Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Swedish messages for bison.
      2 # Copyright  2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the bison package.
      4 # Gran Uddeborg <goeran (a] uddeborg.se>, 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012.
      5 #
      6 # $Revision: 1.88 $
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:06+0100\n"
     13 "Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran (a] uddeborg.se>\n"
     14 "Language-Team: Swedish <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>\n"
     15 "Language: sv\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     20 
     21 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     22 #: src/complain.c:198
     23 msgid "warning"
     24 msgstr "varning"
     25 
     26 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     27 msgid "error"
     28 msgstr "fel"
     29 
     30 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     31 msgid "fatal error"
     32 msgstr "desdigert fel"
     33 
     34 #: src/conflicts.c:77
     35 #, c-format
     36 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     37 msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s lstes som skift"
     38 
     39 #: src/conflicts.c:86
     40 #, c-format
     41 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     42 msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s lstes som reducera"
     43 
     44 #: src/conflicts.c:94
     45 #, c-format
     46 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     47 msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s lstes som ett fel"
     48 
     49 #: src/conflicts.c:492
     50 #, c-format
     51 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     52 msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n"
     53 
     54 #: src/conflicts.c:495
     55 #, c-format
     56 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     57 msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n"
     58 
     59 #: src/conflicts.c:497
     60 #, c-format
     61 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     62 msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n"
     63 
     64 #: src/conflicts.c:515
     65 #, c-format
     66 msgid "State %d "
     67 msgstr "Tillstnd %d "
     68 
     69 #: src/conflicts.c:582
     70 #, c-format
     71 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     72 msgstr "%%expect-rr gller endast GLR-parsrar"
     73 
     74 #: src/conflicts.c:616
     75 #, c-format
     76 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     77 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     78 msgstr[0] "frvntade %d skifta/reducerakonflikt"
     79 msgstr[1] "frvntade %d skifta/reducerakonflikter"
     80 
     81 #: src/conflicts.c:621
     82 #, c-format
     83 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
     84 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
     85 msgstr[0] "frvntade %d reducera/reducerakonflikt"
     86 msgstr[1] "frvntade %d reducera/reducerakonflikter"
     87 
     88 #: src/files.c:114
     89 #, c-format
     90 msgid "%s: cannot open"
     91 msgstr "%s: kan inte ppna"
     92 
     93 #: src/files.c:130
     94 #, c-format
     95 msgid "input/output error"
     96 msgstr "in-/utfel"
     97 
     98 #: src/files.c:133
     99 #, c-format
    100 msgid "cannot close file"
    101 msgstr "kan inte stnga fil"
    102 
    103 #: src/files.c:352
    104 #, c-format
    105 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    106 msgstr "vgrar att skriva ver indatafilen %s"
    107 
    108 #: src/files.c:362
    109 #, c-format
    110 msgid "conflicting outputs to file %s"
    111 msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s"
    112 
    113 #: src/getargs.c:292
    114 #, c-format
    115 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    116 msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
    117 
    118 #: src/getargs.c:301
    119 #, c-format
    120 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    121 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
    122 
    123 #: src/getargs.c:302
    124 msgid ""
    125 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    126 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    127 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    128 "\n"
    129 msgstr ""
    130 "Generera en deterministisk LR- eller generaliserad LR- (GLR-)parser som\n"
    131 "anvnder LALR(1), IELR(1) eller kanonisk LR(1) parsningstabeller.  Std\n"
    132 "fr IELR(1) och kanonisk LR(1) r experimentellt.\n"
    133 "\n"
    134 
    135 #: src/getargs.c:309
    136 msgid ""
    137 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    138 msgstr ""
    139 "Obligatoriska argument till lnga flaggor r obligatoriska ven fr de "
    140 "korta.\n"
    141 
    142 #: src/getargs.c:312
    143 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    144 msgstr "Detsamma gller valfria argument.\n"
    145 
    146 #: src/getargs.c:316
    147 msgid ""
    148 "\n"
    149 "Operation modes:\n"
    150 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    151 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    152 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    153 "data\n"
    154 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    155 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    156 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    157 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    158 "\n"
    159 msgstr ""
    160 "\n"
    161 "Arbetslgen:\n"
    162 "  -h, --help                 visa denna hjlptext och avsluta\n"
    163 "  -V, --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
    164 "      --print-localedir      skriv katalogen som innehller lokalberoende "
    165 "data\n"
    166 "      --print-datadir        skriv katalogen som innehller skelett och "
    167 "XSLT\n"
    168 "  -y, --yacc                 emulera POSIX-Yacc\n"
    169 "  -W, --warnings[=KATEGORI]  rapportera varningarna som faller inom "
    170 "KATEGORI\n"
    171 "  -f, --feature[=FUNKTION]   aktivera diverse funktioner\n"
    172 "\n"
    173 
    174 #: src/getargs.c:329
    175 #, c-format
    176 msgid ""
    177 "Parser:\n"
    178 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    179 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    180 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    181 "      --locations                  enable location support\n"
