KEEL mra vljudi programmeerimise keel\n" 187 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n" 188 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n" 189 " --locations luba asukohtade arvestamine\n" 190 " -D, --define=NIMI[=VRTUS] sama kui '%define NIMI \\\"VRTUS\\\"'\n" 191 " -F, --force-define=NIMI[=VRTUS] kirjuta '%define NIMI \\\"VRTUS\\\"' " 192 "le\n" 193 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa vlissmbolite nimedele PREFIKS\n" 194 " kasutage selle asemel '-Dapi.prefix=PREFIKS'\n" 195 " -l, --no-lines ra genereeri '#line' direktiive\n" 196 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" 197 " -k, --token-table lisa ka smbolite nimede tabel\n" 198 199 #: src/getargs.c:346 200 msgid "" 201 "Output:\n" 202 " --defines[=FILE] also produce a header file\n" 203 " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 204 "Yacc)\n" 205 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 206 " --report-file=FILE write report to FILE\n" 207 " -v, --verbose same as `--report=state'\n" 208 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 209 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 210 " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 211 " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 212 " (the XML schema is experimental)\n" 213 msgstr "" 214 "Vljund:\n" 215 " --defines[=FAIL] loo ka pisfail\n" 216 " -d sama, aga faili nime ei saa mrata (POSIX " 217 "Yacc)\n" 218 " -r, --report=ASJAD vljasta automaadi kohta selgitusi\n" 219 " --report-file=FAIL kirjuta raport faili\n" 220 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n" 221 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta vljundfailide nimedes PREFIKSit\n" 222 " -o, --output=FAIL jta vljund FAILi\n" 223 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus graafina\n" 224 " -x, --xml[=FAIL] loo automaadi XML raport\n" 225 " (XML skeem on eksperimentaalne)\n" 226 227 #: src/getargs.c:361 228 msgid "" 229 "Warning categories include:\n" 230 " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 231 " `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 232 " `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 233 " `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 234 " `deprecated' obsolete constructs\n" 235 " `other' all other warnings (enabled by default)\n" 236 " `all' all the warnings\n" 237 " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 238 " `none' turn off all the warnings\n" 239 " `error' treat warnings as errors\n" 240 msgstr "" 241 "Hoiatuste kategooriad on jrgnevad:\n" 242 " `midrule-values' seadmata vi kasutamata vahereeglite vrtused\n" 243 " `yacc' mittehilduvused POSIX Yacc suhtes\n" 244 " `conflicts-sr' S/R konfliktid (vaikimisi)\n" 245 " `conflicts-rr' R/R konfliktid (vaikimisi)\n" 246 " `deprecated' aegunud konstruktsioonid\n" 247 " `other' kik muud hoiatused (vaikimisi)\n" 248 " `all' kik hoiatused\n" 249 " `no-CATEGORY' keela antud kategooria hoiatused\n" 250 " `none' keela kik hoiatused\n" 251 " `error' ksitle hoiatusi vigadena\n" 252 "\n" 253 254 #: src/getargs.c:376 255 msgid "" 256 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 257 " `state' describe the states\n" 258 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 259 " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 260 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 261 " `all' include all the above information\n" 262 " `none' disable the report\n" 263 msgstr "" 264 "ASJAD on loend komadega eraldatud jrgnevaid snu:\n" 265 " `state' olekute kirjeldus\n" 266 " `itemset' tienda philisi elemente nende sulunditega\n" 267 " `look-ahead' seo ettevaatamised elementidega\n" 268 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n" 269 " `all' kogu laltoodud info\n" 270 " `none' blokeeri raport\n" 271 272 #: src/getargs.c:387 273 msgid "" 274 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 275 " `caret' show errors with carets\n" 276 " `all' all of the above\n" 277 " `none' disable all of the above\n" 278 " " 279 msgstr "" 280 "OMADUS on komadega eraldatud jrgnevate snade loend:\n" 281 " `caret' mrgi vead smboliga ^\n" 282 " `all' kik laltoodud\n" 283 " `none' blokeeri kik laltoodud\n" 284 " " 285 286 #: src/getargs.c:395 287 #, c-format 288 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 289 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <%s>.