Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Turkish translations for GNU Bison messages.
      2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Altu Bayram <altugbayram_2000 (a] yahoo.com>, 2001.
      4 # ar ltekin <cagri (a] xs4all.nl>, 2003 - 2005
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: GNU bison 2.0\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:03+0100\n"
     12 "Last-Translator: ar ltekin <cagri (a] xs4all.nl>\n"
     13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "Language: tr\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     19 
     20 #: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
     21 #: src/complain.c:198
     22 msgid "warning"
     23 msgstr "uyar"
     24 
     25 #: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
     26 #, fuzzy
     27 msgid "error"
     28 msgstr "G/ hatas"
     29 
     30 #: src/complain.c:208 src/complain.c:215
     31 #, fuzzy
     32 msgid "fatal error"
     33 msgstr "lmcl hata: "
     34 
     35 #: src/conflicts.c:77
     36 #, c-format
     37 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
     38 msgstr "    %d durumu %s andac arasndaki eliki kaydrlarak zmlendi"
     39 
     40 #: src/conflicts.c:86
     41 #, c-format
     42 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
     43 msgstr "    %d durumu %s andac arasndaki eliki indirgenerek zmlendi"
     44 
     45 #: src/conflicts.c:94
     46 #, c-format
     47 msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
     48 msgstr "    %d durumu %s andac arasndaki eliki hata olarak zmlendi"
     49 
     50 #: src/conflicts.c:492
     51 #, c-format
     52 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
     53 msgstr "elikiler: %d teleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n"
     54 
     55 #: src/conflicts.c:495
     56 #, c-format
     57 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
     58 msgstr "elikiler: %d teleme/indirgeme\n"
     59 
     60 #: src/conflicts.c:497
     61 #, c-format
     62 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
     63 msgstr "elikiler: %d indirgeme/indirgeme\n"
     64 
     65 #: src/conflicts.c:515
     66 #, c-format
     67 msgid "State %d "
     68 msgstr "Durum %d "
     69 
     70 #: src/conflicts.c:582
     71 #, c-format
     72 msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
     73 msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrtrclar iin geerlidir"
     74 
     75 #: src/conflicts.c:616
     76 #, c-format
     77 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
     78 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
     79 msgstr[0] "%d teleme/indirgeme elikisi bekleniyor"
     80 
     81 #: src/conflicts.c:621
     82 #, c-format
     83 msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
     84 msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
     85 msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme elikisi bekleniyor"
     86 
     87 #: src/files.c:114
     88 #, fuzzy, c-format
     89 msgid "%s: cannot open"
     90 msgstr "`%s' dosyas alamyor"
     91 
     92 #: src/files.c:130
     93 #, c-format
     94 msgid "input/output error"
     95 msgstr ""
     96 
     97 #: src/files.c:133
     98 #, c-format
     99 msgid "cannot close file"
    100 msgstr "dosya kapatlamyor"
    101 
    102 #: src/files.c:352
    103 #, c-format
    104 msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    105 msgstr ""
    106 
    107 #: src/files.c:362
    108 #, c-format
    109 msgid "conflicting outputs to file %s"
    110 msgstr "%s dosyasna elien ktlar"
    111 
    112 #: src/getargs.c:292
    113 #, c-format
    114 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    115 msgstr "Daha fazla bilgi iin `%s --help' yazn.\n"
    116 
    117 #: src/getargs.c:301
    118 #, c-format
    119 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    120 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK]... DOSYA\n"
    121 
    122 #: src/getargs.c:302
    123 msgid ""
    124 "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
    125 "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
    126 "canonical LR(1) support is experimental.\n"
    127 "\n"
    128 msgstr ""
    129 
    130 #: src/getargs.c:309
    131 msgid ""
    132 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    133 msgstr ""
    134 
    135 #: src/getargs.c:312
    136 msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    137 msgstr ""
    138 
    139 #: src/getargs.c:316
    140 #, fuzzy
    141 msgid ""
    142 "\n"
    143 "Operation modes:\n"
    144 "  -h, --help                 display this help and exit\n"
    145 "  -V, --version              output version information and exit\n"
    146 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
    147 "data\n"
    148 "      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    149 "  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
    150 "  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
    151 "  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
    152 "\n"
    153 msgstr ""
    154 "alma kipleri:\n"
    155 "  -h, --help      bu yardm gster ve k\n"
    156 "  -V, --version   srm bilgisini ver ve k\n"
    157 "  -y, --yacc      POSIX yacc yknmesi\n"
    158 
    159 #: src/getargs.c:329
    160 #, fuzzy, c-format
    161 msgid ""
    162 "Parser:\n"
    163 "  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
    164 "  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
    165 "  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
    166 "      --locations                  enable location support\n"
    167 "  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    168 "  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
    169 "  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
    170 "                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
    171 "  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
    172 "  -k, --token-table                include a table of token names\n"
    173 msgstr ""