    182 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    183 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    184 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    185 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    186 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    187 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    188 msgstr ""
    189 "Parser:\n"
    190 "  -L, --language=SPRK             ange programsprk fr utmatning\n"
    191 "  -S, --skeleton=FIL               ange skelettfilen som skall anvndas\n"
    192 "  -t, --debug                      instrumentera parsern fr felskning\n"
    193 "      --locations                  aktivera std fr lgen\n"
    194 "  -D, --define=NAMN[=VRDE]        motsvarar '%define NAMN \"VRDE\"'\n"
    195 "  -F, --force-define=NAMN[=VRDE]  sidostt '%define NAMN \"VRDE\"'\n"
    196 "  -p, --name-prefix=PREFIX         lgg till PREFIX fre externa symboler\n"
    197 "                                   undanbedes till frmn fr\n"
    198 "                                   '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    199 "  -l, --no-lines                   generera inte \"#line\"-direktiv\n"
    200 "  -k, --token-table                inkludera en tabell ver elementnamn\n"
    201 
    202 #: src/getargs.c:346
    203 msgid ""
    204 "Output:\n"
    205 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    206 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    207 "Yacc)\n"
    208 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    209 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    210 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    211 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    212 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    213 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    214 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    215 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    216 msgstr ""
    217 "Utdata:\n"
    218 "      --defines[=FIL]        skapa ocks en huvudfil\n"
    219 "  -d                         detsamma, utan att kunna ange FIL (fr POSIX-"
    220 "Yacc)\n"
    221 "  -r, --report=SAKER         skapa ocks detaljer om automaten\n"
    222 "      --report-file=FIL      skriv en rapport till FIL\n"
    223 "  -v, --verbose              samma som \"--report=state\"\n"
    224 "  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX fr utdatafiler\n"
    225 "  -o, --output=FIL           lgg utdata i FIL\n"
    226 "  -g, --graph[=FIL]          skapa ocks en graf av automaten\n"
    227 "  -x, --xml[=FIL]            skapa ocks en XML-rapport om automaten\n"
    228 "                             (XML-schemat r experimentellt)\n"
    229 
    230 #: src/getargs.c:361
    231 msgid ""
    232 "Warning categories include:\n"
    233 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    234 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    235 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    236 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    237 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    238 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    239 "  `all'             all the warnings\n"
    240 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    241 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    242 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    243 msgstr ""
    244 "Varningskategorier innefattar:\n"
    245 "  \"midrule-values\"  ej satta eller oanvnda vrden mitt i regler\n"
    246 "  \"yacc\"            inkompatibiliteter med POSIX Yacc\n"
    247 "  \"conflicts-sr\"    S/R-konflikter (normalt aktivt)\n"
    248 "  \"conflicts-rr\"    R/R-konflikter (normalt aktivt)\n"
    249 "  \"deprecated\"      frldrade konstruktioner\n"
    250 "  \"other\"           alla andra varningar (normalt aktivt)\n"
    251 "  \"all\"             alla varningarna\n"
    252 "  \"no-KATEGORI\"     sl av varningar i KATEGORI\n"
    253 "  \"none\"            sl av alla varningarna\n"
    254 "  \"error\"           behandla varningar som fel\n"
    255 
    256 #: src/getargs.c:376
    257 msgid ""
    258 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    259 "  `state'        describe the states\n"
    260 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    261 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    262 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    263 "  `all'          include all the above information\n"
    264 "  `none'         disable the report\n"
    265 msgstr ""
    266 "SAKER r en lista med kommaseparerade ord som kan innehlla:\n"
    267 "  \"state\"        beskriv tillstnden\n"
    268 "  \"itemset\"      komplettera krnobjektmngderna med sina hljen\n"
    269 "  \"lookahead\"    koppla uttryckligen framtblickande element till objekt\n"
    270 "  \"solved\"       beskriv lsningar av skifta/reducerakonflikter\n"
    271 "  \"all\"          inkludera all ovanstende information\n"
    272 "  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
    273 
    274 #: src/getargs.c:387
    275 msgid ""
    276 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    277 "  `caret'        show errors with carets\n"
    278 "  `all'          all of the above\n"
    279 "  `none'         disable all of the above\n"
    280 "  "
    281 msgstr ""
    282 "FUNKTION r en lista av kommaseparerade ord som kan inkludera:\n"
    283 "  `caret'        visa alla fel med cirkumflex\n"
    284 "  `all'          alla ovanstende\n"
    285 "  `none'         avaktivera alla ovanstende\n"
    286 "  "
    287 
    288 #: src/getargs.c:395
    289 #, c-format
    290 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    291 msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
    292 
    293 #: src/getargs.c:396
    294 #, c-format
    295 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    296 msgstr "%s hemsida: <%s>.\n"
    297 
    298 #: src/getargs.c:397
    299 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    300 msgstr ""
    301 "Allmn hjlp om att anvnda GNU-program: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    302 
    303 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    304 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    305 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    306 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    307 #. email address.