\n" 290 291 #: src/getargs.c:396 292 #, c-format 293 msgid "%s home page: <%s>.\n" 294 msgstr "%s koduleht: <%s>.\n" 295 296 #: src/getargs.c:397 297 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 298 msgstr "ldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 299 300 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 301 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 302 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 303 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 304 #. email address. 305 #: src/getargs.c:410 306 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 307 msgstr "" 308 "Tlkevigadest teatage palun aadressil <http://translationproject.org/team/" 309 ">.\n" 310 311 #: src/getargs.c:412 312 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 313 msgstr "Tieliku dokumentatsiooni lugemiseks kivitage: info bison.\n" 314 315 #: src/getargs.c:428 316 #, c-format 317 msgid "bison (GNU Bison) %s" 318 msgstr "bison (GNU Bison) %s" 319 320 #: src/getargs.c:430 321 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 322 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" 323 324 #: src/getargs.c:434 325 #, c-format 326 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 327 msgstr "Autoriigus %d Free Software Foundation, Inc.\n" 328 329 #: src/getargs.c:437 330 msgid "" 331 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 332 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 333 msgstr "" 334 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lhtetekstidest. Garantii\n" 335 "PUUDUB; ka mgiks vi mingil eesmrgil kasutamiseks.\n" 336 337 #: src/getargs.c:458 338 #, c-format 339 msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 340 msgstr "korduvad skeleti deklaratsioonid ei ole lubatud" 341 342 #: src/getargs.c:476 343 #, c-format 344 msgid "%s: invalid language" 345 msgstr "%s: vigane keel" 346 347 #: src/getargs.c:479 348 msgid "multiple language declarations are invalid" 349 msgstr "korduvad keele deklaratsioonid ei ole lubatud" 350 351 #: src/getargs.c:747 352 #, c-format 353 msgid "%s: missing operand" 354 msgstr "%s: puudub operand" 355 356 #: src/getargs.c:749 357 #, c-format 358 msgid "extra operand %s" 359 msgstr "liigne operand %s" 360 361 #: src/gram.c:112 362 msgid "empty" 363 msgstr "thi" 364 365 #: src/gram.c:201 366 msgid "Grammar" 367 msgstr "Grammatika" 368 369 #: src/graphviz.c:45 370 #, c-format 371 msgid "" 372 "// Generated by %s.\n" 373 "// Report bugs to <%s>.\n" 374 "// Home page: <%s>.\n" 375 "\n" 376 msgstr "" 377 "// Genereeris %s.\n" 378 "// Vigadest teatage <%s>.\n" 379 "// Koduleht: <%s>.\n" 380 "\n" 381 382 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 383 #, c-format 384 msgid "line number overflow" 385 msgstr "rea numbri letitumine" 386 387 #: src/location.c:95 388 #, c-format 389 msgid "column number overflow" 390 msgstr "veeru numbri letitumine" 391 392 #: src/main.c:146 393 msgid "rule useless in parser due to conflicts" 394 msgstr "reegel on konfliktide tttu kasutu" 395 396 #: src/muscle-tab.c:450 397 #, c-format 398 msgid "%%define variable %s redefined" 399 msgstr "%%define muutuja %s deklareeriti uuesti" 400 401 #: src/muscle-tab.c:453 402 msgid "previous definition" 403 msgstr "eelmine deklaratsioon" 404 405 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 406 #: src/muscle-tab.c:624 407 #, c-format 408 msgid "%s: undefined %%define variable %s" 409 msgstr "%s: defineerimata %%define muutuja %s" 410 411 #: src/muscle-tab.c:550 412 #, c-format 413 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 414 msgstr "vigane %%define tevrtus muutuja %s vrtus" 415 416 #: src/muscle-tab.c:609 417 #, c-format 418 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 419 msgstr "vigane vrtus %%define muutujale %s: %s" 420 421 #: src/muscle-tab.c:613 422 #, c-format 423 msgid "accepted value: %s" 424 msgstr "lubatud vrtus: %s" 425 426 #: src/parse-gram.y:747 427 #, c-format 428 msgid "missing identifier in parameter declaration" 429 msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator" 430 431 #: src/print.c:47 432 #, c-format 433 msgid " type %d is %s\n" 434 msgstr " tp %d on %s\n" 435 436 #: src/print.c:164 437 #, c-format 438 msgid "shift, and go to state %d\n" 439 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n" 