Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Norwegian bokml translation of GNU bison.
      2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
      4 # Trond Endrestl <Trond.Endrestol (a] gtf.ol.no>, 2004.
      5 #
      6 # Send this file as an gzipped attachment to:
      7 # translation (a] iro.umontreal.ca
      8 # with the subject:
      9 # TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po
     10 #
     11 # The subject for the Norwegian bokml translation of GNU bison 2.0
     12 # would then be:
     13 # TP-Robot bison-2.0.nb.po
     14 #
     15 # Here's the URL for the Norwegian translation team:
     16 # http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=no
     17 #
     18 # Here's the URL for the current translations of GNU bison:
     19 # http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=bison
     20 #
     21 msgid ""
     22 msgstr ""
     23 "Project-Id-Version: bison 2.0\n"
     24 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     25 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     26 "PO-Revision-Date: 2005-03-01 10:06+0100\n"
     27 "Last-Translator: Trond Endrestl <Trond.Endrestol (a] gtf.ol.no>\n"
     28 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb (a] lister.ping.uio.no>\n"
     29 "Language: nb\n"
     30 "MIME-Version: 1.0\n"
     31 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     34 
     35 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     36 #: src/complain.c:198
     37 msgid "warning"
     38 msgstr "advarsel"
     39 
     40 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     41 #, fuzzy
     42 msgid "error"
     43 msgstr "I/O-feil"
     44 
     45 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     46 #, fuzzy
     47 msgid "fatal error"
     48 msgstr "alvorlig feil: "
     49 
     50 #: src/conflicts.c:77
     51 #, c-format
     52 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     53 msgstr "    Konflikt mellom regel %d og token %s ble lst som skift"
     54 
     55 #: src/conflicts.c:86
     56 #, c-format
     57 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     58 msgstr "    Konflikt mellom regel %d og token %s ble lst som reduksjon"
     59 
     60 #: src/conflicts.c:94
     61 #, c-format
     62 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     63 msgstr "    Konflikt mellom regel %d og token %s ble lst som en feil"
     64 
     65 #: src/conflicts.c:492
     66 #, c-format
     67 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     68 msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon, %d reduksjon/reduksjon\n"
     69 
     70 #: src/conflicts.c:495
     71 #, c-format
     72 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     73 msgstr "konflikter: %d skift/reduksjon\n"
     74 
     75 #: src/conflicts.c:497
     76 #, c-format
     77 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     78 msgstr "konflikter: %d reduksjon/reduksjon\n"
     79 
     80 #: src/conflicts.c:515
     81 #, c-format
     82 msgid "State %d "
     83 msgstr "Tilstand %d "
     84 
     85 #: src/conflicts.c:582
     86 #, c-format
     87 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     88 msgstr "%%expect-rr gjelder bare for GLR-parsere"
     89 
     90 #: src/conflicts.c:616
     91 #, c-format
     92 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     93 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     94 msgstr[0] "forventet %d skift/reduksjon-konflikt"
     95 msgstr[1] "forventet %d skift/reduksjon-konflikter"
     96 
     97 #: src/conflicts.c:621
     98 #, c-format
     99 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
    100 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
    101 msgstr[0] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikt"
    102 msgstr[1] "forventet %d reduksjon/reduksjon-konflikter"
    103 
    104 #: src/files.c:114
    105 #, fuzzy, c-format
    106 msgid "%s: cannot open"
    107 msgstr "kan ikke pne filen %s"
    108 
    109 #: src/files.c:130
    110 #, c-format
    111 msgid "input/output error"
    112 msgstr ""
    113 
    114 #: src/files.c:133
    115 #, c-format
    116 msgid "cannot close file"
    117 msgstr "kan ikke lukke filen"
    118 
    119 #: src/files.c:352
    120 #, c-format
    121 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    122 msgstr ""
    123 
    124 #: src/files.c:362
    125 #, c-format
    126 msgid "conflicting outputs to file %s"
    127 msgstr "motstridende output til fila %s"
    128 
    129 #: src/getargs.c:292
    130 #, c-format
    131 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    132 msgstr "Prv %s --help for mer informasjon.\n"
    133 
    134 #: src/getargs.c:301
    135 #, c-format
    136 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    137 msgstr "Bruksmte: %s [VALG]... FIL\n"
    138 
    139 #: src/getargs.c:302
    140 msgid ""
    141 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    142 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    143 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    144 "\n"
    145 msgstr ""
    146 
    147 #: src/getargs.c:309
    148 msgid ""
    149 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    150 msgstr ""
    151 
    152 #: src/getargs.c:312
    153 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    154 msgstr ""
    155 
    156 #: src/getargs.c:316
    157 msgid ""
    158 "\n"
    159 "Operation modes:\n"