    174 "Ayrtrc:\n"
    175 "  -S, --skeleton=FILE        kullanlacak iskeleti belirt\n"
    176 "  -t, --debug                ayrtrcya hata ayklayc ekle\n"
    177 "      --locations            konum hesaplamalarn etkinletir\n"
    178 "  -p, --name-prefix=NEK     d simgelerin bana NEK ekle\n"
    179 "  -l, --no-lines             `#line' ynergelerini retme\n"
    180 "  -n, --no-parser            sadece tablolar ret\n"
    181 "  -k, --token-table          anda isimlerinin bir tablosunu ier\n"
    182 
    183 #: src/getargs.c:346
    184 #, fuzzy
    185 msgid ""
    186 "Output:\n"
    187 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    188 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
    189 "Yacc)\n"
    190 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    191 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    192 "  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
    193 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    194 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    195 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    196 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    197 "                             (the XML schema is experimental)\n"
    198 msgstr ""
    199 "kt:\n"
    200 "  -d, --defines              bir balk dosyas da ret\n"
    201 "  -r, --report=SEENEKLER    otomatta ayrntl bilgi de gster\n"
    202 "  -v, --verbose              otomatn bir aklamasn da ret\n"
    203 "  -b, --file-prefix=NEK     kt dosyalar iin bir NEK belir\n"
    204 "  -o, --output=DOSYA         kty DOSYAya yaz\n"
    205 "  -g, --graph                otomatn bir VCG grafik aklamasn da ret\n"
    206 
    207 #: src/getargs.c:361
    208 msgid ""
    209 "Warning categories include:\n"
    210 "  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
    211 "  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
    212 "  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
    213 "  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
    214 "  `deprecated'      obsolete constructs\n"
    215 "  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
    216 "  `all'             all the warnings\n"
    217 "  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
    218 "  `none'            turn off all the warnings\n"
    219 "  `error'           treat warnings as errors\n"
    220 msgstr ""
    221 
    222 # DUZELT: cevrilmemis iki mesaj var
    223 #: src/getargs.c:376
    224 #, fuzzy
    225 msgid ""
    226 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
    227 "  `state'        describe the states\n"
    228 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    229 "  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
    230 "  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
    231 "  `all'          include all the above information\n"
    232 "  `none'         disable the report\n"
    233 msgstr ""
    234 "SEENEKLER aadaki anhtar szcklerden virglle ayrarak oluturulabilir:\n"
    235 "  `state'        durumlar akla\n"
    236 "  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
    237 "  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
    238 "  `solved'       teleme/indigerme elikilerinin zmn akla\n"
    239 "  `all'          yukardaki bilgilerini tmn gosterir\n"
    240 "  `none'         raporu retme\n"
    241 
    242 #: src/getargs.c:387
    243 msgid ""
    244 "FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
    245 "  `caret'        show errors with carets\n"
    246 "  `all'          all of the above\n"
    247 "  `none'         disable all of the above\n"
    248 "  "
    249 msgstr ""
    250 
    251 #: src/getargs.c:395
    252 #, fuzzy, c-format
    253 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    254 msgstr ""
    255 "Hatalar <bug-bison (a] gnu.org>'a,\n"
    256 "eviri hatalarn <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
    257 
    258 #: src/getargs.c:396
    259 #, c-format
    260 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    261 msgstr ""
    262 
    263 #: src/getargs.c:397
    264 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    265 msgstr ""
    266 
    267 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    268 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    269 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
    270 #. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    271 #. email address.
    272 #: src/getargs.c:410
    273 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    274 msgstr ""
    275 
    276 #: src/getargs.c:412
    277 msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    278 msgstr ""
    279 
    280 #: src/getargs.c:428
    281 #, c-format
    282 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    283 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
    284 
    285 #: src/getargs.c:430
    286 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    287 msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
    288 
    289 #: src/getargs.c:434
    290 #, c-format
    291 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    292 msgstr "Telif Hakk (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    293 
    294 #: src/getargs.c:437
    295 msgid ""
    296 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    297 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    298 msgstr ""
    299 "Bu bir serbest yazlmdr; kopyalama koullar iin kaynak koduna baknz.\n"
    300 "Hibir garantisi yoktur; hatta SATILABLRL veya AHS KULLANIMINIZA\n"
    301 "UYGUNLUU iin bile garanti verilmez.\n"
    302 
    303 #: src/getargs.c:458
    304 #, fuzzy, c-format
    305 msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    306 msgstr "oklu %s bildirimleri"
    307 
    308 #: src/getargs.c:476
    309 #, fuzzy, c-format
    310 msgid "%s: invalid language"
    311 msgstr "geersiz karakter: %s"
    312 
    313 #: src/getargs.c:479
    314 #, fuzzy
    315 msgid "multiple language declarations are invalid"
    316 msgstr "oklu %s bildirimleri"
    317 