440 441 #: src/print.c:166 442 #, c-format 443 msgid "go to state %d\n" 444 msgstr "liigu olekule %d\n" 445 446 #: src/print.c:203 447 msgid "error (nonassociative)\n" 448 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n" 449 450 #: src/print.c:226 451 #, c-format 452 msgid "reduce using rule %d (%s)" 453 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)" 454 455 #: src/print.c:228 456 #, c-format 457 msgid "accept" 458 msgstr "nustun" 459 460 #: src/print.c:264 src/print.c:338 461 msgid "$default" 462 msgstr "$default" 463 464 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 465 #, c-format 466 msgid "State %d" 467 msgstr "Olek %d" 468 469 #: src/print.c:409 470 msgid "Terminals, with rules where they appear" 471 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" 472 473 #: src/print.c:436 474 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 475 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" 476 477 #: src/print.c:465 478 #, c-format 479 msgid " on left:" 480 msgstr " vasakul:" 481 482 #: src/print.c:482 483 #, c-format 484 msgid " on right:" 485 msgstr " paremal:" 486 487 #: src/print.c:510 488 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 489 msgstr "Reeglid on parseris konfliktide tttu kasutud" 490 491 #: src/reader.c:62 492 #, c-format 493 msgid "multiple %s declarations" 494 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" 495 496 #: src/reader.c:133 497 #, c-format 498 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 499 msgstr "tulemuse tbikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>" 500 501 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 502 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 503 msgid "previous declaration" 504 msgstr "eelmine deklaratsioon" 505 506 #: src/reader.c:205 507 #, c-format 508 msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 509 msgstr "ignoreerin dubleeritud smboli nime %s" 510 511 #: src/reader.c:249 512 #, c-format 513 msgid "rule given for %s, which is a token" 514 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on mrk" 515 516 #: src/reader.c:304 517 #, c-format 518 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 519 msgstr "vaikimisi tegevuse tbikonflikt: <%s> != <%s>" 520 521 #: src/reader.c:310 522 #, c-format 523 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 524 msgstr "tbiga mitteterminalil on thi reegel ja puudub tegevus" 525 526 #: src/reader.c:328 527 #, c-format 528 msgid "unused value: $%d" 529 msgstr "kasutamata vrtus: $%d" 530 531 #: src/reader.c:330 532 msgid "unset value: $$" 533 msgstr "seadmata vrtus: $$" 534 535 #: src/reader.c:341 536 #, c-format 537 msgid "token for %%prec is not defined: %s" 538 msgstr "%%prec mrgend ei ole defineeritud: %s" 539 540 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 541 #, c-format 542 msgid "only one %s allowed per rule" 543 msgstr "reeglis on lubatud ainult ks %s" 544 545 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456 546 #, c-format 547 msgid "%s affects only GLR parsers" 548 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid" 549 550 #: src/reader.c:443 551 #, c-format 552 msgid "%s must be followed by positive number" 553 msgstr "%s jrel peab olema positiivne number" 554 555 #: src/reader.c:554 556 #, c-format 557 msgid "rule is too long" 558 msgstr "reegel on liiga pikk" 559 560 #: src/reader.c:672 561 #, c-format 562 msgid "no rules in the input grammar" 563 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" 564 565 #: src/reduce.c:241 566 msgid "rule useless in grammar" 567 msgstr "reegel ei ole grammatikas kasutatav" 568 569 #: src/reduce.c:302 570 #, c-format 571 msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 572 msgstr "mitteterminal on grammatikas kasutu: %s" 573 574 #: src/reduce.c:350 575 msgid "Nonterminals useless in grammar" 576 msgstr "Mitteterminalid ei ole grammatikas kasutatavad" 577 578 #: src/reduce.c:363 579 msgid "Terminals unused in grammar" 580 msgstr "Grammatikas mitte kasutatud terminalid" 581 582 #: src/reduce.c:372 583 msgid "Rules useless in grammar" 584 msgstr "Grammatikas kasutud reeglid" 585 586 #: src/reduce.c:385 587 #, c-format 588 msgid "%d nonterminal useless in grammar" 589 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 590 msgstr[0] "%d grammatikas kasutu mitteterminal" 591 msgstr[1] "%d