    160 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    161 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    162 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    163 "data\n"
    164 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    165 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    166 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    167 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    168 "\n"
    169 msgstr ""
    170 
    171 #: src/getargs.c:329
    172 #, fuzzy, c-format
    173 msgid ""
    174 "Parser:\n"
    175 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    176 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    177 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    178 "      --locations                  enable location support\n"
    179 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    180 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    181 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    182 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    183 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    184 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    185 msgstr ""
    186 "Parser:\n"
    187 "  -S, --skeleton=FIL         angi skjelettet som skal brukes\n"
    188 "  -t, --debug                legge parseren til rette for debugging\n"
    189 "      --locations            sl p beregning av plassering\n"
    190 "  -p, --name-prefix=PREFIKS  sette PREFIKS i forkant av navnene til\n"
    191 "                             de eksterne symbolene\n"
    192 "  -l, --no-lines             ikke generer #line-direktiver\n"
    193 "  -n, --no-parser            bare generer tabellene\n"
    194 "  -k, --token-table          legg ved en tabell med tokennavnene\n"
    195 
    196 #: src/getargs.c:346
    197 #, fuzzy
    198 msgid ""
    199 "Output:\n"
    200 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    201 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    202 "Yacc)\n"
    203 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    204 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    205 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    206 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    207 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    208 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    209 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    210 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    211 msgstr ""
    212 "Output:\n"
    213 "  -d, --defines              ogs lag en headerfil\n"
    214 "  -r, --report=TING          ogs lag detaljer om automaten\n"
    215 "  -v, --verbose              samme som --report=state\n"
    216 "  -b, --file-prefix=PREFIKS  angi et PREFIKS for outputfiler\n"
    217 "  -o, --output=FIL           send output til FIL\n"
    218 "  -g, --graph                ogs lag en VCG-beskrivelse av automaten\n"
    219 
    220 #: src/getargs.c:361
    221 msgid ""
    222 "Warning categories include:\n"
    223 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    224 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    225 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    226 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    227 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    228 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    229 "  `all'             all the warnings\n"
    230 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    231 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    232 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    233 msgstr ""
    234 
    235 #: src/getargs.c:376
    236 #, fuzzy
    237 msgid ""
    238 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    239 "  `state'        describe the states\n"
    240 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    241 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    242 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    243 "  `all'          include all the above information\n"
    244 "  `none'         disable the report\n"
    245 msgstr ""
    246 "TING er en liste med kommaseparerte ord hentet fra denne lista:\n"
    247 "  state        beskrive tilstandene\n"
    248 "  itemset      fullfre de sentrale punktmengdene med deres slutning\n"
    249 "  lookahead    eksplisitt assosiere lookaheads med punkter\n"
    250 "  solved       beskrive lsing av skift/reduksjon-konflikter\n"
    251 "  all          inkludere alt av den overstende informasjonen\n"
    252 "  none         sl av all rapportering\n"
    253 
    254 #: src/getargs.c:387
    255 msgid ""
    256 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    257 "  `caret'        show errors with carets\n"
    258 "  `all'          all of the above\n"
    259 "  `none'         disable all of the above\n"
    260 "  "
    261 msgstr ""
    262 
    263 #: src/getargs.c:395
    264 #, fuzzy, c-format
    265 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    266 msgstr "Rapporter feil til <bug-bison (a] gnu.org>.\n"
    267 
    268 #: src/getargs.c:396
    269 #, c-format
    270 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    271 msgstr ""
    272 
    273 #: src/getargs.c:397
    274 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    275 msgstr ""
    276 
    277 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    278 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    279 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    280 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    281 #. email address.