    318 #: src/getargs.c:747
    319 #, fuzzy, c-format
    320 msgid "%s: missing operand"
    321 msgstr "`%s'ten sonra eksik ile"
    322 
    323 #: src/getargs.c:749
    324 #, fuzzy, c-format
    325 msgid "extra operand %s"
    326 msgstr "fazla ile: `%s'"
    327 
    328 #: src/gram.c:112
    329 msgid "empty"
    330 msgstr "bo"
    331 
    332 #: src/gram.c:201
    333 msgid "Grammar"
    334 msgstr "Gramer"
    335 
    336 #: src/graphviz.c:45
    337 #, c-format
    338 msgid ""
    339 "// Generated by %s.\n"
    340 "// Report bugs to <%s>.\n"
    341 "// Home page: <%s>.\n"
    342 "\n"
    343 msgstr ""
    344 
    345 #: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
    346 #, c-format
    347 msgid "line number overflow"
    348 msgstr ""
    349 
    350 #: src/location.c:95
    351 #, c-format
    352 msgid "column number overflow"
    353 msgstr ""
    354 
    355 #: src/main.c:146
    356 #, fuzzy
    357 msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    358 msgstr "eliskiler yznden kural indirgenemedi"
    359 
    360 #: src/muscle-tab.c:450
    361 #, fuzzy, c-format
    362 msgid "%%define variable %s redefined"
    363 msgstr "%s simgesi tekrar tanmlanm"
    364 
    365 #: src/muscle-tab.c:453
    366 #, fuzzy
    367 msgid "previous definition"
    368 msgstr "ilk bildirim"
    369 
    370 #: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
    371 #: src/muscle-tab.c:624
    372 #, c-format
    373 msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    374 msgstr ""
    375 
    376 #: src/muscle-tab.c:550
    377 #, c-format
    378 msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    379 msgstr ""
    380 
    381 #: src/muscle-tab.c:609
    382 #, c-format
    383 msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    384 msgstr ""
    385 
    386 #: src/muscle-tab.c:613
    387 #, fuzzy, c-format
    388 msgid "accepted value: %s"
    389 msgstr "geersiz deer: %s"
    390 
    391 #: src/parse-gram.y:747
    392 #, c-format
    393 msgid "missing identifier in parameter declaration"
    394 msgstr "parametre bildiriminde eksik tantc"
    395 
    396 #: src/print.c:47
    397 #, c-format
    398 msgid " type %d is %s\n"
    399 msgstr " tip %d %s'dir\n"
    400 
    401 #: src/print.c:164
    402 #, c-format
    403 msgid "shift, and go to state %d\n"
    404 msgstr "tele, ve durum %d'ye git\n"
    405 
    406 #: src/print.c:166
    407 #, c-format
    408 msgid "go to state %d\n"
    409 msgstr "durum %d'ye git\n"
    410 
    411 #: src/print.c:203
    412 msgid "error (nonassociative)\n"
    413 msgstr "hata (birlemeli deil)\n"
    414 
    415 #: src/print.c:226
    416 #, c-format
    417 msgid "reduce using rule %d (%s)"
    418 msgstr "kural %d (%s) ile indirgeme"
    419 
    420 #: src/print.c:228
    421 #, c-format
    422 msgid "accept"
    423 msgstr "onayla"
    424 
    425 #: src/print.c:264 src/print.c:338
    426 msgid "$default"
    427 msgstr "$ntanml"
    428 
    429 #: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
    430 #, fuzzy, c-format
    431 msgid "State %d"
    432 msgstr "Durum %d "
    433 
    434 #: src/print.c:409
    435 msgid "Terminals, with rules where they appear"
    436 msgstr "Sabit simgeler, iinde getikleri kurallarla birlikte"
    437 
    438 #: src/print.c:436
    439 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    440 msgstr "Deiken simgeler, iinde getikleri kurallarla birlikte"
    441 
    442 #: src/print.c:465
    443 #, c-format
    444 msgid " on left:"
    445 msgstr " (sol tarafta):"
    446 
    447 #: src/print.c:482
    448 #, c-format
    449 msgid " on right:"
    450 msgstr " (sa tarafta):"
    451 
    452 #: src/print.c:510
    453 #, fuzzy
    454 msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    455 msgstr "eliskiler yznden kural indirgenemedi"
    456 
    457 #: src/reader.c:62
    458 #, c-format
    459 msgid "multiple %s declarations"
    460 msgstr "oklu %s bildirimleri"
    461 
    462 #: src/reader.c:133
    463 #, fuzzy, c-format
    464 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    465 msgstr "birletirme ilevi `%s'de tip atmas: <%s> != <%s>"
    466 
    467 #: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
    468 #: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
    469 #, fuzzy
    470 msgid "previous declaration"
    471 msgstr "ilk bildirim"
    472 
    473 #: src/reader.c:205
    474 #, c-format
    475 msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    476 msgstr ""
    477 
    478 #: src/reader.c:249
    479 #, c-format
    480 msgid "rule given for %s, which is a token"
    481 msgstr "bir anda olan %s iin kural verilmi"
    482 
    483 #: src/reader.c:304
    484 #, c-format
    485 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    486 msgstr "ntanml eylem zerinde tip atmas: `%s' != `%s'"
    487 
    488 #: src/reader.c:310
    489 #, c-format
    490 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    491 msgstr ""
    492 "Tipli deiken simge iin bo kural tanmlanm, ve eylem belirtilmemi"
    493 
    494 #: src/reader.c:328
    495 #, fuzzy, c-format
    496 msgid "unused value: $%d"
    497 msgstr "geersiz deer: %s"
    498 
    499 #: src/reader.c:330
    500 msgid "unset value: $$"
    501 msgstr ""
    502 
    503 #: src/reader.c:341
    504 #, c-format
    505 msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    506 msgstr ""
    507 
    508 #: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
    509 #, c-format
    510 msgid "only one %s allowed per rule"
    511 msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanlabilir"
    512 
    513 #: src/reader.c:441 src/reader.c:456
    514 #, c-format
    515 msgid "%s affects only GLR parsers"
    516 msgstr "%s sadece GLR ayrtrclar etkiler"
    517 
    518 #: src/reader.c:443
    519 #, c-format
    520 msgid "%s must be followed by positive number"
    521 msgstr "%s'i pozitif bir say izlemeli"
    522 
    523 #: src/reader.c:554
    524 #, c-format
    525 msgid "rule is too long"
    526 msgstr ""
    527 
    528 #: src/reader.c:672
