Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
      2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
      4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman (a] myrealbox.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: bison 2.4.1\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 00:35+0800\n"
     12 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman (a] myrealbox.com>\n"
     13 "Language-Team: Malay <translation-team-ms (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "Language: ms\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     19 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
     20 
     21 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     22 #: src/complain.c:198
     23 msgid "warning"
     24 msgstr "amaran"
     25 
     26 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     27 #, fuzzy
     28 msgid "error"
     29 msgstr "Ralat I/O"
     30 
     31 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     32 msgid "fatal error"
     33 msgstr "ralat maut"
     34 
     35 #: src/conflicts.c:77
     36 #, c-format
     37 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     38 msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
     39 
     40 #: src/conflicts.c:86
     41 #, c-format
     42 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     43 msgstr ""
     44 "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
     45 
     46 #: src/conflicts.c:94
     47 #, c-format
     48 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     49 msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
     50 
     51 #: src/conflicts.c:492
     52 #, c-format
     53 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     54 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
     55 
     56 #: src/conflicts.c:495
     57 #, c-format
     58 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     59 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
     60 
     61 #: src/conflicts.c:497
     62 #, c-format
     63 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     64 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
     65 
     66 #: src/conflicts.c:515
     67 #, c-format
     68 msgid "State %d "
     69 msgstr "Keadaan %d "
     70 
     71 #: src/conflicts.c:582
     72 #, c-format
     73 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     74 msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR"
     75 
     76 #: src/conflicts.c:616
     77 #, c-format
     78 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     79 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     80 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
     81 
     82 #: src/conflicts.c:621
     83 #, c-format
     84 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
     85 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
     86 msgstr[0] "dijangkakan %d pengurangan/pengurangan konflik"
     87 
     88 #: src/files.c:114
     89 #, fuzzy, c-format
     90 msgid "%s: cannot open"
     91 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
     92 
     93 #: src/files.c:130
     94 #, c-format
     95 msgid "input/output error"
     96 msgstr ""
     97 
     98 #: src/files.c:133
     99 #, c-format
    100 msgid "cannot close file"
    101 msgstr "tidak dapat menutup fail"
    102 
    103 #: src/files.c:352
    104 #, c-format
    105 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    106 msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
    107 
    108 #: src/files.c:362
    109 #, c-format
    110 msgid "conflicting outputs to file %s"
    111 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
    112 
    113 #: src/getargs.c:292
    114 #, c-format
    115 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    116 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
    117 
    118 #: src/getargs.c:301
    119 #, c-format
    120 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    121 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
    122 
    123 #: src/getargs.c:302
    124 msgid ""
    125 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    126 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    127 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    128 "\n"
    129 msgstr ""
    130 
    131 #: src/getargs.c:309
    132 msgid ""
    133 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    134 msgstr ""
    135 "Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
    136 
    137 #: src/getargs.c:312
    138 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    139 msgstr "Perkara yang sama bagi hujah pilihan.\n"
    140 
    141 #: src/getargs.c:316
    142 #, fuzzy
    143 msgid ""
    144 "\n"
    145 "Operation modes:\n"
    146 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    147 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    148 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    149 "data\n"
    150 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    151 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    152 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    153 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    154 "\n"
    155 msgstr ""
    156 "\n"
    157 "Mod operasi:\n"
    158 "  -h, --help                 papar bantuan ini dan keluar\n"
    159 "  -V, --version              keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
    160 "      --print-localedir      keluarkan direktori mengandungi data bergantung "
    161 "locale\n"
    162 "      --print-datadir        keluarkan direktori mengandungi rangka dan "
    163 "XSLT\n"
    164 "  -y, --yacc                 tiru POSIX yacc\n"
    165 "  -W, --warnings=[KATEGORI]  lapor amaran yang berada dalam KATEGORI\n"
    166 "\n"
    167 
    168 #: src/getargs.c:329
    169 #, fuzzy, c-format
    170 msgid ""
    171 "Parser:\n"
