1 # Mensajes en espaol para gprof 2.22.90 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:15-0500\n" 12 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] cfuga.mx>\n" 13 "Language-Team: Spanish <es (a] li.org>\n" 14 "Language: es\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: alpha.c:102 mips.c:54 20 msgid "<indirect child>" 21 msgstr "<hijo indirecto>" 22 23 #: alpha.c:107 mips.c:59 24 #, c-format 25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n" 27 28 #: alpha.c:129 29 #, c-format 30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n" 32 33 #: alpha.c:139 34 #, c-format 35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 37 38 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 39 #, c-format 40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 41 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n" 42 43 #: basic_blocks.c:197 44 #, c-format 45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 46 msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecucin de bloques bsicos (use -l o --line)\n" 47 48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 49 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 50 #, c-format 51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n" 53 54 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 55 msgid "<unknown>" 56 msgstr "<desconocido>" 57 58 #: basic_blocks.c:544 59 #, c-format 60 msgid "" 61 "\n" 62 "\n" 63 "Top %d Lines:\n" 64 "\n" 65 " Line Count\n" 66 "\n" 67 msgstr "" 68 "\n" 69 "\n" 70 "%d Lneas Principales:\n" 71 "\n" 72 " Lnea Cuenta\n" 73 "\n" 74 75 #: basic_blocks.c:568 76 #, c-format 77 msgid "" 78 "\n" 79 "Execution Summary:\n" 80 "\n" 81 msgstr "" 82 "\n" 83 "Resumen de Ejecucin:\n" 84 "\n" 85 86 #: basic_blocks.c:569 87 #, c-format 88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 89 msgstr "%9ld Lneas ejecutables en este fichero\n" 90 91 #: basic_blocks.c:571 92 #, c-format 93 msgid "%9ld Lines executed\n" 94 msgstr "%9ld Lneas ejecutadas\n" 95 96 #: basic_blocks.c:572 97 #, c-format 98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 99 msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n" 100 101 #: basic_blocks.c:576 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "\n" 105 "%9lu Total number of line executions\n" 106 msgstr "" 107 "\n" 108 "%9lu Nmero total de ejecuciones de lnea\n" 109 110 #: basic_blocks.c:578 111 #, c-format 112 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 113 msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por lnea\n" 114 115 #: call_graph.c:68 116 #, c-format 117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 118 msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n" 119 120 #: cg_print.c:75 121 #, c-format 122 msgid "" 123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 124 "\n" 125 msgstr "" 126 "\t\t Grfico de llamadas (explicacin a continuacin)\n" 127 "\n" 128 129 #: cg_print.c:77 130 #, c-format 131 msgid "" 132 "\t\t\tCall graph\n" 133 "\n" 134 msgstr "" 135 "\t\t\tGrfico de llamadas\n" 136 "\n" 137 138 #: cg_print.c:80 hist.c:468 139 #, c-format 140 msgid "" 141 "\n" 142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 143 msgstr "" 144 "\n" 145 "granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)" 146 147 #: cg_print.c:84 148 #, c-format 149 msgid "" 150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 151 "\n" 152 msgstr "" 153 " para %.2f%% de %.2f segundos\n" 154 "\n" 155 156 #: cg_print.c:88 157 #, c-format 158 msgid "" 159 " no time propagated\n" 160 "\n" 161 msgstr "" 162 " no hay tiempo propagado\n" 163 "\n" 164 165 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 166 msgid "called" 167 msgstr "llamado" 168 169 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 170 msgid "total" 171 msgstr "total" 172 173 #: cg_print.c:97 174 msgid "parents" 175 msgstr "padres" 176 177 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 178 msgid "index" 179 msgstr "ndice" 180 181 #: cg_print.c:101 182 #, no-c-format 183 msgid "%time" 184 msgstr "%tiempo" 185 186 #: cg_print.c:102 187 msgid "self" 188 msgstr "s mismo" 189 190 #: cg_print.c:102 191 msgid "descendants" 192 msgstr "descendientes" 193 194 #: cg_print.c:103 hist.c:494 195 msgid "name" 196 msgstr "nombre" 197 198 #: cg_print.c:105 199 msgid "children" 200 msgstr "hijos" 201 202 #: cg_print.c:110 203 #, c-format 204 msgid "index %% time self children called name\n" 205 msgstr "ind %% tiempo s_mismo hijos llamado nombre\n" 206 207 #: cg_print.c:133 208 #, c-format 209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 210 msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n" 211 212 #: cg_print.c:359 213 #, c-format 214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontneos>\n" 216 217 #: cg_print.c:360 218 #, c-format 219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontneos>\n" 221 222 #: cg_print.c:594 223 #, c-format 224 msgid "" 225 "Index by function name\n" 226 "\n" 227 msgstr "" 228 "ndice por nombre de funcin\n" 229 "\n" 230 231 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 232 #, c-format 233 msgid "<cycle %d>" 234 msgstr "<ciclo %d>" 235 236 #: corefile.c:61 237 #, c-format 238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 239 msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n" 240 241 #: corefile.c:85 corefile.c:514 242 #, c-format 243 msgid "%s: could not open %s.