    308 #: src/getargs.c:410
    309 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    310 msgstr ""
    311 "Rapportera synpunkter p versttningen till <tp-sv (a] listor.tp-sv.se>.\n"
    312 
    313 #: src/getargs.c:412
    314 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    315 msgstr "Fr fullstndig dokumentation, kr: info bison.\n"
    316 
    317 #: src/getargs.c:428
    318 #, c-format
    319 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    320 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    321 
    322 #: src/getargs.c:430
    323 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    324 msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
    325 
    326 #: src/getargs.c:434
    327 #, c-format
    328 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    329 msgstr "Copyright  %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    330 
    331 #: src/getargs.c:437
    332 msgid ""
    333 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    334 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    335 msgstr ""
    336 "Detta r fri programvara, se kllkoden fr kopieringsvillkor.  Det\n"
    337 "finns INGEN garanti, inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR ETT\n"
    338 "SPECIELLT NDAML.\n"
    339 
    340 #: src/getargs.c:458
    341 #, c-format
    342 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    343 msgstr "flera skelettdeklarationer r inte tilltet"
    344 
    345 #: src/getargs.c:476
    346 #, c-format
    347 msgid "%s: invalid language"
    348 msgstr "%s: ogiltigt sprk"
    349 
    350 #: src/getargs.c:479
    351 msgid "multiple language declarations are invalid"
    352 msgstr "flera sprkdeklarationer r inte tilltet"
    353 
    354 #: src/getargs.c:747
    355 #, c-format
    356 msgid "%s: missing operand"
    357 msgstr "%s: saknad operand"
    358 
    359 #: src/getargs.c:749
    360 #, c-format
    361 msgid "extra operand %s"
    362 msgstr "extra operand %s"
    363 
    364 #: src/gram.c:112
    365 msgid "empty"
    366 msgstr "tom"
    367 
    368 #: src/gram.c:201
    369 msgid "Grammar"
    370 msgstr "Grammatik"
    371 
    372 #: src/graphviz.c:45
    373 #, c-format
    374 msgid ""
    375 "// Generated by %s.\n"
    376 "// Report bugs to <%s>.\n"
    377 "// Home page: <%s>.\n"
    378 "\n"
    379 msgstr ""
    380 "// Genererad av %s.\n"
    381 "// Rapportera fel till <%s>.\n"
    382 "// Hemsida: <%s>.\n"
    383 "\n"
    384 
    385 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    386 #, c-format
    387 msgid "line number overflow"
    388 msgstr "radnummerspill"
    389 
    390 #: src/location.c:95
    391 #, c-format
    392 msgid "column number overflow"
    393 msgstr "kolumnnummerspill"
    394 
    395 #: src/main.c:146
    396 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    397 msgstr "oanvndbar regel i parsern p grund av konflikter"
    398 
    399 #: src/muscle-tab.c:450
    400 #, c-format
    401 msgid "%%define variable %s redefined"
    402 msgstr "%%define-variabeln %s omdefinierad"
    403 
    404 #: src/muscle-tab.c:453
    405 msgid "previous definition"
    406 msgstr "fregende definition"
    407 
    408 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    409 #: src/muscle-tab.c:624
    410 #, c-format
    411 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    412 msgstr "%s: odefinierad  %%define-variabel %s"
    413 
    414 #: src/muscle-tab.c:550
    415 #, c-format
    416 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    417 msgstr "ogiltigt vrde fr boolesk %%define-variabel %s"
    418 
    419 #: src/muscle-tab.c:609
    420 #, c-format
    421 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    422 msgstr "ogiltigt vrde fr %%define-variabeln %s: %s"
    423 
    424 #: src/muscle-tab.c:613
    425 #, c-format
    426 msgid "accepted value: %s"
    427 msgstr "accepterat vrde: %s"
    428 
    429 #: src/parse-gram.y:747
    430 #, c-format
    431 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    432 msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
    433 
    434 #: src/print.c:47
    435 #, c-format
    436 msgid " type %d is %s\n"
    437 msgstr " typ %d r %s\n"
    438 
    439 #: src/print.c:164
    440 #, c-format
    441 msgid "shift, and go to state %d\n"
    442 msgstr "skifta, och g till tillstnd %d\n"
    443 
    444 #: src/print.c:166
    445 #, c-format
    446 msgid "go to state %d\n"
    447 msgstr "g till tillstnd %d\n"
    448 
    449 #: src/print.c:203
    450 msgid "error (nonassociative)\n"
    451 msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
    452 
    453 #: src/print.c:226
    454 #, c-format
    455 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    456 msgstr "reducera med regel %d (%s)"
    457 
    458 #: src/print.c:228
    459 #, c-format
    460 msgid "accept"
    461 msgstr "acceptera"