    172 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    173 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    174 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    175 "      --locations                  enable location support\n"
    176 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    177 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    178 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    179 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    180 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    181 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    182 msgstr ""
    183 "Penghurai:\n"
    184 "  -L, --language=BAHASA      nyatakan bahasa pengaturcaraan keluaran\n"
    185 "                             (ini adalah ciri ujikaji)\n"
    186 "  -S, --skeleton=FAIL        nyatakan rangka untuk digunakan\n"
    187 "  -t, --debug                peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
    188 "      --locations            hidupkan pengiraan lokasi\n"
    189 "  -p, --name-prefix=AWALAN   tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
    190 "  -l, --no-lines             jangan jana arahan `#line'\n"
    191 "  -k, --token-table          sertakan jadual nama token\n"
    192 "\n"
    193 
    194 #: src/getargs.c:346
    195 #, fuzzy
    196 msgid ""
    197 "Output:\n"
    198 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    199 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    200 "Yacc)\n"
    201 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    202 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    203 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    204 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    205 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    206 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    207 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    208 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    209 msgstr ""
    210 "Keluaran:\n"
    211 "      --defines[=FAIL]       juga hasilkan fail pengepala\n"
    212 "  -d,                        sama juga tetapi tidak boleh menyatakan FAIL "
    213 "(untuk Yacc POSIX)\n"
    214 "  -r, --report=PERKARA       juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
    215 "      --report-file=FAIL     tulis laporan ke FAIL\n"
    216 "  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
    217 "  -b, --file-prefix=AWALAN   nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
    218 "  -o, --output=FAIL          biarkan keluaran kepada FAIL\n"
    219 "  -g, --graph                juga hasilkan graf bagi automaton\n"
    220 "  -x, --xml[=FAIL]           juga hasilkan laporan XML bagi automaton\n"
    221 "                             (skema XML adalah masih tahap kajian)\n"
    222 "\n"
    223 
    224 #: src/getargs.c:361
    225 #, fuzzy
    226 msgid ""
    227 "Warning categories include:\n"
    228 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    229 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    230 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    231 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    232 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    233 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    234 "  `all'             all the warnings\n"
    235 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    236 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    237 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    238 msgstr ""
    239 "Kategori amaran termasuk:\n"
    240 "  `midrule-values'  nilai hukumtengah nyahtetap atau tidak digunakan\n"
    241 "  `yacc'            tidak serasi dengan POSIX YACC\n"
    242 "  `all'             semua amaran\n"
    243 "  `no-CATEGORY'     matikan amaran dalam CATEGORY\n"
    244 "  `none'            matikan semua amaran\n"
    245 "  `error'           jadikan amaran sebagai ralat\n"
    246 "\n"
    247 
    248 #: src/getargs.c:376
    249 msgid ""
    250 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    251 "  `state'        describe the states\n"
    252 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    253 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    254 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    255 "  `all'          include all the above information\n"
    256 "  `none'         disable the report\n"
    257 msgstr ""
    258 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
    259 "  `state'        nyatakan keadaan\n"
    260 "  `itemset'      lengkapkan set perkara asas dengan penutupnya\n"
    261 "  `lookahead'    dengan jelas kaitkan token lookahead kepada perkara\n"
    262 "  `solved'       nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
    263 "  `all'          masukkan semua maklumat diatas\n"
    264 "  `none'         matikan laporan\n"
    265 
    266 #: src/getargs.c:387
    267 msgid ""
    268 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    269 "  `caret'        show errors with carets\n"
    270 "  `all'          all of the above\n"
    271 "  `none'         disable all of the above\n"
    272 "  "
    273 msgstr ""
    274 
    275 #: src/getargs.c:395
    276 #, fuzzy, c-format
    277 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    278 msgstr ""
    279 "\n"
    280 "Lapor pepijat ke <%s>.\n"
    281 
    282 #: src/getargs.c:396
    283 #, c-format
    284 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    285 msgstr ""
    286 
    287 #: src/getargs.c:397
    288 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    289 msgstr ""
    290 
    291 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    292 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    293 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    294 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    295 #. email address.