    529 #, c-format
    530 msgid "no rules in the input grammar"
    531 msgstr "girdi gramer iinde kural yok"
    532 
    533 #: src/reduce.c:241
    534 #, fuzzy
    535 msgid "rule useless in grammar"
    536 msgstr "girdi gramer iinde kural yok"
    537 
    538 #: src/reduce.c:302
    539 #, c-format
    540 msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    541 msgstr ""
    542 
    543 #: src/reduce.c:350
    544 #, fuzzy
    545 msgid "Nonterminals useless in grammar"
    546 msgstr "Deiken simgeler, iinde getikleri kurallarla birlikte"
    547 
    548 #: src/reduce.c:363
    549 #, fuzzy
    550 msgid "Terminals unused in grammar"
    551 msgstr "girdi gramer iinde kural yok"
    552 
    553 #: src/reduce.c:372
    554 #, fuzzy
    555 msgid "Rules useless in grammar"
    556 msgstr "girdi gramer iinde kural yok"
    557 
    558 #: src/reduce.c:385
    559 #, c-format
    560 msgid "%d nonterminal useless in grammar"
    561 msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
    562 msgstr[0] ""
    563 
    564 #: src/reduce.c:390
    565 #, fuzzy, c-format
    566 msgid "%d rule useless in grammar"
    567 msgid_plural "%d rules useless in grammar"
    568 msgstr[0] "girdi gramer iinde kural yok"
    569 
    570 #: src/reduce.c:419
    571 #, c-format
    572 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    573 msgstr "balang simgesi %s herhangi bir cmleden tremiyor"
    574 
    575 #: src/scan-code.l:188
    576 #, c-format
    577 msgid "stray '%s'"
    578 msgstr ""
    579 
    580 #: src/scan-code.l:229
    581 msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
    582 msgstr ""
    583 
    584 #: src/scan-code.l:232
    585 msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
    586 msgstr ""
    587 
    588 #: src/scan-code.l:254
    589 #, c-format
    590 msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
    591 msgstr ""
    592 
    593 #: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
    594 #, c-format
    595 msgid "refers to: %c%s at %s"
    596 msgstr ""
    597 
    598 #: src/scan-code.l:450
    599 #, c-format
    600 msgid "possibly meant: %c"
    601 msgstr ""
    602 
    603 #: src/scan-code.l:459
    604 #, c-format
    605 msgid ", hiding %c"
    606 msgstr ""
    607 
    608 #: src/scan-code.l:467
    609 #, c-format
    610 msgid " at %s"
    611 msgstr ""
    612 
    613 #: src/scan-code.l:472
    614 #, c-format
    615 msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
    616 msgstr ""
    617 
    618 #: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
    619 #, c-format
    620 msgid "integer out of range: %s"
    621 msgstr "tam say kapsam d: %s"
    622 
    623 #: src/scan-code.l:610
    624 #, fuzzy, c-format
    625 msgid "invalid reference: %s"
    626 msgstr "geersiz ynerge: %s"
    627 
    628 #: src/scan-code.l:619
    629 #, c-format
    630 msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: src/scan-code.l:626
    634 #, c-format
    635 msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    636 msgstr ""
    637 
    638 #: src/scan-code.l:633
    639 #, c-format
    640 msgid "symbol not found in production: %.*s"
    641 msgstr ""
    642 
    643 #: src/scan-code.l:648
    644 #, fuzzy, c-format
    645 msgid "misleading reference: %s"
    646 msgstr "%s'in ncelii tekrar tanmlanyor"
    647 
    648 #: src/scan-code.l:663
    649 #, fuzzy, c-format
    650 msgid "ambiguous reference: %s"
    651 msgstr "%s argman, %s iin belirsiz"
    652 
    653 #: src/scan-code.l:700
    654 #, c-format
    655 msgid "explicit type given in untyped grammar"
    656 msgstr ""
    657 
    658 #: src/scan-code.l:759
    659 #, fuzzy, c-format
    660 msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    661 msgstr "`%2$s''in %1$d'i iin bildirilmi tip yok"
    662 
    663 #: src/scan-code.l:764
    664 #, fuzzy, c-format
    665 msgid "$$ of %s has no declared type"
    666 msgstr "`%s''in $$' iin bildirilmi tip yok"
    667 
    668 #: src/scan-code.l:786
    669 #, fuzzy, c-format
    670 msgid "$%s of %s has no declared type"
    671 msgstr "`%2$s''in %1$d'i iin bildirilmi tip yok"
    672 
    673 #: src/scan-gram.l:149
    674 #, fuzzy, c-format
    675 msgid "stray ',' treated as white space"
    676 msgstr "fazladan `,' boluk olarak algland"
    677 
    678 #: src/scan-gram.l:222
    679 #, c-format
    680 msgid "invalid directive: %s"
    681 msgstr "geersiz ynerge: %s"
    682 
    683 #: src/scan-gram.l:250
    684 #, fuzzy, c-format
    685 msgid "invalid identifier: %s"
    686 msgstr "geersiz ynerge: %s"
    687 
    688 #: src/scan-gram.l:295
    689 #, fuzzy
    690 msgid "invalid character"
    691 msgid_plural "invalid characters"
    692 msgstr[0] "geersiz karakter: %s"
    693 
    694 #: src/scan-gram.l:354
    695 #, fuzzy, c-format
    696 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    697 msgstr "beklenmeyen e: %s"
    698 
    699 #: src/scan-gram.l:376
    700 #, c-format
    701 msgid "an identifier expected"
    702 msgstr ""
    703 
    704 #: src/scan-gram.l:381
    705 #, fuzzy
    706 msgid "invalid character in bracketed name"
    707 msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
    708 msgstr[0] "geersiz karakter: %s"
    709 
    710 #: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
    711 #, c-format
    712 msgid "empty character literal"
    713 msgstr ""
    714 
    715 #: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
    716 #, c-format
    717 msgid "extra characters in character literal"
    718 msgstr ""
    719 
    720 #: src/scan-gram.l:518
    721 #, c-format
    722 msgid "invalid null character"
    723 msgstr "geersiz 'null' karakter"
    724 
    725 #: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
    726 #, fuzzy, c-format
    727 msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    728 msgstr "geersiz karakter: %s"
    729 
    730 #: src/scan-gram.l:573
    731 #, fuzzy, c-format
    732 msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    733 msgstr "geersiz karakter: %s"
    734 