grammatikas kasutut mitteterminali" 592 593 #: src/reduce.c:390 594 #, c-format 595 msgid "%d rule useless in grammar" 596 msgid_plural "%d rules useless in grammar" 597 msgstr[0] "%d grammatikas kasutu reegel" 598 msgstr[1] "%d grammatikas kasutut reeglit" 599 600 #: src/reduce.c:419 601 #, c-format 602 msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 603 msgstr "stardismbolist %s ei tuletata htegi lauset" 604 605 #: src/scan-code.l:188 606 #, c-format 607 msgid "stray '%s'" 608 msgstr "liigne '%s'" 609 610 #: src/scan-code.l:229 611 msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 612 msgstr "tegevuse koodi lpus vib olla vaja ';'" 613 614 #: src/scan-code.l:232 615 msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 616 msgstr "Bisoni uuemad versioonid ei lisa ';'" 617 618 #: src/scan-code.l:254 619 #, c-format 620 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 621 msgstr "YYFAIL kasutamine ei ole soovitatav ja eemaldatakse" 622 623 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 624 #, c-format 625 msgid "refers to: %c%s at %s" 626 msgstr "viitab: %c%s kohal %s" 627 628 #: src/scan-code.l:450 629 #, c-format 630 msgid "possibly meant: %c" 631 msgstr "arvatavasti meldi: %c" 632 633 #: src/scan-code.l:459 634 #, c-format 635 msgid ", hiding %c" 636 msgstr ", peidab %c" 637 638 #: src/scan-code.l:467 639 #, c-format 640 msgid " at %s" 641 msgstr " kohal %s" 642 643 #: src/scan-code.l:472 644 #, c-format 645 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 646 msgstr ", ei saa vahe reegli tegevusel kasutada kohal $%d" 647 648 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 649 #, c-format 650 msgid "integer out of range: %s" 651 msgstr "number piiridest vljas: %s" 652 653 #: src/scan-code.l:610 654 #, c-format 655 msgid "invalid reference: %s" 656 msgstr "vigane viide: %s" 657 658 #: src/scan-code.l:619 659 #, c-format 660 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 661 msgstr "sntaksi viga peale '%c', ootan numbrit, thte, '_', '[' vi '$'" 662 663 #: src/scan-code.l:626 664 #, c-format 665 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 666 msgstr "smbol puudub produktsioonis $%d ees: %.*s" 667 668 #: src/scan-code.l:633 669 #, c-format 670 msgid "symbol not found in production: %.*s" 671 msgstr "smbol puudub produktsioonis: %.*s" 672 673 #: src/scan-code.l:648 674 #, c-format 675 msgid "misleading reference: %s" 676 msgstr "segadust tekitav viide: %s" 677 678 #: src/scan-code.l:663 679 #, c-format 680 msgid "ambiguous reference: %s" 681 msgstr "segane viide: %s" 682 683 #: src/scan-code.l:700 684 #, c-format 685 msgid "explicit type given in untyped grammar" 686 msgstr "tpimata grammatikas kasutati konkreetset tpi" 687 688 #: src/scan-code.l:759 689 #, c-format 690 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 691 msgstr "$$ vahereeglis kohal $%d '%s' ei oma deklareeritud tpi" 692 693 #: src/scan-code.l:764 694 #, c-format 695 msgid "$$ of %s has no declared type" 696 msgstr "$$ mrgil '%s' ei oma deklareeritud tpi" 697 698 #: src/scan-code.l:786 699 #, c-format 700 msgid "$%s of %s has no declared type" 701 msgstr "$%s mrgil '%s' ei oma deklareeritud tpi" 702 703 #: src/scan-gram.l:149 704 #, c-format 705 msgid "stray ',' treated as white space" 706 msgstr "ksitlen juhuslikku ',' kui thikut" 707 708 #: src/scan-gram.l:222 709 #, c-format 710 msgid "invalid directive: %s" 711 msgstr "vigane juhus: %s" 712 713 #: src/scan-gram.l:250 714 #, c-format 715 msgid "invalid identifier: %s" 716 msgstr "vigane identifikaator: %s" 717 718 #: src/scan-gram.l:295 719 msgid "invalid character" 720 msgid_plural "invalid characters" 721 msgstr[0] "vigane smbol" 722 msgstr[1] "vigased smbolid" 723 724 #: src/scan-gram.l:354 725 #, c-format 726 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 727 msgstr "nurksulgudes nimes on eeotamatu identifikaator: %s" 728 729 #: src/scan-gram.l:376 730 #, c-format 731 msgid "an identifier expected" 732 msgstr "oodati identifikaatorit" 733 734 #: src/scan-gram.l:381 735 msgid "invalid character in bracketed name" 736 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 737 msgstr[0] "vigane smbol sulgudega nimes" 738 msgstr[1] "vigased smbolid sulgudega nimes" 739 740 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 741 #, c-format 742 msgid "empty character literal" 743 