Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Mensajes en espaol para gold 2.22.90.
      2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gold 2.22.90\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:14-0500\n"
     12 "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] cfuga.mx>\n"
     13 "Language-Team: Spanish <es (a] li.org>\n"
     14 "Language: es\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 
     19 #: archive.cc:119
     20 #, c-format
     21 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
     22 msgstr "%s: no existe la tabla de smbolos de archivo (ejecute ranlib)"
     23 
     24 #: archive.cc:204
     25 #, c-format
     26 msgid "%s: bad archive symbol table names"
     27 msgstr "%s: nombres de tabla de smbolos de archivo errneos"
     28 
     29 #: archive.cc:236
     30 #, c-format
     31 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
     32 msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
     33 
     34 #: archive.cc:256
     35 #, c-format
     36 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
     37 msgstr "%s: tamao de encabezado de archivo mal formado en %zu"
     38 
     39 #: archive.cc:267
     40 #, c-format
     41 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
     42 msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
     43 
     44 #: archive.cc:297
     45 #, c-format
     46 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
     47 msgstr "%s: ndice de nombre extendido errneo en %zu"
     48 
     49 #: archive.cc:307
     50 #, c-format
     51 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
     52 msgstr "%s: entrada de nombre extendida errnea en el encabezado %zu"
     53 
     54 #: archive.cc:404
     55 #, c-format
     56 msgid "%s: short archive header at %zu"
     57 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
     58 
     59 #: archive.cc:560
     60 #, c-format
     61 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
     62 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
     63 
     64 #: archive.cc:879
     65 #, c-format
     66 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
     67 msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
     68 
     69 #: archive.cc:881
     70 #, c-format
     71 msgid "%s: total archive members: %u\n"
     72 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
     73 
     74 #: archive.cc:883
     75 #, c-format
     76 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
     77 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
     78 
     79 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
     80 msgid "** PLT"
     81 msgstr "** PLT"
     82 
     83 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
     84 #: x86_64.cc:1265
     85 #, c-format
     86 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
     87 msgstr "%s: no se admite la reubicacin %u contra el smbolo local"
     88 
     89 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
     90 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
     91 msgstr "se requiere una reubicacin dinmica no admitida; recompile con -fPIC"
     92 
     93 #. These are relocations which should only be seen by the
     94 #. dynamic linker, and should never be seen here.
     95 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
     96 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
     97 #: x86_64.cc:1453
     98 #, c-format
     99 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
    100 msgstr "%s: reubicacin %u inesperada en el fichero objeto"
    101 
    102 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
    103 #: x86_64.cc:1571
    104 #, c-format
    105 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
    106 msgstr "%s: no se admite la reubicacin %u contra el smbolo global %s"
    107 
    108 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
    109 #, c-format
    110 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
    111 msgstr "%s: no se admite la seccin de reubicacin RELA"
    112 
    113 #: arm.cc:2047
    114 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
    115 msgstr "no se puede usar la reubicacin R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
    116 
    117 #: arm.cc:2056
    118 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
    119 msgstr "no se puede usar la reubicacin R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
    120 
    121 #: arm.cc:2067
    122 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
    123 msgstr "no se puede usar la reubicacin R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
    124 
    125 #: arm.cc:2077
    126 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
    127 msgstr "no se puede usar la reubicacin R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
    128 
    129 #: arm.cc:2141
    130 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
    131 msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
    132 
    133 #: arm.cc:2169
    134 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
    135 msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
    136 
    137 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
    138 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
    139 #, c-format
    140 msgid "unexpected reloc %u in object file"
    141 msgstr "reubicacin %u inesperada en el fichero objeto"
    142 
    143 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
    144 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
    145 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
    146 #, c-format
    147 msgid "unsupported reloc %u"
    148 msgstr "no se admite la reubicacin %u"
    149 
    150 #: arm.cc:2248
    151 #, c-format
    152 msgid "relocation overflow in relocation %u"
    153 msgstr "desbordamiento de reubicacin en la reubicacin %u"
    154 
    155 #: arm.cc:2256
    156 #, c-format
    157 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
    158 msgstr "cdigo de operacin inesperado al procesar la reubicacin %u"
    159 
    160 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
    161 #, c-format
    162 msgid "unsupported reloc %u in object file"
    163 msgstr "no se admite la reubicacin %u en el fichero objeto"
    164 
    165 #: binary.cc:129
    166 #, c-format
    167 msgid "cannot open %s: %s:"
    168 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
    169 
    170 #: compressed_output.cc:128
    171 msgid "not compressing section data: zlib error"
    172 msgstr "no se comprime la seccin de datos: erro de zlib"
    173 
    174 #: cref.cc:244
    175 #, c-format
    176 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
    177 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de smbolos %s: %s"
    178 
    179 #: descriptors.cc:116
    180 #, c-format
    181 msgid "file %s was removed during the link"
    182 msgstr "se borr el fichero %s durante el enlace"
    183 
    184 #: descriptors.cc:169
    185 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
    186 msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
    187 
    188 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
    189 #, c-format
    190 msgid "while closing %s: %s"
    191 msgstr "al cerrar %s: %s"
    192 
    193 #: dirsearch.cc:71
    194 #, c-format
    195 msgid "%s: can not read directory: %s"
    196 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
    197 
    198 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
    199 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
    200 msgstr "Se decodific un LEB128 inusualmente grande, la informacin de depuracin puede estar corrupta"
    201 
    202 #: dynobj.cc:164
    203 #, c-format
    204 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
    205 msgstr "duplicado inesperado tipo %u seccin: %u, %u"
    206 
    207 #: dynobj.cc:200
    208 #, c-format
    209 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
    210 msgstr "enlace inesperado en la seccin %u encabezado: %u != %u"
    211 
    212 #: dynobj.cc:236
    213 #, c-format
    214 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
    215 msgstr "enlace de la seccin DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
    216 
    217 #: dynobj.cc:244
    218 #, c-format
    219 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
    220 msgstr "seccin DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
    221 
    222 #: dynobj.cc:273
    223 #, c-format
    224 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
    225 msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
    226 
    227 #: dynobj.cc:285
    228 #, c-format
    229 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
    230 msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
    231 
    232 #: dynobj.cc:298
    233 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
    234 msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinmico"
    235 
    236 #: dynobj.cc:344
    237 #, c-format
    238 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
    239 msgstr "ndice de nombre de tabla de smbolos dinmicos invlido: %u"
    240 
    241 #: dynobj.cc:351
    242 #, c-format
    243 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
    244 msgstr "la seccin de nombre de tabla de smbolos dinmicos tiene un tipo errneo: %u"
    245 
    246 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
    247 #, c-format
    248 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
    249 msgstr "desplazamiento de nombre de seccin errneo para la seccin %u: %lu"
    250 
    251 #: dynobj.cc:468
    252 #, c-format
    253 msgid "duplicate definition for version %u"
    254 msgstr "definicin duplicada para la versin %u"
    255 
    256 #: dynobj.cc:497
    257 #, c-format
    258 msgid "unexpected verdef version %u"
    259 msgstr "versin verdef %u inesperada"
    260 
    261 #: dynobj.cc:513
    262 #, c-format
    263 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
    264 msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeo: %u"
    265 
    266 #: dynobj.cc:521
    267 #, c-format
    268 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
    269 msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
    270 
    271 #: dynobj.cc:532
    272 #, c-format
    273 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
    274 msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
    275 
    276 #: dynobj.cc:542
    277 #, c-format
    278 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
    279 msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
    280 
    281 #: dynobj.cc:576
    282 #, c-format
    283 msgid "unexpected verneed version %u"
    284 msgstr "versin verneed %u inesperada"
    285 
    286 #: dynobj.cc:585
    287 #, c-format
    288 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
    289 msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
    290 
    291 #: dynobj.cc:599
    292 #, c-format
    293 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
    294 msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
    295 
    296 #: dynobj.cc:610
    297 #, c-format
    298 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
    299 msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
    300 
    301 #: dynobj.cc:621
    302 #, c-format
    303 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
    304 msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
    305 
    306 #: dynobj.cc:670
    307 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
    308 msgstr "el tamao de los smbolos dinmicos no es un mltiplo del tamao de smbolo"
    309 
    310 #: dynobj.cc:1435
    311 #, c-format
    312 msgid "symbol %s has undefined version %s"
    313 msgstr "el smbolo %s tiene la versin sin definir %s"
    314 
    315 #: ehframe.h:82
    316 msgid "** eh_frame_hdr"
    317 msgstr "** eh_frame_hdr"
    318 
    319 #: ehframe.h:353
    320 msgid "** eh_frame"
    321 msgstr "** eh_frame"
    322 
    323 #: errors.cc:81
    324 #, c-format
    325 msgid "%s: fatal error: "
    326 msgstr "%s: error fatal: "
    327 
    328 #: errors.cc:92
    329 #, c-format
    330 msgid "%s: error: "
    331 msgstr "%s: error: "
    332 
    333 #: errors.cc:104
    334 #, c-format
    335 msgid "%s: warning: "
    336 msgstr "%s: aviso: "
    337 
    338 #: errors.cc:128
    339 #, c-format
    340 msgid "%s: %s: error: "
    341 msgstr "%s: %s: error: "
    342 
    343 #: errors.cc:144
    344 #, c-format
    345 msgid "%s: %s: warning: "
    346 msgstr "%s: %s: aviso: "
    347 
    348 #: errors.cc:167
    349 #, c-format
    350 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
    351 msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
    352 
    353 #: errors.cc:172
    354 #, c-format
    355 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
    356 msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versin '%s'\n"
    357 
    358 #: errors.cc:182
    359 #, c-format
    360 msgid "%s: "
    361 msgstr "%s: "
    362 
    363 #: expression.cc:172
    364 #, c-format
    365 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
    366 msgstr "se hace referencia al smbolo sin definir '%s' en la expresin"
    367 
    368 #: expression.cc:209
    369 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
    370 msgstr "referencia invlida al smbolo dot fuera de la clusula SECTIONS"
    371 
    372 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
    373 #. capture the C operator.