    296 #: src/getargs.c:410
    297 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    298 msgstr ""
    299 
    300 #: src/getargs.c:412
    301 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    302 msgstr ""
    303 
    304 #: src/getargs.c:428
    305 #, c-format
    306 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    307 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    308 
    309 #: src/getargs.c:430
    310 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    311 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
    312 
    313 #: src/getargs.c:434
    314 #, c-format
    315 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    316 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    317 
    318 #: src/getargs.c:437
    319 msgid ""
    320 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    321 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    322 msgstr ""
    323 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin.  TIADA\n"
    324 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
    325 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
    326 
    327 #: src/getargs.c:458
    328 #, c-format
    329 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    330 msgstr "pelbagai rangka pengisytiharan tidak sah"
    331 
    332 #: src/getargs.c:476
    333 #, fuzzy, c-format
    334 msgid "%s: invalid language"
    335 msgstr "bahasa `%s' tidak sah"
    336 
    337 #: src/getargs.c:479
    338 msgid "multiple language declarations are invalid"
    339 msgstr "pelbagai pengisytiharan bahasa adalah tidak sah"
    340 
    341 #: src/getargs.c:747
    342 #, fuzzy, c-format
    343 msgid "%s: missing operand"
    344 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
    345 
    346 #: src/getargs.c:749
    347 #, fuzzy, c-format
    348 msgid "extra operand %s"
    349 msgstr "operan tambahan `%s'"
    350 
    351 #: src/gram.c:112
    352 msgid "empty"
    353 msgstr "kosong"
    354 
    355 #: src/gram.c:201
    356 msgid "Grammar"
    357 msgstr "Tatabahasa"
    358 
    359 #: src/graphviz.c:45
    360 #, c-format
    361 msgid ""
    362 "// Generated by %s.\n"
    363 "// Report bugs to <%s>.\n"
    364 "// Home page: <%s>.\n"
    365 "\n"
    366 msgstr ""
    367 
    368 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    369 #, c-format
    370 msgid "line number overflow"
    371 msgstr "nombor baris melimpah"
    372 
    373 #: src/location.c:95
    374 #, c-format
    375 msgid "column number overflow"
    376 msgstr "nombor lajur melimpah"
    377 
    378 #: src/main.c:146
    379 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    380 msgstr "hukum tidak digunakan kerana konflik"
    381 
    382 #: src/muscle-tab.c:450
    383 #, fuzzy, c-format
    384 msgid "%%define variable %s redefined"
    385 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
    386 
    387 #: src/muscle-tab.c:453
    388 #, fuzzy
    389 msgid "previous definition"
    390 msgstr "pengisytiharan terdahulu"
    391 
    392 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    393 #: src/muscle-tab.c:624
    394 #, c-format
    395 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    396 msgstr ""
    397 
    398 #: src/muscle-tab.c:550
    399 #, c-format
    400 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    401 msgstr ""
    402 
    403 #: src/muscle-tab.c:609
    404 #, c-format
    405 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    406 msgstr ""
    407 
    408 #: src/muscle-tab.c:613
    409 #, fuzzy, c-format
    410 msgid "accepted value: %s"
    411 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
    412 
    413 #: src/parse-gram.y:747
    414 #, c-format
    415 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    416 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
    417 
    418 #: src/print.c:47
    419 #, c-format
    420 msgid " type %d is %s\n"
    421 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
    422 
    423 #: src/print.c:164
    424 #, c-format
    425 msgid "shift, and go to state %d\n"
    426 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
    427 
    428 #: src/print.c:166
    429 #, c-format
    430 msgid "go to state %d\n"
    431 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
    432 
    433 #: src/print.c:203
    434 msgid "error (nonassociative)\n"
    435 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
    436 
    437 #: src/print.c:226
    438 #, c-format
    439 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    440 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
    441 
    442 #: src/print.c:228
    443 #, c-format
    444 msgid "accept"
    445 msgstr "terima"
    446 
    447 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    448 msgid "$default"