    735 #: src/scan-gram.l:901
    736 #, fuzzy, c-format
    737 msgid "missing %s at end of file"
    738 msgstr "dosyann sonunda eksik `%s'"
    739 
    740 #: src/scan-gram.l:912
    741 #, fuzzy, c-format
    742 msgid "missing %s at end of line"
    743 msgstr "satr sonunda eksik `%s'"
    744 
    745 #: src/scan-skel.l:146
    746 #, c-format
    747 msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    748 msgstr ""
    749 
    750 #: src/scan-skel.l:291
    751 #, c-format
    752 msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    753 msgstr ""
    754 
    755 #: src/scan-skel.l:298
    756 #, c-format
    757 msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    758 msgstr ""
    759 
    760 #: src/symlist.c:211
    761 #, fuzzy, c-format
    762 msgid "invalid $ value: $%d"
    763 msgstr "geersiz deer: %s"
    764 
    765 #: src/symtab.c:71
    766 #, c-format
    767 msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    768 msgstr ""
    769 
    770 #: src/symtab.c:91
    771 #, c-format
    772 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    773 msgstr "girdi gramerde ok fazla simge var (snr: %d)"
    774 
    775 #: src/symtab.c:154
    776 #, c-format
    777 msgid "%s redeclaration for %s"
    778 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi"
    779 
    780 #: src/symtab.c:164
    781 #, fuzzy, c-format
    782 msgid "%s redeclaration for <%s>"
    783 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi"
    784 
    785 #: src/symtab.c:332
    786 #, c-format
    787 msgid "symbol %s redefined"
    788 msgstr "%s simgesi tekrar tanmlanm"
    789 
    790 #: src/symtab.c:346
    791 #, fuzzy, c-format
    792 msgid "symbol %s redeclared"
    793 msgstr "%s simgesi tekrar tanmlanm"
    794 
    795 #: src/symtab.c:367
    796 #, c-format
    797 msgid "redefining user token number of %s"
    798 msgstr "kullanc andac %s tekrar tanmlanyor"
    799 
    800 #: src/symtab.c:395
    801 #, c-format
    802 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    803 msgstr ""
    804 "simge %s kullanlm, fakat anda olarak tanmlanmam ve kurallar yok"
    805 
    806 #: src/symtab.c:415
    807 #, fuzzy, c-format
    808 msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    809 msgstr "simge `%s', yaln dizge olarak birden fazla kullanlm"
    810 
    811 #: src/symtab.c:418
    812 #, fuzzy, c-format
    813 msgid "symbol %s given more than one literal string"
    814 msgstr "simge `%s', birden fazla yaln dizgeye atanm"
    815 
    816 #: src/symtab.c:535
    817 #, fuzzy, c-format
    818 msgid "user token number %d redeclaration for %s"
    819 msgstr "%s iin tekrar tip bildirimi"
    820 
    821 #: src/symtab.c:539
    822 #, fuzzy, c-format
    823 msgid "previous declaration for %s"
    824 msgstr "ilk bildirim"
    825 
    826 #: src/symtab.c:915
    827 #, c-format
    828 msgid "the start symbol %s is undefined"
    829 msgstr "balang simgesi %s tanmlanmam"
    830 
    831 #: src/symtab.c:919
    832 #, c-format
    833 msgid "the start symbol %s is a token"
    834 msgstr "balang simgesi %s bir anda"
    835 
    836 #: src/symtab.c:935
    837 #, fuzzy, c-format
    838 msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
    839 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi"
    840 
    841 #: src/symtab.c:950
    842 #, fuzzy, c-format
    843 msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
    844 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi"
    845 
    846 #: src/symtab.c:965
    847 #, fuzzy, c-format
    848 msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
    849 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi"
    850 
    851 #: src/symtab.c:980
    852 #, fuzzy, c-format
    853 msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
    854 msgstr "%2$s iin tekrar %1$s bildirimi"
    855 
    856 #: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
    857 #, c-format
    858 msgid "removing of '%s' failed"
    859 msgstr ""
    860 
    861 #: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
    862 #, c-format
    863 msgid "creation of a temporary file failed"
    864 msgstr ""
    865 
    866 #: djgpp/subpipe.c:127
    867 #, c-format
    868 msgid "saving stdin failed"
    869 msgstr ""
    870 
    871 #: djgpp/subpipe.c:131
    872 #, c-format
    873 msgid "saving stdout failed"
    874 msgstr ""
    875 
    876 #: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
    877 #, c-format
    878 msgid "opening of tmpfile failed"
    879 msgstr ""
    880 
    881 #: djgpp/subpipe.c:157
    882 #, c-format
    883 msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
    884 msgstr ""
    885 
    886 #: djgpp/subpipe.c:201
    887 #, c-format
    888 msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
    889 msgstr ""
    890 
    891 #: djgpp/subpipe.c:212
    892 #, c-format
    893 msgid "opening of a temporary file failed"
    894 msgstr ""
    895 
    896 #: djgpp/subpipe.c:218
    897 #, c-format
    898 msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
    899 msgstr ""
    900 
    901 #: djgpp/subpipe.c:234
    902 #, fuzzy, c-format
    903 msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
    904 msgstr "alt program `%s' baarsz"
    905 
    906 #: djgpp/subpipe.c:241
    907 #, fuzzy, c-format
    908 msgid "subsidiary program '%s' not found"
    909 msgstr "alt program `%s' bulunamad"
    910 
    911 #: djgpp/subpipe.c:265
    912 #, c-format
    913 msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
    914 msgstr ""
    915 
    916 #: lib/argmatch.c:133
    917 #, c-format
    918 msgid "invalid argument %s for %s"
    919 msgstr "geersiz argman: %2$s iin %1$s"
    920 
    921 #: lib/argmatch.c:134
    922 #, c-format
    923 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    924 msgstr "%s argman, %s iin belirsiz"
    925 
    926 #: lib/argmatch.c:153
    927 msgid "Valid arguments are:"
    928 msgstr "Geerli argmanlar:"
    929 
    930 #: lib/bitset_stats.c:177
    931 #, c-format
    932 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