    374 #: expression.cc:278
    375 msgid "unary "
    376 msgstr "unario "
    377 
    378 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
    379 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
    380 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
    381 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
    382 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
    383 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
    384 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
    385 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
    386 #: expression.cc:400
    387 msgid "binary "
    388 msgstr "binario "
    389 
    390 #: expression.cc:404
    391 msgid " by zero"
    392 msgstr " por cero"
    393 
    394 #: expression.cc:575
    395 msgid "max applied to section relative value"
    396 msgstr "se aplic max al valor relativo de la seccin"
    397 
    398 #: expression.cc:610
    399 msgid "min applied to section relative value"
    400 msgstr "se aplic min al valor relativo de la seccin"
    401 
    402 #: expression.cc:740
    403 msgid "aligning to section relative value"
    404 msgstr "se alinea al valor relativo de la seccin"
    405 
    406 #: expression.cc:895
    407 #, c-format
    408 msgid "unknown constant %s"
    409 msgstr "constante %s desconocida"
    410 
    411 #: expression.cc:1126
    412 msgid "SEGMENT_START not implemented"
    413 msgstr "no se admite SEGMENT_START"
    414 
    415 #: expression.cc:1135
    416 msgid "ORIGIN not implemented"
    417 msgstr "no se admite ORIGIN"
    418 
    419 #: expression.cc:1141
    420 msgid "LENGTH not implemented"
    421 msgstr "no se admite LENGTH"
    422 
    423 #: fileread.cc:65
    424 #, c-format
    425 msgid "munmap failed: %s"
    426 msgstr "fall munmap: %s"
    427 
    428 #: fileread.cc:129
    429 #, c-format
    430 msgid "%s: fstat failed: %s"
    431 msgstr "%s: fall fstat: %s"
    432 
    433 #: fileread.cc:169
    434 #, c-format
    435 msgid "could not reopen file %s"
    436 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
    437 
    438 #: fileread.cc:302
    439 #, c-format
    440 msgid "%s: pread failed: %s"
    441 msgstr "%s: fall pread: %s"
    442 
    443 #: fileread.cc:308
    444 #, c-format
    445 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
    446 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeo: slo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
    447 
    448 #: fileread.cc:372
    449 #, c-format
    450 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
    451 msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedi el tamao del fichero; el fichero tal vez se corrompi"
    452 
    453 #: fileread.cc:402
    454 #, c-format
    455 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
    456 msgstr "%s: fall el desplazamiento mmap %lld tamao %lld: %s"
    457 
    458 #: fileread.cc:548
    459 #, c-format
    460 msgid "%s: lseek failed: %s"
    461 msgstr "%s: fall lseek: %s"
    462 
    463 #: fileread.cc:554
    464 #, c-format
    465 msgid "%s: readv failed: %s"
    466 msgstr "%s: fall readv: %s"
    467 
    468 #: fileread.cc:557
    469 #, c-format
    470 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
    471 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeo: slo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
    472 
    473 #: fileread.cc:706
    474 #, c-format
    475 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
    476 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
    477 
    478 #: fileread.cc:708
    479 #, c-format
    480 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
    481 msgstr "%s: mximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
    482 
    483 #: fileread.cc:791
    484 #, c-format
    485 msgid "%s: stat failed: %s"
    486 msgstr "%s: fall stat: %s"
    487 
    488 #: fileread.cc:849
    489 #, c-format
    490 msgid "cannot find %s%s"
    491 msgstr "no se puede encontrar %s%s"
    492 
    493 #: fileread.cc:880
    494 #, c-format
    495 msgid "cannot find %s"
    496 msgstr "no se puede encontrar %s"
    497 
    498 #: fileread.cc:904
    499 #, c-format
    500 msgid "cannot open %s: %s"
    501 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
    502 
    503 #: gold-threads.cc:103
    504 #, c-format
    505 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
    506 msgstr "fall pthread_mutextattr_init: %s"
    507 
    508 #: gold-threads.cc:107
    509 #, c-format
    510 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
    511 msgstr "fall pthread_mutextattr_settype: %s"
    512 
    513 #: gold-threads.cc:112
    514 #, c-format
    515 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
    516 msgstr "fall pthread_mutex_init: %s"
    517 
    518 #: gold-threads.cc:116
    519 #, c-format
    520 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
    521 msgstr "fall pthread_mutexattr_destroy: %s"
    522 
    523 #: gold-threads.cc:123
    524 #, c-format
    525 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
    526 msgstr "fall pthread_mutex_destroy: %s"
    527 
    528 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
    529 #, c-format
    530 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
    531 msgstr "fall pthread_mutex_lock: %s"
    532 
    533 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
    534 #, c-format
    535 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
    536 msgstr "fall pthread_mutex_unlock: %s"
    537 
    538 #: gold-threads.cc:220
    539 #, c-format
    540 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
    541 msgstr "fall pthread_cond_init: %s"
    542 
    543 #: gold-threads.cc:227
    544 #, c-format
    545 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
    546 msgstr "fall pthread_cond_destroy: %s"
    547 
    548 #: gold-threads.cc:236
    549 #, c-format
    550 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
    551 msgstr "fall pthread_cond_wait: %s"
    552 
    553 #: gold-threads.cc:244
    554 #, c-format
    555 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
    556 msgstr "fall pthread_cond_signal: %s"
    557 
    558 #: gold-threads.cc:252
    559 #, c-format
    560 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
    561 msgstr "fall pthread_cond_broadcast: %s"
    562 
    563 #: gold-threads.cc:388
    564 #, c-format
    565 msgid "pthread_once failed: %s"
    566 msgstr "fall pthread_once: %s"
    567 
    568 #: gold.cc:91
    569 #, c-format
    570 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
    571 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
    572 
    573 #: gold.cc:173
    574 msgid "no input files"
    575 msgstr "no hay ficheros de entrada"
    576 
    577 #: gold.cc:226
    578 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
    579 msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
    580 
    581 #: gold.cc:407
    582 #, c-format
    583 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
    584 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinmico %s"
    585 
    586 #: gold.cc:411
    587 #, c-format
    588 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
    589 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinmico %s"
    590 
    591 #: gold.cc:415
    592 #, c-format
    593 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
    594 msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinmico %s"
    595 
    596 #: gold.cc:427
    597 #, c-format
    598 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
    599 msgstr "no se puede mezclar la divisin-pila '%s' y la no-divisin-pila '%s' al usar -r"
    600 
    601 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
    602 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
    603 #: x86_64.cc:1732
    604 msgid "missing expected TLS relocation"
    605 msgstr "falta la reubicacin TLS esperada"
    606 
    607 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
    608 #, c-format
    609 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
    610 msgstr "el smbolo de seccin %u tiene shndx %u errneo"
    611 
    612 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
    613 #, c-format
    614 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
    615 msgstr "el smbolo local %u tiene shndx %u errneo"
    616 
    617 #: i386.cc:1991
    618 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
    619 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
    620 
    621 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
    622 #, c-format
    623 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
    624 msgstr "fall al coincidir la secuencia dividir-pila en la seccin %u desplazamiento %0zx"
    625 
    626 #: icf.cc:616
    627 #, c-format
    628 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
    629 msgstr "%s: Convergi ICF despus de %u iteracion(es)"
    630 
    631 #: icf.cc:619
    632 #, c-format
    633 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
    634 msgstr "%s: Se detiene ICF despus de %u iteracion(es)"
    635 
    636 #: icf.cc:633
    637 #, c-format
    638 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
    639 msgstr "No se puede encontrar el smbolo %s para desincorporar\n"
    640 
    641 #: incremental.cc:242
    642 #, c-format
    643 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
    644 msgstr "el enlazado puede tardar ms: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
    645 
    646 #: incremental.cc:302
    647 msgid "no incremental data from previous build"
    648 msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilacin anterior"
    649 
    650 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
    651 msgid "invalid incremental build data"
    652 msgstr "datos de compilacin incremental invlidos"
    653 
    654 #: incremental.cc:321
    655 msgid "different version of incremental build data"
    656 msgstr "versin diferente de datos de compilacin incremental"
    657 
    658 #: incremental.cc:338
    659 msgid "command line changed"
    660 msgstr "cambi la lnea de rdenes"
    661 
    662 #: incremental.cc:362
    663 #, c-format
    664 msgid "unsupported ELF machine number %d"
    665 msgstr "no se admite el nmero de mquina ELF %d"
    666 
    667 #: incremental.cc:387
    668 msgid "output is not an ELF file."
