Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # German translation of gprof
      2 # Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Roland Stigge <stigge (a] antcom.de>, 2003, 2007, 2009.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 09:40+0200\n"
     12 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge (a] antcom.de>\n"
     13 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: alpha.c:102 mips.c:54
     19 msgid "<indirect child>"
     20 msgstr "<indirektes Kind>"
     21 
     22 #: alpha.c:107 mips.c:59
     23 #, c-format
     24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n"
     26 
     27 #: alpha.c:129
     28 #, c-format
     29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirektes Kind>\n"
     31 
     32 #: alpha.c:139
     33 #, c-format
     34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     36 
     37 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
     38 #, c-format
     39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     40 msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n"
     41 
     42 #: basic_blocks.c:196
     43 #, c-format
     44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     45 msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszhler (benutzen Sie -l oder --line)\n"
     46 
     47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     48 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     49 #, c-format
     50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausfhrungen\n"
     52 
     53 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     54 msgid "<unknown>"
     55 msgstr "<unbekannt>"
     56 
     57 #: basic_blocks.c:543
     58 #, c-format
     59 msgid ""
     60 "\n"
     61 "\n"
     62 "Top %d Lines:\n"
     63 "\n"
     64 "     Line      Count\n"
     65 "\n"
     66 msgstr ""
     67 "\n"
     68 "\n"
     69 "Erste %d Zeilen:\n"
     70 "\n"
     71 "     Zeile     Anzahl\n"
     72 "\n"
     73 
     74 #: basic_blocks.c:567
     75 #, c-format
     76 msgid ""
     77 "\n"
     78 "Execution Summary:\n"
     79 "\n"
     80 msgstr ""
     81 "\n"
     82 "Ausfhrungszusammenfassung:\n"
     83 "\n"
     84 
     85 #: basic_blocks.c:568
     86 #, c-format
     87 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     88 msgstr "%9ld   Ausfhrbare Zeilen in dieser Datei\n"
     89 
     90 #: basic_blocks.c:570
     91 #, c-format
     92 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     93 msgstr "%9ld   Zeilen ausgefhrt\n"
     94 
     95 #: basic_blocks.c:571
     96 #, c-format
     97 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
     98 msgstr "%9.2f   Prozent der Datei ausgefhrt\n"
     99 
    100 #: basic_blocks.c:575
    101 #, c-format
    102 msgid ""
    103 "\n"
    104 "%9lu   Total number of line executions\n"
    105 msgstr ""
    106 "\n"
    107 "%9lu   Gesamtzahl ausgefhrter Zeilen\n"
    108 
    109 #: basic_blocks.c:577
    110 #, c-format
    111 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    112 msgstr "%9.2f   Durchschnittliche Ausfhrungen pro Zeile\n"
    113 
    114 #: call_graph.c:68
    115 #, c-format
    116 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    117 msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n"
    118 
    119 #: cg_print.c:74
    120 #, c-format
    121 msgid ""
    122 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    123 "\n"
    124 msgstr ""
    125 "\t\t     Aufrufgraph (Erklrung folgt)\n"
    126 "\n"
    127 
    128 #: cg_print.c:76
    129 #, c-format
    130 msgid ""
    131 "\t\t\tCall graph\n"
    132 "\n"
    133 msgstr ""
    134 "\t\t\tAufrufgraph\n"
    135 "\n"
    136 
    137 #: cg_print.c:79 hist.c:466
    138 #, c-format
    139 msgid ""
    140 "\n"
    141 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    142 msgstr ""
    143 "\n"
    144 "Granularitt: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab"
    145 
    146 #: cg_print.c:83
    147 #, c-format
    148 msgid ""
    149 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    150 "\n"
    151 msgstr ""
    152 " fr %.2f%% von %.2f Sekunden\n"
    153 "\n"
    154 
    155 #: cg_print.c:87
    156 #, c-format
    157 msgid ""
    158 " no time propagated\n"
    159 "\n"
    160 msgstr ""
    161 " keine Zeit weitergereicht\n"
    162 "\n"
    163 
    164 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
    165 msgid "called"
    166 msgstr "aufgerufen"
    167 
    168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
    169 msgid "total"
    170 msgstr "gesamt"
    171 
    172 #: cg_print.c:96
    173 msgid "parents"
    174 msgstr "Eltern"
    175 
    176 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    177 msgid "index"
    178 msgstr "Index"
    179 
    180 # c-format ???