    933 msgstr "%u bitset_allocs, %u serbest braklan (%.2f%%).\n"
    934 
    935 #: lib/bitset_stats.c:180
    936 #, c-format
    937 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
    938 msgstr "%u bitset_sets, %u nbellek kullanm (%.2f%%)\n"
    939 
    940 #: lib/bitset_stats.c:183
    941 #, c-format
    942 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
    943 msgstr "%u bitset_resets, %u nbellek kullanm (%.2f%%)\n"
    944 
    945 #: lib/bitset_stats.c:186
    946 #, c-format
    947 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
    948 msgstr "%u bitset_tests, %u nbellek kullanm (%.2f%%)\n"
    949 
    950 #: lib/bitset_stats.c:190
    951 #, c-format
    952 msgid "%u bitset_lists\n"
    953 msgstr "%u bitset_lists\n"
    954 
    955 #: lib/bitset_stats.c:192
    956 msgid "count log histogram\n"
    957 msgstr "say histogram\n"
    958 
    959 #: lib/bitset_stats.c:195
    960 msgid "size log histogram\n"
    961 msgstr "bykk histogram\n"
    962 
    963 #: lib/bitset_stats.c:198
    964 msgid "density histogram\n"
    965 msgstr "yogunluk histogram\n"
    966 
    967 #: lib/bitset_stats.c:212
    968 #, c-format
    969 msgid ""
    970 "Bitset statistics:\n"
    971 "\n"
    972 msgstr ""
    973 "Bitset istatistikleri:\n"
    974 "\n"
    975 
    976 #: lib/bitset_stats.c:215
    977 #, c-format
    978 msgid "Accumulated runs = %u\n"
    979 msgstr "Toplam altrlan = %u\n"
    980 
    981 #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
    982 #, fuzzy
    983 msgid "cannot read stats file"
    984 msgstr "statistik dosyas okunamad."
    985 
    986 #: lib/bitset_stats.c:261
    987 #, fuzzy, c-format
    988 msgid "bad stats file size\n"
    989 msgstr "statistik dosyas bykl yanl.\n"
    990 
    991 #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
    992 #, fuzzy
    993 msgid "cannot write stats file"
    994 msgstr "statistik dosyasna yazlamad."
    995 
    996 #: lib/bitset_stats.c:292
    997 #, fuzzy
    998 msgid "cannot open stats file for writing"
    999 msgstr "statistik dosyas yazmak iin alamad."
   1000 
   1001 #: lib/closeout.c:112
   1002 #, fuzzy
   1003 msgid "write error"
   1004 msgstr "lmcl hata: "
   1005 
   1006 #: lib/error.c:188
   1007 msgid "Unknown system error"
   1008 msgstr "Bilinmeyen sistem hatas"
   1009 
   1010 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
   1011 #, fuzzy, c-format
   1012 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
   1013 msgstr "%s: `%s' seenei belirsiz\n"
   1014 
   1015 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
   1016 #, fuzzy, c-format
   1017 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
   1018 msgstr "%s: `--%s' seenei argmansz kullanlr\n"
   1019 
   1020 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
   1021 #, fuzzy, c-format
   1022 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1023 msgstr "%s: seenek `%c%s' argmansz kullanlr\n"
   1024 
   1025 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
   1026 #, fuzzy, c-format
   1027 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
   1028 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n"
   1029 
   1030 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
   1031 #, fuzzy, c-format
   1032 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
   1033 msgstr "%s: `--%s' seenei bilinmiyor\n"
   1034 
   1035 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
   1036 #, fuzzy, c-format
   1037 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
   1038 msgstr "%s: `%c%s' seenei bilinmiyor\n"
   1039 
   1040 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1041 #, fuzzy, c-format
   1042 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
   1043 msgstr "%s: geersiz seenek -- %c\n"
   1044 
   1045 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
   1046 #, fuzzy, c-format
   1047 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
   1048 msgstr "%s: seenek bir argmanla kullanlr -- %c\n"
   1049 
   1050 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
   1051 #, fuzzy, c-format
   1052 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
   1053 msgstr "%s: `-W %s' seenei belirsiz\n"
   1054 
   1055 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
   1056 #, fuzzy, c-format
   1057 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1058 msgstr "%s: `-W %s' seenei argmansz kullanlr\n"
   1059 
   1060 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
   1061 #, fuzzy, c-format
   1062 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
   1063 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n"
   1064 
   1065 #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
   1066 msgid "memory exhausted"
   1067 msgstr "bellek tkendi"
   1068 
   1069 #: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
   1070 #: lib/spawn-pipe.c:267
   1071 #, fuzzy, c-format
   1072 msgid "cannot create pipe"
   1073 msgstr "dosya kapatlamyor"
   1074 
   1075 #: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
   1076 #: lib/wait-process.c:356
   1077 #, c-format
   1078 msgid "%s subprocess failed"
   1079 msgstr ""
   1080 
   1081 #. TRANSLATORS:
   1082 #. Get translations for open and closing quotation marks.
   1083 #. The message catalog should translate "`" to a left
   1084 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
   1085 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
   1086 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1087 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
   1088 #. QUOTATION MARK), respectively.
   1089 #.
   1090 #. If the catalog has no translation, we will try to
   1091 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
   1092 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
   1093 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
   1094 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
   1095 #. quote "like this".  You should always include translations
   1096 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
   1097 #. for your locale.