    669 msgstr "la salida no es un fichero ELF."
    670 
    671 #: incremental.cc:410
    672 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
    673 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
    674 
    675 #: incremental.cc:419
    676 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
    677 msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
    678 
    679 #: incremental.cc:431
    680 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
    681 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
    682 
    683 #: incremental.cc:440
    684 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
    685 msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
    686 
    687 #: layout.cc:1887
    688 #, c-format
    689 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
    690 msgstr "fall --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
    691 
    692 #: layout.cc:1894
    693 #, c-format
    694 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
    695 msgstr "/dev/urandom: fall la lectura: %s"
    696 
    697 #: layout.cc:1896
    698 #, c-format
    699 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
    700 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
    701 
    702 #: layout.cc:1918
    703 #, c-format
    704 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
    705 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un nmero hexadecimal vlido"
    706 
    707 #: layout.cc:1924
    708 #, c-format
    709 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
    710 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
    711 
    712 #: layout.cc:2337
    713 #, c-format
    714 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
    715 msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
    716 
    717 #: mapfile.cc:70
    718 #, c-format
    719 msgid "cannot open map file %s: %s"
    720 msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
    721 
    722 #: mapfile.cc:84
    723 #, c-format
    724 msgid "cannot close map file: %s"
    725 msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
    726 
    727 #: mapfile.cc:116
    728 #, c-format
    729 msgid ""
    730 "Archive member included because of file (symbol)\n"
    731 "\n"
    732 msgstr ""
    733 "Se incluy el miembro del archivo debido al fichero (smbolo)\n"
    734 "\n"
    735 
    736 #: mapfile.cc:159
    737 #, c-format
    738 msgid ""
    739 "\n"
    740 "Allocating common symbols\n"
    741 msgstr ""
    742 "\n"
    743 "Se asignan los smbolos comunes\n"
    744 
    745 #: mapfile.cc:161
    746 #, c-format
    747 msgid ""
    748 "Common symbol       size              file\n"
    749 "\n"
    750 msgstr ""
    751 "Smbolo comn       tamao            fichero\n"
    752 "\n"
    753 
    754 #: mapfile.cc:195
    755 #, c-format
    756 msgid ""
    757 "\n"
    758 "Memory map\n"
    759 "\n"
    760 msgstr ""
    761 "\n"
    762 "Mapa de la memoria\n"
    763 "\n"
    764 
    765 #: mapfile.cc:361
    766 #, c-format
    767 msgid ""
    768 "\n"
    769 "Discarded input sections\n"
    770 "\n"
    771 msgstr ""
    772 "\n"
    773 "Secciones de salida descartadas\n"
    774 "\n"
    775 
    776 #: merge.cc:455
    777 #, c-format
    778 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
    779 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamao: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
    780 
    781 #: merge.cc:478
    782 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
    783 msgstr "la longitud de la seccin de cadenas mezclables no es un mltiplo del tamao de carcter"
    784 
    785 #: merge.cc:494
    786 #, c-format
    787 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
    788 msgstr "%s: la ltima entrada en la seccin de cadenas mezclables '%s' no est terminada con null"
    789 
    790 #: merge.cc:613
    791 #, c-format
    792 msgid "%s: %s input: %zu\n"
    793 msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
    794 
    795 #: merge.h:300
    796 msgid "** merge constants"
    797 msgstr "** mezclar constantes"
    798 
    799 #: merge.h:422
    800 msgid "** merge strings"
    801 msgstr "** mezclar cadenas"
    802 
    803 #: object.cc:75
    804 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
    805 msgstr "falta la seccin SHT_SYMTAB_SHNDX"
    806 
    807 #: object.cc:119
    808 #, c-format
    809 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
    810 msgstr "el smbolo %u est fuera de rango para la seccin SHT_SYMTAB_SHNDX"
    811 
    812 #: object.cc:126
    813 #, c-format
    814 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
    815 msgstr "el ndice extendido para el smbolo %u est fuera de rango: %u"
    816 
    817 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
    818 #, c-format
    819 msgid "%s: %s"
    820 msgstr "%s: %s"
    821 
    822 #: object.cc:190
    823 #, c-format
    824 msgid "section name section has wrong type: %u"
    825 msgstr "la seccin de nombre de seccin tiene tipo errneo: %u"
    826 
    827 #: object.cc:546
    828 #, c-format
    829 msgid "invalid symbol table name index: %u"
    830 msgstr "ndice de nombre de tabla de smbolos errneo: %u"
    831 
    832 #: object.cc:552
    833 #, c-format
    834 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
    835 msgstr "la seccin de nombre de tabla de smbolos tiene tipo errneo: %u"
    836 
    837 #: object.cc:641
    838 #, c-format
    839 msgid "section group %u info %u out of range"
    840 msgstr "la seccin grupo %u info %u est fuera de rango"
    841 
    842 #: object.cc:660
    843 #, c-format
    844 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
    845 msgstr "el smbolo %u nombre desplazamiento %u est fuera de rango"
    846 
    847 #: object.cc:678
    848 #, c-format
    849 msgid "symbol %u invalid section index %u"
    850 msgstr "el smbolo %u tiene un ndice de seccin %u invlido"
    851 
    852 #: object.cc:723
    853 #, c-format
    854 msgid "section %u in section group %u out of range"
    855 msgstr "la seccin %u en el grupo de seccin %u est fuera de rango"
    856 
    857 #: object.cc:731
    858 #, c-format
    859 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
    860 msgstr "el grupo de seccin %u invlido se refiere a la seccin %u anterior"
    861 
    862 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
    863 #, c-format
    864 msgid "relocation section %u has bad info %u"
    865 msgstr "la seccin de reubicacin %u tiene informacin %u errnea"
    866 
    867 #: object.cc:1231
    868 #, c-format
    869 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
    870 msgstr "%s: se borra la seccin sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
    871 
    872 #: object.cc:1257
    873 #, c-format
    874 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
    875 msgstr "%s: la seccin de incorporacin ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
    876 
    877 #: object.cc:1454
    878 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
    879 msgstr "el tamao de los smbolos no es un mltiplo del tamao de smbolo"
    880 
    881 #: object.cc:1563
    882 #, c-format
    883 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
    884 msgstr "el nombre de seccin del smbolo local %u est fuera de rango: %u >= %u"
    885 
    886 #: object.cc:1652
    887 #, c-format
    888 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
    889 msgstr "ndice de seccin %u desconocido para el smbolo local %u"
    890 
    891 #: object.cc:1661
    892 #, c-format
    893 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
    894 msgstr "el smbolo local %u ndice de seccin %u est fuera de rango"
    895 
    896 #: object.cc:2169
    897 #, c-format
    898 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
    899 msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
    900 
    901 #: object.cc:2273
    902 #, c-format
    903 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
    904 msgstr "%s: no se admite el nmero de mquina ELF %d"
    905 
    906 #: object.cc:2283
    907 #, c-format
    908 msgid "%s: incompatible target"
    909 msgstr "%s: objetivo incompatible"
    910 
    911 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
    912 #, c-format
    913 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
    914 msgstr "%s: no se configur para admitir objetos big-endian de 32-bit"
    915 
    916 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
    917 #, c-format
    918 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
    919 msgstr "%s: no se configur para admitir objetos little-endian de 32-bit"
    920 
    921 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
    922 #, c-format
    923 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
    924 msgstr "%s: no se configur para admitir objetos big-endian de 64-bit"
    925 
    926 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
    927 #, c-format
    928 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
    929 msgstr "%s: no se configur para admitir objetos little-endian de 64-bit"
    930 
    931 #: options.cc:156
    932 #, c-format
    933 msgid ""
    934 "Usage: %s [options] file...\n"
    935 "Options:\n"
    936 msgstr ""
    937 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
    938 "Opciones:\n"
    939 
    940 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
    941 #. string "supported targets".