    449 msgstr "$default"
    450 
    451 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    452 #, fuzzy, c-format
    453 msgid "State %d"
    454 msgstr "Keadaan %d "
    455 
    456 #: src/print.c:409
    457 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    458 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
    459 
    460 #: src/print.c:436
    461 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    462 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
    463 
    464 #: src/print.c:465
    465 #, c-format
    466 msgid " on left:"
    467 msgstr " pada kiri:"
    468 
    469 #: src/print.c:482
    470 #, c-format
    471 msgid " on right:"
    472 msgstr " pada kanan:"
    473 
    474 #: src/print.c:510
    475 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    476 msgstr "Hukum tidak digunakan dalam penghurai kerana konflik"
    477 
    478 #: src/reader.c:62
    479 #, c-format
    480 msgid "multiple %s declarations"
    481 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
    482 
    483 #: src/reader.c:133
    484 #, fuzzy, c-format
    485 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    486 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
    487 
    488 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    489 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    490 msgid "previous declaration"
    491 msgstr "pengisytiharan terdahulu"
    492 
    493 #: src/reader.c:205
    494 #, c-format
    495 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    496 msgstr ""
    497 
    498 #: src/reader.c:249
    499 #, c-format
    500 msgid "rule given for %s, which is a token"
    501 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
    502 
    503 #: src/reader.c:304
    504 #, c-format
    505 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    506 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
    507 
    508 #: src/reader.c:310
    509 #, c-format
    510 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    511 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
    512 
    513 #: src/reader.c:328
    514 #, c-format
    515 msgid "unused value: $%d"
    516 msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
    517 
    518 #: src/reader.c:330
    519 msgid "unset value: $$"
    520 msgstr "nyahtetap nilai: $$"
    521 
    522 #: src/reader.c:341
    523 #, c-format
    524 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    525 msgstr ""
    526 
    527 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    528 #, c-format
    529 msgid "only one %s allowed per rule"
    530 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
    531 
    532 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    533 #, c-format
    534 msgid "%s affects only GLR parsers"
    535 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
    536 
    537 #: src/reader.c:443
    538 #, c-format
    539 msgid "%s must be followed by positive number"
    540 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
    541 
    542 #: src/reader.c:554
    543 #, c-format
    544 msgid "rule is too long"
    545 msgstr "peraturan terlalu panjang"
    546 
    547 #: src/reader.c:672
    548 #, c-format
    549 msgid "no rules in the input grammar"
    550 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
    551 
    552 #: src/reduce.c:241
    553 msgid "rule useless in grammar"
    554 msgstr "hukum tidak digunakan tatabahasa"
    555 
    556 #: src/reduce.c:302
    557 #, c-format
    558 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    559 msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tatabahasa: %s"
    560 
    561 #: src/reduce.c:350
    562 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    563 msgstr "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
    564 
    565 #: src/reduce.c:363
    566 msgid "Terminals unused in grammar"
    567 msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
    568 
    569 #: src/reduce.c:372
    570 msgid "Rules useless in grammar"
    571 msgstr "Hukum tidak berguna dalam tatabahasa"
    572 
    573 #: src/reduce.c:385
    574 #, c-format
    575 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    576 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    577 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
    578 
    579 #: src/reduce.c:390
    580 #, c-format
    581 msgid "%d rule useless in grammar"
    582 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    583 msgstr[0] "%d hukum tidak digunakan dalam tatabahasa"
    584 
    585 #: src/reduce.c:419
    586 #, c-format
    587 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    588 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
    589 
    590 #: src/scan-code.l:188
    591 #, fuzzy, c-format
    592 msgid "stray '%s'"
    593 msgstr "`$' lilau"