    282 #: src/getargs.c:410
    283 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    284 msgstr ""
    285 
    286 #: src/getargs.c:412
    287 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    288 msgstr ""
    289 
    290 #: src/getargs.c:428
    291 #, c-format
    292 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    293 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    294 
    295 #: src/getargs.c:430
    296 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    297 msgstr "Skrevet av Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
    298 
    299 #: src/getargs.c:434
    300 #, c-format
    301 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    302 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    303 
    304 #: src/getargs.c:437
    305 msgid ""
    306 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    307 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    308 msgstr ""
    309 "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
    310 "Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
    311 "FOR ET BESTEMT FORML.\n"
    312 
    313 #: src/getargs.c:458
    314 #, fuzzy, c-format
    315 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    316 msgstr "flere deklarasjoner av %s"
    317 
    318 #: src/getargs.c:476
    319 #, fuzzy, c-format
    320 msgid "%s: invalid language"
    321 msgstr "ugyldig verdi: %s"
    322 
    323 #: src/getargs.c:479
    324 #, fuzzy
    325 msgid "multiple language declarations are invalid"
    326 msgstr "flere deklarasjoner av %s"
    327 
    328 #: src/getargs.c:747
    329 #, fuzzy, c-format
    330 msgid "%s: missing operand"
    331 msgstr "mangler operand etter %s"
    332 
    333 #: src/getargs.c:749
    334 #, fuzzy, c-format
    335 msgid "extra operand %s"
    336 msgstr "ekstra operand %s"
    337 
    338 #: src/gram.c:112
    339 msgid "empty"
    340 msgstr "tom"
    341 
    342 #: src/gram.c:201
    343 msgid "Grammar"
    344 msgstr "Grammatikk"
    345 
    346 #: src/graphviz.c:45
    347 #, c-format
    348 msgid ""
    349 "// Generated by %s.\n"
    350 "// Report bugs to <%s>.\n"
    351 "// Home page: <%s>.\n"
    352 "\n"
    353 msgstr ""
    354 
    355 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    356 #, c-format
    357 msgid "line number overflow"
    358 msgstr ""
    359 
    360 #: src/location.c:95
    361 #, c-format
    362 msgid "column number overflow"
    363 msgstr ""
    364 
    365 #: src/main.c:146
    366 #, fuzzy
    367 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    368 msgstr "regel ble aldri redusert p grunn av konflikter"
    369 
    370 #: src/muscle-tab.c:450
    371 #, fuzzy, c-format
    372 msgid "%%define variable %s redefined"
    373 msgstr "symbolet %s ble redefinert"
    374 
    375 #: src/muscle-tab.c:453
    376 msgid "previous definition"
    377 msgstr ""
    378 
    379 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    380 #: src/muscle-tab.c:624
    381 #, c-format
    382 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    383 msgstr ""
    384 
    385 #: src/muscle-tab.c:550
    386 #, c-format
    387 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    388 msgstr ""
    389 
    390 #: src/muscle-tab.c:609
    391 #, c-format
    392 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    393 msgstr ""
    394 
    395 #: src/muscle-tab.c:613
    396 #, fuzzy, c-format
    397 msgid "accepted value: %s"
    398 msgstr "ugyldig verdi: %s"
    399 
    400 #: src/parse-gram.y:747
    401 #, c-format
    402 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    403 msgstr "mangler identifikator i parameterdeklarasjonen"
    404 
    405 #: src/print.c:47
    406 #, c-format
    407 msgid " type %d is %s\n"
    408 msgstr " type %d er %s\n"
    409 
    410 #: src/print.c:164
    411 #, c-format
    412 msgid "shift, and go to state %d\n"
    413 msgstr "skift og g til tilstand %d\n"
    414 
    415 #: src/print.c:166
    416 #, c-format
    417 msgid "go to state %d\n"
    418 msgstr "g til tilstand %d\n"
    419 
    420 #: src/print.c:203
    421 msgid "error (nonassociative)\n"
    422 msgstr "feil (ikke-assosiativ)\n"
    423 
    424 #: src/print.c:226
    425 #, c-format
    426 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    427 msgstr "reduksjon ved hjelp av regel %d (%s)"
    428 
    429 #: src/print.c:228
    430 #, c-format
    431 msgid "accept"
    432 msgstr "aksept"
    433 
    434 # Det er vel ikke s mye  oversette denne med.
    435 # [TE, 2004-06-02]
    436 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    437 msgid "$default"
    438 msgstr "$default"
    439 
    440 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    441 #, fuzzy, c-format
    442 msgid "State %d"
    443 msgstr "Tilstand %d "
    444 
    445 #: src/print.c:409
    446 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    447 msgstr "Terminaler med regler hvor de opptrer"
    448 
    449 #: src/print.c:436
    450 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    451 msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer"
    452 
    453 #: src/print.c:465
    454 #, c-format
    455 msgid " on left:"
    456 msgstr " til venstre:"
    457 
    458 #: src/print.c:482
    459 #, c-format
    460 msgid " on right:"
    461 msgstr " til hyre:"
    462 
    463 #: src/print.c:510
    464 #, fuzzy
    465 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    466 msgstr "regel ble aldri redusert p grunn av konflikter"
    467 
    468 #: src/reader.c:62
    469 #, c-format
    470 msgid "multiple %s declarations"
    471 msgstr "flere deklarasjoner av %s"
    472 
    473 # Denne oversettelsen er en smule ullen.  M sjekke kildekoden og prve
    474 # et eksempel for  vite hva denne strengen br oversettes med.  Dersom
    475 # andre har gode hint, s for all del, syng ut!  [TE, 2004-05-31]
    476 #: src/reader.c:133
    477 #, fuzzy, c-format
    478 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    479 msgstr "kollisjon p resultattype for flettefunksjon %s: <%s> != <%s>"
    480 
    481 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    482 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    483 #, fuzzy
    484 msgid "previous declaration"
    485 msgstr "frste deklarasjon"
    486 
    487 #: src/reader.c:205
    488 #, c-format
    489 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    490 msgstr ""
    491 
    492 #: src/reader.c:249
    493 #, c-format
    494 msgid "rule given for %s, which is a token"
    495 msgstr "regel er angitt for %s, som er et token"
    496 
    497 # Denne oversettelsen er ogs en smule ullen.