    942 #: options.cc:164
    943 #, c-format
    944 msgid "%s: supported targets:"
    945 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
    946 
    947 #: options.cc:176
    948 #, c-format
    949 msgid "Report bugs to %s\n"
    950 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
    951 
    952 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
    953 #, c-format
    954 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
    955 msgstr "%s: valor de opcin invlido (se esperaba un entero): %s"
    956 
    957 #: options.cc:223
    958 #, c-format
    959 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
    960 msgstr "%s: valor de opcin invlido (se esperaba un nmero de coma flotante): %s"
    961 
    962 #: options.cc:232
    963 #, c-format
    964 msgid "%s: must take a non-empty argument"
    965 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no est vaco"
    966 
    967 #: options.cc:273
    968 #, c-format
    969 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
    970 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
    971 
    972 #: options.cc:300
    973 #, c-format
    974 msgid "  Supported targets:\n"
    975 msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
    976 
    977 #: options.cc:409
    978 #, c-format
    979 msgid "unable to parse script file %s"
    980 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guin %s"
    981 
    982 #: options.cc:417
    983 #, c-format
    984 msgid "unable to parse version script file %s"
    985 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guin de versin %s"
    986 
    987 #: options.cc:425
    988 #, c-format
    989 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
    990 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guin de lista dinmica %s"
    991 
    992 #: options.cc:522
    993 #, c-format
    994 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
    995 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
    996 
    997 #: options.cc:538
    998 #, c-format
    999 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
   1000 msgstr "%s: use la opcin --help para informacin de modo de empleo\n"
   1001 
   1002 #: options.cc:547
   1003 #, c-format
   1004 msgid "%s: %s: %s\n"
   1005 msgstr "%s: %s: %s\n"
   1006 
   1007 #: options.cc:651
   1008 msgid "unexpected argument"
   1009 msgstr "argumento inesperado"
   1010 
   1011 #: options.cc:664 options.cc:725
   1012 msgid "missing argument"
   1013 msgstr "falta un argumento"
   1014 
   1015 #: options.cc:736
   1016 msgid "unknown -z option"
   1017 msgstr "opcin -z desconocida"
   1018 
   1019 #: options.cc:935
   1020 #, c-format
   1021 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
   1022 msgstr "se descarta --threads: %s se compil sin soporte para hilos"
   1023 
   1024 #: options.cc:942
   1025 #, c-format
   1026 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
   1027 msgstr "se descarta --thread-count: %s se compil sin soporte para hilos"
   1028 
   1029 #: options.cc:981
   1030 #, c-format
   1031 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
   1032 msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
   1033 
   1034 #: options.cc:1003
   1035 msgid "-shared and -static are incompatible"
   1036 msgstr "-shared y -static son incompatibles"
   1037 
   1038 #: options.cc:1005
   1039 msgid "-shared and -pie are incompatible"
   1040 msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
   1041 
   1042 #: options.cc:1008
   1043 msgid "-shared and -r are incompatible"
   1044 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
   1045 
   1046 #: options.cc:1010
   1047 msgid "-pie and -r are incompatible"
   1048 msgstr "-pie y -r son incompatibles"
   1049 
   1050 #: options.cc:1014
   1051 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
   1052 msgstr "-retain-symbols-file an no funciona con -r"
   1053 
   1054 #: options.cc:1020
   1055 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
   1056 msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
   1057 
   1058 #: options.cc:1026
   1059 #, c-format
   1060 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
   1061 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction est fuera de rango [0.0, 1.0]"
   1062 
   1063 #: options.cc:1031
   1064 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
   1065 msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
   1066 
   1067 #: options.cc:1097
   1068 msgid "May not nest groups"
   1069 msgstr "No se deben anidar grupos"
   1070 
   1071 #: options.cc:1109
   1072 msgid "Group end without group start"
   1073 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
   1074 
   1075 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
   1076 #: options.cc:1174
   1077 msgid "unknown option"
   1078 msgstr "opcin desconocida"
   1079 
   1080 #: options.cc:1201
   1081 #, c-format
   1082 msgid "%s: missing group end\n"
   1083 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
   1084 
   1085 #: options.h:571
   1086 msgid "Report usage information"
   1087 msgstr "Muestra la informacin de uso"
   1088 
   1089 #: options.h:573
   1090 msgid "Report version information"
   1091 msgstr "Muestra la informacin de la versin"
   1092 
   1093 #: options.h:575
   1094 msgid "Report version and target information"
   1095 msgstr "Muestra la informacin de la versin y el objetivo"
   1096 
   1097 #: options.h:584 options.h:635
   1098 msgid "Not supported"
   1099 msgstr "No se admite"
   1100 
   1101 #: options.h:585 options.h:636
   1102 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
   1103 msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
   1104 
   1105 #: options.h:588
   1106 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
   1107 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
   1108 
   1109 #: options.h:589
   1110 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
   1111 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
   1112 
   1113 #: options.h:592
   1114 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
   1115 msgstr "Slo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
   1116 
   1117 #: options.h:593
   1118 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
   1119 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
   1120 
   1121 #: options.h:600
   1122 msgid "Set input format"
   1123 msgstr "Establece el formato de salida"
   1124 
   1125 #: options.h:603
   1126 msgid "-l searches for shared libraries"
   1127 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
   1128 
   1129 #: options.h:605
   1130 msgid "-l does not search for shared libraries"
   1131 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
   1132 
   1133 #: options.h:609
   1134 msgid "Bind defined symbols locally"
   1135 msgstr "Enlaza los smbolos definidos localmente"
   1136 
   1137 #: options.h:612
   1138 msgid "Bind defined function symbols locally"
   1139 msgstr "Enlaza los smbolos de funcin localmente"
   1140 
   1141 #: options.h:615
   1142 msgid "Generate build ID note"
   1143 msgstr "Genera una nota de ID de build"
   1144 
   1145 #: options.h:616 options.h:655
   1146 msgid "[=STYLE]"
   1147 msgstr "[=ESTILO]"
   1148 
   1149 #: options.h:619
   1150 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
   1151 msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
   1152 
   1153 #: options.h:620
   1154 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
   1155 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
   1156 
   1157 #: options.h:624 options.h:629
   1158 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
   1159 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
   1160 
   1161 #: options.h:630
   1162 msgid "[none]"
   1163 msgstr "[ninguno]"
   1164 
   1165 #: options.h:639
   1166 msgid "Define common symbols"
   1167 msgstr "Define smbolos comunes"
   1168 
   1169 #: options.h:640
   1170 msgid "Do not define common symbols"
   1171 msgstr "No define smbolos comunes"
   1172 
   1173 #: options.h:642 options.h:644
   1174 msgid "Alias for -d"
   1175 msgstr "Igual que -d"
   1176 
   1177 #: options.h:647
   1178 msgid "Turn on debugging"
   1179 msgstr "Activa la depuracin"
   1180 
   1181 #: options.h:648
   1182 msgid "[all,files,script,task][,...]"