    594 
    595 #: src/scan-code.l:229
    596 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    597 msgstr ""
    598 
    599 #: src/scan-code.l:232
    600 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    601 msgstr ""
    602 
    603 #: src/scan-code.l:254
    604 #, c-format
    605 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    606 msgstr ""
    607 
    608 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    609 #, c-format
    610 msgid "refers to: %c%s at %s"
    611 msgstr ""
    612 
    613 #: src/scan-code.l:450
    614 #, c-format
    615 msgid "possibly meant: %c"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: src/scan-code.l:459
    619 #, c-format
    620 msgid ", hiding %c"
    621 msgstr ""
    622 
    623 #: src/scan-code.l:467
    624 #, c-format
    625 msgid " at %s"
    626 msgstr ""
    627 
    628 #: src/scan-code.l:472
    629 #, c-format
    630 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    634 #, c-format
    635 msgid "integer out of range: %s"
    636 msgstr "integer diluar julat: %s"
    637 
    638 #: src/scan-code.l:610
    639 #, fuzzy, c-format
    640 msgid "invalid reference: %s"
    641 msgstr "arahan tidak sah: %s"
    642 
    643 #: src/scan-code.l:619
    644 #, c-format
    645 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    646 msgstr ""
    647 
    648 #: src/scan-code.l:626
    649 #, c-format
    650 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    651 msgstr ""
    652 
    653 #: src/scan-code.l:633
    654 #, c-format
    655 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    656 msgstr ""
    657 
    658 #: src/scan-code.l:648
    659 #, c-format
    660 msgid "misleading reference: %s"
    661 msgstr ""
    662 
    663 #: src/scan-code.l:663
    664 #, fuzzy, c-format
    665 msgid "ambiguous reference: %s"
    666 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
    667 
    668 #: src/scan-code.l:700
    669 #, c-format
    670 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    671 msgstr "Jenis tidak tersirat diberikan dalam tatabahasa tanpa jenis"
    672 
    673 #: src/scan-code.l:759
    674 #, fuzzy, c-format
    675 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    676 msgstr ""
    677 "$$ untuk hukum pertengahan pada $%d bagi `%s' tidak mempunyai jenis "
    678 "dinyatakan"
    679 
    680 #: src/scan-code.l:764
    681 #, fuzzy, c-format
    682 msgid "$$ of %s has no declared type"
    683 msgstr "$$ bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
    684 
    685 #: src/scan-code.l:786
    686 #, fuzzy, c-format
    687 msgid "$%s of %s has no declared type"
    688 msgstr "$%d bagi `%s' tiada jenis dinyatakan"
    689 
    690 #: src/scan-gram.l:149
    691 #, fuzzy, c-format
    692 msgid "stray ',' treated as white space"
    693 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
    694 
    695 #: src/scan-gram.l:222
    696 #, c-format
    697 msgid "invalid directive: %s"
    698 msgstr "arahan tidak sah: %s"
    699 
    700 #: src/scan-gram.l:250
    701 #, fuzzy, c-format
    702 msgid "invalid identifier: %s"
    703 msgstr "arahan tidak sah: %s"
    704 
    705 #: src/scan-gram.l:295
    706 #, fuzzy
    707 msgid "invalid character"
    708 msgid_plural "invalid characters"
    709 msgstr[0] "aksara tidak sah: %s"
    710 
    711 #: src/scan-gram.l:354
    712 #, c-format
    713 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    714 msgstr ""
    715 
    716 #: src/scan-gram.l:376
    717 #, c-format
    718 msgid "an identifier expected"
    719 msgstr ""
    720 
    721 #: src/scan-gram.l:381
    722 #, fuzzy
    723 msgid "invalid character in bracketed name"
    724 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    725 msgstr[0] "aksara tidak sah: %s"
    726 
    727 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    728 #, c-format
    729 msgid "empty character literal"
    730 msgstr ""
    731 
    732 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    733 #, c-format
    734 msgid "extra characters in character literal"
    735 msgstr ""
    736 
    737 #: src/scan-gram.l:518
    738 #, c-format
    739 msgid "invalid null character"
    740 msgstr "aksara null tidak sah"
    741 
    742 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    743 #, fuzzy, c-format
    744 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    745 msgstr "aksara null tidak sah: %s"
    746 
    747 #: src/scan-gram.l:573
    748 #, fuzzy, c-format
    749 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    750 msgstr "aksara tidak sah: %s"
    751 
    752 #: src/scan-gram.l:901
    753 #, fuzzy, c-format
    754 msgid "missing %s at end of file"
    755 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
    756 
    757 #: src/scan-gram.l:912