msgstr "thi smbol literaal" 744 745 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 746 #, c-format 747 msgid "extra characters in character literal" 748 msgstr "liigsed smbolid smbol literaalis" 749 750 #: src/scan-gram.l:518 751 #, c-format 752 msgid "invalid null character" 753 msgstr "vigane null smbol" 754 755 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 756 #, c-format 757 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 758 msgstr "vigane number peale \\-jada: %s" 759 760 #: src/scan-gram.l:573 761 #, c-format 762 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 763 msgstr "vigane smbol peale \\-jada: %s" 764 765 #: src/scan-gram.l:901 766 #, c-format 767 msgid "missing %s at end of file" 768 msgstr "faili lpus puudub %s" 769 770 #: src/scan-gram.l:912 771 #, c-format 772 msgid "missing %s at end of line" 773 msgstr "rea lpus puudub %s" 774 775 #: src/scan-skel.l:146 776 #, c-format 777 msgid "unclosed %s directive in skeleton" 778 msgstr "skeletis on sulgemata %s direktiiv" 779 780 #: src/scan-skel.l:291 781 #, c-format 782 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 783 msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga vhe argumente" 784 785 #: src/scan-skel.l:298 786 #, c-format 787 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 788 msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga palju argumente" 789 790 #: src/symlist.c:211 791 #, c-format 792 msgid "invalid $ value: $%d" 793 msgstr "vigane $ vrtus: $%d" 794 795 #: src/symtab.c:71 796 #, c-format 797 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 798 msgstr "POSIX Yacc keelab kriipsud smbolite nimedes: %s" 799 800 #: src/symtab.c:91 801 #, c-format 802 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 803 msgstr "sisendgrammatikas on liiga palju smboleid (piirang on %d)" 804 805 #: src/symtab.c:154 806 #, c-format 807 msgid "%s redeclaration for %s" 808 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" 809 810 #: src/symtab.c:164 811 #, c-format 812 msgid "%s redeclaration for <%s>" 813 msgstr "%s deklareeriti <%s> jaoks uuesti" 814 815 #: src/symtab.c:332 816 #, c-format 817 msgid "symbol %s redefined" 818 msgstr "smbol %s on uuesti defineeritud" 819 820 #: src/symtab.c:346 821 #, c-format 822 msgid "symbol %s redeclared" 823 msgstr "smbol %s on uuesti deklareeritud" 824 825 #: src/symtab.c:367 826 #, c-format 827 msgid "redefining user token number of %s" 828 msgstr "%s kasutaja mrgi numbri uuesti defineerimine" 829 830 #: src/symtab.c:395 831 #, c-format 832 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 833 msgstr "" 834 "kasutatakse smbolit %s, mis ei ole defineeritud mrgina ja millel puuduvad " 835 "reeglid" 836 837 #: src/symtab.c:415 838 #, c-format 839 msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 840 msgstr "smbolit %s on kasutatud enam kui kord literaal snena" 841 842 #: src/symtab.c:418 843 #, c-format 844 msgid "symbol %s given more than one literal string" 845 msgstr "smbolile %s on antud enam kui ks literaal sne" 846 847 #: src/symtab.c:535 848 #, c-format 849 msgid "user token number %d redeclaration for %s" 850 msgstr "kasutaja mrgi number %d uuesti deklareerimine %s jaoks" 851 852 #: src/symtab.c:539 853 #, c-format 854 msgid "previous declaration for %s" 855 msgstr "%s eelmine deklaratsioon" 856 857 #: src/symtab.c:915 858 #, c-format 859 msgid "the start symbol %s is undefined" 860 msgstr "stardismbol %s ei ole defineeritud" 861 862 #: src/symtab.c:919 863 #, c-format 864 msgid "the start symbol %s is a token" 865 msgstr "stardismbol %s on mrk" 866 867 #: src/symtab.c:935 868 #, c-format 869 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 870 msgstr "vaikimisi mrgitud %%destructor uuesti deklareerimine" 871 872 #: src/symtab.c:950 873 #, c-format 874 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 875 msgstr "vaikimisi mrkimata %%destructor uuesti deklareerimine" 876 877 #: src/symtab.c:965 878 #, c-format 879 msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 880 msgstr "vaikimisi mrgitud %%printer uuesti deklareerimine" 881 882 #: src/symtab.c:980 883 #, c-format 884 msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 885 msgstr "vaikimisi mrkimata %%printer uuesti deklareerimine" 886 887 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 888 #, c-format 889 msgid "removing of '%s' failed" 890 msgstr "'%s' eemaldamine ebannestus" 891 892 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 893 #, c-format 894 msgid "creation of a temporary file failed" 895 msgstr "ajutise faili loomine ebannestus" 896 897 #: djgpp/subpipe.c:127 898 #, c-format 899 msgid "saving stdin failed" 900 msgstr "standardsisendi salvestamine ebannestus" 901 902 #: djgpp/subpipe.c:131 903 #, c-format 904 msgid "saving stdout failed" 905 msgstr "standardvljundi salvestamine ebannestus" 906 907 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 908 #, c-format 909 msgid "opening of tmpfile failed" 910 msgstr "ajutise faili avamine ebannestus" 911 912 #: djgpp/subpipe.c:157 913 #, c-format 914 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 915 msgstr "bisoni vljundi suunamine ajutisse faili ebannestus" 916 917 #: djgpp/subpipe.c:201 918 #, c-format 919 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 920 msgstr "ajutisest failist m4 sisendi seadmine ebannestus" 921 922 #: djgpp/subpipe.c:212 923 #, c-format 924 msgid "opening of a temporary file failed" 925 msgstr "ajutise faili avamine ebannestus" 926 927 #: djgpp/subpipe.c:218 928 #, c-format 929 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 930 msgstr "m4 vljundi ajutisse faili suunamine ebannestus" 931 932 #: djgpp/subpipe.c:234 933 #, c-format 934 msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 935 msgstr "lisaprogramm '%s' katkestati" 936 937 #: djgpp/subpipe.c:241 938 #, c-format 939 msgid "subsidiary program '%s' not found" 940 msgstr "lisaprogrammi '%s' ei ole" 941 942 #: djgpp/subpipe.c:265 943 #, c-format 944 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 945 msgstr "bisoni sisendi seadmine ajutisest failist ebannestus" 946 947 #: lib/argmatch.c:133 948 #, c-format 949 msgid "invalid argument %s for %s" 950 msgstr "vigane argument %s %s'le" 951 952 #: lib/argmatch.c:134 953 #, c-format 954 msgid "ambiguous argument %s for %s" 955 msgstr "segane argument %s %s'le" 956 957 #: lib/argmatch.c:153 958 msgid "Valid arguments are:" 959 msgstr "Lubatud argumendid on:" 960 961 #: lib/bitset_stats.c:177 962 #, c-format 963 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 964 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n" 965 966 #: lib/bitset_stats.c:180 967 #, c-format 968 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 969 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" 970 971 #: lib/bitset_stats.c:183 972 #, c-format 973 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 974 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" 975 976 #: lib/bitset_stats.c:186 977 #, c-format 978 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 979 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" 980 981 #: lib/bitset_stats.c:190 982 #, c-format 983 msgid "%u bitset_lists\n" 984 msgstr "%u bitset_lists\n" 985 986 #: lib/bitset_stats.c:192 987 msgid "count log histogram\n" 988 msgstr "loenduri logi histogramm\n" 989 990 #: lib/bitset_stats.c:195 991 msgid "size log histogram\n" 992 msgstr "suuruste logi histogramm\n" 993 994 #: lib/bitset_stats.c:198 995 msgid "density histogram\n" 996 msgstr "tiheduse histogramm\n" 997 998 #: lib/bitset_stats.c:212 999 #, c-format 1000 msgid "" 1001 "Bitset statistics:\n" 1002 "\n" 1003 msgstr "" 1004 "Bitset statistika:\n" 1005 "\n" 1006 1007 #: lib/bitset_stats.c:215 1008 #, c-format 1009 msgid "Accumulated runs = %u\n" 1010 msgstr "Salvestatud lbimisi = %u\n" 1011 1012 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1013 msgid "cannot read stats file" 1014 msgstr "statistika faili ei saa lugeda" 1015 1016 #: lib/bitset_stats.c:261 1017 #, c-format 1018 msgid "bad stats file size\n" 1019 msgstr "vigane statistika faili suurus.