    462 
    463 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    464 msgid "$default"
    465 msgstr "$standard"
    466 
    467 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    468 #, c-format
    469 msgid "State %d"
    470 msgstr "Tillstnd %d"
    471 
    472 #: src/print.c:409
    473 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    474 msgstr "Terminaler, med regler dr de frekommer"
    475 
    476 #: src/print.c:436
    477 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    478 msgstr "Icketerminaler, med regler dr de frekommer"
    479 
    480 #: src/print.c:465
    481 #, c-format
    482 msgid " on left:"
    483 msgstr " till vnster:"
    484 
    485 #: src/print.c:482
    486 #, c-format
    487 msgid " on right:"
    488 msgstr " till hger:"
    489 
    490 #: src/print.c:510
    491 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    492 msgstr "Oanvndbara regler i parser p grund av konflikter"
    493 
    494 #: src/reader.c:62
    495 #, c-format
    496 msgid "multiple %s declarations"
    497 msgstr "flera %s-deklarationer"
    498 
    499 #: src/reader.c:133
    500 #, c-format
    501 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    502 msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
    503 
    504 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    505 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    506 msgid "previous declaration"
    507 msgstr "fregende deklaration"
    508 
    509 #: src/reader.c:205
    510 #, c-format
    511 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    512 msgstr "duplicerat symbolnamn fr %s ignorerat"
    513 
    514 #: src/reader.c:249
    515 #, c-format
    516 msgid "rule given for %s, which is a token"
    517 msgstr "regel given fr %s, som r ett element"
    518 
    519 #: src/reader.c:304
    520 #, c-format
    521 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    522 msgstr "typkonflikt fr standardtgrd: <%s> <%s>"
    523 
    524 #: src/reader.c:310
    525 #, c-format
    526 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    527 msgstr "tom regel fr typad icketerminal, och ingen tgrd"
    528 
    529 #: src/reader.c:328
    530 #, c-format
    531 msgid "unused value: $%d"
    532 msgstr "oanvnt vrde: $%d"
    533 
    534 #: src/reader.c:330
    535 msgid "unset value: $$"
    536 msgstr "ej satt vrde: $$"
    537 
    538 #: src/reader.c:341
    539 #, c-format
    540 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    541 msgstr "elementet fr %%prec r inte definierat: %s"
    542 
    543 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    544 #, c-format
    545 msgid "only one %s allowed per rule"
    546 msgstr "endast en %s tillts per regel"
    547 
    548 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    549 #, c-format
    550 msgid "%s affects only GLR parsers"
    551 msgstr "%s pverkar endast GLR-parsrar"
    552 
    553 #: src/reader.c:443
    554 #, c-format
    555 msgid "%s must be followed by positive number"
    556 msgstr "%s mste fljas av ett positivt tal"
    557 
    558 #: src/reader.c:554
    559 #, c-format
    560 msgid "rule is too long"
    561 msgstr "regeln r fr lng"
    562 
    563 #: src/reader.c:672
    564 #, c-format
    565 msgid "no rules in the input grammar"
    566 msgstr "inga regler i ingrammatiken"
    567 
    568 #: src/reduce.c:241
    569 msgid "rule useless in grammar"
    570 msgstr "oanvndbar regel i grammatiken"
    571 
    572 #: src/reduce.c:302
    573 #, c-format
    574 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    575 msgstr "oanvndbar icketerminal i grammatiken: %s"
    576 
    577 #: src/reduce.c:350
    578 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    579 msgstr "Oanvndbara icketerminaler i grammatiken"
    580 
    581 #: src/reduce.c:363
    582 msgid "Terminals unused in grammar"
    583 msgstr "Oanvnda terminaler i grammatiken"
    584 
    585 #: src/reduce.c:372
    586 msgid "Rules useless in grammar"
    587 msgstr "Oanvndbara regler i grammatiken"
    588 
    589 #: src/reduce.c:385
    590 #, c-format
    591 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    592 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    593 msgstr[0] "%d oanvndbar icketerminal i grammatiken"
    594 msgstr[1] "%d oanvndbara icketerminaler i grammatiken"
    595 
    596 #: src/reduce.c:390
    597 #, c-format
    598 msgid "%d rule useless in grammar"
    599 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    600 msgstr[0] "%d oanvndbar regel i grammatiken"
    601 msgstr[1] "%d oanvndbara regler i grammatiken"
    602 
    603 #: src/reduce.c:419
    604 #, c-format
    605 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    606 msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
    607 
    608 #: src/scan-code.l:188
    609 #, c-format
    610 msgid "stray '%s'"