   1183 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
   1184 
   1185 #: options.h:651
   1186 msgid "Define a symbol"
   1187 msgstr "Define un smbolo"
   1188 
   1189 #: options.h:651
   1190 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
   1191 msgstr "SMBOLO=EXPRESIN"
   1192 
   1193 #: options.h:654
   1194 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
   1195 msgstr "Desenreda los smbolos C++ en los mensajes de registro"
   1196 
   1197 #: options.h:658
   1198 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
   1199 msgstr "No desenreda los smbolos C++ en los mensajes de registro"
   1200 
   1201 #: options.h:662
   1202 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
   1203 msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definicin"
   1204 
   1205 #: options.h:666
   1206 msgid "Delete all temporary local symbols"
   1207 msgstr "Borra todos los smbolos locales temporales"
   1208 
   1209 #: options.h:669
   1210 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
   1211 msgstr "Agrega los smbolos de datos a los smbolos dinmicos"
   1212 
   1213 #: options.h:672
   1214 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
   1215 msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los smbolos dinmicos"
   1216 
   1217 #: options.h:675
   1218 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
   1219 msgstr "Agrega la informacin de tipo C++ a los smbolos dinmicos"
   1220 
   1221 #: options.h:678
   1222 msgid "Read a list of dynamic symbols"
   1223 msgstr "Lee una lista de smbolos dinmicos"
   1224 
   1225 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
   1226 msgid "FILE"
   1227 msgstr "FICHERO"
   1228 
   1229 #: options.h:681
   1230 msgid "Set program start address"
   1231 msgstr "Establece la direccin de inicio del programa"
   1232 
   1233 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
   1234 msgid "ADDRESS"
   1235 msgstr "DIRECCIN"
   1236 
   1237 #: options.h:684
   1238 msgid "Exclude libraries from automatic export"
   1239 msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportacin automtica"
   1240 
   1241 #: options.h:688
   1242 msgid "Export all dynamic symbols"
   1243 msgstr "Exporta todos los smbolos dinmicos"
   1244 
   1245 #: options.h:689
   1246 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
   1247 msgstr "No exporta todos los smbolos dinmicos (por defecto)"
   1248 
   1249 #: options.h:692
   1250 msgid "Create exception frame header"
   1251 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepcin"
   1252 
   1253 #: options.h:695
   1254 msgid "Treat warnings as errors"
   1255 msgstr "Trata los avisos como errores"
   1256 
   1257 #: options.h:696
   1258 msgid "Do not treat warnings as errors"
   1259 msgstr "No trata los avisos como errores"
   1260 
   1261 #: options.h:699
   1262 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
   1263 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
   1264 
   1265 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
   1266 #: options.h:939
   1267 msgid "SYMBOL"
   1268 msgstr "SMBOLO"
   1269 
   1270 #: options.h:702
   1271 msgid "Set shared library name"
   1272 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
   1273 
   1274 #: options.h:702 options.h:792
   1275 msgid "FILENAME"
   1276 msgstr "FICHERO"
   1277 
   1278 #: options.h:705
   1279 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
   1280 msgstr "Fraccin mnima de las cubos vacos en la asociacin dinmica"
   1281 
   1282 #: options.h:706
   1283 msgid "FRACTION"
   1284 msgstr "FRACCIN"
   1285 
   1286 #: options.h:709
   1287 msgid "Dynamic hash style"
   1288 msgstr "Estilo de asociacin dinmica"
   1289 
   1290 #: options.h:709
   1291 msgid "[sysv,gnu,both]"
   1292 msgstr "[sysv,gnu,both]"
   1293 
   1294 #: options.h:713
   1295 msgid "Set dynamic linker path"
   1296 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinmico"
   1297 
   1298 #: options.h:713
   1299 msgid "PROGRAM"
   1300 msgstr "PROGRAMA"
   1301 
   1302 #: options.h:716
   1303 msgid "Work in progress; do not use"
   1304 msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
   1305 
   1306 #: options.h:717
   1307 msgid "Do a full build"
   1308 msgstr "Hace una compilacin completa"
   1309 
   1310 #: options.h:720
   1311 msgid "Assume files changed"
   1312 msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
   1313 
   1314 #: options.h:723
   1315 msgid "Assume files didn't change"
   1316 msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
   1317 
   1318 #: options.h:726
   1319 msgid "Use timestamps to check files (default)"
   1320 msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
   1321 
   1322 #: options.h:729
   1323 msgid "Call SYMBOL at load-time"
   1324 msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
   1325 
   1326 #: options.h:732
   1327 msgid "Read only symbol values from FILE"
   1328 msgstr "Lee slo valores de smbolos del FICHERO"
   1329 
   1330 #: options.h:735
   1331 msgid "Search for library LIBNAME"
   1332 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
   1333 
   1334 #: options.h:735
   1335 msgid "LIBNAME"
   1336 msgstr "NOMBREBIB"
   1337 
   1338 #: options.h:738
   1339 msgid "Add directory to search path"
   1340 msgstr "Agrega el directorio a la ruta de bsqueda"
   1341 
   1342 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
   1343 msgid "DIR"
   1344 msgstr "DIR"
   1345 
   1346 #: options.h:741
   1347 msgid "Ignored for compatibility"
   1348 msgstr "Se descarta por compatibilidad"
   1349 
   1350 #: options.h:741
   1351 msgid "EMULATION"
   1352 msgstr "EMULACIN"
   1353 
   1354 #: options.h:744
   1355 msgid "Write map file on standard output"
   1356 msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estndar"
   1357 
   1358 #: options.h:745
   1359 msgid "Write map file"
   1360 msgstr "Escribe un fichero mapa"
   1361 
   1362 #: options.h:746
   1363 msgid "MAPFILENAME"
   1364 msgstr "FICHEROMAPA"
   1365 
   1366 #: options.h:749
   1367 msgid "Do not page align data"
   1368 msgstr "No pagina los datos alineados"
   1369 
   1370 #: options.h:751
   1371 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
   1372 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de slo lectura"
   1373 
   1374 #: options.h:752
   1375 msgid "Page align data, make text readonly"
   1376 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de slo lectura"
   1377 
   1378 #: options.h:755
   1379 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
   1380 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
   1381 
   1382 #: options.h:756
   1383 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
   1384 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
   1385 
   1386 #: options.h:759
   1387 msgid "Create an output file even if errors occur"
   1388 msgstr "Crea un fichero de salida an si ocurren errores"
   1389 
   1390 #: options.h:762 options.h:958
   1391 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
   1392 msgstr "Reporta smbolos sin definir (an con --shared)"
   1393 
   1394 #: options.h:766
   1395 msgid "Set output file name"
   1396 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
   1397 
   1398 #: options.h:769
   1399 msgid "Optimize output file size"
   1400 msgstr "Optimiza el tamao del fichero de salida"
   1401 
   1402 #: options.h:769
   1403 msgid "LEVEL"
   1404 msgstr "NIVEL"
   1405 
   1406 #: options.h:772
   1407 msgid "Set output format"
   1408 msgstr "Establece el formato de salida"
   1409 
   1410 #: options.h:772
   1411 msgid "[binary]"
   1412 msgstr "[binary]"
   1413 
   1414 #: options.h:775 options.h:777
   1415 msgid "Create a position independent executable"
   1416 msgstr "Crea un ejecutable independiente de posicin"
   1417 
   1418 #: options.h:782
   1419 msgid "Load a plugin library"
   1420 msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
   1421 
   1422 #: options.h:782
   1423 msgid "PLUGIN"
   1424 msgstr "PLUGIN"
   1425 
   1426 #: options.h:784
   1427 msgid "Pass an option to the plugin"
   1428 msgstr "Pasa una opcin al plugin"
   1429 
   1430 #: options.h:784
   1431 msgid "OPTION"
   1432 msgstr "OPCIN"
   1433 
   1434 #: options.h:788
   1435 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
   1436 msgstr "Prelee los smbolos de archivo cuando es multi-hilos"
   1437 
   1438 #: options.h:791
   1439 msgid "Print symbols defined and used for each input"
   1440 msgstr "Muestra los smbolos definidos y usados por cada entrada"
   1441 
   1442 #: options.h:795
   1443 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
   1444 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
   1445 
   1446 #: options.h:798
   1447 msgid "Generate relocations in output"
   1448 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
   1449 
   1450 #: options.h:801
   1451 msgid "Generate relocatable output"
   1452 msgstr "Genera salida reubicable"
   1453 
   1454 #: options.h:804
   1455 msgid "Relax branches on certain targets"
   1456 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
   1457 
   1458 #: options.h:807
   1459 msgid "keep only symbols listed in this file"
   1460 msgstr "mantiene slo los smbolos enlistados en este fichero"
   1461 
   1462 #: options.h:807
   1463 msgid "[file]"
   1464 msgstr "[fichero]"
   1465 
   1466 #: options.h:813 options.h:816
   1467 msgid "Add DIR to runtime search path"
   1468 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de bsqueda de tiempo de ejecucin"
   1469 
   1470 #: options.h:819
   1471 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
   1472 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de bsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
   1473 
   1474 #: options.h:823
   1475 msgid "Strip all symbols"
   1476 msgstr "Descarta todos los smbolos"
   1477 
   1478 #: options.h:825
   1479 msgid "Strip debugging information"
   1480 msgstr "Descarta la informacin de depuracin"
   1481 
   1482 #: options.h:827
   1483 msgid "Emit only debug line number information"
   1484 msgstr "Slo emite la informacin de nmero de lnea de depuracin"
   1485 
   1486 #: options.h:829
   1487 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
   1488 msgstr "Descarta los smbolos de depuracin que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
   1489 
   1490 #: options.h:832
   1491 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
   1492 msgstr "Descarta las secciones de cdigo intermedio LTO"
   1493 
   1494 #: options.h:835
   1495 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
   1496 msgstr "(Slo ARM) La distancia mxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos.  Los valores negativos significan que los cabos siempre van despus del grupo. 1 significa usar el tamao por defecto.\n"
   1497 
   1498 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
   1499 msgid "SIZE"
   1500 msgstr "TAMAO"
   1501 
   1502 #: options.h:841
   1503 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
   1504 msgstr "Usa menos memoria y ms E/S de disco (slo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
   1505 
   1506 #: options.h:845 options.h:848
   1507 msgid "Generate shared library"
   1508 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
   1509 
   1510 #: options.h:851
   1511 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
   1512 msgstr "Tamao de la pila cuando la funcin -fsplit-stack llama a algo que no est dividido"
   1513 
   1514 #: options.h:857
   1515 msgid "Do not link against shared libraries"
   1516 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
   1517 
   1518 #: options.h:860
   1519 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
   1520 msgstr "Incorporacin de Cdigo Idntico (ICF por sus siglas en ingls).  '--icf=safe' slo incorpora ctors y dtors."