    498 # [TE, 2004-05-31]
    499 #: src/reader.c:304
    500 #, c-format
    501 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    502 msgstr "kollisjon p type for standard handling: <%s> != <%s>"
    503 
    504 #: src/reader.c:310
    505 #, c-format
    506 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    507 msgstr "tom regel for typet ikke-terminal og ingen handling"
    508 
    509 #: src/reader.c:328
    510 #, fuzzy, c-format
    511 msgid "unused value: $%d"
    512 msgstr "ugyldig verdi: %s"
    513 
    514 #: src/reader.c:330
    515 msgid "unset value: $$"
    516 msgstr ""
    517 
    518 #: src/reader.c:341
    519 #, c-format
    520 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    521 msgstr ""
    522 
    523 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    524 #, c-format
    525 msgid "only one %s allowed per rule"
    526 msgstr "bare en %s pr regel er tillatt"
    527 
    528 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    529 #, c-format
    530 msgid "%s affects only GLR parsers"
    531 msgstr "%s pvirker bare GLR-parsere"
    532 
    533 #: src/reader.c:443
    534 #, c-format
    535 msgid "%s must be followed by positive number"
    536 msgstr "%s m bli fulgt av et positivt tall"
    537 
    538 #: src/reader.c:554
    539 #, c-format
    540 msgid "rule is too long"
    541 msgstr ""
    542 
    543 #: src/reader.c:672
    544 #, c-format
    545 msgid "no rules in the input grammar"
    546 msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
    547 
    548 #: src/reduce.c:241
    549 #, fuzzy
    550 msgid "rule useless in grammar"
    551 msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
    552 
    553 #: src/reduce.c:302
    554 #, c-format
    555 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    556 msgstr ""
    557 
    558 #: src/reduce.c:350
    559 #, fuzzy
    560 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    561 msgstr "Ikke-terminaler med regler hvor de opptrer"
    562 
    563 #: src/reduce.c:363
    564 #, fuzzy
    565 msgid "Terminals unused in grammar"
    566 msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
    567 
    568 #: src/reduce.c:372
    569 #, fuzzy
    570 msgid "Rules useless in grammar"
    571 msgstr "ingen regler i den angitte grammatikken"
    572 
    573 #: src/reduce.c:385
    574 #, c-format
    575 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    576 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    577 msgstr[0] ""
    578 msgstr[1] ""
    579 
    580 #: src/reduce.c:390
    581 #, fuzzy, c-format
    582 msgid "%d rule useless in grammar"
    583 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    584 msgstr[0] "ingen regler i den angitte grammatikken"
    585 msgstr[1] "ingen regler i den angitte grammatikken"
    586 
    587 #: src/reduce.c:419
    588 #, c-format
    589 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    590 msgstr "startsymbolet %s avleder ingen setninger"
    591 
    592 #: src/scan-code.l:188
    593 #, c-format
    594 msgid "stray '%s'"
    595 msgstr ""
    596 
    597 #: src/scan-code.l:229
    598 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    599 msgstr ""
    600 
    601 #: src/scan-code.l:232
    602 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    603 msgstr ""
    604 
    605 #: src/scan-code.l:254
    606 #, c-format
    607 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    608 msgstr ""
    609 
    610 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    611 #, c-format
    612 msgid "refers to: %c%s at %s"
    613 msgstr ""
    614 
    615 #: src/scan-code.l:450
    616 #, c-format
    617 msgid "possibly meant: %c"
    618 msgstr ""
    619 
    620 #: src/scan-code.l:459
    621 #, c-format
    622 msgid ", hiding %c"
    623 msgstr ""
    624 
    625 #: src/scan-code.l:467
    626 #, c-format
    627 msgid " at %s"
    628 msgstr ""
    629 
    630 #: src/scan-code.l:472
    631 #, c-format
    632 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    633 msgstr ""
    634 
    635 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    636 #, c-format
    637 msgid "integer out of range: %s"
    638 msgstr "heltall utenfor tallomrde: %s"
    639 
    640 #: src/scan-code.l:610
    641 #, fuzzy, c-format
    642 msgid "invalid reference: %s"
    643 msgstr "ugyldig direktiv: %s"
    644 
    645 #: src/scan-code.l:619
    646 #, c-format
    647 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    648 msgstr ""
    649 
    650 #: src/scan-code.l:626
    651 #, c-format
    652 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    653 msgstr ""
    654 
    655 #: src/scan-code.l:633
    656 #, c-format
    657 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    658 msgstr ""
    659 
    660 #: src/scan-code.l:648
    661 #, c-format
    662 msgid "misleading reference: %s"
    663 msgstr ""
    664 
    665 #: src/scan-code.l:663
    666 #, fuzzy, c-format
    667 msgid "ambiguous reference: %s"
    668 msgstr "flertydig argument %s for %s"
    669 