    611 msgstr "vilsekommet \"%s\""
    612 
    613 #: src/scan-code.l:229
    614 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    615 msgstr "ett \";\" kan behvas i slutet av tgrdskoden"
    616 
    617 #: src/scan-code.l:232
    618 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    619 msgstr "framtida versioner av Bison kommer inte lgga till \";\""
    620 
    621 #: src/scan-code.l:254
    622 #, c-format
    623 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    624 msgstr "anvndning av YYFAIL, som avrdes ifrn och kommer tas bort"
    625 
    626 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    627 #, c-format
    628 msgid "refers to: %c%s at %s"
    629 msgstr "refererar till: %c%s vid %s"
    630 
    631 #: src/scan-code.l:450
    632 #, c-format
    633 msgid "possibly meant: %c"
    634 msgstr "mjligen avsett: %c"
    635 
    636 #: src/scan-code.l:459
    637 #, c-format
    638 msgid ", hiding %c"
    639 msgstr ", dljer %c"
    640 
    641 #: src/scan-code.l:467
    642 #, c-format
    643 msgid " at %s"
    644 msgstr " vid %s"
    645 
    646 #: src/scan-code.l:472
    647 #, c-format
    648 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    649 msgstr ", kan inte ns frn tgrd mitt i regeln vid $%d"
    650 
    651 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    652 #, c-format
    653 msgid "integer out of range: %s"
    654 msgstr "heltal utanfr intervall: %s"
    655 
    656 #: src/scan-code.l:610
    657 #, c-format
    658 msgid "invalid reference: %s"
    659 msgstr "ogiltig referens: %s"
    660 
    661 #: src/scan-code.l:619
    662 #, c-format
    663 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    664 msgstr ""
    665 "syntaxfel efter \"%c\", siffra, bokstav, \"_\", \"[\" eller \"$\" frvntades"
    666 
    667 #: src/scan-code.l:626
    668 #, c-format
    669 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    670 msgstr "symbol inte funnen i produktion fre $%d: %.*s"
    671 
    672 #: src/scan-code.l:633
    673 #, c-format
    674 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    675 msgstr "symbol inte funnen i produktion: %.*s"
    676 
    677 #: src/scan-code.l:648
    678 #, c-format
    679 msgid "misleading reference: %s"
    680 msgstr "vilseledande referens: %s"
    681 
    682 #: src/scan-code.l:663
    683 #, c-format
    684 msgid "ambiguous reference: %s"
    685 msgstr "tvetydigt argument: %s"
    686 
    687 #: src/scan-code.l:700
    688 #, c-format
    689 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    690 msgstr "explicit typ given i otypad grammatik"
    691 
    692 #: src/scan-code.l:759
    693 #, c-format
    694 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    695 msgstr "$$ fr mitt-i-regeln vid $%d av %s har ingen deklarerad typ"
    696 
    697 #: src/scan-code.l:764
    698 #, c-format
    699 msgid "$$ of %s has no declared type"
    700 msgstr "$$ fr %s har ingen deklarerad typ"
    701 
    702 #: src/scan-code.l:786
    703 #, c-format
    704 msgid "$%s of %s has no declared type"
    705 msgstr "$%s fr %s har ingen deklarerad typ"
    706 
    707 #: src/scan-gram.l:149
    708 #, c-format
    709 msgid "stray ',' treated as white space"
    710 msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
    711 
    712 #: src/scan-gram.l:222
    713 #, c-format
    714 msgid "invalid directive: %s"
    715 msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
    716 
    717 #: src/scan-gram.l:250
    718 #, c-format
    719 msgid "invalid identifier: %s"
    720 msgstr "ogiltig identifierare: %s"
    721 
    722 #: src/scan-gram.l:295
    723 msgid "invalid character"
    724 msgid_plural "invalid characters"
    725 msgstr[0] "ogiltigt tecken"
    726 msgstr[1] "ogiltiga tecken"
    727 
    728 #: src/scan-gram.l:354
    729 #, c-format
    730 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    731 msgstr "ovntad identifierare i namn inom klamrar: %s"
    732 
    733 #: src/scan-gram.l:376
    734 #, c-format
    735 msgid "an identifier expected"
    736 msgstr "en identifierare frvntades"
    737 
    738 #: src/scan-gram.l:381
    739 msgid "invalid character in bracketed name"
    740 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    741 msgstr[0] "ogiltigt tecken i namn i klamrar"
    742 msgstr[1] "ogiltiga tecken i namn i klamrar"
    743 
    744 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    745 #, c-format
    746 msgid "empty character literal"
    747 msgstr "tom teckenkonstant"
    748 
    749 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    750 #, c-format
    751 msgid "extra characters in character literal"
    752 msgstr "extra bokstver i teckenkonstant"
    753 
    754 #: src/scan-gram.l:518
    755 #, c-format
    756 msgid "invalid null character"
    757 msgstr "ogiltigt nolltecken"
    758 
    759 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    760 #, c-format