   1098 #.
   1099 #. If you don't know what to put here, please see
   1100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
   1101 #. and use glyphs suitable for your language.
   1102 #: lib/quotearg.c:312
   1103 msgid "`"
   1104 msgstr "`"
   1105 
   1106 #: lib/quotearg.c:313
   1107 msgid "'"
   1108 msgstr "'"
   1109 
   1110 #: lib/timevar.c:475
   1111 msgid ""
   1112 "\n"
   1113 "Execution times (seconds)\n"
   1114 msgstr ""
   1115 "\n"
   1116 "alma sresi (saniye)\n"
   1117 
   1118 #: lib/timevar.c:525
   1119 msgid " TOTAL                 :"
   1120 msgstr " TOPLAM                : "
   1121 
   1122 #: lib/timevar.c:561
   1123 #, c-format
   1124 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1125 msgstr "%s'te geen zaman: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
   1126 
   1127 #: lib/w32spawn.h:43
   1128 #, c-format
   1129 msgid "_open_osfhandle failed"
   1130 msgstr ""
   1131 
   1132 #: lib/w32spawn.h:84
   1133 #, c-format
   1134 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
   1135 msgstr ""
   1136 
   1137 #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
   1138 #, c-format
   1139 msgid "%s subprocess"
   1140 msgstr ""
   1141 
   1142 #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
   1143 #, c-format
   1144 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
   1145 msgstr ""
   1146 
   1147 #~ msgid "state %d"
   1148 #~ msgstr "durum %d"
   1149 
   1150 #, fuzzy
   1151 #~ msgid "GNU bison generates LALR(1) and GLR parsers.\n"
   1152 #~ msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler iin ayrtrclar retir.\n"
   1153 
   1154 #~ msgid ""
   1155 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
   1156 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
   1157 #~ msgstr ""
   1158 #~ "Eer bir uzun seenek bir argman gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
   1159 #~ "ksa\n"
   1160 #~ "seenek iin de geerlidir.  Bu durum, seimli argmanlar iin de "
   1161 #~ "geerlidir.\n"
   1162 
   1163 #~ msgid "Rules never reduced"
   1164 #~ msgstr "Hi indirgenmeyen kurallar"
   1165 
   1166 #~ msgid "useless rule"
   1167 #~ msgstr "gereksiz kural"
   1168 
   1169 #~ msgid "useless nonterminal: %s"
   1170 #~ msgstr "gereksiz deiken simge: %s"
   1171 
   1172 #~ msgid "Useless nonterminals"
   1173 #~ msgstr "Gereksiz deiken simgeler"
   1174 
   1175 #~ msgid "Terminals which are not used"
   1176 #~ msgstr "Kullanlmayan sabit simgeler"
   1177 
   1178 #~ msgid "Useless rules"
   1179 #~ msgstr "Gereksiz kurallar"
   1180 
   1181 #~ msgid "%d rule never reduced\n"
   1182 #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
   1183 #~ msgstr[0] "%d kural hi indirgenmedi\n"
   1184 
   1185 #~ msgid "%d useless nonterminal"
   1186 #~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
   1187 #~ msgstr[0] "%d gereksiz deiken simge"
   1188 
   1189 #~ msgid " and "
   1190 #~ msgstr " ve "
   1191 
   1192 #~ msgid "%d useless rule"
   1193 #~ msgid_plural "%d useless rules"
   1194 #~ msgstr[0] "%d gereksiz kural"
   1195 
   1196 #~ msgid "invalid escape sequence: %s"
   1197 #~ msgstr "geersiz nceleme dizgesi: %s"
   1198 
   1199 #~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
   1200 #~ msgstr "tannmayan nceleme dizgesi: %s"
   1201 
   1202 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
   1203 #~ msgstr "%s ve %s andalarnn her ikisi %d saysna atandm"
   1204 
   1205 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1206 #~ msgstr "%s: kural d seenek -- %c\n"
   1207 
   1208 #~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
   1209 #~ msgstr "alt program `%s' altrlamad"
   1210 
   1211 #~ msgid "warning: "
   1212 #~ msgstr "uyar: "
   1213 
   1214 #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
   1215 #~ msgstr "Gramer iindeki bildirimler POSIX'e uygun deildir"
   1216 
   1217 #~ msgid "missing `{' in `%s'"
   1218 #~ msgstr "`%s' iinde eksik `{'"
   1219 
   1220 #~ msgid "invalid $ value"
   1221 #~ msgstr "geersiz $ deeri"
   1222 
   1223 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
   1224 #~ msgstr "alt program `%s' baarsz (hata kodu: %d)"
   1225 
   1226 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
   1227 #~ msgstr "%s ve %s iin elien ncelikler"
   1228 
   1229 #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
   1230 #~ msgstr "%s (%s) ve %s (%s) iin elien birlemeli deerler"
   1231 
   1232 #~ msgid "too many states (max %d)"
   1233 #~ msgstr "ok fazla durum (en fazla %d)"
   1234 
   1235 #~ msgid "reduce"
   1236 #~ msgstr "indirgeme"
   1237 
   1238 #~ msgid "shift"
   1239 #~ msgstr "shift"
   1240 
   1241 #~ msgid "%d shift/reduce conflict"
   1242 #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
   1243 #~ msgstr[0] "%d teleme/indirgeme elikisi"
   1244 
   1245 #~ msgid "and"
   1246 #~ msgstr "ve"
   1247 
   1248 #~ msgid "State %d contains "
   1249 #~ msgstr "%d durumu ierir"
   1250 
   1251 #~ msgid "conflicts: "
   1252 #~ msgstr "elikiler: "
   1253 
   1254 #~ msgid "%s contains "
   1255 #~ msgstr "%s ierir"
   1256 
   1257 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
   1258 #~ msgstr "`%s' artk desteklenmeyecek"
   1259 
   1260 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
   1261 #~ msgstr "%s: gramer dosyas verilmemi\n"
   1262 
   1263 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
   1264 #~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argmanlar yoksayld\n"
   1265 