\n" 1020 1021 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1022 msgid "cannot write stats file" 1023 msgstr "statistika faili ei saa kirjutada" 1024 1025 #: lib/bitset_stats.c:292 1026 msgid "cannot open stats file for writing" 1027 msgstr "statistika faili ei saa kirjutamiseks avada" 1028 1029 #: lib/closeout.c:112 1030 msgid "write error" 1031 msgstr "viga kirjutamisel" 1032 1033 #: lib/error.c:188 1034 msgid "Unknown system error" 1035 msgstr "Tundmatu ssteemi viga" 1036 1037 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1038 #, c-format 1039 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1040 msgstr "%s: vti '%s' on segane; valikud:" 1041 1042 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1043 #, c-format 1044 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1045 msgstr "%s: vti '--%s' ei luba argumenti\n" 1046 1047 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1048 #, c-format 1049 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1050 msgstr "%s: vti '%c%s' ei luba argumenti\n" 1051 1052 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1053 #, c-format 1054 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1055 msgstr "%s: vti '--%s' nuab argumenti\n" 1056 1057 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1058 #, c-format 1059 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1060 msgstr "%s: tundmatu vti '--%s'\n" 1061 1062 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1063 #, c-format 1064 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1065 msgstr "%s: tundmatu vti '%c%s'\n" 1066 1067 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1068 #, c-format 1069 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1070 msgstr "%s: vigane vti -- '%c'\n" 1071 1072 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1073 #, c-format 1074 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1075 msgstr "%s: vti nuab argumenti -- '%c'\n" 1076 1077 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1078 #, c-format 1079 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1080 msgstr "%s: vti '-W %s' on segane\n" 1081 1082 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1083 #, c-format 1084 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1085 msgstr "%s: vti '-W %s' ei luba argumenti\n" 1086 1087 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1088 #, c-format 1089 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1090 msgstr "%s: vti '-W %s' nuab argumenti\n" 1091 1092 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1093 msgid "memory exhausted" 1094 msgstr "mlu on otsas" 1095 1096 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1097 #: lib/spawn-pipe.c:267 1098 #, c-format 1099 msgid "cannot create pipe" 1100 msgstr "toru ei nnestu luua" 1101 1102 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1103 #: lib/wait-process.c:356 1104 #, c-format 1105 msgid "%s subprocess failed" 1106 msgstr "%s alamprotsess sai vea" 1107 1108 #. TRANSLATORS: 1109 #. Get translations for open and closing quotation marks. 1110 #. The message catalog should translate "`" to a left 1111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1112 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 1113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1115 #. QUOTATION MARK), respectively. 1116 #. 1117 #. If the catalog has no translation, we will try to 1118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1122 #. quote "like this". You should always include translations 1123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1124 #. for your locale. 1125 #. 1126 #. If you don't know what to put here, please see 1127 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1128 #. and use glyphs suitable for your language. 1129 #: lib/quotearg.c:312 1130 msgid "`" 1131 msgstr "`" 1132 1133 #: lib/quotearg.c:313 1134 msgid "'" 1135 msgstr "'" 1136 1137 #: lib/timevar.c:475 1138 msgid "" 1139 "\n" 1140 "Execution times (seconds)\n" 1141 msgstr "" 1142 "\n" 1143 "Titmise ajad (sekundites)\n" 1144 1145 #: lib/timevar.c:525 1146 msgid " TOTAL :" 1147 msgstr " KOKKU :" 1148 1149 #: lib/timevar.c:561 1150 #, c-format 1151 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1152 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1153 1154 #: lib/w32spawn.h:43 1155 #, c-format 1156 msgid "_open_osfhandle failed" 1157 msgstr "_open_osfhandle ebannestus" 1158 1159 #: lib/w32spawn.h:84 1160 #, c-format 1161 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1162 msgstr "ei nnestu taastada faili pidet %d: dup2 sai vea" 1163 1164 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1165 #, c-format 1166 msgid "%s subprocess" 1167 msgstr "%s alamprotsess" 1168 1169 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1170 #, c-format 1171 msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1172 msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d" 1173