   1521 
   1522 #: options.h:866
   1523 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
   1524 msgstr "Nmero de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
   1525 
   1526 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
   1527 msgid "COUNT"
   1528 msgstr "CUENTA"
   1529 
   1530 #: options.h:869
   1531 msgid "List folded identical sections on stderr"
   1532 msgstr "Enlista las secciones idnticas incorporadas en la salida de error estndar"
   1533 
   1534 #: options.h:870
   1535 msgid "Do not list folded identical sections"
   1536 msgstr "No enlista las secciones idnticas incorporadas"
   1537 
   1538 #: options.h:873
   1539 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
   1540 msgstr "No incorpora este smbolo durante ICF"
   1541 
   1542 #: options.h:876
   1543 msgid "Remove unused sections"
   1544 msgstr "Borra las secciones sin uso"
   1545 
   1546 #: options.h:877
   1547 msgid "Don't remove unused sections (default)"
   1548 msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
   1549 
   1550 #: options.h:880
   1551 msgid "List removed unused sections on stderr"
   1552 msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estndar"
   1553 
   1554 #: options.h:881
   1555 msgid "Do not list removed unused sections"
   1556 msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
   1557 
   1558 #: options.h:884
   1559 msgid "Print resource usage statistics"
   1560 msgstr "Muestra las estadsticas de uso de recursos"
   1561 
   1562 #: options.h:887
   1563 msgid "Set target system root directory"
   1564 msgstr "Establece el directorio raz del sistema objetivo"
   1565 
   1566 #: options.h:890
   1567 msgid "Print the name of each input file"
   1568 msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
   1569 
   1570 #: options.h:893
   1571 msgid "Read linker script"
   1572 msgstr "Lee el guin del enlazador"
   1573 
   1574 #: options.h:896
   1575 msgid "Run the linker multi-threaded"
   1576 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
   1577 
   1578 #: options.h:897
   1579 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
   1580 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
   1581 
   1582 #: options.h:899
   1583 msgid "Number of threads to use"
   1584 msgstr "Nmero de hilos a usar"
   1585 
   1586 #: options.h:901
   1587 msgid "Number of threads to use in initial pass"
   1588 msgstr "Nmero de hilos a usar en el paso inicial"
   1589 
   1590 #: options.h:903
   1591 msgid "Number of threads to use in middle pass"
   1592 msgstr "Nmero de hilos a usar en el paso medio"
   1593 
   1594 #: options.h:905
   1595 msgid "Number of threads to use in final pass"
   1596 msgstr "Nmero de hilos a usar en el paso final"
   1597 
   1598 #: options.h:908
   1599 msgid "Set the address of the bss segment"
   1600 msgstr "Establece la direccin del segmento bss"
   1601 
   1602 #: options.h:910
   1603 msgid "Set the address of the data segment"
   1604 msgstr "Establece la direccin del segmento data"
   1605 
   1606 #: options.h:912
   1607 msgid "Set the address of the text segment"
   1608 msgstr "Establece la direccin del segmento text"
   1609 
   1610 #: options.h:915
   1611 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
   1612 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SMBOLO"
   1613 
   1614 #: options.h:918
   1615 msgid "Synonym for --debug=files"
   1616 msgstr "Sinnimo para --debug=files"
   1617 
   1618 #: options.h:921
   1619 msgid "Read version script"
   1620 msgstr "Lee el guin de versin"
   1621 
   1622 #: options.h:924
   1623 msgid "Warn about duplicate common symbols"
   1624 msgstr "Avisa sobre smbolos comunes duplicados"
   1625 
   1626 #: options.h:925
   1627 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
   1628 msgstr "No avisa sobre smbolos comunes duplicados (por defecto)"
   1629 
   1630 #: options.h:928
   1631 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
   1632 msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
   1633 
   1634 #: options.h:929
   1635 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
   1636 msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
   1637 
   1638 #: options.h:932
   1639 msgid "Include all archive contents"
   1640 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
   1641 
   1642 #: options.h:933
   1643 msgid "Include only needed archive contents"
   1644 msgstr "Incluye slo los contenidos del archivo necesarios"
   1645 
   1646 #: options.h:936
   1647 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
   1648 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SMBOLO"
   1649 
   1650 #: options.h:939
   1651 msgid "Trace references to symbol"
   1652 msgstr "Rastrea las referencias al smbolo"
   1653 
   1654 #: options.h:942
   1655 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
   1656 msgstr "Ruta de bsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
   1657 
   1658 #: options.h:943
   1659 msgid "PATH"
   1660 msgstr "RUTA"
   1661 
   1662 #: options.h:946
   1663 msgid "Start a library search group"
   1664 msgstr "Inicia un grupo de bsqueda de bibliotecas"
   1665 
   1666 #: options.h:948
   1667 msgid "End a library search group"
   1668 msgstr "Termina un grupo de bsqueda de bibliotecas"
   1669 
   1670 #: options.h:953
   1671 msgid "Sort dynamic relocs"
   1672 msgstr "Ordena las reubicaciones dinmicas"
   1673 
   1674 #: options.h:954
   1675 msgid "Do not sort dynamic relocs"
   1676 msgstr "No ordena las reubicaciones dinmicas"
   1677 
   1678 #: options.h:956
   1679 msgid "Set common page size to SIZE"
   1680 msgstr "Establece el tamao de pgina comn a TAMAO"
   1681 
   1682 #: options.h:961
   1683 msgid "Mark output as requiring executable stack"
   1684 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
   1685 
   1686 #: options.h:963
   1687 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
   1688 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecucin"
   1689 
   1690 #: options.h:966
   1691 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
   1692 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
   1693 
   1694 #: options.h:969
   1695 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
   1696 msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecucin laxo (por defecto)"
   1697 
   1698 #: options.h:972
   1699 msgid "Mark object requiring immediate process"
   1700 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
   1701 
   1702 #: options.h:975
   1703 msgid "Set maximum page size to SIZE"
   1704 msgstr "Establece el tamao mximo de pgina a TAMAO"
   1705 
   1706 #: options.h:978
   1707 msgid "Do not create copy relocs"
   1708 msgstr "No crea reubicaciones de copia"
   1709 
   1710 #: options.h:980
   1711 msgid "Mark object not to use default search paths"
   1712 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de bsqueda por defecto"
   1713 
   1714 #: options.h:983
   1715 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
   1716 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecucin"
   1717 
   1718 #: options.h:986
   1719 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
   1720 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
   1721 
   1722 #: options.h:989
   1723 msgid "Mark DSO not available to dldump"
   1724 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
   1725 
   1726 #: options.h:992
   1727 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
   1728 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
   1729 
   1730 #: options.h:994
   1731 msgid "Mark object for immediate function binding"
   1732 msgstr "Marca el objeto para enlace de funcin inmediato"
   1733 
   1734 #: options.h:997
   1735 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
   1736 msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecucin"
   1737 
   1738 #: options.h:1000
   1739 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
   1740 msgstr "Marca las variables como slo lectura despus de la reubicacin cuando es posible"
   1741 
   1742 #: options.h:1001
   1743 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
   1744 msgstr "No marca las variables como slo lectura despus de la reubicacin"
   1745 
   1746 #: output.cc:1132
   1747 msgid "section group retained but group element discarded"
   1748 msgstr "se retiene el grupo de seccin pero se descarta el elemento de grupo"
   1749 
   1750 #: output.cc:1860
   1751 #, c-format
   1752 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
   1753 msgstr "alineacin %lu invlida para la seccin \"%s\""
   1754 
   1755 #: output.cc:3573
   1756 #, c-format
   1757 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
   1758 msgstr "el punto se mueve hacia atrs en el guin del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
   1759 
   1760 #: output.cc:3576
   1761 #, c-format
   1762 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
   1763 msgstr "la direccin de la seccin '%s' se mueve hacia atrs de 0x%llx a 0x%llx"
   1764 
   1765 #: output.cc:3755
   1766 #, c-format
   1767 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
   1768 msgstr "la seccin nobits %s puede no preceder a la seccin progbits %s en el mismo segmento"
   1769 
   1770 #: output.cc:3907 output.cc:3975
   1771 #, c-format
   1772 msgid "%s: open: %s"
   1773 msgstr "%s: open: %s"
   1774 
   1775 #: output.cc:3996
   1776 #, c-format
   1777 msgid "%s: mremap: %s"
   1778 msgstr "%s: mremap: %s"
   1779 
   1780 #: output.cc:4005
   1781 #, c-format
   1782 msgid "%s: mmap: %s"
   1783 msgstr "%s: mmap: %s"
   1784 
   1785 #: output.cc:4085
   1786 #, c-format
   1787 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
   1788 msgstr "%s: mmap: fall al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
   1789 
   1790 #: output.cc:4096
   1791 #, c-format
   1792 msgid "%s: munmap: %s"
   1793 msgstr "%s: munmap: %s"
   1794 
   1795 #: output.cc:4115
   1796 #, c-format
   1797 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
   1798 msgstr "%s: wirte: valor de devolucin 0 inesperado"
   1799 
   1800 #: output.cc:4117