    181 #: cg_print.c:98
    182 #, c-format
    183 msgid "%time"
    184 msgstr "%time"
    185 
    186 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    187 msgid "self"
    188 msgstr "selbst"
    189 
    190 #: cg_print.c:98
    191 msgid "descendants"
    192 msgstr "Nachfahren"
    193 
    194 #: cg_print.c:99 hist.c:492
    195 msgid "name"
    196 msgstr "Name"
    197 
    198 #: cg_print.c:101
    199 msgid "children"
    200 msgstr "Kinder"
    201 
    202 #: cg_print.c:106
    203 #, c-format
    204 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    205 msgstr "Index %% Zeit   Selb. Kinder      aufgerufen Name\n"
    206 
    207 #: cg_print.c:129
    208 #, c-format
    209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    210 msgstr " <Zyklus %d als Ganzes> [%d]\n"
    211 
    212 #: cg_print.c:355
    213 #, c-format
    214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    216 
    217 #: cg_print.c:356
    218 #, c-format
    219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    221 
    222 #: cg_print.c:590
    223 #, c-format
    224 msgid ""
    225 "Index by function name\n"
    226 "\n"
    227 msgstr ""
    228 "Index nach Funktionsnamen\n"
    229 "\n"
    230 
    231 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
    232 #, c-format
    233 msgid "<cycle %d>"
    234 msgstr "<Zyklus %d>"
    235 
    236 #: corefile.c:60
    237 #, c-format
    238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    239 msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n"
    240 
    241 #: corefile.c:84 corefile.c:496
    242 #, c-format
    243 msgid "%s: could not open %s.\n"
    244 msgstr "%s: Konnte %s nicht ffnen.\n"
    245 
    246 #: corefile.c:183
    247 #, c-format
    248 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    249 msgstr "%s: %s: nicht in ausfhrbarem Format\n"
    250 
    251 #: corefile.c:194
    252 #, c-format
    253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    254 msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n"
    255 
    256 #: corefile.c:269
    257 #, c-format
    258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    259 msgstr "%s: Platzmangel fr %lu Bytes des Textraumes\n"
    260 
    261 #: corefile.c:283
    262 #, c-format
    263 msgid "%s: can't do -c\n"
    264 msgstr "%s: kann -c nicht ausfhren\n"
    265 
    266 #: corefile.c:322
    267 #, c-format
    268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    269 msgstr "%s: -c nicht untersttzt auf Architektur %s\n"
    270 
    271 #: corefile.c:505 corefile.c:588
    272 #, c-format
    273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    274 msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n"
    275 
    276 #: corefile.c:848
    277 #, c-format
    278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    279 msgstr "%s: jemand hat sich verzhlt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n"
    280 
    281 #: gmon_io.c:84
    282 #, c-format
    283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    284 msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n"
    285 
    286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
    287 #, c-format
    288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    289 msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n"
    290 
    291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
    292 #, c-format
    293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    294 msgstr "%s: Datei `%s' hat ungltiges magisches Cookie\n"
    295 
    296 #: gmon_io.c:340
    297 #, c-format
    298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    299 msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht untersttzte Version %d\n"
    300 
    301 #: gmon_io.c:370
    302 #, c-format
    303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    304 msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschdigt?)\n"
    305 
    306 #: gmon_io.c:437
    307 #, c-format
    308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    309 msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
    310 
    311 #: gmon_io.c:488
    312 #, c-format
    313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    314 msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
    315 
    316 #: gmon_io.c:518
    317 #, c-format
    318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    319 msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n"
    320 
    321 #: gmon_io.c:531
    322 #, c-format
    323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    324 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Ksten\n"
    325 
    326 #: gmon_io.c:565
    327 #, c-format
    328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    329 msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n"
    330 
    331 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
    332 #, c-format
    333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    334 msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n"
    335 
    336 #: gmon_io.c:578
    337 #, c-format
    338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    339 msgstr "Datei `%s' (version %d) enthlt:\n"
    340 
    341 #: gmon_io.c:581
    342 #, c-format
    343 msgid "\t%d histogram record\n"
    344 msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n"
    345 
    346 #: gmon_io.c:582
    347 #, c-format
    348 msgid "\t%d histogram records\n"
    349 msgstr "\t%d Histogrammdatenstze\n"
    350 
    351 #: gmon_io.c:584
    352 #, c-format
    353 msgid "\t%d call-graph record\n"
    354 msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n"
    355 
    356 #: gmon_io.c:585
    357 #, c-format
    358 msgid "\t%d call-graph records\n"
    359 msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datenstze\n"
    360 
    361 #: gmon_io.c:587
    362 #, c-format
    363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    364 msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n"
    365 
    366 #: gmon_io.c:588
    367 #, c-format
    368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    369 msgstr "\t%d basic-block Anzahldatenstze\n"
    370 
    371 #: gprof.c:159