   1266 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
   1267 #~ msgstr "gotos ok fazla (en fazla %d)"
   1268 
   1269 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
   1270 #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayld"
   1271 
   1272 #~ msgid "unterminated comment"
   1273 #~ msgstr "sonlandrlmam aklama"
   1274 
   1275 #~ msgid "unexpected end of file"
   1276 #~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
   1277 
   1278 #~ msgid "unescaped newline in constant"
   1279 #~ msgstr "sabit iinde kaamayan yeni satr"
   1280 
   1281 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
   1282 #~ msgstr "sekizli deer 0...255'in dnda: `\\%o'"
   1283 
   1284 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
   1285 #~ msgstr "onaltlk deer 255'in stnde: `\\x%x'"
   1286 
   1287 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
   1288 #~ msgstr "bilinmeyen ka sras: `\\' `%s' tarafndan takip edildi"
   1289 
   1290 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
   1291 #~ msgstr "dosya sonunda sonlandrlmam tip ad"
   1292 
   1293 #~ msgid "unterminated type name"
   1294 #~ msgstr "sonlandrlmam tip ismi"
   1295 
   1296 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
   1297 #~ msgstr "ok-karakterli yazn andalar iin \"...\" kullan"
   1298 
   1299 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
   1300 #~ msgstr "`%s' argman %s'i desteklemez"
   1301 
   1302 #~ msgid "`%s' requires an argument"
   1303 #~ msgstr "`%s' bir argman gerektirir"
   1304 
   1305 #~ msgid "   (rule %d)"
   1306 #~ msgstr "   (kural %d)"
   1307 
   1308 #~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
   1309 #~ msgstr "    %-4s\thata (birlemeli deil)\n"
   1310 
   1311 #~ msgid ""
   1312 #~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
   1313 #~ "\n"
   1314 #~ msgstr ""
   1315 #~ "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanyor\n"
   1316 #~ "\n"
   1317 
   1318 #~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
   1319 #~ msgstr "    %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanyor]\n"
   1320 
   1321 #~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
   1322 #~ msgstr "    %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanyor\n"
   1323 
   1324 #~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
   1325 #~ msgstr "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanyor\n"
   1326 
   1327 #~ msgid "    $default\taccept\n"
   1328 #~ msgstr "    $default\tonayla\n"
   1329 
   1330 #~ msgid "    NO ACTIONS\n"
   1331 #~ msgstr "    EYLEM YOK\n"
   1332 
   1333 #~ msgid "Number, Line, Rule"
   1334 #~ msgstr "Say, Satr, Kural"
   1335 
   1336 #~ msgid "  %3d %3d %s ->"
   1337 #~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
   1338 
   1339 #~ msgid "   Skipping to next \\n"
   1340 #~ msgstr "   Sonrakine atlanyor \\n"
   1341 
   1342 #~ msgid "   Skipping to next %c"
   1343 #~ msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanyor"
   1344 
   1345 #~ msgid "unterminated string"
   1346 #~ msgstr "sonlandrlmam dizge"
   1347 
   1348 #~ msgid "%s is invalid"
   1349 #~ msgstr "%s geersizdir"
   1350 
   1351 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
   1352 #~ msgstr "`%{' tanmlamas sonlandrlmam"
   1353 
   1354 #~ msgid "Premature EOF after %s"
   1355 #~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
   1356 
   1357 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
   1358 #~ msgstr "`%s' %s iinde geersizdir"
   1359 
   1360 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
   1361 #~ msgstr "%type bildirimi <tipad>'na sahip deil"
   1362 
   1363 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
   1364 #~ msgstr "geersiz %%type bildirimine neden olan e: `%s'"
   1365 
   1366 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
   1367 #~ msgstr "geersiz metin (%s) - say tantcdan sonra olmaldr"
   1368 
   1369 #~ msgid "unmatched %s"
   1370 #~ msgstr "elenemeyen %s"
   1371 
   1372 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
   1373 #~ msgstr "%%expect'in argman bir tamsay deildir"
   1374 
   1375 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
   1376 #~ msgstr "%s esi tannmad, beklenen bir tantcdr"
   1377 
   1378 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
   1379 #~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
   1380 
   1381 #~ msgid "no input grammar"
   1382 #~ msgstr "girdi grameri yok"
   1383 
   1384 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
   1385 #~ msgstr "kt-biemli kural: balang simgesini takip eden \":\" yok"
   1386 
   1387 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
   1388 #~ msgstr "gramer dey ubuk ile balyor"
   1389 
   1390 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
   1391 #~ msgstr "nceki kuralda bir biti `;' eksik"
   1392 
   1393 #~ msgid "two @prec's in a row"
   1394 #~ msgstr "bir satrda iki @prec"
   1395 
   1396 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
   1397 #~ msgstr "%%guard sunulmu fakat %%semantic_parser belirlenmemi"
   1398 
   1399 #~ msgid "two actions at end of one rule"
   1400 #~ msgstr "bir kuraln sonunda iki eylem"
   1401 
   1402 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
   1403 #~ msgstr "en byk tablo uzunluu (%d) ald"
   1404 
   1405 #~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
   1406 #~ msgstr "    $   \tdurum %d'ye git\n"
   1407 
   1408 #~ msgid "unterminated %guard clause"
   1409 #~ msgstr "sonlandrlmam %guard yantmcesi"
   1410