    670 #: src/scan-code.l:700
    671 #, c-format
    672 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    673 msgstr ""
    674 
    675 #: src/scan-code.l:759
    676 #, fuzzy, c-format
    677 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    678 msgstr "$%d av %s har ingen deklarert type"
    679 
    680 #: src/scan-code.l:764
    681 #, fuzzy, c-format
    682 msgid "$$ of %s has no declared type"
    683 msgstr "$$ til %s har ingen deklarert type"
    684 
    685 #: src/scan-code.l:786
    686 #, fuzzy, c-format
    687 msgid "$%s of %s has no declared type"
    688 msgstr "$%d av %s har ingen deklarert type"
    689 
    690 #: src/scan-gram.l:149
    691 #, fuzzy, c-format
    692 msgid "stray ',' treated as white space"
    693 msgstr "overfldig , ble behandlet som tomrom"
    694 
    695 #: src/scan-gram.l:222
    696 #, c-format
    697 msgid "invalid directive: %s"
    698 msgstr "ugyldig direktiv: %s"
    699 
    700 #: src/scan-gram.l:250
    701 #, fuzzy, c-format
    702 msgid "invalid identifier: %s"
    703 msgstr "ugyldig direktiv: %s"
    704 
    705 #: src/scan-gram.l:295
    706 #, fuzzy
    707 msgid "invalid character"
    708 msgid_plural "invalid characters"
    709 msgstr[0] "ugyldig tegn: %s"
    710 msgstr[1] "ugyldig tegn: %s"
    711 
    712 #: src/scan-gram.l:354
    713 #, c-format
    714 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    715 msgstr ""
    716 
    717 #: src/scan-gram.l:376
    718 #, c-format
    719 msgid "an identifier expected"
    720 msgstr ""
    721 
    722 #: src/scan-gram.l:381
    723 #, fuzzy
    724 msgid "invalid character in bracketed name"
    725 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    726 msgstr[0] "ugyldig tegn: %s"
    727 msgstr[1] "ugyldig tegn: %s"
    728 
    729 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    730 #, c-format
    731 msgid "empty character literal"
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    735 #, c-format
    736 msgid "extra characters in character literal"
    737 msgstr ""
    738 
    739 #: src/scan-gram.l:518
    740 #, c-format
    741 msgid "invalid null character"
    742 msgstr "ugyldig null-tegn"
    743 
    744 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    745 #, fuzzy, c-format
    746 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    747 msgstr "ugyldig null-tegn: %s"
    748 
    749 #: src/scan-gram.l:573
    750 #, fuzzy, c-format
    751 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    752 msgstr "ugyldig tegn: %s"
    753 
    754 #: src/scan-gram.l:901
    755 #, fuzzy, c-format
    756 msgid "missing %s at end of file"
    757 msgstr "mangler %s ved slutten av filen"
    758 
    759 #: src/scan-gram.l:912
    760 #, fuzzy, c-format
    761 msgid "missing %s at end of line"
    762 msgstr "mangler %s p slutten av linjen"
    763 
    764 #: src/scan-skel.l:146
    765 #, c-format
    766 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    767 msgstr ""
    768 
    769 #: src/scan-skel.l:291
    770 #, c-format
    771 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    772 msgstr ""
    773 
    774 #: src/scan-skel.l:298
    775 #, c-format
    776 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    777 msgstr ""
    778 
    779 #: src/symlist.c:211
    780 #, fuzzy, c-format
    781 msgid "invalid $ value: $%d"
    782 msgstr "ugyldig verdi: %s"
    783 
    784 #: src/symtab.c:71
    785 #, c-format
    786 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    787 msgstr ""
    788 
    789 #: src/symtab.c:91
    790 #, c-format
    791 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    792 msgstr "for mange symboler i inputgrammatikken (grensen er %d)"
    793 
    794 #: src/symtab.c:154
    795 #, c-format
    796 msgid "%s redeclaration for %s"
    797 msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
    798 
    799 #: src/symtab.c:164
    800 #, fuzzy, c-format
    801 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    802 msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
    803 
    804 #: src/symtab.c:332
    805 #, c-format
    806 msgid "symbol %s redefined"
    807 msgstr "symbolet %s ble redefinert"
    808 
    809 #: src/symtab.c:346
    810 #, fuzzy, c-format
    811 msgid "symbol %s redeclared"
    812 msgstr "symbolet %s ble redefinert"
    813 
    814 #: src/symtab.c:367
    815 #, c-format
    816 msgid "redefining user token number of %s"
    817 msgstr "redefinerer brukertokennummeret til %s"
    818 
    819 #: src/symtab.c:395
    820 #, c-format
    821 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    822 msgstr ""
    823 "symbolet %s er brukt, men er ikke definert som et token og har ingen regler"
    824 
    825 #: src/symtab.c:415
    826 #, fuzzy, c-format
    827 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    828 msgstr "symbolet %s er brukt mer enn en gang som en literalstreng"
    829 
    830 #: src/symtab.c:418
    831 #, fuzzy, c-format
    832 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    833 msgstr "symbolet %s er gitt mer enn en literalstreng"