   1801 #, c-format
   1802 msgid "%s: write: %s"
   1803 msgstr "%s: write: %s"
   1804 
   1805 #: output.cc:4132
   1806 #, c-format
   1807 msgid "%s: close: %s"
   1808 msgstr "%s: close: %s"
   1809 
   1810 #: output.h:520
   1811 msgid "** section headers"
   1812 msgstr "** encabezados de seccin"
   1813 
   1814 #: output.h:565
   1815 msgid "** segment headers"
   1816 msgstr "** encabezados de segmento"
   1817 
   1818 #: output.h:613
   1819 msgid "** file header"
   1820 msgstr "** encabezado de fichero"
   1821 
   1822 #: output.h:833
   1823 msgid "** fill"
   1824 msgstr "** relleno"
   1825 
   1826 #: output.h:987
   1827 msgid "** string table"
   1828 msgstr "** tabla de cadenas"
   1829 
   1830 #: output.h:1300
   1831 msgid "** dynamic relocs"
   1832 msgstr "** reubicaciones dinmicas"
   1833 
   1834 #: output.h:1301 output.h:1637
   1835 msgid "** relocs"
   1836 msgstr "** reubicaciones"
   1837 
   1838 #: output.h:1662
   1839 msgid "** group"
   1840 msgstr "** grupo"
   1841 
   1842 #: output.h:1774
   1843 msgid "** GOT"
   1844 msgstr "** GOT"
   1845 
   1846 #: output.h:1916
   1847 msgid "** dynamic"
   1848 msgstr "** dinmico"
   1849 
   1850 #: output.h:2039
   1851 msgid "** symtab xindex"
   1852 msgstr "** xindex symtab"
   1853 
   1854 #: parameters.cc:172
   1855 #, c-format
   1856 msgid "unrecognized output format %s"
   1857 msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
   1858 
   1859 #: plugin.cc:106
   1860 #, c-format
   1861 msgid "%s: could not load plugin library"
   1862 msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
   1863 
   1864 #: plugin.cc:116
   1865 #, c-format
   1866 msgid "%s: could not find onload entry point"
   1867 msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
   1868 
   1869 #: plugin.cc:426
   1870 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
   1871 msgstr "An no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
   1872 
   1873 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
   1874 #, c-format
   1875 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
   1876 msgstr "%s: no se admite la seccin de reubicacin REL"
   1877 
   1878 #: readsyms.cc:191
   1879 #, c-format
   1880 msgid "%s: file is empty"
   1881 msgstr "%s: el fichero est vaco"
   1882 
   1883 #. Here we have to handle any other input file types we need.
   1884 #: readsyms.cc:575
   1885 #, c-format
   1886 msgid "%s: not an object or archive"
   1887 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
   1888 
   1889 #: reduced_debug_output.cc:236
   1890 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
   1891 msgstr "Las abreviaciones de depuracin se extienden ms all de la seccin .debug_abbrev; fall al reducir las abreviaciones de depuracin"
   1892 
   1893 #: reduced_debug_output.cc:322
   1894 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
   1895 msgstr "Unidad de compilacin extremadamente grande en la informacin de depuracin; fall al reducir la informacin de depuracin"
   1896 
   1897 #: reduced_debug_output.cc:330
   1898 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
   1899 msgstr "La informacin de depuracin se extiende ms all de la seccin .debug_info; fall al reducir la informacin de depuracin"
   1900 
   1901 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
   1902 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
   1903 msgstr "DIE invlido en la informacin de depuracin; fall al reducir la informacin de depuracin"
   1904 
   1905 #: reduced_debug_output.cc:373
   1906 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
   1907 msgstr "La informacin de depuracin se extiende ms all de la seccin .debug_info; fall al reducir la informacin de depuracin"
   1908 
   1909 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
   1910 #, c-format
   1911 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
   1912 msgstr "la seccin de reubicacin %u usa la tabla de smbolos inesperada %u"
   1913 
   1914 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
   1915 #, c-format
   1916 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
   1917 msgstr "tamao de entidad inesperado para la seccin de reubicacin %u: %lu != %u"
   1918 
   1919 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
   1920 #, c-format
   1921 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
   1922 msgstr "seccin de reubicacin %u tamao %lu disparejo"
   1923 
   1924 #: reloc.cc:1203
   1925 #, c-format
   1926 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
   1927 msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
   1928 
   1929 #: reloc.cc:1343
   1930 #, c-format
   1931 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
   1932 msgstr "el tamao de la seccin de reubicacin %zu no es un mltiplo del tamao de reubicacin %d\n"
   1933 
   1934 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
   1935 #. table.
   1936 #: resolve.cc:191
   1937 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
   1938 msgstr "smbolo STB_LOCAL invlido en smbolos externos"
   1939 
   1940 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
   1941 #. define a resolve method.
   1942 #: resolve.cc:197
   1943 msgid "unsupported symbol binding"
   1944 msgstr "no se admite el enlace de smbolos"
   1945 
   1946 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
   1947 #. defined in another object.
   1948 #: resolve.cc:266
   1949 #, c-format
   1950 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
   1951 msgstr "%s smbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
   1952 
   1953 #: resolve.cc:326
   1954 #, c-format
   1955 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
   1956 msgstr "el comn de '%s' sobreescribe un comn ms pequeo"
   1957 
   1958 #: resolve.cc:331
   1959 #, c-format
   1960 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
   1961 msgstr "el comn de '%s' es sobreescrito por un comn ms grande"
   1962 
   1963 #: resolve.cc:336
   1964 #, c-format
   1965 msgid "multiple common of '%s'"
   1966 msgstr "comunes mltiples de '%s'"
   1967 
   1968 #: resolve.cc:442
   1969 #, c-format
   1970 msgid "multiple definition of '%s'"
   1971 msgstr "definicin mltiple de '%s'"
   1972 
   1973 #: resolve.cc:481
   1974 #, c-format
   1975 msgid "definition of '%s' overriding common"
   1976 msgstr "la definicin de '%s' sobreescribe el comn"
   1977 
   1978 #: resolve.cc:516
   1979 #, c-format
   1980 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
   1981 msgstr "la definicin de '%s' sobreescribe la definicin comn dinmica"
   1982 
   1983 #: resolve.cc:636
   1984 #, c-format
   1985 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
   1986 msgstr "el comn '%s' se sobreescribe por la definicin previa"
   1987 
   1988 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
   1989 msgid "command line"
   1990 msgstr "lnea de rdenes"
   1991 
   1992 #: script-sections.cc:690
   1993 msgid "dot may not move backward"
   1994 msgstr "dot tal vez mueve hacia atrs"
   1995 
   1996 #: script-sections.cc:757
   1997 msgid "** expression"
   1998 msgstr "** expresin"
   1999 
   2000 #: script-sections.cc:941
   2001 msgid "fill value is not absolute"
   2002 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
   2003 
   2004 #: script-sections.cc:1913
   2005 #, c-format
   2006 msgid "alignment of section %s is not absolute"
   2007 msgstr "la alineacin de la seccin %s no es absoluta"
   2008 
   2009 #: script-sections.cc:1957
   2010 #, c-format
   2011 msgid "subalign of section %s is not absolute"
   2012 msgstr "la subalineacin de la seccin %s no es absoluta"
   2013 
   2014 #: script-sections.cc:1972
   2015 #, c-format
   2016 msgid "fill of section %s is not absolute"
   2017 msgstr "el relleno de la seccin %s no es absoluto"
   2018 
   2019 #: script-sections.cc:2048
   2020 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
   2021 msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
   2022 
   2023 #: script-sections.cc:2090
   2024 msgid "mismatched definition for constrained sections"
   2025 msgstr "no coincide la definicin para las secciones restringidas"
   2026 
   2027 #: script-sections.cc:2634
   2028 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
   2029 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN slo puede aparecer una vez en un guin de enlazado"
   2030 
   2031 #: script-sections.cc:2649
   2032 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
   2033 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END slo puede aparecer una vez en un guin de enlazado"
   2034 
   2035 #: script-sections.cc:2654
   2036 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
   2037 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
   2038 
   2039 #: script-sections.cc:2826
   2040 msgid "no matching section constraint"
   2041 msgstr "no coincide la restriccin de seccin"
   2042 
   2043 #: script-sections.cc:3151
   2044 msgid "TLS sections are not adjacent"
   2045 msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
   2046 
   2047 #: script-sections.cc:3280
   2048 msgid "allocated section not in any segment"
   2049 msgstr "la seccin alojada no est en ningn segmento"
   2050 
   2051 #: script-sections.cc:3309
   2052 #, c-format
   2053 msgid "no segment %s"
   2054 msgstr "no existe el segmento %s"
   2055 
   2056 #: script-sections.cc:3323
   2057 msgid "section in two PT_LOAD segments"
   2058 msgstr "seccin en dos segmentos PT_LOAD"
   2059 
   2060 #: script-sections.cc:3330
   2061 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
   2062 msgstr "la seccin alojada no est en ningn segmento PT_LOAD"
   2063 
   2064 #: script-sections.cc:3358
   2065 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
   2066 msgstr "slo se puede especificar direccin de carga para un segmento PT_LOAD"
   2067 
   2068 #: script-sections.cc:3382
   2069 #, c-format
   2070 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
   2071 msgstr "la direccin de carga PHDRS sobreescribe la direccin de carga de la seccin %s"
   2072 
   2073 #. We could support this if we wanted to.