    761 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    762 msgstr "ogiltigt tal efter \\-specialsekvens: %s"
    763 
    764 #: src/scan-gram.l:573
    765 #, c-format
    766 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    767 msgstr "ogiltigt tecken efter \\-specialsekvens: %s"
    768 
    769 #: src/scan-gram.l:901
    770 #, c-format
    771 msgid "missing %s at end of file"
    772 msgstr "saknat %s vid filslut"
    773 
    774 #: src/scan-gram.l:912
    775 #, c-format
    776 msgid "missing %s at end of line"
    777 msgstr "saknat %s vid radslut"
    778 
    779 #: src/scan-skel.l:146
    780 #, c-format
    781 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    782 msgstr "oavslutat %s-direktiv i skelettet"
    783 
    784 #: src/scan-skel.l:291
    785 #, c-format
    786 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    787 msgstr "fr f argument till %s-direktiv i skelettet"
    788 
    789 #: src/scan-skel.l:298
    790 #, c-format
    791 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    792 msgstr "fr mnga argument till %s-direktiv i skelettet"
    793 
    794 #: src/symlist.c:211
    795 #, c-format
    796 msgid "invalid $ value: $%d"
    797 msgstr "felaktigt $-vrde: $%d"
    798 
    799 #: src/symtab.c:71
    800 #, c-format
    801 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    802 msgstr "POSIX-Yacc frbjuder bindestreck i symbolnamn: %s"
    803 
    804 #: src/symtab.c:91
    805 #, c-format
    806 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    807 msgstr "fr mnga symboler i ingrammatiken (grnsen r %d)"
    808 
    809 #: src/symtab.c:154
    810 #, c-format
    811 msgid "%s redeclaration for %s"
    812 msgstr "%s-omdeklaration fr %s"
    813 
    814 #: src/symtab.c:164
    815 #, c-format
    816 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    817 msgstr "%s-omdeklaration fr <%s>"
    818 
    819 #: src/symtab.c:332
    820 #, c-format
    821 msgid "symbol %s redefined"
    822 msgstr "symbolen %s omdefinierad"
    823 
    824 #: src/symtab.c:346
    825 #, c-format
    826 msgid "symbol %s redeclared"
    827 msgstr "symbolen %s omdeklarerad"
    828 
    829 #: src/symtab.c:367
    830 #, c-format
    831 msgid "redefining user token number of %s"
    832 msgstr "omdefinition av elementnummer fr %s"
    833 
    834 #: src/symtab.c:395
    835 #, c-format
    836 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    837 msgstr ""
    838 "symbolen %s anvnds, men r inte definierad som ett element och har inga "
    839 "regler"
    840 
    841 #: src/symtab.c:415
    842 #, c-format
    843 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    844 msgstr "symbolen %s anvnds mer n en gng som en bokstavlig strng"
    845 
    846 #: src/symtab.c:418
    847 #, c-format
    848 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    849 msgstr "symbolen %s har ftt mer n en bokstavlig strng"
    850 
    851 #: src/symtab.c:535
    852 #, c-format
    853 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    854 msgstr "anvndarsymbol nummer %d omdeklarerad fr %s"
    855 
    856 #: src/symtab.c:539
    857 #, c-format
    858 msgid "previous declaration for %s"
    859 msgstr "fregende deklaration fr %s"
    860 
    861 #: src/symtab.c:915
    862 #, c-format
    863 msgid "the start symbol %s is undefined"
    864 msgstr "startsymbolen %s r odefinierad"
    865 
    866 #: src/symtab.c:919
    867 #, c-format
    868 msgid "the start symbol %s is a token"
    869 msgstr "startsymbolen %s r ett element"
    870 
    871 #: src/symtab.c:935
    872 #, c-format
    873 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    874 msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor med tagg"
    875 
    876 #: src/symtab.c:950
    877 #, c-format
    878 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    879 msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor utan tagg"
    880 
    881 #: src/symtab.c:965
    882 #, c-format
    883 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    884 msgstr "omdeklaration av standard-%%printer med tagg"
    885 
    886 #: src/symtab.c:980
    887 #, c-format
    888 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    889 msgstr "omdeklaration av standard-%%printer utan tagg"
    890 
    891 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    892 #, c-format
    893 msgid "removing of '%s' failed"
    894 msgstr "att ta bort \"%s\" misslyckades"
    895 
    896 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    897 #, c-format
    898 msgid "creation of a temporary file failed"
    899 msgstr "att skapa en temporrfil misslyckades"
    900 
    901 #: djgpp/subpipe.c:127
    902 #, c-format
    903 msgid "saving stdin failed"
    904 msgstr "att spara standard in misslyckades"
    905 
    906 #: djgpp/subpipe.c:131
    907 #, c-format