    834 
    835 #: src/symtab.c:535
    836 #, fuzzy, c-format
    837 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    838 msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
    839 
    840 #: src/symtab.c:539
    841 #, fuzzy, c-format
    842 msgid "previous declaration for %s"
    843 msgstr "%s er en redeklarasjon av %s"
    844 
    845 #: src/symtab.c:915
    846 #, c-format
    847 msgid "the start symbol %s is undefined"
    848 msgstr "startsymbolet %s er udefinert"
    849 
    850 #: src/symtab.c:919
    851 #, c-format
    852 msgid "the start symbol %s is a token"
    853 msgstr "startsymbolet %s er et token"
    854 
    855 #: src/symtab.c:935
    856 #, c-format
    857 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    858 msgstr ""
    859 
    860 #: src/symtab.c:950
    861 #, c-format
    862 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    863 msgstr ""
    864 
    865 #: src/symtab.c:965
    866 #, c-format
    867 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    868 msgstr ""
    869 
    870 #: src/symtab.c:980
    871 #, c-format
    872 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    873 msgstr ""
    874 
    875 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    876 #, c-format
    877 msgid "removing of '%s' failed"
    878 msgstr ""
    879 
    880 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    881 #, c-format
    882 msgid "creation of a temporary file failed"
    883 msgstr ""
    884 
    885 #: djgpp/subpipe.c:127
    886 #, c-format
    887 msgid "saving stdin failed"
    888 msgstr ""
    889 
    890 #: djgpp/subpipe.c:131
    891 #, c-format
    892 msgid "saving stdout failed"
    893 msgstr ""
    894 
    895 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    896 #, c-format
    897 msgid "opening of tmpfile failed"
    898 msgstr ""
    899 
    900 #: djgpp/subpipe.c:157
    901 #, c-format
    902 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    903 msgstr ""
    904 
    905 #: djgpp/subpipe.c:201
    906 #, c-format
    907 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    908 msgstr ""
    909 
    910 #: djgpp/subpipe.c:212
    911 #, c-format
    912 msgid "opening of a temporary file failed"
    913 msgstr ""
    914 
    915 #: djgpp/subpipe.c:218
    916 #, c-format
    917 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    918 msgstr ""
    919 
    920 #: djgpp/subpipe.c:234
    921 #, fuzzy, c-format
    922 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    923 msgstr "hjelpeprogrammet %s mislyktes"
    924 
    925 #: djgpp/subpipe.c:241
    926 #, fuzzy, c-format
    927 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    928 msgstr "fant ikke hjelpeprogrammet %s"
    929 
    930 #: djgpp/subpipe.c:265
    931 #, c-format
    932 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    933 msgstr ""
    934 
    935 #: lib/argmatch.c:133
    936 #, c-format
    937 msgid "invalid argument %s for %s"
    938 msgstr "ugyldig argument %s for %s"
    939 
    940 #: lib/argmatch.c:134
    941 #, c-format
    942 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    943 msgstr "flertydig argument %s for %s"
    944 
    945 #: lib/argmatch.c:153
    946 msgid "Valid arguments are:"
    947 msgstr "Gyldige argumenter er:"
    948 
    949 #: lib/bitset_stats.c:177
    950 #, c-format
    951 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    952 msgstr "%u bitset_allocs, %u frigjort (%.2f%%).\n"
    953 
    954 #: lib/bitset_stats.c:180
    955 #, c-format
    956 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    957 msgstr "%u bitset_sets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
    958 
    959 #: lib/bitset_stats.c:183
    960 #, c-format
    961 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    962 msgstr "%u bitset_resets, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
    963 
    964 #: lib/bitset_stats.c:186
    965 #, c-format
    966 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    967 msgstr "%u bitset_tests, %u mellomlagret (%.2f%%)\n"
    968 
    969 #: lib/bitset_stats.c:190
    970 #, c-format
    971 msgid "%u bitset_lists\n"
    972 msgstr "%u bitset_lists\n"
    973 
    974 #: lib/bitset_stats.c:192
    975 msgid "count log histogram\n"
    976 msgstr "count log histogram\n"
    977 
    978 #: lib/bitset_stats.c:195
    979 msgid "size log histogram\n"
    980 msgstr "size log histogram\n"
    981 
    982 #: lib/bitset_stats.c:198
    983 msgid "density histogram\n"
    984 msgstr "tetthetshistogram\n"
    985 
    986 #: lib/bitset_stats.c:212
    987 #, c-format
    988 msgid ""
    989 "Bitset statistics:\n"
    990 "\n"
    991 msgstr ""
    992 "Bitmengdestatistikk:\n"
    993 "\n"
    994 
    995 #: lib/bitset_stats.c:215
    996 #, c-format
    997 msgid "Accumulated runs = %u\n"
    998 msgstr "Akkumulerte kjringer = %u\n"
    999 
   1000 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
   1001 #, fuzzy
   1002 msgid "cannot read stats file"
   1003 msgstr "Kunne ikke lese statsfilen."