   2074 #: script-sections.cc:3393
   2075 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
   2076 msgstr "no se admite slo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
   2077 
   2078 #: script-sections.cc:3408
   2079 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
   2080 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera pgina sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
   2081 
   2082 #: script-sections.cc:3414
   2083 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
   2084 msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en ms de un segmento PT_LOAD"
   2085 
   2086 #: script.cc:1072
   2087 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
   2088 msgstr "uso invlido de PROVIDE para el smbolo dot"
   2089 
   2090 #: script.cc:2132
   2091 #, c-format
   2092 msgid "%s:%d:%d: %s"
   2093 msgstr "%s:%d:%d: %s"
   2094 
   2095 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
   2096 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
   2097 #: script.cc:2297
   2098 #, c-format
   2099 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
   2100 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION slo es vlido para guiones especificados a travs de -T/--script"
   2101 
   2102 #: script.cc:2362
   2103 #, c-format
   2104 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
   2105 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR slo es vlido para guiones especificados a travs de -T/--script"
   2106 
   2107 #: script.cc:2606 script.cc:2620
   2108 #, c-format
   2109 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
   2110 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no est en la clusula SECTIONS"
   2111 
   2112 #: script.cc:2739
   2113 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
   2114 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
   2115 
   2116 #: stringpool.cc:528
   2117 #, c-format
   2118 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
   2119 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
   2120 
   2121 #: stringpool.cc:532
   2122 #, c-format
   2123 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
   2124 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
   2125 
   2126 #: stringpool.cc:535
   2127 #, c-format
   2128 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
   2129 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
   2130 
   2131 #: symtab.cc:857
   2132 #, c-format
   2133 msgid "%s: reference to %s"
   2134 msgstr "%s: referencia a %s"
   2135 
   2136 #: symtab.cc:859
   2137 #, c-format
   2138 msgid "%s: definition of %s"
   2139 msgstr "%s: definicin de '%s'"
   2140 
   2141 #: symtab.cc:1052
   2142 #, c-format
   2143 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
   2144 msgstr "desplazamiento de nombres de smbol global %u errneo en %zu"
   2145 
   2146 #: symtab.cc:1278
   2147 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
   2148 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
   2149 
   2150 #: symtab.cc:1284
   2151 msgid "too few symbol versions"
   2152 msgstr "faltan versiones de smbolo"
   2153 
   2154 #: symtab.cc:1333
   2155 #, c-format
   2156 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
   2157 msgstr "desplazamiento de nombre de smbolo %u errneno en %zu"
   2158 
   2159 #: symtab.cc:1396
   2160 #, c-format
   2161 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
   2162 msgstr "versym para el smbolo %zu est fuera de rango: %u"
   2163 
   2164 #: symtab.cc:1404
   2165 #, c-format
   2166 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
   2167 msgstr "versym para el smbolo %zu no tienen nombre: %u"
   2168 
   2169 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
   2170 #, c-format
   2171 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
   2172 msgstr "%s: no se admitide la seccin de smbolo 0x%x"
   2173 
   2174 #: symtab.cc:2933
   2175 #, c-format
   2176 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
   2177 msgstr "%s: entradas de tabla de smbolos: %zu; cubos: %zu\n"
   2178 
   2179 #: symtab.cc:2936
   2180 #, c-format
   2181 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
   2182 msgstr "%s: entradas de tabla de smbolo: %zu\n"
   2183 
   2184 #: symtab.cc:3007
   2185 #, c-format
   2186 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
   2187 msgstr "al enlazar %s: se defini el smbolo '%s' en varios lugares (posible violacin ODR):"
   2188 
   2189 #: target-reloc.h:259
   2190 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
   2191 msgstr "la reubicacin se refiere a la seccin comdat descartada"
   2192 
   2193 #: target-reloc.h:298
   2194 #, c-format
   2195 msgid "reloc has bad offset %zu"
   2196 msgstr "la reubicacin tiene un desplazamiento %zu errneo"
   2197 
   2198 #: target.cc:90
   2199 #, c-format
   2200 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
   2201 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
   2202 
   2203 #: target.cc:157
   2204 #, c-format
   2205 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
   2206 msgstr "el enlazador no incluye el soporte de divisin de pila requerido por %s"
   2207 
   2208 #: tls.h:59
   2209 msgid "TLS relocation out of range"
   2210 msgstr "reubicacin TLS fuera de rango"
   2211 
   2212 #: tls.h:73
   2213 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
   2214 msgstr "reubicacin TLS contra una instruccin invlida"
   2215 
   2216 #. This output is intended to follow the GNU standards.
   2217 #: version.cc:65
   2218 #, c-format
   2219 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
   2220 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
   2221 
   2222 #: version.cc:66
   2223 #, c-format
   2224 msgid ""
   2225 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
   2226 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
   2227 "This program has absolutely no warranty.\n"
   2228 msgstr ""
   2229 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los trminos de\n"
   2230 "la Licencia Pblica General de GNU versin 3 o (a su eleccin) una versin\n"
   2231 "posterior.\n"
   2232 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garanta.\n"
   2233 
   2234 #: workqueue-threads.cc:106
   2235 #, c-format
   2236 msgid "%s failed: %s"
   2237 msgstr "fall %s: %s"
   2238 
   2239 #: x86_64.cc:2184
   2240 #, c-format
   2241 msgid "unsupported reloc type %u"
   2242 msgstr "no se admite el tipo de reubicacin %u"
   2243 
   2244 #: x86_64.cc:2524
   2245 #, c-format
   2246 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
   2247 msgstr "no se admite la reubicacin %u contra un smbolo local"
   2248 
   2249 #~ msgid " applied to section relative value"
   2250 #~ msgstr " se aplica al valor relativo a la seccin"
   2251 
   2252 #~ msgid "cannot find -l%s"
   2253 #~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
   2254 
   2255 #~ msgid "%s: ELF file too short"
   2256 #~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
   2257 
   2258 #~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
   2259 #~ msgstr "%s: versin ELF 0 invlida"
   2260 
   2261 #~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
   2262 #~ msgstr "%s: no se admite la versin ELF %d"
   2263 
   2264 #~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
   2265 #~ msgstr "%s: clase ELF 0 invlida"
   2266 
   2267 #~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
   2268 #~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
   2269 
   2270 #~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
   2271 #~ msgstr "%s: codificacin de datos ELF invlida"
   2272 
   2273 #~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
   2274 #~ msgstr "%s: no se admite la codificacin de datos ELF %d"
   2275 
   2276 #~ msgid "%s: lseek: %s"
   2277 #~ msgstr "%s: lseek: %s"
   2278 
   2279 #~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
   2280 #~ msgstr "asignacin invlida a dot fuera de SECTIONS"
   2281 
   2282 #~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
   2283 #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versin '%s'"
   2284 
   2285 #~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
   2286 #~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
   2287