    758 #, fuzzy, c-format
    759 msgid "missing %s at end of line"
    760 msgstr "`%s' hilang pada penghujung baris"
    761 
    762 #: src/scan-skel.l:146
    763 #, c-format
    764 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    765 msgstr ""
    766 
    767 #: src/scan-skel.l:291
    768 #, c-format
    769 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    770 msgstr ""
    771 
    772 #: src/scan-skel.l:298
    773 #, c-format
    774 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    775 msgstr ""
    776 
    777 #: src/symlist.c:211
    778 #, c-format
    779 msgid "invalid $ value: $%d"
    780 msgstr "nilai $ tidak sah: $%d"
    781 
    782 #: src/symtab.c:71
    783 #, c-format
    784 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    785 msgstr ""
    786 
    787 #: src/symtab.c:91
    788 #, c-format
    789 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    790 msgstr "terlalu banyak simbol dalam tatabahasa masukan (had adalah %d)"
    791 
    792 #: src/symtab.c:154
    793 #, c-format
    794 msgid "%s redeclaration for %s"
    795 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
    796 
    797 #: src/symtab.c:164
    798 #, c-format
    799 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    800 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk <%s>"
    801 
    802 #: src/symtab.c:332
    803 #, c-format
    804 msgid "symbol %s redefined"
    805 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
    806 
    807 #: src/symtab.c:346
    808 #, c-format
    809 msgid "symbol %s redeclared"
    810 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
    811 
    812 #: src/symtab.c:367
    813 #, c-format
    814 msgid "redefining user token number of %s"
    815 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
    816 
    817 #: src/symtab.c:395
    818 #, c-format
    819 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    820 msgstr ""
    821 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
    822 "hukum"
    823 
    824 #: src/symtab.c:415
    825 #, fuzzy, c-format
    826 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    827 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
    828 
    829 #: src/symtab.c:418
    830 #, fuzzy, c-format
    831 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    832 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
    833 
    834 #: src/symtab.c:535
    835 #, fuzzy, c-format
    836 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    837 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
    838 
    839 #: src/symtab.c:539
    840 #, fuzzy, c-format
    841 msgid "previous declaration for %s"
    842 msgstr "pengisytiharan terdahulu"
    843 
    844 #: src/symtab.c:915
    845 #, c-format
    846 msgid "the start symbol %s is undefined"
    847 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
    848 
    849 #: src/symtab.c:919
    850 #, c-format
    851 msgid "the start symbol %s is a token"
    852 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
    853 
    854 #: src/symtab.c:935
    855 #, c-format
    856 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    857 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor ditag default"
    858 
    859 #: src/symtab.c:950
    860 #, c-format
    861 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    862 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%destructor tanpa tag default"
    863 
    864 #: src/symtab.c:965
    865 #, c-format
    866 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    867 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer ditag default"
    868 
    869 #: src/symtab.c:980
    870 #, c-format
    871 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    872 msgstr "pengisytiharan semula untuk %%printer tanpa tag default"
    873 
    874 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    875 #, c-format
    876 msgid "removing of '%s' failed"
    877 msgstr ""
    878 
    879 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    880 #, c-format
    881 msgid "creation of a temporary file failed"
    882 msgstr ""
    883 
    884 #: djgpp/subpipe.c:127
    885 #, c-format
    886 msgid "saving stdin failed"
    887 msgstr ""
    888 
    889 #: djgpp/subpipe.c:131
    890 #, c-format
    891 msgid "saving stdout failed"
    892 msgstr ""
    893 
    894 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    895 #, c-format
    896 msgid "opening of tmpfile failed"
    897 msgstr ""
    898 
    899 #: djgpp/subpipe.c:157
    900 #, c-format
    901 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    902 msgstr ""
    903 
    904 #: djgpp/subpipe.c:201
    905 #, c-format
    906 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    907 msgstr ""
    908 
    909 #: djgpp/subpipe.c:212