    908 msgid "saving stdout failed"
    909 msgstr "att spara standard ut misslyckades"
    910 
    911 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    912 #, c-format
    913 msgid "opening of tmpfile failed"
    914 msgstr "att ppna en temporrfil misslyckades"
    915 
    916 #: djgpp/subpipe.c:157
    917 #, c-format
    918 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    919 msgstr "omdirigering av bisons standard ut till temporrfilen misslyckades"
    920 
    921 #: djgpp/subpipe.c:201
    922 #, c-format
    923 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    924 msgstr "omdirigering av m4:as standard in frn temporrfilen misslyckades"
    925 
    926 #: djgpp/subpipe.c:212
    927 #, c-format
    928 msgid "opening of a temporary file failed"
    929 msgstr "att ppna en temporrfil misslyckades"
    930 
    931 #: djgpp/subpipe.c:218
    932 #, c-format
    933 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    934 msgstr "omdirigering av m4:as standard ut till en temporrfil misslyckades"
    935 
    936 #: djgpp/subpipe.c:234
    937 #, c-format
    938 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    939 msgstr "underprogrammet \"%s\" avbrts"
    940 
    941 #: djgpp/subpipe.c:241
    942 #, c-format
    943 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    944 msgstr "underprogrammet \"%s\" finns inte"
    945 
    946 #: djgpp/subpipe.c:265
    947 #, c-format
    948 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    949 msgstr "omdirigering av bisons standard in frn temporrfilen misslyckades"
    950 
    951 #: lib/argmatch.c:133
    952 #, c-format
    953 msgid "invalid argument %s for %s"
    954 msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
    955 
    956 #: lib/argmatch.c:134
    957 #, c-format
    958 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    959 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
    960 
    961 #: lib/argmatch.c:153
    962 msgid "Valid arguments are:"
    963 msgstr "Giltiga argument r:"
    964 
    965 #: lib/bitset_stats.c:177
    966 #, c-format
    967 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    968 msgstr "%u bitmngdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
    969 
    970 #: lib/bitset_stats.c:180
    971 #, c-format
    972 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    973 msgstr "%u bitmngdmngder, %u cachade (%.2f%%)\n"
    974 
    975 #: lib/bitset_stats.c:183
    976 #, c-format
    977 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    978 msgstr "%u bitmngdterstllanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
    979 
    980 #: lib/bitset_stats.c:186
    981 #, c-format
    982 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    983 msgstr "%u bitmngdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
    984 
    985 #: lib/bitset_stats.c:190
    986 #, c-format
    987 msgid "%u bitset_lists\n"
    988 msgstr "%u bitmngdlistor\n"
    989 
    990 #: lib/bitset_stats.c:192
    991 msgid "count log histogram\n"
    992 msgstr "anropslogghistogram\n"
    993 
    994 #: lib/bitset_stats.c:195
    995 msgid "size log histogram\n"
    996 msgstr "storlekslogghistogram\n"
    997 
    998 #: lib/bitset_stats.c:198
    999 msgid "density histogram\n"
   1000 msgstr "densitetshistogram\n"
   1001 
   1002 #: lib/bitset_stats.c:212
   1003 #, c-format
   1004 msgid ""
   1005 "Bitset statistics:\n"
   1006 "\n"
   1007 msgstr ""
   1008 "Bitmngdsstatistik:\n"
   1009 "\n"
   1010 
   1011 #: lib/bitset_stats.c:215
   1012 #, c-format
   1013 msgid "Accumulated runs = %u\n"
   1014 msgstr "Ackumulerade krningar = %u\n"
   1015 
   1016 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
   1017 msgid "cannot read stats file"
   1018 msgstr "kan inte lsa statistikfilen"
   1019 
   1020 #: lib/bitset_stats.c:261
   1021 #, c-format
   1022 msgid "bad stats file size\n"
   1023 msgstr "dlig statistikfilstorlek\n"
   1024 
   1025 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
   1026 msgid "cannot write stats file"
   1027 msgstr "kan inte skriva statistikfilen"
   1028 
   1029 #: lib/bitset_stats.c:292
   1030 msgid "cannot open stats file for writing"
   1031 msgstr "kan inte ppna statistikfil fr skrivning"
   1032 
   1033 #: lib/closeout.c:112
   1034 msgid "write error"
   1035 msgstr "skrivfel"
   1036 
   1037 #: lib/error.c:188
   1038 msgid "Unknown system error"
   1039 msgstr "Oknt systemfel"
   1040 
   1041 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1042 #, c-format
   1043 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1044 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r mngtydig; mjligheter:"
   1045 
   1046 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1047 #, c-format
   1048 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1049 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
   1050 