    372 #, c-format
    373 msgid ""
    374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    387 msgstr ""
    388 "Aufruf: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n"
    389 "\t[-d[Anz.]] [-k von/bis] [-m min-Anz.] [-t Tabellenlnge]\n"
    390 "\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n"
    391 "\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n"
    392 "\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Level]]\n"
    393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    394 "\t[--directory-path=Verz.] [--display-unused-functions]\n"
    395 "\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    399 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=Name] [@DATEI]\n"
    400 "\t[image-file] [profile-Datei...]\n"
    401 
    402 #: gprof.c:175
    403 #, c-format
    404 msgid "Report bugs to %s\n"
    405 msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n"
    406 
    407 #: gprof.c:251
    408 #, c-format
    409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    410 msgstr "%s: Debugging nicht untersttzt; -d ignoriert\n"
    411 
    412 #: gprof.c:331
    413 #, c-format
    414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    415 msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n"
    416 
    417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    418 #: gprof.c:419
    419 #, c-format
    420 msgid "GNU gprof %s\n"
    421 msgstr "GNU gprof %s\n"
    422 
    423 #: gprof.c:420
    424 #, c-format
    425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    426 msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n"
    427 
    428 #: gprof.c:421
    429 #, c-format
    430 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    431 msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n"
    432 
    433 #: gprof.c:462
    434 #, c-format
    435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    436 msgstr "%s: unbekannter Auflsungsstil `%s'\n"
    437 
    438 #: gprof.c:482
    439 #, c-format
    440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    441 msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n"
    442 
    443 #: gprof.c:534
    444 #, c-format
    445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    446 msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht untersttzt\n"
    447 
    448 #: gprof.c:588
    449 #, c-format
    450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    451 msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n"
    452 
    453 #: gprof.c:595
    454 #, c-format
    455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    456 msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n"
    457 
    458 #: hist.c:133
    459 #, c-format
    460 msgid ""
    461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    462 "%s: from '%s'\n"
    463 "%s: to '%s'\n"
    464 msgstr ""
    465 "%s: Einheit zwischen Histogrammdateistzen gendert\n"
    466 "%s: von %s\n"
    467 "%s: nach %s\n"
    468 
    469 #: hist.c:143
    470 #, c-format
    471 msgid ""
    472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    473 "%s: from '%c'\n"
    474 "%s: to '%c'\n"
    475 msgstr ""
    476 "%s: Einheitsabkrzung zwischen Histogrammdateistzen gendert\n"
    477 "%s: von %c\n"
    478 "%s: nach %c\n"
    479 
    480 #: hist.c:157
    481 #, c-format
    482 msgid "%s: different scales in histogram records"
    483 msgstr "%s:  unterschiedliche Mastbe in Histogrammdatenstzen"
    484 
    485 #: hist.c:194
    486 #, c-format
    487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    488 msgstr "%s: Histogrammdatenstze berschneiden sich\n"
    489 
    490 #: hist.c:228
    491 #, c-format
    492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    493 msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %u von %u Mustern\n"
    494 
    495 #: hist.c:462
    496 #, c-format
    497 msgid "%c%c/call"
    498 msgstr "%c%c/Aufruf"
    499 
    500 #: hist.c:470
    501 #, c-format
    502 msgid ""
    503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    504 "\n"
    505 msgstr ""
    506 " fr %.2f%% von %.2f %s\n"
    507 "\n"
    508 
    509 #: hist.c:476
    510 #, c-format
    511 msgid ""
    512 "\n"
    513 "Each sample counts as %g %s.\n"
    514 msgstr ""
    515 "\n"
    516 "Jedes Muster zhlt als %g %s.\n"
    517 
    518 #: hist.c:481
    519 #, c-format
    520 msgid ""
    521 " no time accumulated\n"
    522 "\n"
    523 msgstr ""
    524 " keine Zeit angesammelt\n"
    525 "\n"
    526 
    527 #: hist.c:488
    528 msgid "cumulative"
    529 msgstr "kumulativ"
    530 
    531 #: hist.c:488
    532 msgid "self  "
    533 msgstr "Selbst"
    534 
    535 #: hist.c:488
    536 msgid "total "
    537 msgstr "Gesamt"
    538 
    539 #: hist.c:491
    540 msgid "time"
    541 msgstr "Zeit"
    542 
    543 #: hist.c:491
    544 msgid "calls"
    545 msgstr "Aufrufe"
    546 
    547 #: hist.c:580
    548 #, c-format
    549 msgid ""
    550 "\n"
    551 "\n"
    552 "\n"
    553 "flat profile:\n"
    554 msgstr ""
    555 "\n"
    556 "\n"
    557 "\n"
    558 "Flaches Profil:\n"
    559 
    560 #: hist.c:586
    561 #, c-format
    562 msgid "Flat profile:\n"
    563 msgstr "Flaches Profil:\n"
    564 
    565 #: hist.c:705
    566 #, c-format
    567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    568 msgstr "%s: Symbol gefunden, das mehrere Histogrammdatenstze umfasst"
    569 
    570 #: mips.c:71
    571 #, c-format
    572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    574 
    575 #: mips.c:99
    576 #, c-format
    577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    579 
    580 #: source.c:162
    581 #, c-format
    582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    583 msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n"
    584 
    585 #: source.c:237
    586 #, c-format
    587 msgid "*** File %s:\n"
    588 msgstr "*** Datei %s:\n"
    589 
    590 #: utils.c:99
    591 #, c-format
    592 msgid " <cycle %d>"
    593 msgstr " <Zyklus %d>"
    594 
    595 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
    596 #~ msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
    597