    910 #, c-format
    911 msgid "opening of a temporary file failed"
    912 msgstr ""
    913 
    914 #: djgpp/subpipe.c:218
    915 #, c-format
    916 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    917 msgstr ""
    918 
    919 #: djgpp/subpipe.c:234
    920 #, fuzzy, c-format
    921 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    922 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
    923 
    924 #: djgpp/subpipe.c:241
    925 #, fuzzy, c-format
    926 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    927 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
    928 
    929 #: djgpp/subpipe.c:265
    930 #, c-format
    931 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    932 msgstr ""
    933 
    934 #: lib/argmatch.c:133
    935 #, c-format
    936 msgid "invalid argument %s for %s"
    937 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
    938 
    939 #: lib/argmatch.c:134
    940 #, c-format
    941 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    942 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
    943 
    944 #: lib/argmatch.c:153
    945 msgid "Valid arguments are:"
    946 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
    947 
    948 #: lib/bitset_stats.c:177
    949 #, c-format
    950 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    951 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
    952 
    953 #: lib/bitset_stats.c:180
    954 #, c-format
    955 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    956 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
    957 
    958 #: lib/bitset_stats.c:183
    959 #, c-format
    960 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    961 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
    962 
    963 #: lib/bitset_stats.c:186
    964 #, c-format
    965 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    966 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
    967 
    968 #: lib/bitset_stats.c:190
    969 #, c-format
    970 msgid "%u bitset_lists\n"
    971 msgstr "%u bitset_lists\n"
    972 
    973 #: lib/bitset_stats.c:192
    974 msgid "count log histogram\n"
    975 msgstr "kira histogram log\n"
    976 
    977 #: lib/bitset_stats.c:195
    978 msgid "size log histogram\n"
    979 msgstr "saiz histogram log\n"
    980 
    981 #: lib/bitset_stats.c:198
    982 msgid "density histogram\n"
    983 msgstr "histogram kepadatan\n"
    984 
    985 #: lib/bitset_stats.c:212
    986 #, c-format
    987 msgid ""
    988 "Bitset statistics:\n"
    989 "\n"
    990 msgstr ""
    991 "Statistik bitset:\n"
    992 "\n"
    993 
    994 #: lib/bitset_stats.c:215
    995 #, c-format
    996 msgid "Accumulated runs = %u\n"
    997 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
    998 
    999 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
   1000 #, fuzzy
   1001 msgid "cannot read stats file"
   1002 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
   1003 
   1004 #: lib/bitset_stats.c:261
   1005 #, fuzzy, c-format
   1006 msgid "bad stats file size\n"
   1007 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
   1008 
   1009 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
   1010 #, fuzzy
   1011 msgid "cannot write stats file"
   1012 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
   1013 
   1014 #: lib/bitset_stats.c:292
   1015 #, fuzzy
   1016 msgid "cannot open stats file for writing"
   1017 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
   1018 
   1019 #: lib/closeout.c:112
   1020 #, fuzzy
   1021 msgid "write error"
   1022 msgstr "ralat maut"
   1023 
   1024 #: lib/error.c:188
   1025 msgid "Unknown system error"
   1026 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
   1027 
   1028 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1029 #, fuzzy, c-format
   1030 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1031 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
   1032 
   1033 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1034 #, fuzzy, c-format
   1035 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1036 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
   1037 
   1038 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1039 #, fuzzy, c-format
   1040 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1041 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
   1042 
   1043 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1044 #, fuzzy, c-format
   1045 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1046 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
   1047 
   1048 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1049 #, fuzzy, c-format
   1050 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1051 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
   1052 