   1051 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1052 #, c-format
   1053 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1054 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
   1055 
   1056 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1057 #, c-format
   1058 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1059 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" behver ett argument\n"
   1060 
   1061 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1062 #, c-format
   1063 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1064 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
   1065 
   1066 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1067 #, c-format
   1068 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1069 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
   1070 
   1071 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1072 #, c-format
   1073 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1074 msgstr "%s: ogiltig flagga --\"%c\"\n"
   1075 
   1076 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1077 #, c-format
   1078 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1079 msgstr "%s: flaggan behver ett argument -- \"%c\"\n"
   1080 
   1081 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1082 #, c-format
   1083 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1084 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
   1085 
   1086 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1087 #, c-format
   1088 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1089 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
   1090 
   1091 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1092 #, c-format
   1093 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1094 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" behver ett argument\n"
   1095 
   1096 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1097 msgid "memory exhausted"
   1098 msgstr "minnet slut"
   1099 
   1100 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1101 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1102 #, c-format
   1103 msgid "cannot create pipe"
   1104 msgstr "kan inte skapa rr"
   1105 
   1106 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1107 #: lib/wait-process.c:356
   1108 #, c-format
   1109 msgid "%s subprocess failed"
   1110 msgstr "%s-underprocess misslyckades"
   1111 
   1112 # Nr vi gr ver till Unicode mer allmnt kanske vi br verstta bda dessa
   1113 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) p svenska.  Eller?
   1114 #
   1115 #. TRANSLATORS:
   1116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1117 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1119 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1120 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1121 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1122 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1123 #.
   1124 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1125 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1126 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1127 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1128 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1129 #. quote "like this".  You should always include translations
   1130 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1131 #. for your locale.
   1132 #.
   1133 #. If you don't know what to put here, please see
   1134 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1135 #. and use glyphs suitable for your language.
   1136 #: lib/quotearg.c:312
   1137 msgid "`"
   1138 msgstr "\""
   1139 
   1140 #: lib/quotearg.c:313
   1141 msgid "'"
   1142 msgstr "\""
   1143 
   1144 #: lib/timevar.c:475
   1145 msgid ""
   1146 "\n"
   1147 "Execution times (seconds)\n"
   1148 msgstr ""
   1149 "\n"
   1150 "Exekveringstider (sekunder)\n"
   1151 
   1152 #: lib/timevar.c:525
   1153 msgid " TOTAL                 :"
   1154 msgstr " TOTALT                :"
   1155 
   1156 #: lib/timevar.c:561
   1157 #, c-format
   1158 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1159 msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1160 
   1161 #: lib/w32spawn.h:43
   1162 #, c-format
   1163 msgid "_open_osfhandle failed"
   1164 msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
   1165 
   1166 #: lib/w32spawn.h:84
   1167 #, c-format
   1168 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1169 msgstr "det gr inte att terstlla fb %d: dup2 misslyckades"
   1170 
   1171 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1172 #, c-format
   1173 msgid "%s subprocess"
   1174 msgstr "%s-underprocess"
   1175 
   1176 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1177 #, c-format
   1178 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1179 msgstr "%s-underprocess fick en desdiger signal %d"
   1180