\n" 244 msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n" 245 246 #: corefile.c:185 247 #, c-format 248 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 249 msgstr "%s: %s: no est en formato ejecutable\n" 250 251 #: corefile.c:196 252 #, c-format 253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 254 msgstr "%s: no se puede encontrar la seccin .text en %s\n" 255 256 #: corefile.c:271 257 #, c-format 258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 259 msgstr "%s: se termin el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n" 260 261 #: corefile.c:285 262 #, c-format 263 msgid "%s: can't do -c\n" 264 msgstr "%s: no se puede hacer -c\n" 265 266 #: corefile.c:324 267 #, c-format 268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 269 msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n" 270 271 #: corefile.c:523 corefile.c:622 272 #, c-format 273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 274 msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene smbolos\n" 275 276 #: corefile.c:884 277 #, c-format 278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 279 msgstr "%s: alguien cont mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n" 280 281 #: gmon_io.c:84 282 #, c-format 283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 284 msgstr "%s: el tamao de la direccin tiene un valor inesperado de %u\n" 285 286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 287 #, c-format 288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 289 msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n" 290 291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 292 #, c-format 293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 294 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mgica errnea\n" 295 296 #: gmon_io.c:340 297 #, c-format 298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 299 msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n" 300 301 #: gmon_io.c:370 302 #, c-format 303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 304 msgstr "%s: %s: se encontr la marca errnea %d (Fichero corrupto?)\n" 305 306 #: gmon_io.c:437 307 #, c-format 308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 309 msgstr "%s: tasa de anlisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n" 310 311 #: gmon_io.c:488 312 #, c-format 313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 314 msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n" 315 316 #: gmon_io.c:518 317 #, c-format 318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 319 msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n" 320 321 #: gmon_io.c:531 322 #, c-format 323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 324 msgstr "%s: fin de fichero inesperado despus de leer %d/%d binarios\n" 325 326 #: gmon_io.c:563 327 #, c-format 328 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 329 msgstr "el tiempo est en tics, no en segundos\n" 330 331 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 332 #, c-format 333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 334 msgstr "%s: se desconoce cmo lidiar con el fichero de formato %d\n" 335 336 #: gmon_io.c:579 337 #, c-format 338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 339 msgstr "El fichero `%s' (versin %d) contiene:\n" 340 341 #: gmon_io.c:582 342 #, c-format 343 msgid "\t%d histogram record\n" 344 msgstr "\t%d registro de histograma\n" 345 346 #: gmon_io.c:583 347 #, c-format 348 msgid "\t%d histogram records\n" 349 msgstr "\t%d registros de histogramas\n" 350 351 #: gmon_io.c:585 352 #, c-format 353 msgid "\t%d call-graph record\n" 354 msgstr "\t%d registro de grfico de llamadas\n" 355 356 #: gmon_io.c:586 357 #, c-format 358 msgid "\t%d call-graph records\n" 359 msgstr "\t%d registros de grficos de llamadas\n" 360 361 #: gmon_io.c:588 362 #, c-format 363 msgid "\t%d basic-block count record\n" 364 msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques bsicos\n" 365 366 #: gmon_io.c:589 367 #, c-format 368 msgid "\t%d basic-block count records\n" 369 msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques bsicos\n" 370 371 #: gprof.c:159 372 #, c-format 373 msgid "" 374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 386 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 387 msgstr "" 388 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n" 389 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n" 390 "\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n" 391 "\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n" 392 "\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" 393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 394 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 395 "\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n" 