   1004 
   1005 #: lib/bitset_stats.c:261
   1006 #, fuzzy, c-format
   1007 msgid "bad stats file size\n"
   1008 msgstr "Feil strrelse p statsfilen.\n"
   1009 
   1010 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
   1011 #, fuzzy
   1012 msgid "cannot write stats file"
   1013 msgstr "Kunne ikke skrive statsfilen."
   1014 
   1015 #: lib/bitset_stats.c:292
   1016 #, fuzzy
   1017 msgid "cannot open stats file for writing"
   1018 msgstr "Kunne ikke pne statsfilen for skriving."
   1019 
   1020 #: lib/closeout.c:112
   1021 #, fuzzy
   1022 msgid "write error"
   1023 msgstr "alvorlig feil: "
   1024 
   1025 #: lib/error.c:188
   1026 msgid "Unknown system error"
   1027 msgstr "Ukjent systemfeil"
   1028 
   1029 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1030 #, fuzzy, c-format
   1031 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1032 msgstr "%s: valget %s er flertydig\n"
   1033 
   1034 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1035 #, fuzzy, c-format
   1036 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1037 msgstr "%s: valget --%s tillater ikke et argument\n"
   1038 
   1039 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1040 #, fuzzy, c-format
   1041 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1042 msgstr "%s: valget %c%s tillater ikke et argument\n"
   1043 
   1044 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1045 #, fuzzy, c-format
   1046 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1047 msgstr "%s: valget %s krever et argument\n"
   1048 
   1049 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1050 #, fuzzy, c-format
   1051 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1052 msgstr "%s: ukjent valg --%s\n"
   1053 
   1054 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1055 #, fuzzy, c-format
   1056 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1057 msgstr "%s: ukjent valg %c%s\n"
   1058 
   1059 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1060 #, fuzzy, c-format
   1061 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1062 msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
   1063 
   1064 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1065 #, fuzzy, c-format
   1066 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1067 msgstr "%s: valget krevet et argument -- %c\n"
   1068 
   1069 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1070 #, fuzzy, c-format
   1071 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1072 msgstr "%s: valget -W %s er flertydig\n"
   1073 
   1074 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1075 #, fuzzy, c-format
   1076 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1077 msgstr "%s: valget -W %s tillater ikke et argument\n"
   1078 
   1079 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1080 #, fuzzy, c-format
   1081 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1082 msgstr "%s: valget %s krever et argument\n"
   1083 
   1084 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1085 msgid "memory exhausted"
   1086 msgstr "minne er uttmt"
   1087 
   1088 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1089 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1090 #, fuzzy, c-format
   1091 msgid "cannot create pipe"
   1092 msgstr "kan ikke lukke filen"
   1093 
   1094 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1095 #: lib/wait-process.c:356
   1096 #, c-format
   1097 msgid "%s subprocess failed"
   1098 msgstr ""
   1099 
   1100 #. TRANSLATORS:
   1101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1102 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1104 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1105 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1106 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1107 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1108 #.
   1109 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1110 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1111 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1112 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1113 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1114 #. quote "like this".  You should always include translations
   1115 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1116 #. for your locale.
   1117 #.
   1118 #. If you don't know what to put here, please see
   1119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1120 #. and use glyphs suitable for your language.