   1053 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1054 #, fuzzy, c-format
   1055 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1056 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
   1057 
   1058 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1059 #, fuzzy, c-format
   1060 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1061 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
   1062 
   1063 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1064 #, fuzzy, c-format
   1065 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1066 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
   1067 
   1068 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1069 #, fuzzy, c-format
   1070 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1071 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
   1072 
   1073 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1074 #, fuzzy, c-format
   1075 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1076 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
   1077 
   1078 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1079 #, fuzzy, c-format
   1080 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1081 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
   1082 
   1083 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1084 msgid "memory exhausted"
   1085 msgstr "kehabisan memori"
   1086 
   1087 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1088 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1089 #, fuzzy, c-format
   1090 msgid "cannot create pipe"
   1091 msgstr "tidak dapat menutup fail"
   1092 
   1093 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1094 #: lib/wait-process.c:356
   1095 #, c-format
   1096 msgid "%s subprocess failed"
   1097 msgstr ""
   1098 
   1099 #. TRANSLATORS:
   1100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1101 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1103 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1104 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1105 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1106 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1107 #.
   1108 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1109 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1110 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1111 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1112 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1113 #. quote "like this".  You should always include translations
   1114 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1115 #. for your locale.
   1116 #.
   1117 #. If you don't know what to put here, please see
   1118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1119 #. and use glyphs suitable for your language.
   1120 #: lib/quotearg.c:312
   1121 msgid "`"
   1122 msgstr "`"
   1123 
   1124 #: lib/quotearg.c:313
   1125 msgid "'"
   1126 msgstr "'"
   1127 
   1128 #: lib/timevar.c:475
   1129 msgid ""
   1130 "\n"
   1131 "Execution times (seconds)\n"
   1132 msgstr ""
   1133 "\n"
   1134 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
   1135 
   1136 #: lib/timevar.c:525
   1137 msgid " TOTAL                 :"
   1138 msgstr " JUMLAH                 :"
   1139 
   1140 #: lib/timevar.c:561
   1141 #, c-format
   1142 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1143 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1144 
   1145 #: lib/w32spawn.h:43
   1146 #, c-format
   1147 msgid "_open_osfhandle failed"
   1148 msgstr ""
   1149 
   1150 #: lib/w32spawn.h:84
   1151 #, c-format
   1152 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1153 msgstr ""
   1154 
   1155 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1156 #, c-format
   1157 msgid "%s subprocess"
   1158 msgstr ""
   1159 
   1160 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1161 #, c-format
   1162 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1163 msgstr ""
   1164 
   1165 #~ msgid "state %d"
   1166 #~ msgstr "keadaan %d"
   1167 
   1168 #, fuzzy
   1169 #~ msgid "stray '@'"
   1170 #~ msgstr "`@' lilau"
   1171 
   1172 #~ msgid ""
   1173 #~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
   1174 #~ "\n"
   1175 #~ msgstr ""
   1176 #~ "Janakan penghurai LALR(1) dan GLR.\n"
   1177 #~ "\n"
   1178 
   1179 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
   1180 #~ msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
   1181 
   1182 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
   1183 #~ msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
   1184 
   1185 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
   1186 #~ msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
   1187 
   1188 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1189 #~ msgstr "%s: pilihan salah  -- %c\n"
   1190