398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 399 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n" 400 "\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n" 401 402 #: gprof.c:175 403 #, c-format 404 msgid "Report bugs to %s\n" 405 msgstr "Reporte bichos a %s\n" 406 407 #: gprof.c:251 408 #, c-format 409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 410 msgstr "%s: no se admite la depuracin; se descarta -d\n" 411 412 #: gprof.c:331 413 #, c-format 414 msgid "%s: unknown file format %s\n" 415 msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n" 416 417 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 418 #: gprof.c:419 419 #, c-format 420 msgid "GNU gprof %s\n" 421 msgstr "GNU gprof %s\n" 422 423 #: gprof.c:420 424 #, c-format 425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 426 msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 427 428 #: gprof.c:421 429 #, c-format 430 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 431 msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garanta en lo absoluto.\n" 432 433 #: gprof.c:462 434 #, c-format 435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 436 msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n" 437 438 #: gprof.c:482 439 #, c-format 440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 441 msgstr "%s: Slo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n" 442 443 #: gprof.c:534 444 #, c-format 445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 446 msgstr "%s: perdn, el formato de fichero `prof' an no se admite\n" 447 448 #: gprof.c:588 449 #, c-format 450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 451 msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n" 452 453 #: gprof.c:595 454 #, c-format 455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 456 msgstr "%s: faltan los datos del grfico de llamadas en el fichero gmon.out\n" 457 458 #: hist.c:135 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 462 "%s: from '%s'\n" 463 "%s: to '%s'\n" 464 msgstr "" 465 "%s: cambi la unidad de dimensin entre los registros de histograma\n" 466 "%s: de '%s'\n" 467 "%s: a '%s'\n" 468 469 #: hist.c:145 470 #, c-format 471 msgid "" 472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 473 "%s: from '%c'\n" 474 "%s: to '%c'\n" 475 msgstr "" 476 "%s: cambi la abreviacin de dimensin entre los registros de histograma\n" 477 "%s: de '%c'\n" 478 "%s: a '%c'\n" 479 480 #: hist.c:159 481 #, c-format 482 msgid "%s: different scales in histogram records" 483 msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas" 484 485 #: hist.c:196 486 #, c-format 487 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 488 msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n" 489 490 #: hist.c:230 491 #, c-format 492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 493 msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado despus de leer %u de %u muestras\n" 494 495 #: hist.c:464 496 #, c-format 497 msgid "%c%c/call" 498 msgstr "%c%c/llamada" 499 500 #: hist.c:472 501 #, c-format 502 msgid "" 503 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 504 "\n" 505 msgstr "" 506 " para %.2f%% de %.2f %s\n" 507 "\n" 508 509 #: hist.c:478 510 #, c-format 511 msgid "" 512 "\n" 513 "Each sample counts as %g %s.\n" 514 msgstr "" 515 "\n" 516 "Cada muestra cuenta como %g %s.\n" 517 518 #: hist.c:483 519 #, c-format 520 msgid "" 521 " no time accumulated\n" 522 "\n" 523 msgstr "" 524 " no hay tiempo acumulado\n" 525 "\n" 526 527 #: hist.c:490 528 msgid "cumulative" 529 msgstr "cumulativo" 530 531 #: hist.c:490 532 msgid "self " 533 msgstr "s mismo " 534 535 #: hist.c:490 536 msgid "total " 537 msgstr "total " 538 539 #: hist.c:493 540 msgid "time" 541 msgstr "tiempo" 542 543 #: hist.c:493 544 msgid "calls" 545 msgstr "llamadas" 546 547 #: hist.c:582 548 #, c-format 549 msgid "" 550 "\n" 551 "\n" 552 "\n" 553 "flat profile:\n" 554 msgstr "" 555 "\n" 556 "\n" 557 "\n" 558 "perfil plano:\n" 559 560 #: hist.c:588 561 #, c-format 562 msgid "Flat profile:\n" 563 msgstr "Perfil plano:\n" 564 565 #: hist.c:709 566 #, c-format 567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 568 msgstr "%s: se encontr un smbolo que cubre varios registros de histograma" 569 570 #: mips.c:71 571 #, c-format 572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 574 575 #: mips.c:99 576 #, c-format 577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 579 580 #: source.c:162 581 #, c-format 582 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 583 msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n" 584 585 #: source.c:237 586 #, c-format 587 msgid "*** File %s:\n" 588 msgstr "*** Fichero %s:\n" 589 590 #: utils.c:99 591 #, c-format 592 msgid " <cycle %d>" 593 msgstr " <ciclo %d>" 594 595 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" 596 #~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n" 597 598 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" 599 #~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamao inesperado de %ld bytes\n" 600