   1121 #: lib/quotearg.c:312
   1122 msgid "`"
   1123 msgstr ""
   1124 
   1125 #: lib/quotearg.c:313
   1126 msgid "'"
   1127 msgstr ""
   1128 
   1129 #: lib/timevar.c:475
   1130 msgid ""
   1131 "\n"
   1132 "Execution times (seconds)\n"
   1133 msgstr ""
   1134 "\n"
   1135 "Utfringstider (sekunder)\n"
   1136 
   1137 #: lib/timevar.c:525
   1138 msgid " TOTAL                 :"
   1139 msgstr " TOTAL                 :"
   1140 
   1141 #: lib/timevar.c:561
   1142 #, c-format
   1143 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1144 msgstr "tid for %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1145 
   1146 #: lib/w32spawn.h:43
   1147 #, c-format
   1148 msgid "_open_osfhandle failed"
   1149 msgstr ""
   1150 
   1151 #: lib/w32spawn.h:84
   1152 #, c-format
   1153 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1154 msgstr ""
   1155 
   1156 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1157 #, c-format
   1158 msgid "%s subprocess"
   1159 msgstr ""
   1160 
   1161 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1162 #, c-format
   1163 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1164 msgstr ""
   1165 
   1166 #~ msgid "state %d"
   1167 #~ msgstr "tilstand %d"
   1168 
   1169 #~ msgid "warning: "
   1170 #~ msgstr "advarsel: "
   1171 
   1172 #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
   1173 #~ msgstr "GNU bison genererer parsere for LALR(1)-grammatikk.\n"
   1174 
   1175 #~ msgid ""
   1176 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
   1177 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
   1178 #~ msgstr ""
   1179 #~ "Dersom et langt valg viser et obligatorisk argument, s er argumentet\n"
   1180 #~ "ogs obligatorisk for det tilsvarende korte valget.  Det samme gjelder\n"
   1181 #~ "for valgfrie argumenter.\n"
   1182 
   1183 #~ msgid ""
   1184 #~ "Operation modes:\n"
   1185 #~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
   1186 #~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
   1187 #~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
   1188 #~ msgstr ""
   1189 #~ "Virkemter:\n"
   1190 #~ "  -h, --help      vise denne hjelpen og avslutte\n"
   1191 #~ "  -V, --version   skrive versjonsnummer og avslutte\n"
   1192 #~ "  -y, --yacc      emulere POSIX yacc\n"
   1193 
   1194 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
   1195 #~ msgstr "POSIX forbyr deklarasjoner i grammatikken"
   1196 
   1197 #~ msgid "Rules never reduced"
   1198 #~ msgstr "Regler som aldri ble redusert"
   1199 
   1200 #~ msgid "useless rule"
   1201 #~ msgstr "ubrukelig regel"
   1202 
   1203 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
   1204 #~ msgstr "ubrukelig ikke-terminal: %s"
   1205 
   1206 #~ msgid "Useless nonterminals"
   1207 #~ msgstr "Ubrukelige ikke-terminaler"
   1208 
   1209 #~ msgid "Terminals which are not used"
   1210 #~ msgstr "Terminaler som er ikke er i bruk"
   1211 
   1212 #~ msgid "Useless rules"
   1213 #~ msgstr "Ubrukelige regler"
   1214 
   1215 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
   1216 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
   1217 #~ msgstr[0] "%d regel ble aldri redusert\n"
   1218 #~ msgstr[1] "%d regler ble aldri redusert\n"
   1219 
   1220 #~ msgid "%d useless nonterminal"
   1221 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
   1222 #~ msgstr[0] "%d ubrukelig ikke-terminal"
   1223 #~ msgstr[1] "%d ubrukelige ikke-terminaler"
   1224 
   1225 #~ msgid " and "
   1226 #~ msgstr " og "
   1227 
   1228 #~ msgid "%d useless rule"
   1229 #~ msgid_plural "%d useless rules"
   1230 #~ msgstr[0] "%d ubrukelig regel"
   1231 #~ msgstr[1] "%d ubrukelige regler"
   1232 
   1233 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
   1234 #~ msgstr "ugyldig escapesekvens: %s"
   1235 
   1236 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
   1237 #~ msgstr "ugjenkjennelig escapesekvens: %s"
   1238 
   1239 #~ msgid "missing `{' in `%s'"
   1240 #~ msgstr "mangler { in %s"
   1241 
   1242 #~ msgid "invalid $ value"
   1243 #~ msgstr "ugyldig $-verdi"
   1244 
   1245 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
   1246 #~ msgstr "tokene %s og %s er begge tilordnet nummeret %d"
   1247 
   1248 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1249 #~ msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
   1250 
   1251 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
   1252 #~ msgstr "kunne ikke starte opp hjelpeprogrammet %s"
   1253 
   1254 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
   1255 #~ msgstr "hjelpeprogrammet %s mislyktes (returverdi %d)"
   1256